1
00:02:34,940 --> 00:02:37,650
...“جميع القراصنة الذين سعوا لإيجاد "وان بيس

2
00:02:38,150 --> 00:02:42,620
“توجّهوا صوب النّصف الثّاني من "الغراند لاين“: "العالم الجديد

3
00:02:45,450 --> 00:02:51,320
(لكن لم يتمكّن أحد من استكشافه كليًا عدا ملك القراصنة (غولد روجر

4
00:02:52,420 --> 00:02:58,660
وقد قضى "العالم الجديد“ على أحلام وآمال عدد لا يحصى من القراصنة

5
00:02:59,480 --> 00:03:05,310
والآن هنالك ولد تحوّل جسده إلى مطّاط بعد
،(أكله لفاكهة "غومو غومو“، (مونكي دِ. لوفي

6
00:03:05,290 --> 00:03:07,300
قد شدّ رحاله في هذا البحر رفقة رفاقه

7
00:03:08,020 --> 00:03:11,510
!ملك القراصنة لن يكون إلا أنا

8
00:03:14,600 --> 00:03:21,680
بعد معركته الطّاحنة، ها هو طاقم "قبّعة القشّ“ يصل أخيرًا إلى البحر
“الأقوى الذي يبسط فيه "اليونكو“ كامل نفوذهم، "العالم الجديد

9
00:03:22,950 --> 00:03:26,570
وقد حطّ على جزيرة "بانك هازارد“ الغريبة، والتي تنقسم لجانبين: أراضٍ مشتعلة وأخرى متجمّدة

10
00:03:27,040 --> 00:03:30,900
،وبعد أن عرف أفراده ما ينوي عليه مسيّر هاته الجزيرة (سيزار كلاون)، والمعروف أيضًا بالزّعيم

11
00:03:30,900 --> 00:03:33,020
،وبينما يسعى سلاح الدّمار الشّامل "شينوكوني“ على أعقابهم

12
00:03:33,020 --> 00:03:36,550
(ها هم برفقة حليفهم "الشيتشيبوكاي“ (ترافالغار لاو

13
00:03:37,330 --> 00:03:43,310
يحاولون اختطاف (سيزار)، إنقاذ الأطفال والفرار من الجزيرة

14
00:03:44,310 --> 00:03:46,860
...(وبعد سقوطه في مكبّ نفايات، التقى (لوفي

15
00:03:46,860 --> 00:03:51,930
تنّينًا يُدعى (مومونوسكي)، والذي يحمل نفس
(اسم الولد الذي يبحث عنه السّاموراي (كينيمون

16
00:03:54,200 --> 00:03:55,370
!مـ-ماذا هناك؟

17
00:03:55,370 --> 00:03:56,890
!أوي، انتظر

18
00:03:58,660 --> 00:04:00,930
!نحن... نطير

19
00:04:01,240 --> 00:04:02,830
!(انتظري يا (موتشا

20
00:04:04,260 --> 00:04:05,620
لا تتدخّلي

21
00:04:06,530 --> 00:04:07,500
!(روبين)

22
00:04:18,970 --> 00:04:23,300
!مليون "بيلي“ على رأسك 120 أنت "صائد القراصنة“ (زورو)، بمكافأة

23
00:04:23,970 --> 00:04:25,620
“إنّها من نوع "لوغيا

24
00:04:26,220 --> 00:04:28,640
!سأتولّى أمرها

25
00:04:29,130 --> 00:04:38,010
معركة مميتة تحت وقع عاصفة ثلجيّة

26
00:04:29,130 --> 00:04:38,010
قراصنة قبّعة القشّ ضدّ المرأة الثّلجيّة

27
00:04:43,210 --> 00:04:47,710
الطّابق الثّالث للمبنى "ب" . غرفة البسكويت

28
00:05:05,040 --> 00:05:05,830
!(روبين)

