1
00:02:34,380 --> 00:02:37,680
...“جميع القراصنة الذين سعوا لإيجاد "وان بيس

2
00:02:37,690 --> 00:02:42,650
“توجّهوا صوب النّصف الثّاني من "الغراند لاين“: "العالم الجديد

3
00:02:45,050 --> 00:02:51,360
(لكن لم يتمكّن أحد من استكشافه كليًا عدا ملك القراصنة (غولد روجر

4
00:02:52,530 --> 00:02:57,580
وقد قضى "العالم الجديد“ على أحلام وآمال عدد لا يحصى من القراصنة

5
00:02:59,450 --> 00:03:05,340
والآن هنالك ولد تحوّل جسده إلى مطّاط بعد
،(أكله لفاكهة "غومو غومو“، (مونكي دِ. لوفي

6
00:03:05,350 --> 00:03:07,340
قد شدّ رحاله في هذا البحر رفقة رفاقه

7
00:03:08,000 --> 00:03:11,760
!ملك القراصنة لن يكون إلا أنا

8
00:03:15,080 --> 00:03:20,220
ها هو طاقم "قبّعة القشّ“ يصل أخيرًا إلى البحر الأقوى
“الذي يبسط فيه "اليونكو“ كامل نفوذهم، "العالم الجديد

9
00:03:20,220 --> 00:03:24,570
وقد حطّ على جزيرة "بانك هازارد“ الغريبة، والتي تنقسم لجانبين: أراضٍ مشتعلة وأخرى متجمّدة

10
00:03:24,580 --> 00:03:29,660
وبعد أن عرف أفراده ما ينوي عليه مسيّر هاته
،“الجزيرة (سيزار كلاون)، والمتحكّم في "شينوكوني

11
00:03:29,670 --> 00:03:33,570
(ها هم برفقة حليفهم "الشيتشيبوكاي“ (ترافالغار لاو

12
00:03:33,580 --> 00:03:35,570
قد دخلوا غمار معركة ضارية

13
00:03:35,580 --> 00:03:38,340
(والتي انتهت بهزيمة (سيزار

14
00:03:38,350 --> 00:03:45,150
(و(بافالو (5وكذا، أطاحوا أخيرًا بتابعيْ (دوفلامينغو)، (بايبي

15
00:03:45,150 --> 00:03:54,120
!إعادة لمّ شمل مؤثرة للغاية

16
00:03:45,150 --> 00:03:54,120
مومونوسكي وكينيمون

17
00:04:02,390 --> 00:04:04,230
!اسمعوا جيّدًا أيّها القراصنة الحثالة

18
00:04:04,240 --> 00:04:07,550
!يمكنكم أخذ الناقلة

19
00:04:07,560 --> 00:04:09,950
!وهذا هو الخطّ الفاصل بين الخير والشر

20
00:04:09,960 --> 00:04:15,700
!لذا فلا تتجرّؤوا على تخطّيه! أفهمتم يا قراصنة "قبّعة القشّ“؟

21
00:04:18,810 --> 00:04:21,620
من أمركم بفعل شيء سخيف كهذا؟

22
00:04:23,000 --> 00:04:26,130
“كلّ ما قلته هو: "لا تتعاملوا بودّ مع القراصنة

23
00:04:26,140 --> 00:04:29,860
!(إذًا فمن الأفضل قطع كلّ صلة بهم يا نائب الأميرال (سمو

24
00:04:29,870 --> 00:04:33,030
!بيد أنّ هذا لا ينطبق على الفريق الطبي

25
00:04:33,040 --> 00:04:35,730
“5-قد اتّصلت بوحدة "جي

26
00:04:35,730 --> 00:04:37,970
سننتظر هنا إلى حين مجيئهم

27
00:04:37,970 --> 00:04:39,310
!حاضر

28
00:04:39,930 --> 00:04:41,210
!ماذا؟

29
00:04:41,220 --> 00:04:44,100
!هل ستسلّمون أنفسكم أيّها "اللحية البنّيّة“؟

30
00:04:44,110 --> 00:04:46,170
هذا مؤسف، خاصّة بعد أن أصبحنا صديقين

31
00:04:48,620 --> 00:04:52,350
على ما يبدو فقد تعرّضت أجسادنا لسمّ من نوع ما

32
00:04:52,360 --> 00:04:55,730
وقد وعدتنا البحرية بأن يعالجونا إذا ما سلّمنا أنفسنا

