1
00:02:34,120 --> 00:02:37,510
...“جميع القراصنة الذين سعوا لإيجاد "وان بيس

2
00:02:37,510 --> 00:02:42,480
“توجّهوا صوب النّصف الثّاني من "الغراند لاين“: "العالم الجديد

3
00:02:44,890 --> 00:02:51,200
(لكن لم يتمكّن أحد من استكشافه كليًا عدا ملك القراصنة (غولد روجر

4
00:02:44,890 --> 00:02:51,200
(لكن لم يتمكّن أحد من استكشافه كليًا عدا ملك القراصنة (غولد روجر

5
00:02:52,180 --> 00:02:57,410
وقد قضى "العالم الجديد“ على أحلام وآمال عدد لا يحصى من القراصنة

6
00:02:59,340 --> 00:03:05,170
والآن هنالك ولد تحوّل جسده إلى مطّاط بعد
،(أكله لفاكهة "غومو غومو“، (مونكي دِ. لوفي

7
00:03:05,170 --> 00:03:07,170
قد شدّ رحاله في هذا البحر برفقة رفاقه

8
00:03:07,770 --> 00:03:11,320
!ملك القراصنة لن يكون إلا أنا

9
00:03:14,630 --> 00:03:23,230
بعد معركته الطّاحنة، ها هو طاقم "قبّعة القشّ“ يصل أخيرًا إلى البحر
“الأقوى الذي يبسط فيه "اليونكو“ كامل نفوذهم، "العالم الجديد

10
00:03:23,220 --> 00:03:27,100
وقد حطّ على جزيرة "بانك هازارد“ الغريبة، والتي تنقسم لجانبين: أراضٍ مشتعلة وأخرى متجمّدة

11
00:03:27,780 --> 00:03:32,840
،وبعد أن عرف أفراده ما ينوي عليه مسيّر هاته الجزيرة (سيزار كلاون)، والمعروف أيضًا بالزّعيم

12
00:03:32,840 --> 00:03:35,770
،وبينما يسعى سلاح الدّمار الشّامل "شينوكوني“ على أعقابهم

13
00:03:36,200 --> 00:03:40,470
(ها هم برفقة حليفهم "الشيتشيبوكاي“ (ترافالغار لاو

14
00:03:40,470 --> 00:03:46,980
يحاولون اختطاف (سيزار)، إنقاذ الأطفال والفرار من الجزيرة

15
00:03:51,110 --> 00:03:52,260
كان ذلك وشيكًا

16
00:03:52,260 --> 00:03:54,790
لمَ تحاولين مهاجمة الأضعف بيننا؟

17
00:04:04,060 --> 00:04:08,770
!كيف للغاز السّامّ الدّخول إلى المبنى؟! ظننت أنّ البوّابة مسدودة

18
00:04:09,220 --> 00:04:11,070
أيُعقل أنّه دخل من جانب آخر؟

19
00:04:11,070 --> 00:04:13,240
!أيُعقل هذا؟

20
00:04:13,240 --> 00:04:16,120
!في هاته الحالة، فإنّ المبنى لم يعد مكانًا آمنًا بعد الآن

21
00:04:16,120 --> 00:04:21,200
!“الوقت يداهمنا! علينا الانفصال والبحث عن قيود "الكايروسيكي

22
00:04:23,820 --> 00:04:30,470
كلّ ما تفعله هو البقاء في وضع الدّفاع من دون محاولة الهجوم، فلمَ ذلك؟

23
00:04:34,330 --> 00:04:37,380
أيُعقل أن يكون الأمر كما أظنّه؟

24
00:04:37,890 --> 00:04:41,570
...بصراحة، لم أكن أتوقّع أنّ بمقدوري الإطاحة بك، لكن