29
00:05:05,830 --> 00:05:07,060
أبخير أنتِ؟

30
00:05:07,060 --> 00:05:09,400
أجل، ما هو إلا مجرّد خدش

31
00:05:10,020 --> 00:05:11,840
علينا إيقاف الأطفال بسرعة

32
00:05:11,840 --> 00:05:12,500
أجل

33
00:05:16,470 --> 00:05:20,110
!أسرعي يا (نامي)! فالأطفال على وشك مغادرة الغرفة

34
00:05:20,110 --> 00:05:21,510
!(انتظري يا (موتشا

35
00:05:21,510 --> 00:05:25,050
رغم أنّي وعدت بإيقافهم، إلا أنّي لم أستطع فعل ذلك

36
00:05:25,050 --> 00:05:28,050
!وقد عرّضت (موتشا) بهذا للخطر

37
00:05:30,150 --> 00:05:31,940
!توقّفي

38
00:05:31,940 --> 00:05:34,620
!ناولينا الحلوى

39
00:05:36,530 --> 00:05:37,530
!لن أفعل

40
00:05:40,550 --> 00:05:44,770
!قد أخبرني (تشوبر)-تشان بحقيقة ما تفعله هاته الحلوى

41
00:05:45,300 --> 00:05:46,970
!هذا ليس عدلا

42
00:05:46,970 --> 00:05:50,200
!انتظري يا (موتشا)! ناولينا الحلوى

43
00:05:50,470 --> 00:05:53,310
!لا يجدر بكم تناول هذه الحلوى

44
00:05:53,310 --> 00:05:55,680
!عودوا لرشدكم يا رفاق

45
00:06:07,800 --> 00:06:10,800
موتشا)، ما بيدنا خيار آخر)

46
00:06:11,260 --> 00:06:13,020
فنحن مريضان

47
00:06:13,860 --> 00:06:16,240
!أمّي

48
00:06:16,240 --> 00:06:18,530
!أبي

49
00:06:19,240 --> 00:06:22,740
قد أُخبرتُ أنّه لا يمكننا رؤية أهليْنا في الوقت الحاضر

50
00:06:22,740 --> 00:06:27,200
فإذا ما أصيب البالغون بمصابنا، فإنّهم سيموتون

51
00:06:27,710 --> 00:06:31,790
أنتِ لا تريدين موت أبيكِ وأمّكِ، أليس كذلك؟

52
00:06:43,800 --> 00:06:47,660
!كلّ ما علينا فعله هو الصّمود لعام، بينما يسهر على علاجنا هؤلاء

53
00:06:57,640 --> 00:06:59,650
سعيد أنّكما وصلتما سالمين

54
00:07:00,580 --> 00:07:04,510
(سُررتُ بلقائكما. أُدعى (سيزار كلاون

55
00:07:04,510 --> 00:07:06,260
“يمكنكما مناداتي بـ"الزّعيم

56
00:07:06,800 --> 00:07:11,640
أنتما ضمن أوّل جيل من مرضاي. تشرّفت بمعرفتكما

57
00:07:14,020 --> 00:07:19,170
لا بدّ أنّكما كنتما خائفين وقلقين للغاية حينما سمعتما فجأة أنّكما مريضان

58
00:07:19,730 --> 00:07:24,020
ولكن كلّ شيء سيكون على ما يرام الآن. لا عليكما من القلق حيال شيء

59
00:07:24,020 --> 00:07:28,600
!سأعالجكما مهما كان الثّمن

60
00:07:33,660 --> 00:07:39,360
لأكون صريحًا معكما، فقد فقدت ابني الوحيد بسبب هذا المرض

61
00:07:39,910 --> 00:07:44,420
!لا أريد رؤية أيّ طفل آخر يعاني منه بعد الآن

62
00:07:47,660 --> 00:07:52,830
!ولا أريد رؤية أيّ والديْن آخريْن يفقدان طفلهما أمام ناظريْهما