33
00:04:55,740 --> 00:04:57,700
هكذا إذًا

34
00:04:57,710 --> 00:04:59,360
!“أنت يا "قبّعة القشّ

35
00:04:59,370 --> 00:05:02,460
!قد قلتُ للتّوّ بأنّه غير مسموح لكم بتخطّي هذا الخطّ

36
00:05:02,470 --> 00:05:04,030
!ألم تسمعني؟

37
00:05:04,040 --> 00:05:07,510
!ومن يهتمّ لأمر خطّ رسمتموه من تلقاء أنفسكم

38
00:05:07,520 --> 00:05:09,210
،في كلّ الأحوال

39
00:05:09,220 --> 00:05:13,420
(فإنّ الذهاب إلى السجن يعدّ تقدّمًا على حياتنا السابقة كفئران تجارب لدى (سيزار

40
00:05:19,580 --> 00:05:22,440
...وكذا فقد مات جميع رفاقي

41
00:05:22,450 --> 00:05:25,380
!لقد انتابتني سعادة لا توصف عندما رأيتك تشبع (سيزار) ضربًا

42
00:05:25,980 --> 00:05:27,640
!شكرًا جزيلا لك

43
00:05:32,780 --> 00:05:36,290
بالمناسبة، ما الذي نصنعه هنا؟

44
00:05:37,380 --> 00:05:37,920
نبني فرنًا

45
00:05:38,500 --> 00:05:40,120
إنّه كبير للغاية

46
00:05:40,130 --> 00:05:42,120
نحن كثر كما ترى

47
00:05:42,130 --> 00:05:44,780
سيتوجّب عليّ استعمال قدر كبير، وعليه فإنّه يلزمني فرن كبير أيضًا

48
00:05:46,130 --> 00:05:47,400
فهمت الآن

49
00:05:49,420 --> 00:05:54,330
!آهٍ يا (كينيمون)-سان! إنّه لمن المحزن رؤيتك على حالك هذا

50
00:05:54,910 --> 00:05:58,790
!لا يمكنني النّظر تجاهه! مع أنّي لا أملك عينين

51
00:05:58,800 --> 00:06:00,910
!3 ،2 ،1

52
00:06:03,620 --> 00:06:04,920
!هيّا، اسحبوا

53
00:06:04,930 --> 00:06:09,470
!2 ،1 !2 ،1

54
00:06:09,480 --> 00:06:12,970
!كان عليكم أن تخبروني بأننا سنستخدم هذه الناقلة

55
00:06:12,980 --> 00:06:15,210
،لو كنت أعلم أنّه عليّ إصلاحها

56
00:06:15,220 --> 00:06:17,600
!لما قاتلت على متنها

57
00:06:22,600 --> 00:06:24,860
ترك الأطفال في عهدة البحرية؟

58
00:06:28,180 --> 00:06:28,670
!أجل

59
00:06:33,090 --> 00:06:37,090
...آلت الأمور لما آلت إليه

60
00:06:37,100 --> 00:06:38,980
لأنّهم كانوا تحت مسؤولية البحرية

61
00:06:40,850 --> 00:06:42,170
!أليس كذلك؟

62
00:06:42,180 --> 00:06:47,120
،بسبب إهمالكم لمسؤوليتكم
!مرّ الأطفال بأوقات عصيبة

63
00:06:47,510 --> 00:06:49,890
لا بدّ أنّ ذلك كان مؤلمًا للغاية بالنسبة لهم

64
00:06:53,110 --> 00:06:55,810
!قد وعدتهم

65
00:06:56,800 --> 00:06:59,140
!فلنساعد هؤلاء الأطفال

66
00:06:59,800 --> 00:07:06,110
!لا يمكننا أن ندير ظهورنا لأطفال يبكون طلبًا في المساعدة

67
00:07:07,160 --> 00:07:11,040
!سأحمي أولئك الأطفال مهما كلّف الثّمن

68
00:07:11,620 --> 00:07:13,280
...لذلك

69
00:07:18,380 --> 00:07:21,580
الاعتذار هو كلّ ما يسعني تقديمه

70
00:07:23,470 --> 00:07:25,420
بيد أنّي سأتحمّل كامل المسؤولية

71
00:07:25,850 --> 00:07:29,950
،(وبالنسبة لعلاجهم، فسأطلب المساعدة من (فيغابانك