25
00:04:42,920 --> 00:04:45,900
قد يسعني فعل ذلك

26
00:04:45,900 --> 00:04:47,680
!سأبقى هنا

27
00:04:58,850 --> 00:05:00,910
علامَ تنوين؟

28
00:05:00,910 --> 00:05:03,690
!أظنّك بحاجة لمساعدتي هنا

29
00:05:03,690 --> 00:05:05,830
!ماذا؟

30
00:05:05,870 --> 00:05:14,760
!ظهور تقنية جديدة

31
00:05:05,870 --> 00:05:14,760
!أقوى تقنية لزورو بأسلوب السّيف الواحد

32
00:05:14,800 --> 00:05:17,320
!“حسنٌ! هيّا بنا يا جنود "جي-5

33
00:05:17,320 --> 00:05:20,600
!فلنذهب لإنقاذ الأطفال كما طلبت "تايسا“-تشان

34
00:05:20,600 --> 00:05:22,930
!أجل

35
00:05:22,930 --> 00:05:25,850
!(لا يسعني تصديق أنّ هنالك أحدًا آخر هنا مستعمل لنوع "لوغيا“ عدا (سيزار

36
00:05:25,850 --> 00:05:31,290
!تلك الخطّاف-تشان الفاتنة مستعملة لفاكهة الشّيطان؟! يا للفظاعة

37
00:05:31,950 --> 00:05:34,020
!لا يسعنا فعل شيء حيالها

38
00:05:34,020 --> 00:05:36,280
!أيّها "السّاق السّوداء“ أنيكي

39
00:05:36,280 --> 00:05:39,960
!لمَ لم تساعدنا عندما هوجمنا؟

40
00:05:39,960 --> 00:05:44,000
!كفاكم اعتمادًا عليّ لهذه الدّرجة! مستحيل أن أهاجم امرأة أيّما كانت الظّروف

41
00:05:44,800 --> 00:05:48,270
!ماذا لو وقعت أحد طرفيْ معركة حياة أو موت؟

42
00:05:48,270 --> 00:05:50,270
!سأختار الموت

43
00:05:50,270 --> 00:05:52,610
!هذا غباء

44
00:05:52,610 --> 00:05:56,500
!هم ضمن طاقم قراصنة واحد مع اختلافهم

45
00:05:56,500 --> 00:06:01,950
على ما يبدو فإنّ "صائد القراصنة“ مستعدّ لقطع أيّ كان من دون رحمة

46
00:06:01,950 --> 00:06:03,890
أجل، أجل

47
00:06:07,090 --> 00:06:11,090
،سيفاجئكم لو رأيتم جانبه الرّقيق في يوم من الأيام
!لكنّه مع ذلك يقوم بواجبه على أكمل وجه

48
00:06:11,090 --> 00:06:15,100
!يمكنكم الاعتماد عليه. لا داعي للقلق بشأن (تاشيغي)-تشان

49
00:06:15,100 --> 00:06:23,110
كلّ ما علينا فعله هو إنقاذ أولئك الأطفال الأشقياء لنحصل
!على ثناء (نامي)-سان و(روبين)-تشان و(تاشيغي)-تشان

50
00:06:23,110 --> 00:06:23,970
!أجل

51
00:06:23,970 --> 00:06:26,900
!لنفعل كلّ شيء في سبيل السّيّدات

52
00:06:29,410 --> 00:06:34,020
بالقرب من مخرج غرفة البسكويت

53
00:06:29,510 --> 00:06:31,330
لمَ لم تذهبي معهم؟

54
00:06:31,330 --> 00:06:32,910
!أنا حرّة فيما أفعل

55
00:06:32,910 --> 00:06:34,750
!كلّ ما ستفعلينه هو إعاقتي

56
00:06:34,750 --> 00:06:36,420
!لك حرية أن تفكّر فيما تشاء

57
00:06:36,420 --> 00:06:38,410
،في هاته الحالة

58
00:06:40,090 --> 00:06:46,390
!ماذا لو قرّرتُ قطعكِ أوّلا بذريعة كوني قرصانًا! أحرٌّ أنا في فعل هذا أيضًا يا فتاة البحرية؟

