1
00:02:34,250 --> 00:02:37,510
...“جميع القراصنة الذين سعوا لإيجاد "وان بيس

2
00:02:37,510 --> 00:02:42,480
“توجّهوا صوب النّصف الثّاني من "الغراند لاين“: "العالم الجديد

3
00:02:44,890 --> 00:02:51,200
(لكن لم يتمكّن أحد من استكشافه كليًا عدا ملك القراصنة (غولد روجر

4
00:02:52,330 --> 00:02:57,410
وقد قضى "العالم الجديد“ على أحلام وآمال عدد لا يحصى من القراصنة

5
00:02:59,400 --> 00:03:05,170
والآن هنالك ولد تحوّل جسده إلى مطّاط بعد
،(أكله لفاكهة "غومو غومو“، (مونكي دِ. لوفي

6
00:03:05,170 --> 00:03:07,170
قد شدّ رحاله في هذا البحر رفقة رفاقه

7
00:03:07,870 --> 00:03:11,560
!ملك القراصنة لن يكون إلا أنا

8
00:03:15,290 --> 00:03:23,400
بعد معركته الطّاحنة، ها هو طاقم "قبّعة القشّ“ يصل أخيرًا إلى البحر
“الأقوى الذي يبسط فيه "اليونكو“ كامل نفوذهم، "العالم الجديد

9
00:03:23,400 --> 00:03:27,870
وقد حطّ على جزيرة "بانك هازارد“ الغريبة، والتي تنقسم لجانبين: أراضٍ مشتعلة وأخرى متجمّدة

10
00:03:27,870 --> 00:03:33,070
وبعد أن عرف أفراده ما ينوي عليه مسيّر هاته
،الجزيرة (سيزار كلاون)، والمعروف أيضًا بالزّعيم

11
00:03:33,070 --> 00:03:36,280
،وبينما يسعى سلاح الدّمار الشّامل "شينوكوني“ على أعقابهم

12
00:03:36,280 --> 00:03:40,450
ها هم يحاولون الوصول إلى المبنى "ر“ مصطحبين الأطفال الذين أنقذوهم

13
00:03:41,050 --> 00:03:45,560
!(وفي خضمّ كل ذلك، وقعت معركة ضارية بين (لوفي) و(سيزار

14
00:03:55,290 --> 00:03:59,350
!هذه هي قوتي... قوة العلم

15
00:03:59,350 --> 00:04:04,190
سيزار) هو من صنف الأشخاص الذين يبغضهم (لوفي) بغضا شديدا)

16
00:04:05,690 --> 00:04:08,100
!اعف عنا أيها الزعيم

17
00:04:09,090 --> 00:04:12,170
!(لن يسامح (لوفي) (سيزار

18
00:04:13,310 --> 00:04:17,490
!(سيزار)