63
00:07:54,860 --> 00:07:56,790
آه، أعتذر عن هذا

64
00:07:57,290 --> 00:08:00,550
يا له من إحراج. لم يكن يجدر بي البكاء أمامكما

65
00:08:00,550 --> 00:08:02,800
أبخير أنت أيّها الزّعيم-سان؟

66
00:08:03,310 --> 00:08:06,260
شكرًا على طيبتك تجاهي

67
00:08:06,260 --> 00:08:09,370
!صحيح! دعاني أعرّفكما على الآخرين

68
00:08:09,810 --> 00:08:13,480
إنّهم ينحدرون من جزر مختلفة، لكنّهم مصابون بنفس المرض

69
00:08:14,060 --> 00:08:15,920
!(موتشا)

70
00:08:15,920 --> 00:08:17,250
!انتظري

71
00:08:18,950 --> 00:08:21,190
!اسمي (أوزو)، سُررتُ بلقائك

72
00:08:22,190 --> 00:08:24,060
!الحلوى

73
00:08:25,730 --> 00:08:26,910
(أنا (دوران

74
00:08:27,310 --> 00:08:30,410
!(انتظري يا (موتشا

75
00:08:31,080 --> 00:08:32,710
!(أُدعى (كونبو

76
00:08:32,830 --> 00:08:35,940
!ناوليني الحلوى

77
00:08:47,330 --> 00:08:50,690
!قد أتى أصدقاء جدد اليوم

78
00:08:50,690 --> 00:08:53,810
حدّثوهم عن ماهية هذا المكان، اتفقنا؟

79
00:08:53,810 --> 00:08:55,440
!حسنٌ

80
00:08:58,170 --> 00:09:00,070
!لنذهب للعب سويًّا

81
00:09:00,070 --> 00:09:01,230
!هيّا نلعب

82
00:09:04,400 --> 00:09:05,570
!يمكنكِ الذّهاب

83
00:09:10,220 --> 00:09:12,830
!كونوا لطفاء مع بعضكم البعض يا رفاق

84
00:09:12,830 --> 00:09:15,290
!وإذا ما احتجتم لشيء فأخبروني

85
00:09:15,460 --> 00:09:17,120
!حسنٌ يا (موني)-سان

86
00:09:22,250 --> 00:09:25,250
!قد كانت (موني)-سان تدّعي اللطافة كذبًا

87
00:09:26,580 --> 00:09:28,560
!كلّ هذا كان مجرّد كذبة

88
00:09:30,400 --> 00:09:33,500
هذه مكافأة على صمودكِ خلال العلاج لهذا اليوم

89
00:09:34,000 --> 00:09:37,020
إنّها حلوى مقدّمة من طرف الزّعيم

90
00:09:43,410 --> 00:09:45,740
!فلنهرب جميعًا من هنا يا رفاق

91
00:09:45,740 --> 00:09:48,980
!رجاءً! عودوا لرشدكم

92
00:09:58,750 --> 00:10:01,160
!بسرعة، علينا اللحاق بهم

93
00:10:01,160 --> 00:10:02,110
!أعتمد عليكما

94
00:10:07,820 --> 00:10:09,460
إلى أين ذهبتْ؟

95
00:10:13,440 --> 00:10:14,540
!أنتِ

96
00:10:15,570 --> 00:10:17,970
!ما الذي تفعلينه؟

97
00:10:19,670 --> 00:10:20,480
!مهلا لحظة

98
00:10:21,380 --> 00:10:23,180
!لمَ هو آتٍ نحونا؟

99
00:10:23,180 --> 00:10:24,730
!(مهلا يا (نامي

100
00:10:24,730 --> 00:10:27,620
!لا تستعمليني كدرع

101
00:10:35,040 --> 00:10:36,160
كان ذلك وشيكًا

102
00:10:36,660 --> 00:10:38,910
لمَ تحاولين مهاجمة الأضعف بيننا؟

103
00:10:39,770 --> 00:10:43,670
التّخلّص من العدوّ الأسهل يعد أساس الاستراتيجية النّاجحة