59
00:06:48,270 --> 00:06:49,390
لا أظنّك تستطيع فعل ذلك

60
00:06:51,070 --> 00:06:53,160
...لن تضع سيوفك عليّ

61
00:06:55,200 --> 00:06:57,230
!ولا على هاته المرأة

62
00:06:57,780 --> 00:06:59,770
!وما أدراكِ

63
00:07:01,850 --> 00:07:04,030
هذا ما ظننتُه

64
00:07:04,530 --> 00:07:05,710
كنتُ على حقّ على ما يبدو

65
00:07:14,750 --> 00:07:17,700
...وداعًا... أنا في عجلة من أمري

66
00:07:23,090 --> 00:07:24,300
!لمَ لم تجهز عليّ؟

67
00:07:28,370 --> 00:07:32,390
!ألأنّي امرأة؟

68
00:07:32,390 --> 00:07:38,880
!من المذلّة أن ترغب عن نزال، فقط لكون الرّجال أقوى من النّساء

69
00:07:38,880 --> 00:07:44,530
!متأكّدة أنّك لا تقدّر أو تفهم نعمة أن تولد ذكرًا

70
00:07:44,530 --> 00:07:47,950
!لستُ أحمل سيفًا للتّبختر

71
00:07:47,950 --> 00:07:50,730
!وجودكِ بحدّ ذاته يُعتبر إزعاجًا فائقًا لي

72
00:07:51,990 --> 00:07:57,850
!اسمعي! وجهكِ هذا مشابه لوجه صديقة مقرّبة قد ماتت منذ وقت طويل

73
00:07:57,850 --> 00:08:01,800
!فوق هذا، أنت تنبسين بنفس ما كانت تردّده عليّ

74
00:08:01,800 --> 00:08:05,550
!لا تقلّديها أيّتها المرأة المقلّدة

75
00:08:06,470 --> 00:08:08,510
!ماذا؟! توقّف عن التّحدّث كطفل

76
00:08:24,610 --> 00:08:30,220
!أنت تعتبر النّساء أدنى مرتبة في القوّة! ولا تقاتلهنّ بكلّ ما أوتيتَ! وعلى ذلك لا تقتلهنّ

77
00:08:30,220 --> 00:08:32,200
!لعلّك لن تخسر، ولكنّك لن تفوز أيضًا

78
00:08:32,200 --> 00:08:35,450
!لهذا بقيت هنا

79
00:08:36,330 --> 00:08:41,510
،فإذا ما تركت مستعملة "لوغيا“ هذه حرّة طليقة
!فإنها ستسعى خلف أتباعي، وستكون الخسائر مهوّلة

80
00:08:43,300 --> 00:08:45,820
!أهذا اعتباركِ بي؟

81
00:08:45,820 --> 00:08:46,510
أجل

82
00:08:55,070 --> 00:08:56,980
افعلي ما يحلو لكِ

83
00:08:58,270 --> 00:09:02,580
فواجبي هو إبقاؤها بعيدة عن ملاحقة رفاقي

84
00:09:03,220 --> 00:09:05,900
كلّ ما سأفعله هو منعها من المرور عبر هذه البوّابة

85
00:09:05,900 --> 00:09:10,020
!كيف لك أن تتساهل في ظلّ ظروف مماثلة؟ ألا تعلم أنّ الوقت يداهمنا؟

86
00:09:10,020 --> 00:09:11,450
...يجدر بك أن تفرّ من هذا المكان أنت الآخر، وإلا

87
00:09:12,960 --> 00:09:16,620
لا ترخي دفاعاتك، فما يجرّها هو نيّة القتل لا غير

88
00:09:17,810 --> 00:09:22,120
!إنّه محقّ! شكرا لكِ على إعلامي بنقطة ضعفه

89
00:09:22,120 --> 00:09:27,390
!حتّى ولو كنتِ قادرة على استعمال "الهاكي“، فلن يمنعني ذلك من تقطيعك إربا إربا بأنيابي

90
00:09:38,580 --> 00:09:40,280
!يا للإزعاج

91
00:09:40,280 --> 00:09:44,570
،لكن، حتّى ولو مكّنكِ "الهاكي“ من مهاجمة الجسد الحقيقي لمستعمل فاكهة الشّيطان