19
00:04:18,450 --> 00:04:21,420
!لا أطيق النظر إلى وجهك

20
00:04:21,420 --> 00:04:23,720
!مت

21
00:04:24,140 --> 00:04:26,920
غومو غومو نو

22
00:04:26,920 --> 00:04:30,990
غريزلي ماغنام

23
00:04:26,920 --> 00:04:30,990
مسدس الدب المفترس الثقيل

24
00:04:39,890 --> 00:04:42,380
!“تذكرت يا "قبعة القش

25
00:04:42,760 --> 00:04:49,280
!سأجعل منك تابعا لي إن كنت تبتغي ذلك

26
00:04:55,780 --> 00:05:04,790
!اجتياح

27
00:04:55,780 --> 00:05:04,790
القاتلان القادمان من دريسروزا

28
00:05:49,670 --> 00:05:52,860
أنحاء مختلفة بالعالم الجديد

29
00:05:54,180 --> 00:05:55,920
ما الذي يجري؟

30
00:05:57,490 --> 00:05:59,580
أي مزحة هاته؟

31
00:05:59,580 --> 00:06:01,390
“ويسميها "تجربة علنية

32
00:06:01,390 --> 00:06:03,970
!(ذلك الفتى... قد هزم (سيزار

33
00:06:03,970 --> 00:06:06,230
“علينا الاتصال فورا بـ"ماما“ - "بون

34
00:06:09,650 --> 00:06:11,860
لن يقف "جوكر“ مكتوف اليدين الآن

35
00:06:12,360 --> 00:06:14,470
يجدر بك إطلاع (جاك) عن هذا الأمر

36
00:06:14,470 --> 00:06:16,990
هل أنت واثق من ذلك؟
!لا يمكن التنبؤ بما سيحصل

37
00:06:16,990 --> 00:06:19,260
“لا بد وأن هذا "تحالف

38
00:06:19,260 --> 00:06:23,410
أطلعْ العام والخاص بهذا، لم تعد هذه
المسألة تخص عالم الجريمة لوحده

39
00:06:26,790 --> 00:06:29,510
!احذروا! هذا المبنى سيهوي بالكامل

40
00:06:30,350 --> 00:06:33,850
المبنى ب الطابق 2

41
00:06:33,850 --> 00:06:35,980
!أسرعوا! أسرعوا! أسرعوا

42
00:06:38,090 --> 00:06:39,620
!(تماسكي يا (موتشا

43
00:06:44,180 --> 00:06:46,290
(ستتحسّن حالك يا (موتشا

44
00:06:46,290 --> 00:06:49,550
!لنرهم ما بمقدور الفريق الطبي فعله يا رجال

45
00:06:49,550 --> 00:06:51,230
!علم

46
00:06:51,230 --> 00:06:55,360
يا (تشوبر)-يان! هل يجدر بنا حقا المضي قدما؟

47
00:06:55,800 --> 00:06:57,070
على الأرجح

48
00:06:57,070 --> 00:07:00,620
على أي حال، يتوجّب علينا اللحاق بالآخرين في أسرع وقت ممكن

49
00:07:00,620 --> 00:07:02,480
هل يمكنك سماعي يا (تشوبر)؟

50
00:07:02,480 --> 00:07:04,880
!(هاه؟ هذا صوت (أوسوب

51
00:07:04,880 --> 00:07:08,280
استمر في التقدم، ومن ثم اتجه نحو الأسفل متخذا الدرج

52
00:07:08,280 --> 00:07:10,870
“ذاك هو الطريق المختصر نحو المبنى "ر

53
00:07:10,870 --> 00:07:13,920
سأغلق البوابة المؤدية إلى المبنى "ر“، حتى أمنع الغاز من التسرّب إلى داخله

54
00:07:10,920 --> 00:07:13,920
المبنى ر الطابق 2 . الغرفة السرية

55
00:07:13,920 --> 00:07:15,790
!لذا أسرعوا

56
00:07:16,160 --> 00:07:18,560
!حسن، فهمت! شكرا لك

57
00:07:19,070 --> 00:07:20,570
!أسرعوا يا رجال

58
00:07:20,570 --> 00:07:21,600
!عُلم

59
00:07:24,550 --> 00:07:26,520
!(أسرع يا (تشوبر

60
00:07:27,290 --> 00:07:29,390
ناضلوا لبعض الوقت. بوسعكم النجاح

61
00:07:31,910 --> 00:07:34,810
(أنت على وشك الوصول إلى المبنى "ر“ يا (نامي

62
00:07:42,850 --> 00:07:45,490
لمَ حصل هذا؟

63
00:07:45,960 --> 00:07:51,870
لن يكترث أحد بموت أي منكم يا فئران التجارب عديمي النفع