72
00:07:29,960 --> 00:07:33,030
وسأعتني بهم إلى أن يشفوا تمامًا

73
00:07:33,040 --> 00:07:37,860
!وسأعيدهم إلى أهاليهم سالمين معافين مهما كلّف الثّمن

74
00:07:38,270 --> 00:07:39,550
...لذلك

75
00:07:40,110 --> 00:07:41,060
!أرجوكِ

76
00:07:41,910 --> 00:07:45,540
!دعي الأطفال في عهدتي

77
00:07:52,930 --> 00:07:56,860
“قد قال (لاو): "مهما حدث، فلا تختلس النّظر

78
00:07:57,490 --> 00:07:59,790
ولكن هل كلّ شيء على ما يرام حقًّا؟

79
00:07:59,800 --> 00:08:02,040
ما الذي سيفعله بهم؟

80
00:08:06,000 --> 00:08:06,670
!ماذا هناك؟

81
00:08:19,850 --> 00:08:21,850
لمَ يصرخ؟ ما الذي يحدث؟

82
00:08:26,530 --> 00:08:28,480
!!(لوفي)

83
00:08:28,490 --> 00:08:30,780
!عـ-عليك أن توقفه

84
00:08:31,330 --> 00:08:32,400
ماذا؟

85
00:08:35,670 --> 00:08:37,200
!!إنّه قاتل

86
00:08:37,640 --> 00:08:39,370
!ماذا؟! قاتل؟

87
00:08:48,310 --> 00:08:50,550
!!أنا أيضًا قاتل

88
00:08:50,560 --> 00:08:53,520
من هو القاتل؟

89
00:08:53,530 --> 00:08:55,250
!(لاو)

90
00:08:55,260 --> 00:08:56,090
تورا)-أو؟)

91
00:08:58,030 --> 00:08:59,870
ما الذي يحدث هناك أيضًا؟

92
00:08:59,880 --> 00:09:02,410
!أ-أنا الآخر قتلت شخصًا

93
00:09:02,420 --> 00:09:05,790
...في الحقيقة، (كينيمون)-سان كان ميّتًا سلفًا

94
00:09:06,870 --> 00:09:08,760
!بيد أنّي كسرت جثّته

95
00:09:10,740 --> 00:09:13,010
!كان ميّتًا والآن انكسر أيضًا؟

96
00:09:13,020 --> 00:09:14,140
!ميّت ومكسور؟

97
00:09:14,150 --> 00:09:15,760
!مـ-مـ-ما الذي يجدر بي فعله؟

98
00:09:15,770 --> 00:09:17,140
!ما الذي باستطاعتك فعله؟

99
00:09:17,150 --> 00:09:19,230
!قد انكسر، لا يسعك فعل شيء الآن

100
00:09:19,240 --> 00:09:20,810
!ماذا لو ألصقنا القطع؟

101
00:09:20,820 --> 00:09:23,540
!أحمق! هذا لن يغيّر من الأمر شيئًا

102
00:09:23,550 --> 00:09:25,820
!(مومونوسكي)

103
00:09:26,980 --> 00:09:28,880
!لمَ أنت على قيد الحياة؟

104
00:09:30,070 --> 00:09:32,360
!ما الذي تفعله يا (سانجي)-سان؟

105
00:09:32,370 --> 00:09:33,760
!لستُ أدري

106
00:09:33,770 --> 00:09:36,430
!قد قلتَ أنّه كان ميّتًا، إلا أنّه حيّ يُرزق

107
00:09:36,440 --> 00:09:38,970
!ولكن ما كان ضروريًّا ركله بهاته الطريقة

108
00:09:38,980 --> 00:09:41,130
قد فعلت ذلك تلقائيًّا، فهل من مشكل؟

109
00:09:41,140 --> 00:09:42,010
أجل، بالطبع هنالك مشكل

110
00:09:42,020 --> 00:09:44,220
!أوي، انظروا إليه

111
00:09:44,230 --> 00:09:47,130
!الشخص الذي بحسبهم كان ميّتًا بفعل الغاز، ما يزال على قيد الحياة