92
00:09:44,570 --> 00:09:49,510
!فإنّك لن تمسكي بي ما لم تجاري سرعتي

93
00:09:50,380 --> 00:09:52,180
!أليس كذلك؟

94
00:10:04,460 --> 00:10:07,220
أنت ذو قلب بارد حقًّا

95
00:10:07,220 --> 00:10:09,680
أمِنْ فاه المرأة الثّلجيّة صدر هذا؟

96
00:10:10,180 --> 00:10:12,430
!لا يجدر بكِ تجاهلي

97
00:10:14,330 --> 00:10:15,900
أيمتّعك قتال كرات الثّلج؟

98
00:10:17,940 --> 00:10:20,370
يوكي رابي

99
00:10:17,940 --> 00:10:20,370
أرانب الثّلج

100
00:10:21,280 --> 00:10:23,610
خطوات الانتقال الآني، أحد الروكوشيكي

101
00:10:21,710 --> 00:10:23,440
روكوشيكي: حرفيًا تعني القوى السّتّ، وهي مهارات خاصّة تعدّ قاعدة تقنيّة متقدّمة في القتال المباشر

102
00:10:21,960 --> 00:10:23,610
سورو

103
00:10:31,360 --> 00:10:36,080
أنت ذراع (سموكر) الأيمن. لربّما استخففت بقوّتك بعض الشّيء

104
00:10:37,780 --> 00:10:43,560
...أتساءل أين يتواجد في الوقت الآني. أعلم أنّه قويّ للغاية، بيد أنّ (فيرغو) أقـ

105
00:10:43,560 --> 00:10:46,740
!لا حاجة لكِ للقلق بشأن (سموكر)-سان

106
00:10:46,740 --> 00:10:50,510
!لا يمكنكِ هزيمته! حتّى ولو كان ذلك بعد ألف سنة

107
00:10:50,510 --> 00:10:53,340
!أعرفه أكثر من أيّ أحد آخر

108
00:10:53,340 --> 00:10:55,680
هذا مخيف بعض الشّيء

109
00:10:55,680 --> 00:10:57,270
فوبوكي

110
00:10:55,680 --> 00:10:57,270
العاصفة الثّلجيّة

111
00:11:05,230 --> 00:11:06,610
!أوي، أوي

112
00:11:15,560 --> 00:11:18,370
!لمَ هو على أعقابي؟

113
00:11:15,730 --> 00:11:18,370
- المبنى "ب" - أوسوب

114
00:11:19,800 --> 00:11:20,850
!لا تلحق بي

115
00:11:23,020 --> 00:11:29,050
لستُ في أمان هنا. يجب أن أجد قيود "الكايروسيكي“ في أقرب وقت ممكن

116
00:11:40,400 --> 00:11:42,320
...كان ذلك وشيكًا

117
00:11:43,650 --> 00:11:48,270
!ما ماهية هذا المكان؟ لا يسعني رؤية شيء بسبب الظّلمة

118
00:11:48,270 --> 00:11:50,030
!والبرد قارس حقًّا

119
00:11:53,070 --> 00:11:57,030
القيود... أين هي القيود؟

120
00:11:57,030 --> 00:11:59,750
!آمل ألا ألتقي بوحوش هنا

121
00:12:00,730 --> 00:12:02,540
!القيود

122
00:12:03,760 --> 00:12:04,920
!آه! سُحقًا

123
00:12:10,160 --> 00:12:13,220
!مهلا يا (كينيمون)-سان

124
00:12:13,220 --> 00:12:15,550
إلى أين أنت مهرول هكذا؟

125
00:12:15,550 --> 00:12:20,020
!أيّها الجثّة-دونو! قد سمعت أصوات أطفال بالقرب من هنا

126
00:12:21,000 --> 00:12:25,230
!هذا لا يعني أن تذهب وتتركني

127
00:12:25,230 --> 00:12:27,650
!فالغاز السّامّ في طريقه إلى هنا أيضًا

128
00:12:27,650 --> 00:12:29,570
!(مومونوسكي)