104
00:10:50,110 --> 00:10:51,760
!(ابتعد من هنا يا (زورو

105
00:10:54,470 --> 00:10:56,360
هيتُ إيغُ

106
00:10:54,470 --> 00:10:56,340
البيضة السّاخنة

107
00:11:02,770 --> 00:11:04,710
!كما توقّعت، الحرارة تجدي ضدّها

108
00:11:10,360 --> 00:11:12,460
!لا تحاولي اللحاق بنا

109
00:11:12,460 --> 00:11:13,370
!ابقي مكانكِ

110
00:11:20,160 --> 00:11:24,040
"مليون "بيلي 16 ...“القطّة اللصّة“

111
00:11:27,740 --> 00:11:29,340
!ها هي تختفي مرّة أخرى في الثّلج

112
00:11:29,340 --> 00:11:32,340
!ألا تريدين مقاتلتي أيّتها المرأة الثّلجيّة؟

113
00:11:39,990 --> 00:11:40,720
...المخرج يُـ

114
00:11:40,720 --> 00:11:41,790
!هذا سيّئ

115
00:11:46,660 --> 00:11:47,600
يوكي غاكي

116
00:11:46,660 --> 00:11:47,600
حاجر الثّلج

117
00:11:51,330 --> 00:11:52,150
مانّين يوكي

118
00:11:51,330 --> 00:11:52,150
الثّلج الأبديّ

119
00:11:52,400 --> 00:11:53,240
!نامي)؟)

120
00:11:55,700 --> 00:11:57,070
...الثّلج يـ

121
00:11:59,210 --> 00:12:01,580
!هذا باردٌ للغاية! لا يسعني الحراك

122
00:12:01,930 --> 00:12:03,440
!(نامي)

123
00:12:04,780 --> 00:12:08,220
هيئة الوحش الثّلجيّ هذه لموني مستوحاة من امرأة بالفلكلور الياباني: يوكي-أونّا (المرأة الثّلجيّة)، والتي كانت تغري الرّجال قبل تجميدهم حتّى الموت

124
00:12:09,780 --> 00:12:10,920
!ها هي تفعلها مجدّدًا

125
00:12:10,920 --> 00:12:12,220
!(احذر يا (تشوبر

126
00:12:16,720 --> 00:12:19,790
الأيدي الأربع - الصفعة

127
00:12:16,730 --> 00:12:17,890
كواترو مانو

128
00:12:18,800 --> 00:12:19,800
سبانكُ

129
00:12:26,000 --> 00:12:26,500
!(نامي)

130
00:12:28,730 --> 00:12:30,780
!كنتُ خائفًا جدًّا

131
00:12:32,000 --> 00:12:34,040
!(شكرًا لكِ يا (روبين

132
00:12:47,220 --> 00:12:48,460
يا لهذه الورطة

133
00:12:52,630 --> 00:12:56,260
هؤلاء الأطفال هم عيّنات تجارب الزّعيم الثّمينة

134
00:12:56,830 --> 00:13:01,310
وأنا مكلّفة بحماية (سيزار) وتجاربه

135
00:13:02,440 --> 00:13:05,670
من المسؤول عن زرع فكرة التّمرّد هاته في عقل (موتشا)؟

136
00:13:05,670 --> 00:13:09,600
!ماذا؟! قد طلب هؤلاء الأطفال المساعدة بمحض إرادتهم

137
00:13:09,600 --> 00:13:12,110
!ابتعدوا عن الطّريق يا رفاق

138
00:13:24,120 --> 00:13:25,370
!الحقوا بهم الآن

139
00:13:27,040 --> 00:13:27,960
!من الأفضل أن نسرع

140
00:13:27,960 --> 00:13:28,790
!أجل

141
00:13:28,790 --> 00:13:31,550
!(اصمدي لوقت أطول يا (موتشا

142
00:13:37,530 --> 00:13:38,970
أصدقاؤك ليسوا لطفاء بالمرّة

143
00:13:43,610 --> 00:13:47,800
،نعالجهم كلّ يوم بلطافة بالغة

144
00:13:48,620 --> 00:13:51,660
ونوفّر لهم كلّ أسباب الحياة الرّغدة

145
00:13:52,950 --> 00:13:58,130
وما تحاولون فعله، هو سلبنا نحن الأباء بالتّبنّي كنوزنا الثّمينة