64
00:07:51,870 --> 00:07:53,670
!أنتم حثالة المجتمع

65
00:07:54,800 --> 00:07:57,450
!لا أصدّق أن الزعيم بهاته الوحشية

66
00:07:58,400 --> 00:08:01,640
من الذي يجدر بنا الوثوق به الآن؟

67
00:08:07,580 --> 00:08:10,440
لن يصمد هذا المكان لوقت طويل

68
00:08:10,440 --> 00:08:11,550
!أسرعوا يا رفاق

69
00:08:12,000 --> 00:08:13,560
ها هو ذا الدرج

70
00:08:13,560 --> 00:08:15,300
!لم يبق الكثير

71
00:08:16,310 --> 00:08:21,560
!لقد أوشكنا على الوصول يا (موتشا). تماسكي فحسب

72
00:08:22,390 --> 00:08:24,670
!يا (تشوبر)-سان

73
00:08:24,670 --> 00:08:26,260
هاه؟ (بروك)؟

74
00:08:26,260 --> 00:08:29,350
-نحن في ورطة كبيرة! (كينيمون)-سان قد

75
00:08:29,350 --> 00:08:31,800
!لقد أصاب الغاز المميت (كينيمون)-سان

76
00:08:32,160 --> 00:08:34,040
!لقد مات

77
00:08:41,590 --> 00:08:44,760
ما الذي حصل لكما يا (بروك)؟

78
00:08:45,400 --> 00:08:49,300
كنا نبحث عن ابن (كينيمون)-سان

79
00:08:49,910 --> 00:08:55,410
توقفنا لننقذ الأطفال في غرفة فحص، وهناك التقينا إحدى الفتيات

80
00:08:55,410 --> 00:08:57,060
...وبحسب هاته الأخيرة

81
00:08:57,450 --> 00:09:01,860
!ماذا؟! تحوّل (مومونوسكي) إلى تنين صغير؟

82
00:09:01,860 --> 00:09:04,990
أجل. ما كان يجدر بي أن أطلع أحدا على هذا السر، لكن ذلك ما حصل

83
00:09:06,020 --> 00:09:06,940
...أيعقل

84
00:09:07,910 --> 00:09:11,540
...أيها الجثة-دونو، أيعقل أن يكون ذلك التنين الذي قطّعناه قبل قليل

85
00:09:17,750 --> 00:09:20,350
!(مومونوسكي)

86
00:09:20,350 --> 00:09:22,850
!لقد ارتكبت خطأ فادحا

87
00:09:22,850 --> 00:09:25,350
!لا يجدر بك العودة يا (كينيمون)-سان

88
00:09:25,350 --> 00:09:27,860
...تلك المنطقة يملؤها الغاز الآن

89
00:09:29,720 --> 00:09:33,150
!الغاز المميت أمامنا مباشرة

90
00:09:33,150 --> 00:09:37,440
!روحي ستسمح بأن أمر بعقبات أي شيء! سواء كانت نارا أم غازا

91
00:09:37,440 --> 00:09:39,030
!(مومونوسكي)

92
00:09:39,030 --> 00:09:42,190
!ذلك مستحيل يا (كينيمون)-سان

93
00:09:43,200 --> 00:09:45,450
وهذا ما حصل

94
00:09:45,890 --> 00:09:47,280
ذلك الشخص مخبول حقا

95
00:09:47,280 --> 00:09:51,750
ما الذي يجدر بنا فعله؟ ما الذي يجدر بنا فعله؟
ما الذي يجدر بنا فعله؟ ما الذي يجدر بنا فعله؟

96
00:09:51,750 --> 00:09:54,800
يا (تشوبر) و(بروك)، ما الذي تصنعانه؟

97
00:09:54,800 --> 00:09:59,040
!“لا تتوقفا! أسرعا وانزلا الدرج نحو المبنى "ر

98
00:09:59,040 --> 00:10:01,500
!لقد أوشك الغاز على الوصول إليكما

99
00:10:08,360 --> 00:10:11,870
!لقد أوشكنا على الوصول إلى المبنى "ر“، استمرّوا قليلا

100
00:10:11,870 --> 00:10:13,700
حسن

101
00:10:14,090 --> 00:10:15,670
!نكاد نصل! لا تيأسوا

102
00:10:23,350 --> 00:10:26,480
المبنى ر الطابق 1

103
00:10:27,170 --> 00:10:28,250
!(لوفي)

104
00:10:29,000 --> 00:10:30,150
!(أوه، (نامي

105
00:10:30,150 --> 00:10:32,530
يا لسعادتي! لقد وصلت هنا قبلنا

106
00:10:32,530 --> 00:10:34,560
اللحية البنية“-تشي ساقط على الأرض"