129
00:12:30,250 --> 00:12:31,460
!أوه، أطفال

130
00:12:31,460 --> 00:12:32,210
!من تكون؟

131
00:12:32,210 --> 00:12:35,660
أتعرفون طفلا اسمه (مومونوسكي)؟

132
00:12:35,660 --> 00:12:38,240
!إنّه ابني

133
00:12:38,710 --> 00:12:40,360
!إنّه مخيف

134
00:12:41,160 --> 00:12:43,430
!انتظروا! انتظروا

135
00:12:46,420 --> 00:12:47,980
!إنّهم كُثر

136
00:12:47,980 --> 00:12:51,250
!مومونوسكي)! هل (مومونوسكي) موجود هنا؟)

137
00:12:51,250 --> 00:12:53,800
!أجبني إن كنت هنا

138
00:12:59,200 --> 00:13:00,970
!أما يزال هنالك أطفال آخرون؟

139
00:13:02,810 --> 00:13:08,290
!“من الخطر البقاء هنا! على الجميع التّوجّه نحو المبنى "ر

140
00:13:08,290 --> 00:13:09,440
!هيكل عظمي

141
00:13:09,440 --> 00:13:12,920
!كيف لكم أن تقولوا هذا؟ لكنّني مسرور كونهم بخير

142
00:13:12,920 --> 00:13:14,570
!دعنا نتّجه نحو المبنى "ر“ الآن

143
00:13:15,780 --> 00:13:17,950
أتبحثُ عن (مومونوسكي)-كُن؟

144
00:13:19,410 --> 00:13:20,980
!(موتشا)

145
00:13:20,980 --> 00:13:22,910
!ناولينا الحلوى

146
00:13:21,820 --> 00:13:25,620
الطّابق الثّالث للمبنى "ب" . ممرّ خلفيّ

147
00:13:22,910 --> 00:13:25,620
!انتظري! لا يمكنكِ أخذها كلّها لنفسك

148
00:13:25,620 --> 00:13:30,930
!كونبو)! (دوران)! رفاق! أعلم أنّه من الصّعب المقاومة، لكنّي لن أدعكم تحصلون عليها)

149
00:13:33,230 --> 00:13:34,670
!(ها هي ذي! (موتشا

150
00:13:34,670 --> 00:13:37,200
!روبين)! حاولي إعاقة الأطفال)

151
00:13:37,720 --> 00:13:39,340
مائة زهرة

152
00:13:37,730 --> 00:13:39,340
سيين فلورُ

153
00:13:44,890 --> 00:13:47,310
!ماذا؟! هاته الأيدي مجدّدًا؟

154
00:13:47,310 --> 00:13:49,580
آسفة، ولكنّي مضطرّة لفعل هذا

155
00:13:51,060 --> 00:13:54,030
سيحدّ هذا من معاناتك بعض الشّيء

156
00:13:58,650 --> 00:14:01,120
!أوني-تشان

157
00:14:01,780 --> 00:14:02,530
!(موتشا)

158
00:14:05,870 --> 00:14:08,960
!موتشا)! لا تدعيهم يحصلون على تلك الحلوى)

159
00:14:14,420 --> 00:14:16,260
!استمرّي في التّقدّم

160
00:14:17,820 --> 00:14:22,980
!تشوبر)-تشان! لن أستسلم! في سبيل سلامة الجميع، لن أستسلم)