112
00:09:53,710 --> 00:09:55,340
!أنا سعيد للغاية يا (كينيمون)-سان

113
00:09:55,350 --> 00:09:57,610
...ظننتك

114
00:09:57,620 --> 00:09:58,880
!أبي

115
00:10:07,470 --> 00:10:08,820
(...مو)

116
00:10:09,510 --> 00:10:11,040
!(مومونوسكي)

117
00:10:15,670 --> 00:10:17,510
!أبي

118
00:10:25,150 --> 00:10:27,510
!أبي

119
00:10:27,920 --> 00:10:29,770
!(مومونوسكي)

120
00:10:34,330 --> 00:10:36,570
!أنا سعيد جدًّا لأنّك سالم معافى

121
00:10:36,580 --> 00:10:38,660
!أبي

122
00:10:40,620 --> 00:10:42,970
ماذا؟ (مومونوسكي)؟

123
00:10:43,490 --> 00:10:46,720
آه، تذكّرت. قد قال أنّه بشريّ

124
00:10:46,730 --> 00:10:48,590
...إذًا فـ(مومونوسكي)-سان

125
00:10:48,600 --> 00:10:52,610
هو الشخص الذي كان يبحث عنه (كينيمون)-سان، أليس كذلك؟

126
00:10:52,620 --> 00:10:53,440
!أجل

127
00:10:55,180 --> 00:10:57,620
!أنت عارٍ

128
00:11:00,600 --> 00:11:02,740
!“دورون"

129
00:11:05,850 --> 00:11:09,810
طفل من بلاد وانو. ابن كينيمون - مومونوسكي

130
00:11:07,710 --> 00:11:09,810
!“هذا ما يجب أن يكون عليه مظهر طفل من بلاد "وانو

131
00:11:09,820 --> 00:11:12,040
!الكيمونو“ يناسبك تمامًا"

132
00:11:13,380 --> 00:11:14,830
...ولكن يا أبي

133
00:11:14,840 --> 00:11:15,980
...كيف علمت بأنّي... هنا

134
00:11:20,560 --> 00:11:22,630
!مومونوسكي)! أبخير أنت؟)

135
00:11:23,960 --> 00:11:26,080
...لستُ

136
00:11:26,090 --> 00:11:27,740
...جائعًا

137
00:11:29,250 --> 00:11:30,840
!(مومونوسكي)

138
00:11:34,560 --> 00:11:38,280
!(لاو)! أظهر نفسك يا (لاو)

139
00:11:38,290 --> 00:11:42,190
!ما الذي فعلته بالأطفال؟

140
00:11:42,200 --> 00:11:44,180
...إذا ما أذيتهم

141
00:11:46,290 --> 00:11:49,190
لهذا طلبت منك عدم اختلاس النّظر

142
00:11:49,200 --> 00:11:51,560
...فقد قطّعت أجساد

143
00:11:51,570 --> 00:11:53,850
!أولئك الأطفال

144
00:11:53,860 --> 00:11:55,470
إنّه مخدّر

145
00:11:55,480 --> 00:11:58,440
سيتوجّب عليهم أن يمرّوا بفترة علاج طويلة وقاسية قبل أن يشفوا تمامًا

146
00:11:59,930 --> 00:12:01,620
!آه، إنّه "تانوكي“-تشان

147
00:12:01,630 --> 00:12:02,530
!تانوكي“-كُن"

148
00:12:03,150 --> 00:12:04,860
أبخير أنتم يا رفاق؟

149
00:12:06,040 --> 00:12:09,230
...لقد قطع صاحب قبّعة الفرو ذاك من أجسادنا

150
00:12:09,240 --> 00:12:12,120
!كلّ ما كان يضرّ بها

151
00:12:12,130 --> 00:12:13,830
!ماذا؟

152
00:12:13,840 --> 00:12:16,900
!كان ذلك مخيفًا للغاية، إلا أنّني أحسّ بتحسّن

153
00:12:16,910 --> 00:12:19,830
!لقد كانت أجسادنا مقطّعة إلى أشلاء كليًّا. كان ذلك ممتعًا

154
00:12:19,840 --> 00:12:21,860
!أنا جائع

155
00:12:21,870 --> 00:12:23,300
فهمت الآن

156
00:12:23,310 --> 00:12:26,710
لم تستيقظ (موتشا) بعد

157
00:12:26,720 --> 00:12:29,680
قد ناضلت (موتشا) في سبيل سلامتنا، أليس كذلك؟

158
00:12:29,690 --> 00:12:33,480
لم أكن أتوقع بالمرّة أن يكون الزّعيم شخصًا شريرًا