146
00:14:00,440 --> 00:14:02,200
تمامًا كقراصنة

147
00:14:03,150 --> 00:14:05,910
إذًا وفي هاته الحالة، لستُ أرى مشكلة في أمرنا

148
00:14:05,910 --> 00:14:08,080
قد سبق وقلت أنّ هذا ليس لطيفًا بالمرّة

149
00:14:08,340 --> 00:14:09,950
!فتوقّف عن التّدخّل في مهمّتي

150
00:14:11,600 --> 00:14:12,910
تابيرا يوكي

151
00:14:11,600 --> 00:14:12,910
سيف الثّلج القاطع

152
00:14:14,640 --> 00:14:15,610
هادا غاتانا

153
00:14:14,640 --> 00:14:15,610
سيف البشرة

154
00:14:50,080 --> 00:14:52,610
!هذا جيّد! نستطيع الخروج من هنا على هاته الوتيرة

155
00:15:01,350 --> 00:15:03,420
!مـ-ماذا هناك؟! ما الخطب؟

156
00:15:15,840 --> 00:15:20,240
...لستُ جائعًا بالمرّة

157
00:15:20,810 --> 00:15:24,490
...لستُ

158
00:15:53,130 --> 00:15:58,070
!ما الذي تفعله (موني)؟! إنّ الأطفال يفرّون

159
00:15:58,880 --> 00:16:04,330
على كلّ، فهذا ليس بالأمر الجلل، يمكننا استبدال فئران التّجارب وقتما أردنا بالاعتماد على عمليات الاختطاف

160
00:16:04,950 --> 00:16:11,000
أولويتنا القصوى في الوقت الآني هي عرض القوّة الحقيقيّة
“لـ"شينوكوني“، والتّخلّص من قراصنة "قبّعة القشّ

161
00:16:11,000 --> 00:16:17,530
وبما أنّ الغاز ما ينفكّ يتسرّب إلى المبنى، فإنّ الوضع يصب في صالحنا

162
00:16:28,440 --> 00:16:32,680
سيملأ الغاز المبنى "ب“ بالكامل قريبًا

163
00:16:33,510 --> 00:16:36,150
“وبذلك، لن يكون لديهم خيار آخر سوى التّوجّه نحو المبنى "ر

164
00:16:37,560 --> 00:16:41,070
في كلّ الأحوال، سيموتون بالغاز

165
00:16:47,660 --> 00:16:52,330
!هذا سيّئ! هذا سيّئ! هذا سيّئ! هذا سيّئ

166
00:16:53,130 --> 00:16:54,970
!هذا سيّئ! هذا سيّئ

167
00:16:54,970 --> 00:16:57,840
!ها هو على أعقابنا مرّة أخرى

168
00:16:59,270 --> 00:17:04,180
!كيف للغاز السّامّ الدّخول إلى المبنى؟! ظننت أنّ البوّابة مسدودة

169
00:17:04,180 --> 00:17:06,110
أيُعقل أنّه دخل من جانب آخر؟

170
00:17:06,110 --> 00:17:08,050
!أيُعقل هذا؟

171
00:17:08,050 --> 00:17:11,520
!في هاته الحالة، فإنّ المبنى لم يعد مكانًا آمنًا بعد الآن

172
00:17:11,520 --> 00:17:15,920
!“الوقت يداهمنا! علينا الانفصال والبحث عن قيود "الكايروسيكي

173
00:17:15,920 --> 00:17:19,960
مجدّدًا؟! لكن وعلى ما يبدو ليس لدينا خيار آخر

174
00:17:19,960 --> 00:17:22,730
!(اذهب بصحبة (كينيمون) يا (بروك

175
00:17:22,730 --> 00:17:25,730
!لا يمكننا تركه يهيم وحيدًا، كونه أخرق بعض الشّيء