161
00:14:22,980 --> 00:14:25,050
!لن أدع أحدًا يصل إليها

162
00:14:41,320 --> 00:14:45,450
قبو المبنى "س" . مكبّ نفايات

163
00:14:59,400 --> 00:15:01,010
!أوي، أنت بخير؟

164
00:15:07,650 --> 00:15:10,580
!(اعتمد عليّ في الخروج من هنا يا (مومو

165
00:15:13,560 --> 00:15:16,440
!(انتظرني يا (سيزار

166
00:15:30,250 --> 00:15:33,090
سألقي التّحيّة على أتباعك بالنّيابة عنك

167
00:15:34,110 --> 00:15:36,920
“وسأضيف على ذلك: "ميتتها كانت مأساويّة

168
00:15:47,890 --> 00:15:48,840
تابيرا يوكي

169
00:15:47,890 --> 00:15:48,840
سيف الثّلج القاطع

170
00:15:48,840 --> 00:15:49,400
هادا غاتانا

171
00:15:48,840 --> 00:15:49,400
سيف البشرة

172
00:16:05,860 --> 00:16:09,240
!مـ-ما الذي حلّ بكتفي؟

173
00:16:27,100 --> 00:16:31,050
!ما الذي تفعلينه؟! أفلتيني

174
00:16:36,980 --> 00:16:40,030
!إذا ما أفلتّها، فإنّها ستقتلع كتفي

175
00:16:45,450 --> 00:16:50,030
!باستطاعتي تقطيع كتفكِ إلى أشلاء إن أردتِ

176
00:17:14,320 --> 00:17:18,050
قد قضيتِ الوقت كلّه في الكلام من دون أفعال تُذكر

177
00:17:18,810 --> 00:17:19,860
قد انتهى وقتكِ

178
00:17:26,290 --> 00:17:28,950
وبذلك حان دوري

179
00:17:39,200 --> 00:17:42,510
ظننتُه مُترفّعًا عن إيذاء امرأة

180
00:17:42,510 --> 00:17:47,250
!بيد أنّ بهجومه عليّ توًّا، ظهر مراده بقطعي

181
00:17:48,620 --> 00:17:51,720
قد استخففت بي أيّتها المرأة الثّلجيّة

182
00:17:54,600 --> 00:17:58,270
،كان يجدر بكِ الفرار

183
00:17:58,270 --> 00:18:00,650
في اللحظة التي استوعبتِ فيها حقيقة أنّكِ لا تستطيعين الإطاحة بي

184
00:18:01,860 --> 00:18:05,670
صحيح أنّ هنالك أشياء لا أرغب في قطعها إن أُتيح لي الخيار

185
00:18:06,790 --> 00:18:07,940
...لكن

186
00:18:09,690 --> 00:18:11,620
دعيني أطرح عليك سؤالا

187
00:18:11,620 --> 00:18:17,580
!أسبق والتقيتِ وحشًا مفترسًا، جعلك متأكّدة من أنّه لن يعضّكِ؟

188
00:18:23,690 --> 00:18:25,840
عن نفسي، فلم ألتق بواحد

189
00:18:27,390 --> 00:18:29,300
!مـ-ماذا؟

190
00:18:29,300 --> 00:18:31,930
!جسدي يرفض الحراك

191
00:18:33,070 --> 00:18:35,140
إيتوريو

192
00:18:33,070 --> 00:18:35,140
أسلوب السّيف الواحد

193
00:18:35,560 --> 00:18:36,440
!سيقطعني

194
00:18:57,440 --> 00:18:58,860
صدمة التّنّين العظيم

195
00:18:57,450 --> 00:18:58,860
دايشينكان

196
00:19:22,090 --> 00:19:24,440
أراضيتان بهذا الآن؟

197
00:19:31,250 --> 00:19:32,820
!لقد قطعها

198
00:19:40,580 --> 00:19:43,580
!يا لها من إهانة

199
00:19:47,610 --> 00:19:48,610
!ما تزال حيّة؟

200
00:19:54,050 --> 00:19:57,380
ألم يستعمل "الهاكي“؟

201
00:19:58,960 --> 00:20:02,560
ألإظهار شفقته تجاهها فعل هذا؟

202
00:20:21,200 --> 00:20:23,940
أظنّها لا تستطيع التّحكّم في جسدها

203
00:20:24,930 --> 00:20:30,120
،كونها تحت وطأة الخوف من قوّته الخارقة
!“ومن فكرة أنّها كانت لتكون ميّتة لو استعمل "الهاكي

204
00:20:31,600 --> 00:20:34,220
!لم يسبق لي ورأيت شخصًا يتغلّب على آخر بطريقة كهاته