159
00:12:33,490 --> 00:12:35,500
...بالكاد أذكر الأمر

160
00:12:35,510 --> 00:12:38,110
!ولكنني رأيت (موتشا) تلفظ دمًا من فمها، وبعدها غابت عن الوعي

161
00:12:38,120 --> 00:12:39,850
أيّها "التانوكي“-كُن

162
00:12:38,120 --> 00:12:41,110
تانوكي: راكون أو حيوان داجن. تانوكاي: رنّة

163
00:12:39,860 --> 00:12:41,110
أنا رنّة

164
00:12:41,120 --> 00:12:42,530
هل ستُشفى (موتشا) من هذا؟

165
00:12:43,120 --> 00:12:46,160
يمكنها العودة معنا إلى أهلها هي الأخرى، أليس كذلك أيّها "التانوكي“-كُن؟

166
00:12:46,170 --> 00:12:48,060
!بالطبع

167
00:12:48,070 --> 00:12:50,910
!ستعودون جميعًا إلى أهاليكم، وسينتهي هذا الكابوس المزعج

168
00:12:51,820 --> 00:12:54,010
أين هي تلك المرأة ذات الشعر البرتقالي؟

169
00:12:54,020 --> 00:12:56,290
لقد قالت بأنّها ستعيدنا إلى منازلنا

170
00:12:56,930 --> 00:13:00,800
!نريد أن نشكرها

171
00:13:01,850 --> 00:13:02,710
!مرحبًا

172
00:13:05,180 --> 00:13:09,520
من الآن فصاعدًا، نحن البحرية سنعتني بكم

173
00:13:09,530 --> 00:13:12,350
!ماذا؟! محال

174
00:13:12,820 --> 00:13:14,050
ماذا عن الرّجل الآلي؟

175
00:13:14,060 --> 00:13:15,340
وذلك المطاطي؟

176
00:13:15,350 --> 00:13:17,240
ماذا عن صاحب الحاجب الملولب؟

177
00:13:18,760 --> 00:13:22,050
رائحة طيّبة! ماذا يحضّر (سانجي) يا ترى؟

178
00:13:22,060 --> 00:13:24,140
!لا أطيق صبرًا

179
00:13:24,150 --> 00:13:26,870
!حسنٌ! قد استوت أخيرًا

180
00:13:26,880 --> 00:13:28,890
!فلنصلحها -سوبر- بسرعة

181
00:13:29,460 --> 00:13:30,490
نامي)؟)

182
00:13:34,090 --> 00:13:36,690
هل توصّلتِ إلى اتّفاق مع البحرية؟

183
00:13:36,700 --> 00:13:37,790
...أجل

184
00:13:38,530 --> 00:13:40,970
تركتهم في عهدة البحرية

185
00:13:41,290 --> 00:13:43,340
،على الرّغم من أنّني أريد مساعدتهم

186
00:13:43,350 --> 00:13:45,140
إلا أنّنا قراصنة

187
00:13:45,150 --> 00:13:46,800
وقد يأتي هذا بالمتاعب عليهم

188
00:13:48,600 --> 00:13:54,060
على كلّ، فلو تولّينا أمر مساعدتهم، فسينتهي
المطاف بنا مُحَمَّلين جريمة اختطافهم بادئ الأمر

189
00:13:54,070 --> 00:13:56,490
!إنّهم في أيدٍ أمينة

190
00:13:56,500 --> 00:13:58,060
معك حقّ

191
00:13:58,070 --> 00:13:59,560
...وكذا

192
00:14:00,270 --> 00:14:04,880
لم أستطع رفض طلب فتاة البحرية تلك

193
00:14:04,890 --> 00:14:06,090
فتاة البحرية؟

194
00:14:07,200 --> 00:14:08,290
أجل

195
00:14:09,250 --> 00:14:11,120
إنّهن يشعرنني بالأمان

196
00:14:11,130 --> 00:14:13,040
!هكذا إذًا

197
00:14:13,050 --> 00:14:16,220
أمك كانت في البحرية أيضًا، أليس كذلك؟

198
00:14:16,580 --> 00:14:18,630
...إنّه لمن الرّائع أن تُنقذ على يد

199
00:14:18,640 --> 00:14:21,210
!فتاة في البحرية قويّة وودودة

200
00:14:22,670 --> 00:14:23,940
!هذا صحيح

201
00:14:23,950 --> 00:14:25,310
!لا أريد سماعك تقول هذا

202
00:14:28,050 --> 00:14:29,580
!أنتِ من قال هذا

203
00:14:45,000 --> 00:14:47,260
:نيوكاما كينبو أوغي

204
00:14:45,010 --> 00:14:50,370
فنّ النيوكاما كينبو السّرّيّ: الوصفات التسع والتسعون المغذّية