107
00:10:34,560 --> 00:10:36,310
هل هو بخير؟

108
00:10:36,310 --> 00:10:38,110
أجل، إنه بخير

109
00:10:38,110 --> 00:10:39,830
مهلا، قد لا يكون بخير

110
00:10:40,960 --> 00:10:43,760
!إنهم الأطفال

111
00:10:44,650 --> 00:10:47,340
...أرأيت يا (مومو)، كما أخبرتك سابقا

112
00:10:47,890 --> 00:10:50,160
لا تقلق على الأطفال

113
00:10:50,910 --> 00:10:52,760
فرفاقي في طريقهم لمساعدتهم

114
00:10:53,620 --> 00:10:54,810
!أحقًّا ذلك؟

115
00:10:54,810 --> 00:10:57,500
!لطالما وفّوا بعهودهم

116
00:10:58,330 --> 00:11:00,050
!لذا فلا عليك من القلق

117
00:11:05,320 --> 00:11:08,190
!أسرعوا! توجّهوا نحو مكان تواجد (نامي)-سان

118
00:11:08,190 --> 00:11:10,570
!أسرعوا! من هذا الاتجاه

119
00:11:10,570 --> 00:11:12,590
!“ها أنا أرى المبنى "ر

120
00:11:13,400 --> 00:11:15,130
ألم تصل مجموعة (تشوبر) بعد؟

121
00:11:16,180 --> 00:11:19,660
أتظن أن بوسعه الوصول إلى هنا قبل فوات الأوان بعد مداواة الفتاة؟

122
00:11:22,470 --> 00:11:23,670
هذا سيئ

123
00:11:29,330 --> 00:11:31,000
لقد وصلنا أخيرا

124
00:11:31,000 --> 00:11:33,840
أنتم بخير يا رفاق! تسرّني رؤيتكم

125
00:11:37,560 --> 00:11:38,900
إنه ليس هنا

126
00:11:40,470 --> 00:11:41,940
...سموكر)-سان)

127
00:11:42,020 --> 00:11:45,590
الممر الرابط بين المبنى د والمبنى ر

128
00:11:46,000 --> 00:11:48,730
هل هذا ضروري حقا؟

129
00:11:48,730 --> 00:11:53,030
“أجل، إنها عربة نقل "أس آي دي

130
00:11:53,490 --> 00:11:55,900
إنها تتسع لحمل الجميع

131
00:11:57,780 --> 00:12:01,280
لن يصمد المختبر طويلا

132
00:12:01,690 --> 00:12:04,880
علينا أن نفرّ من هذا المكان في أسرع وقت ممكن

133
00:12:09,870 --> 00:12:10,750
يا "قبعة القش“-يا

134
00:12:11,650 --> 00:12:13,730
!تورا)-أو! والدخاني)

135
00:12:13,730 --> 00:12:14,970
!لم أكن أنتظر مجيئكما من هذا الاتجاه

136
00:12:14,970 --> 00:12:16,850
(إنه (ترافالغار لاو

137
00:12:17,860 --> 00:12:20,780
!هاه، (سمو)-يان

138
00:12:21,820 --> 00:12:22,560
!سمو)-يان؟)

139
00:12:23,310 --> 00:12:24,530
!إنه (سمو)-يان

140
00:12:24,530 --> 00:12:25,420
!سمو)-يان)

141
00:12:25,420 --> 00:12:26,270
!بشحمه ولحمه

142
00:12:28,960 --> 00:12:30,360
سموكر)-سان)

143
00:12:31,690 --> 00:12:33,310
أنا سعيد لأنك سالم معافى

144
00:12:33,310 --> 00:12:34,310
!سمو)-يان)

145
00:12:34,310 --> 00:12:35,320
هذا يبعث على الطمأنينة

146
00:12:35,320 --> 00:12:37,490
هنالك الكثير من التقارير... التي عليك النظر فيها