176
00:17:25,730 --> 00:17:26,530
!حسنٌ

177
00:17:26,970 --> 00:17:29,040
!شكرًا مسبقًا على الاعتناء بي أيّها الجثّة-دونو

178
00:17:29,240 --> 00:17:31,010
!“نلتقي في المبنى "ر

179
00:17:31,010 --> 00:17:32,160
!أجل

180
00:17:31,010 --> 00:17:32,000
!حسنٌ

181
00:17:44,490 --> 00:17:51,180
كلّ ما تفعله هو البقاء في وضع الدّفاع من دون محاولة الهجوم، فلمَ ذلك؟

182
00:17:56,600 --> 00:17:59,730
أيُعقل أن يكون الأمر كما أظنّه؟

183
00:18:00,130 --> 00:18:03,840
...بصراحة، لم أكن أتوقّع أنّ بمقدوري الإطاحة بك، لكن

184
00:18:05,170 --> 00:18:07,540
قد يسعني فعل ذلك

185
00:18:10,110 --> 00:18:11,850
!هنالك غرفة أخرى

186
00:18:11,850 --> 00:18:14,950
!جدوا الأطفال وأخرجوهم من هذا المكان

187
00:18:14,950 --> 00:18:16,710
ألا تظنّون أنّ البرد قارس هنا؟

188
00:18:17,410 --> 00:18:18,670
...جنود البحرية

189
00:18:18,670 --> 00:18:21,080
!فلنعبر من خلال البوّابة

190
00:18:21,080 --> 00:18:23,330
!أجل

191
00:18:25,950 --> 00:18:29,630
الكلّ يسعى إلى سلب الأطفال منّا

192
00:18:29,630 --> 00:18:30,930
!لن أسمح بهذا مطلقًا

193
00:18:35,500 --> 00:18:38,470
!هيّا بنا! واصلوا على وتيرتكم هذه

194
00:18:41,480 --> 00:18:44,070
!لمَ تقودهم؟

195
00:18:44,580 --> 00:18:48,320
!(أنيكي! لا وجود لأطفال بالجوار، ولكنّي أرى "صائد القراصنة“ (زورو

196
00:18:49,550 --> 00:18:51,390
إنّه شخص مزعج للغاية

197
00:18:52,790 --> 00:18:54,660
!حسنٌ يا رجال

198
00:18:54,660 --> 00:18:57,350
!اجذبوا شفاهكم السّفليّة وارمقوه بنظرات مهينة

199
00:19:00,710 --> 00:19:04,630
آمل أن تنزلقوا جميعًا، وتصدموا رؤوسكم وتموتوا

200
00:19:06,300 --> 00:19:09,570
أوي، (نامي) و(روبين) قد ذهبتا من هذا الاتّجاه

201
00:19:09,570 --> 00:19:11,130
لذا ابتعد من هنا في الحال

202
00:19:12,640 --> 00:19:15,310
!إنّها معلومة مفيدة، حتّى ولو كانت من أخرق

203
00:19:15,310 --> 00:19:17,880
...حسنٌ، فلننطلق يا رجال

204
00:19:25,490 --> 00:19:27,940
!مهلا، من تكون تلك السّيّدة الفاتنة؟

205
00:19:28,790 --> 00:19:30,930
!إنّها جميلة حقًّا

206
00:19:30,930 --> 00:19:34,400
!أنتم مزعجون فعلا! أسرعوا بالرّحيل عن هذا المكان

207
00:19:35,460 --> 00:19:37,000
!أوي... أمعنوا النّظر

208
00:19:37,670 --> 00:19:40,020
مظهرها لا يوحي بأنّها بشريّة

209
00:19:40,000 --> 00:19:44,370
هيئة موني هذه مستوحاة من خرافة يونانية أو رومانية عن امرأة طائر عرفت باختطاف النّاس