205
00:14:47,270 --> 00:14:50,480
فايتل رَسِبيس 99

206
00:14:50,490 --> 00:14:53,470
!سأجعل أجسادكم المتعبة والباردة تشتعل حيوية

207
00:14:55,360 --> 00:14:58,550
أوميبوتا-نيكو إيري هورمون سوب

208
00:14:55,370 --> 00:14:58,550
حساء الهرمونات بلحم خنزير البحر

209
00:15:00,600 --> 00:15:02,500
،بما أنّكم لم تأكلوا منذ أيام عدّة

210
00:15:04,580 --> 00:15:07,350
فيجدر بكم البدء بالحساء، وتأكّدوا أن تأكلوه على مهل

211
00:15:08,220 --> 00:15:10,240
!يبدو لذيذًا جدًّا

212
00:15:16,960 --> 00:15:19,960
أنت جائع للغاية، أليس كذلك يا (مومو)؟

213
00:15:19,970 --> 00:15:22,550
!سانجي) هو أفضل طبّاخ على الإطلاق)

214
00:15:30,980 --> 00:15:35,240
!لـ-لا أريد طعامًا! لست جائعًا بالمرّة

215
00:15:35,250 --> 00:15:37,040
!أوي، مهلا يا هذا

216
00:15:37,050 --> 00:15:38,900
!ما الذي تنوي فعله بهذا الصحن؟

217
00:15:38,910 --> 00:15:43,600
!أنا لا أتسامح بتاتًا مع من يبذّر الطّعام، حتّى ولو كان طفلا صغيرًا مثلك

218
00:15:44,110 --> 00:15:47,460
!قد قلتُ أنّي لا أريده

219
00:15:47,470 --> 00:15:50,450
!أرأيت؟ معدتك تصرخ جوعًا

220
00:15:50,460 --> 00:15:55,270
...كلا، هذا غير صحيح! لست جائعًا بالمرّة، وكذا

221
00:15:55,280 --> 00:15:56,560
!لن أضع يدي على هاته

222
00:15:57,060 --> 00:15:58,550
!كفّ عن هذا

223
00:15:59,360 --> 00:16:00,980
!حان وقت الأكل

224
00:16:09,050 --> 00:16:09,980
!أ-أوي

225
00:16:12,830 --> 00:16:14,170
!لذيذ

226
00:16:14,180 --> 00:16:17,000
!ماذا؟! أحسّ وكأنّ طاقة عظمى تسري في جسدي

227
00:16:17,010 --> 00:16:18,330
!سأجرّب هذه

228
00:16:20,380 --> 00:16:20,950
!وهذه

229
00:16:24,670 --> 00:16:28,360
!لا يسعني تصديق أنّ هذا الطّعام لذيذ لهاته الدّرجة