147
00:12:37,490 --> 00:12:39,370
!كفاكم نحيبا

148
00:12:42,090 --> 00:12:44,160
أعلم ذلك

149
00:12:48,730 --> 00:12:52,290
يا "قبعة القش“-يا، أين هو (سيزار)؟

150
00:12:52,290 --> 00:12:56,250
لقد أرسلته محلّقا من ذلك الاتجاه رفقة البوابة

151
00:12:56,250 --> 00:12:58,110
أتساءل إلى أين وصل؟

152
00:12:58,110 --> 00:13:01,470
!أنت! لقد وعدت بأن تقبض عليه

153
00:13:01,470 --> 00:13:04,690
لكني لا أبتغي القبض على ذلك الشخص بعد الآن

154
00:13:05,130 --> 00:13:07,690
حتى ولو لم تبتغِ ذلك، فتلك كانت الخطة

155
00:13:07,690 --> 00:13:09,770
ما الذي ستصنعه إن هرب؟

156
00:13:09,770 --> 00:13:12,380
من يكترث لأمر ذلك الشخص على أي حال؟

157
00:13:13,310 --> 00:13:16,180
لا يمكنك تغيير الخطة على حسب هواك

158
00:13:16,710 --> 00:13:19,220
!ما كان يجدر بي أن أوكل لك هذا الأمر

159
00:13:19,220 --> 00:13:19,990
!أسرع! سنسعى خلفه

160
00:13:27,250 --> 00:13:34,980
.(لقد أحبط طاقم "قبعة القش“ خطط الزعيم (سيزار كلاون
“العالِم الذي ساد "بانك هازارد

161
00:13:41,070 --> 00:13:45,610
لكن، غمر الغاز المميت "شينوكوني“ المبنى "أ“ بشكل كامل

162
00:13:46,350 --> 00:13:50,480
ويوشك المبنى "ب“ على لقاء نفس المصير هو الآخر

163
00:14:02,140 --> 00:14:05,910
إضافة إلى ذلك، فقد بدأ مختبر (سيزار) بالانهيار

164
00:14:05,910 --> 00:14:08,670
!(أسرعا! يا (بروك) و(تشوبر

165
00:14:09,600 --> 00:14:11,290
!أسرعا! أسرعا

166
00:14:11,710 --> 00:14:18,130
“من المبنى "ر 66 السبيل الوحيد للهرب من المختبر والجزيرة هو عبر البوابة

167
00:14:18,130 --> 00:14:20,260
!تماسك أيها "اللحية البنية“-تشي

168
00:14:20,260 --> 00:14:21,300
لن يطول الأمر كثيرا

169
00:14:21,820 --> 00:14:24,100
سيداويك (تشوبر) بسرعة

170
00:14:26,250 --> 00:14:30,850
يا (لوفي)... سيكون الجميع بخير، أليس كذلك؟

171
00:14:32,360 --> 00:14:33,670
بالطبع

172
00:14:35,330 --> 00:14:38,360
سيصلون إلى هنا حتما

173
00:14:55,520 --> 00:15:00,580
.لنعد بعجلة الزمن إلى الوراء قليلا
(إلى الزمن الذي يسبق المعركة الأخيرة ضد (سيزار

174
00:15:05,670 --> 00:15:08,980
...“بالقرب من سماء "بانك هازارد

175
00:15:12,180 --> 00:15:15,310
!هاته المهمة هي آخر شيء سأفعله له

176
00:15:12,600 --> 00:15:18,610
قراصنة دون كيهوتي

177
00:15:12,600 --> 00:15:18,610
خادمة وقاتلة بايبي 5

178
00:15:15,310 --> 00:15:18,610
!عندما أعود، سأضع حدّا لحياته البائسة

179
00:15:18,610 --> 00:15:21,000
!“ذلك الحقير "جوكر

180
00:15:21,000 --> 00:15:26,950
!لقد قتل خطيبي ودمّر المدينة التي يسكن فيها بأكملها

181
00:15:26,950 --> 00:15:28,380
!لا يسعني تركه حيًّا

182
00:15:28,380 --> 00:15:34,660
...وهاته هي المرة الثامنة أيضا! أولئك الرجال الذين أقسمت لهم بحياتي

183
00:15:34,660 --> 00:15:36,360
!ثمانية رجال! ثمانُ مدن

184
00:15:37,090 --> 00:15:40,830
لمَ يستمتع كثيرا بتدمير حياتي؟

185
00:15:41,560 --> 00:15:43,940
“هكذا يُظهر "واكا“ حبّه - "داسيان

186
00:15:42,760 --> 00:15:51,390
قراصنة دون كيهوتي

187
00:15:42,760 --> 00:15:51,390
مقاتل بافالو

188
00:15:43,940 --> 00:15:48,040
واكا“ يعتبرك بمثابة أخته الصغرى"