205
00:20:34,620 --> 00:20:39,810
!ما الذي كان يفعله قراصنة "قبّعة القشّ“ خلال العامين المنصرمين؟

206
00:20:40,760 --> 00:20:44,770
وإلى أيّ مدى وصلت قوّتهم؟

207
00:20:45,380 --> 00:20:49,770
!(رورو... نوا... زورو)

208
00:20:55,810 --> 00:20:58,830
!لن أدعك... تفرّ

209
00:20:58,830 --> 00:21:00,050
كيري شيغوري

210
00:20:58,830 --> 00:21:00,040
مطر الخريف القاطع

211
00:21:07,400 --> 00:21:10,020
قد خسرت المعركة

212
00:21:26,710 --> 00:21:31,570
!ما كان ذلك؟! لم تحاول قتلها حتّى، أليس كذلك؟

213
00:21:31,570 --> 00:21:35,030
...أرأيت، كنتُ محقّة في قولي، أنت

214
00:21:35,030 --> 00:21:38,860
لم أطلب منكِ القيام بالأمر عوضًا عنّي، لذا كفاكِ غباء

215
00:21:38,860 --> 00:21:42,240
لو لم تجهزي عليها، لكنت فعلت

216
00:21:42,820 --> 00:21:47,000
!هذه كذبة ظاهرة! ليس عدلا بالمرّة أن تتحدّث بهاته الطّريقة بعد انقضاء الأمر

217
00:21:47,000 --> 00:21:48,720
لم تكوني مضطرّة للقيام بذلك

218
00:21:49,930 --> 00:21:51,710
...ولكن

219
00:21:52,850 --> 00:21:55,010
أحسنتِ عملا أيّتها النّقيب ذات النّظّارات

220
00:21:55,010 --> 00:21:58,510
قد عمدتِ بهذا إلى عدم استطاعتها اللحاق بأحد

221
00:21:59,180 --> 00:22:01,320
الفضل يعود لكِ في تحقيق هذا الإنجاز

222
00:22:02,710 --> 00:22:05,900
!لمَ تحدّثني في كلّ مرّة وكأنّك أعلى مرتبة منّي؟

223
00:22:05,900 --> 00:22:07,870
لأنّي كذلك

224
00:22:18,960 --> 00:22:19,990
ما الخطب؟

225
00:22:21,710 --> 00:22:26,120
لا شيء. يمكنك الذّهاب

226
00:22:27,690 --> 00:22:29,170
أوي، أوي

227
00:22:29,170 --> 00:22:32,780
!موني)! عديمة النّفع حقًّا)

228
00:22:33,220 --> 00:22:36,970
!“أسرعوا بالتّوجّه نحو المبنى "ر“ يا قراصنة "قبّعة القشّ

229
00:22:36,970 --> 00:22:39,780
!فهنالك الموت بانتظاركم

230
00:22:40,930 --> 00:22:46,380
!أتحرّق شوقًا لرؤيتكم تعانون من الغاز السّامّ، تمامًا كالعيّنات الأخرى

231
00:23:09,620 --> 00:23:15,580
ما تزال (موتشا) تركض وفي يدها الحلوى، وما يزال جنون الأطفال يزداد مع مرور الوقت

232
00:23:15,580 --> 00:23:19,020
،وفي خضمّ ذلك، ها هم يوشكون على الحصول على الحلوى

233
00:23:19,020 --> 00:23:23,930
(لولا (موتشا) التي اتّخذت قرارًا صعبًا مدفوعًا بصرخات (تشوبر

234
00:23:23,930 --> 00:23:25,310
:“في الحلقة القادمة من "وان بيس

235
00:23:25,310 --> 00:23:28,430
سأحمي أصدقائي!. هروب (موتشا) اليائس

236
00:23:28,430 --> 00:23:30,810
!ملك القراصنة لن يكون إلا أنا

237
00:23:30,800 --> 00:23:34,770
!سأحمي أصدقائي

238
00:23:30,800 --> 00:23:34,770
هروب موتشا اليائس

239
00:23:34,770 --> 00:23:39,730
!!نراكم في الحلقة القادمة