230
00:16:28,370 --> 00:16:29,370
...أبي

231
00:16:30,690 --> 00:16:33,430
!فلنقبل لطفهم هذا

232
00:16:34,470 --> 00:16:38,140
!في حقيقة الأمر، فقد أنقذوا حياتي

233
00:16:39,400 --> 00:16:42,080
!بوسعك الوثوق بهم

234
00:16:43,470 --> 00:16:46,770
بوسعي... الوثوق بهم؟

235
00:16:46,780 --> 00:16:51,390
لم يدخل الأكل معدتك كلّ هذا الوقت، أليس كذلك؟

236
00:16:51,400 --> 00:16:53,020
!أنت ابني ولا ريب

237
00:16:54,050 --> 00:16:55,910
!لا بدّ أنّ ذلك كان صعبًا عليك للغاية

238
00:16:57,330 --> 00:17:01,200
!ليس عليك القلق حيال شيء بعد الآن

239
00:17:02,400 --> 00:17:05,670
!فلنأمل أن يكون البقية سالمين أيضًا

240
00:17:06,980 --> 00:17:08,390
،أما الآن

241
00:17:08,400 --> 00:17:12,340
!(فعلينا أن نحيا يا (مومونوسكي

242
00:17:16,220 --> 00:17:17,050
!حسنٌ

243
00:17:31,820 --> 00:17:34,830
أمن لذّته لا تستطيع التّوقّف عن البكاء؟

244
00:17:34,840 --> 00:17:35,810
!أحمق

245
00:17:35,820 --> 00:17:37,770
لا بدّ أنّهما مرَّا بأوقات عصيبة

246
00:17:37,780 --> 00:17:39,200
ما الذي وقع معهما يا ترى؟

247
00:17:44,670 --> 00:17:46,390
!أيّها الأوغاد

248
00:17:46,400 --> 00:17:49,070
ماذا عن ذلك الخطّ الذي يفصل بين الخير والشر؟

249
00:17:49,080 --> 00:17:51,090
!نناشدكم لعقد هدنة يا أنيكي

250
00:17:52,100 --> 00:17:55,450
في هذه الحالة، اذهبوا وأحضروا لنا "الساكي“ الموجود على الناقلة

251
00:17:55,460 --> 00:17:56,450
!على الرّأس والعين

252
00:17:56,460 --> 00:17:57,650
!أحضروا العصير أيضًا

253
00:17:58,470 --> 00:17:59,800
أوي، يا "قبّعة القشّ“-يا

254
00:17:59,810 --> 00:18:02,770
يجدر بنا أن نرحل من هنا في أسرع وقت ممكن

255
00:18:02,780 --> 00:18:05,890
،ليس لدينا وقت كاف للاحتفال
فهنالك من يسعى على أعقابنا

256
00:18:05,900 --> 00:18:07,150
!أحقًّا ذلك؟

257
00:18:07,160 --> 00:18:09,120
أخبر رفاقك بهذا

258
00:18:09,130 --> 00:18:10,170
!حسنٌ، سأفعل

259
00:18:11,270 --> 00:18:12,640
يا رفاق

260
00:18:15,730 --> 00:18:17,440
هنالك من يسعى على أعقابنا

261
00:18:18,180 --> 00:18:19,330
...لذلك

262
00:18:19,910 --> 00:18:21,620
!أسرعوا

263
00:18:21,630 --> 00:18:24,000
!لنحتفل

264
00:18:28,930 --> 00:18:31,600
!بصحّتكم

265
00:18:40,650 --> 00:18:41,960
!كلا

266
00:18:41,970 --> 00:18:43,710
!عليّ أن أتوقّف

267
00:18:43,720 --> 00:18:46,280
مومونوسكي)، ما الذي تفعله؟)

268
00:18:46,290 --> 00:18:47,510
!أبي

269
00:18:48,400 --> 00:18:51,810
!لا يجدر بالمقاتل أن يبكي وأنظار الملأ ترمقه

270
00:18:51,820 --> 00:18:53,510
!(مومو)

271
00:18:54,620 --> 00:18:56,310
ما الذي تريده يا (لوفي)؟

272
00:18:56,750 --> 00:18:59,810
أوي، نحن نحتفل! فلمَ تبكي؟

273
00:18:59,820 --> 00:19:01,240
!امرح! امرح

274
00:19:13,210 --> 00:19:15,070
!بصحّتك يا أنيكي

275
00:19:15,080 --> 00:19:16,090
!أجل

276
00:19:18,180 --> 00:19:20,100
!أمعنوا النّظر

277
00:19:20,110 --> 00:19:22,730
!3 ،2 ،1

278
00:19:24,940 --> 00:19:25,920
!تفضّلي

279
00:19:25,930 --> 00:19:27,220
!شكرًا لك

280
00:19:28,600 --> 00:19:29,710
!إنّه لذيذ للغاية

281
00:19:34,230 --> 00:19:36,470
!اصطفّوا إذا ما كنتم تريدون المزيد

282
00:19:36,480 --> 00:19:38,320
!هنالك ما يكفي الجميع

283
00:19:48,340 --> 00:19:50,200
إنّه يسخّن الجسد، أليس كذلك؟

284
00:20:07,440 --> 00:20:09,350
!فهمت الأمر

285
00:20:09,360 --> 00:20:11,760
!لن أدع أحدًا يأكل هذه الحلوى

286
00:20:12,250 --> 00:20:14,600
!أريد العودة إلى المنزل برفقة الجميع

287
00:20:16,310 --> 00:20:17,620
!(موتشا)