210
00:19:40,020 --> 00:19:43,130
!طائر بوجه بشريّ؟ إنّها خطّاف

211
00:19:46,060 --> 00:19:47,550
...و-ولكن

212
00:19:47,550 --> 00:19:50,350
!هذا لا يغيّر من حقيقة أنّها فاتنة الجمال

213
00:19:50,350 --> 00:19:52,050
!جمالها ساحر حقًّا

214
00:19:52,050 --> 00:19:54,000
!أجل، إنّها مثيرة للغاية

215
00:19:55,080 --> 00:19:57,860
!لمَ أنتِ معجبة بالوضع الذي نحن فيه الآن؟

216
00:20:00,120 --> 00:20:03,190
لمَ يتساقط الثّلج هنا؟

217
00:20:04,790 --> 00:20:06,460
بالحديث عن ذلك

218
00:20:12,070 --> 00:20:13,870
أنا مسبّبتُه

219
00:20:16,580 --> 00:20:18,110
!قد حلّت عاصفة فجأة

220
00:20:20,010 --> 00:20:26,250
!لا يهمّ من تكونون... لن أسمح لأحد بأخذ الأطفال

221
00:20:30,720 --> 00:20:31,650
!لقد اختفت

222
00:20:32,220 --> 00:20:34,320
!سُحقًا! إلى أين ذهبت؟

223
00:20:52,150 --> 00:20:53,950
!أوي! أبخير أنت؟

224
00:20:55,440 --> 00:20:58,160
!مـ-ما الذي حلّ بكتفي؟

225
00:21:02,200 --> 00:21:03,280
!أيّتها الحقيرة

226
00:21:19,870 --> 00:21:20,970
!“إنّها من نوع "لوغيا

227
00:21:22,370 --> 00:21:23,970
!تلك المرأة

228
00:21:27,560 --> 00:21:28,860
!اللعنة

229
00:21:45,860 --> 00:21:47,760
!سيّافة مستعملة لـ"الهاكي“؟

230
00:21:57,640 --> 00:21:59,470
!تايسا“-تشان"

231
00:22:02,310 --> 00:22:05,550
قد سددنا بوّابة الغرفة كي لا يتسرّب الغاز إلى الدّاخل

232
00:22:07,750 --> 00:22:11,220
ولكنّنا لا نعلم من أيّ جهة قد يلج مرّة أخرى

233
00:22:12,520 --> 00:22:16,960
!الوقت يداهمنا! ابذلوا قصارى جهدكم لإنقاذ الأطفال يا رفاق

234
00:22:17,650 --> 00:22:18,990
ماذا عنكِ يا "تايسا“-تشان؟

235
00:22:20,600 --> 00:22:22,350
!سأبقى هنا

236
00:22:41,570 --> 00:22:43,380
علامَ تنوين؟

237
00:22:57,030 --> 00:22:59,740
!أظنّك بحاجة لمساعدتي هنا

238
00:23:09,410 --> 00:23:15,250
،“ها هي (موني) تستخدم القوّة الحقيقيّة لفاكهة "ثلج ثلج
“بينما (تاشيغي) في وضع ميئوس منه تحاول مجابهتها باستعمال "الهاكي

239
00:23:15,250 --> 00:23:21,730
لكن، وعند سقوط هذه الأخيرة بين أنياب (موني) المتوحّشة

240
00:23:21,730 --> 00:23:25,060
يتدخّل (زورو) بفعل غريزته الحيوانية لإنقاذ كتفها من أن يُحوّل إلى أشلاء

241
00:23:25,060 --> 00:23:26,140
:“في الحلقة القادمة من "وان بيس

242
00:23:26,140 --> 00:23:29,510
!ظهور تقنية سرّيّة!. أقوى تقنية لـ(زورو) بأسلوب السّيف الواحد

243
00:23:29,510 --> 00:23:31,630
!ملك القراصنة لن يكون إلا أنا

244
00:23:31,000 --> 00:23:34,950
!ظهور تقنية سرّيّة

245
00:23:31,000 --> 00:23:34,950
!أقوى تقنية لزورو بأسلوب السّيف الواحد

246
00:23:34,950 --> 00:23:39,900
!!نراكم في الحلقة القادمة