189
00:15:48,040 --> 00:15:51,390
!“لهذا هو مستعد لتدمير مدن من أجل مصلحتك - "داسيان

190
00:15:52,620 --> 00:15:56,380
كل ما عليك فعله هو تعلم كيفية ردّ
!الأشخاص خائبين في بعض الأحيان

191
00:15:56,930 --> 00:16:02,410
!ما خطبه؟ لقد كان بحاجة إليّ

192
00:16:04,980 --> 00:16:07,950
!إنه حب من النظرة الأولى! تزوّجيني من فضلك

193
00:16:19,390 --> 00:16:25,180
وبعد مرور عشرة أيام فحسب، كان ثامن شخص قُتل

194
00:16:25,760 --> 00:16:28,930
...آسفة، بسبب أنكم أحببتموني فحسب

195
00:16:29,530 --> 00:16:34,620
عليك أن تجدي حلا لطبعك في عدم ردّ أي أحد يطلب منك شيئا خائبا

196
00:16:35,050 --> 00:16:38,510
من الغريب جدا اشتراكك في خمسين صحيفة

197
00:16:38,510 --> 00:16:43,420
،أنت تقرضين الكثير من المال إلى الأشخاص
وكذا تقتنعين بسهولة لشراء أشياء كثيرة

198
00:16:43,420 --> 00:16:45,360
ما مقدار دينك الآن يا ترى؟

199
00:16:46,070 --> 00:16:50,310
“مليون "بيلي 98 اصمت! إنه يبلغ

200
00:16:50,310 --> 00:16:53,850
هذه هي حياتي. دعوني أفعل ما يحلو لي

201
00:16:54,800 --> 00:16:58,670
تذكرت. هل يمكنك إقراضي مليونيْ "بيلي“؟

202
00:17:00,180 --> 00:17:03,340
!إنه... بحاجة إليّ

203
00:17:05,420 --> 00:17:07,680
متى تحتاجه؟

204
00:17:08,670 --> 00:17:11,650
عندما نعود، أود السّمر في نادٍ للقمار

205
00:17:12,110 --> 00:17:16,960
سأقترض من أحدهم المال وأعطيه لك فور إنهائنا المهمة

206
00:17:28,400 --> 00:17:34,040
سأنهي هاته المهمة من أجله... لكن عندما نعود، سأقتل "جوكر“ حتما

207
00:17:40,090 --> 00:17:41,340
أنا أراها

208
00:17:41,760 --> 00:17:44,650
!“بانك هازارد“ - "داسيان"

209
00:17:47,930 --> 00:17:52,450
الجزيرة مغمورة بغاز (سيزار)، وأعجز عن رؤية أي شيء

210
00:17:58,330 --> 00:18:00,900
هل سينقشع الغاز يا ترى إن أطلقت النار؟

211
00:18:02,420 --> 00:18:06,840
دعي هذا الأمر لي! اقفزي
(5 فوقي فحسب يا (بايبي

212
00:18:07,310 --> 00:18:08,830
!حسن

213
00:18:26,360 --> 00:18:31,170
أمعني النظر! قدرتي شبيهة بالإعصار

214
00:18:33,750 --> 00:18:37,810
ملاحظة المترجم: ماتاسابورو هو أحد شخصيات رواية "ماتسابورو الريح" للكاتب (كينجي مييازاوا)، هذا الشخص له القدرة على التحكم وامتطاء الريح

215
00:18:33,760 --> 00:18:37,810
توبو ماتاسابورو

216
00:18:33,760 --> 00:18:37,810
العاصفة: ماتاسابورو

217
00:18:58,800 --> 00:19:03,230
(إن انتظرنا هناك، فسيأتي إلينا (سيزار) و(موني) و(فيرغو

218
00:19:05,380 --> 00:19:09,160
لننه هذا الأمر بسرعة حتى يتسنى لي
“العودة مبكرا ولعب "الروليت“ - "داسيان