288
00:20:31,880 --> 00:20:33,330
!(موتشا)

289
00:20:56,180 --> 00:20:57,260
(لاو)

290
00:20:59,510 --> 00:21:02,170
أعتذر عن التشكيك بك منذ قليل

291
00:21:04,120 --> 00:21:05,850
لقد أخبرني بكلّ شيء

292
00:21:05,860 --> 00:21:08,550
تحسّنت بفضل علاجك لي

293
00:21:09,020 --> 00:21:09,740
!شكرًا لك

294
00:21:15,530 --> 00:21:17,770
!يا نائب الأميرال (سمو)-يان

295
00:21:18,760 --> 00:21:22,290
!سنعود إلى الجزيرة

296
00:21:22,300 --> 00:21:22,920
ما الذي حدث؟

297
00:21:22,930 --> 00:21:26,360
!لقد أجبرنا (سيزار) على الإفصاح عن نقطة ضعف غازه السّامّ

298
00:21:26,370 --> 00:21:30,350
!ما يزال رفاقنا على قيد الحياة! بوسعنا إنقاذهم

299
00:21:30,360 --> 00:21:34,480
لمَ لا يزال (سموكر) على قيد الحياة؟

300
00:21:34,500 --> 00:21:35,940
!هيّا بنا يا رفاق

301
00:21:36,420 --> 00:21:37,150
!هيّا

302
00:21:51,450 --> 00:21:52,570
،(لاو)

303
00:21:53,450 --> 00:21:58,260
لا أصدّق أنّك وثقت بي، وأنت تعلم كيف أعامل القراصنة

304
00:21:59,140 --> 00:22:04,310
قد سنحت لك فرص عدّة للقضاء عليّ، ولكنّك أبيت أن تفعل

305
00:22:06,730 --> 00:22:09,340
ما الذي تنوي عليه باستغلالك لـ"قبّعة القشّ“ هكذا؟

306
00:22:09,960 --> 00:22:11,770
أستغلّه؟

307
00:22:11,780 --> 00:22:14,040
لربّما هو من يستغلّني

308
00:22:21,510 --> 00:22:24,020
مَنْ مِنْ بين "اليونكو“ تستهدف؟

309
00:22:37,820 --> 00:22:39,640
...اسمه

310
00:22:40,400 --> 00:22:43,460
!(الهياكوجو“ (كايدو"

311
00:22:40,400 --> 00:22:43,460
"الهياكوجو تعني "مائة وحش" حرفيًّا، بيد أنّه وفي اليابانية قد تعني "كلّ أنواع الوحوش

312
00:22:51,220 --> 00:22:54,690
بما أنّ (شانكس) ليس أوّل من سنستهدف، فلا وجود لمشكل إذًا

313
00:22:56,380 --> 00:22:57,440
...لأنّي

314
00:22:57,980 --> 00:23:01,900
!أنوي الإطاحة بأربعتهم

315
00:23:10,020 --> 00:23:12,200
!وأخيرًا حان وقت الإبحار

316
00:23:12,210 --> 00:23:20,000
بات من الضروري على (لوفي) ورفاقه أن يرحلوا
!“ 5-بعد إنقاذهم للأطفال والقتال إلى جانب "جي


317
00:23:20,010 --> 00:23:25,300
...لكن وفي تلك الأثناء، يواصل (دوفلامينغو) تقدّمه نحوهم بخطى حثيثة

318
00:23:25,310 --> 00:23:26,670
:“في الحلقة القادمة من "وان بيس

319
00:23:26,680 --> 00:23:28,030
وداع يحز في النفس

320
00:23:28,040 --> 00:23:29,790
!“الرحيل عن "بانك هازارد

321
00:23:29,800 --> 00:23:32,020
!ملك القراصنة لن يكون إلا أنا

322
00:23:31,020 --> 00:23:34,970
وداع يحز في النفس

323
00:23:31,020 --> 00:23:34,970
الرحيل عن بانك هازارد

324
00:23:34,980 --> 00:23:39,890
!!نراكم في الحلقة القادمة