219
00:19:14,310 --> 00:19:16,040
ما ماهية ذلك الصوت؟

220
00:19:20,420 --> 00:19:21,850
إنه قادم من هناك

221
00:19:34,960 --> 00:19:36,950
هل انفجرت الناقلة؟

222
00:19:36,950 --> 00:19:40,730
“كلا! هنالك شيء ارتطم بها - "داسيان

223
00:19:47,420 --> 00:19:49,210
هنالك شخص بالأسفل

224
00:19:53,960 --> 00:19:55,350
!سيزار كلاون)؟)

225
00:19:55,350 --> 00:19:57,250
ماذا قلتِ؟

226
00:20:00,050 --> 00:20:03,860
دريسروزا

227
00:20:06,730 --> 00:20:10,940
“يا "جوكر“، معك (بافالو) من "بانك هازارد

228
00:20:10,940 --> 00:20:12,580
ما الخطب؟

229
00:20:12,580 --> 00:20:16,950
“لقد وصلنا للتو إلى "بانك هازارد“ يا "جوكر“ - "داسيان

230
00:20:16,950 --> 00:20:24,420
ولسبب ما، فإن الزعيم (سيزار) قد قُذف به خارج الجزيرة وهو في حالة حرجة

231
00:20:25,470 --> 00:20:27,010
ماذا قلت؟

232
00:20:33,250 --> 00:20:38,930
“انتشلا جسده على الفور وعودا إلى "دريسروزا

233
00:20:38,930 --> 00:20:43,300
“علم، سننتشل جسد (سيزار) - "داسيان

234
00:20:45,470 --> 00:20:48,140
وماذا عن (موني) و(فيرغو)؟

235
00:20:49,070 --> 00:20:52,440
!لا بد وأن هنالك سببا وجيها. لنقم بما طلبه منا فحسب

236
00:20:52,440 --> 00:20:54,870
“علم يا "جوكر

237
00:21:07,160 --> 00:21:08,850
يا لهم من حمقى

238
00:21:09,200 --> 00:21:14,590
أيها المستجدّون، يبدو أن الحظ يقف إلى جانبي

239
00:21:14,590 --> 00:21:21,140
“ما دام (سيزار) تحت عهدتي، فيمكنني صنع المزيد من "أس آي دي

240
00:21:43,180 --> 00:21:46,750
نحن في عجلة من أمرنا يا رفاق. اصعدوا على متن العربة

241
00:22:03,760 --> 00:22:06,280
ما الذي حصل له يا ترى - "داسيان“؟

242
00:22:12,130 --> 00:22:14,890
هل هذا من نسج خيالي، أم أن هنالك شيئا يتحرك على سطح الناقلة؟

243
00:22:14,890 --> 00:22:19,590
كلا، يستحيل على أي كان النجاة من ذلك الغاز

244
00:22:20,890 --> 00:22:22,030
ما هذا؟

245
00:22:45,650 --> 00:22:46,820
رجل آلي؟

246
00:22:58,400 --> 00:23:01,740
ما ماهية ذلك الطائر يا ترى؟

247
00:23:09,620 --> 00:23:15,850
المبنى "ر“ على وشك الانهيار بشكل كليّ، لكن (لوفي) ينتظر قدوم أفراد طاقمه

248
00:23:16,270 --> 00:23:22,150
(وأثناء ذلك، يقف الجنرال (فرانكي
...(و(بافالو (5 في وجه (بايبي

249
00:23:22,150 --> 00:23:25,180
اللذين يهاجمانه بقدرات فاكهتيْ الشيطان خاصتيْهما

250
00:23:25,180 --> 00:23:26,680
:“في الحلقة القادمة من "وان بيس

251
00:23:26,680 --> 00:23:27,480
!ثوران

252
00:23:27,480 --> 00:23:29,480
الجنرال (فرانكي) الذي لا يُقهر

253
00:23:29,480 --> 00:23:31,740
!ملك القراصنة لن يكون إلا أنا

254
00:23:30,810 --> 00:23:34,730
!ثوران

255
00:23:30,810 --> 00:23:34,730
الجنرال فرانكي الذي لا يُقهر

256
00:23:34,730 --> 00:23:39,730
!!نراكم في الحلقة القادمة

