1
00:02:34,280 --> 00:02:37,680
...“جميع القراصنة الذين سعوا لإيجاد "وان بيس

2
00:02:37,680 --> 00:02:42,650
توجّهوا صوب النّصف الثّاني
“من "الغراند لاين“: "العالم الجديد

3
00:02:45,050 --> 00:02:51,360
لكن لم يتمكّن أحد من استكشافه
(كليا عدا ملك القراصنة (غولد روجر

4
00:02:52,330 --> 00:02:57,330
وقد قضى "العالم الجديد“ على أحلام
وآمال عدد لا يحصى من القراصنة

5
00:02:59,330 --> 00:03:05,340
والآن هنالك ولد تحول جسده إلى مطاط بعد
،(أكله لفاكهة "غومو غومو“، (مونكي دِ. لوفي

6
00:03:05,340 --> 00:03:07,340
قد شدّ رحاله في هذا البحر رفقة رفاقه

7
00:03:07,910 --> 00:03:11,260
!ملك القراصنة لن يكون إلاّ أنا

8
00:03:15,620 --> 00:03:20,790
ها هو طاقم "قبّعة القشّ“ يصل أخيرًا إلى البحر الأقوى
“الذي يبسط فيه "اليونكو“ كامل نفوذهم، "العالم الجديد

9
00:03:20,790 --> 00:03:25,230
وقد حطّ على جزيرة "بانك هازارد“ الغريبة، والتي
تنقسم لجانبين: أراضٍ مشتعلة وأخرى متجمّدة

10
00:03:25,230 --> 00:03:28,760
(وبعد أن عرف أفراده ما ينوي عليه (سيزار كلاون
،“المتحكم في السلاح القاتل، "شينوكوني

11
00:03:28,760 --> 00:03:33,990
(شكّلوا تحالفًا مع (ترافالغار لاو
...ودخلوا بذلك غمار معركة ضارية

12
00:03:33,990 --> 00:03:37,170
(والتي انتهت بهزيمة (سيزار

13
00:03:37,170 --> 00:03:42,010
لم يدخل الأكل معدتك كلّ هذا الوقت، أليس كذلك؟

14
00:03:42,010 --> 00:03:43,210
!أنت ابني ولا ريب

15
00:03:44,510 --> 00:03:45,630
!لا بدّ أنّ ذلك كان صعبًا عليك للغاية

16
00:03:47,840 --> 00:03:51,720
!ليس عليك القلق حيال شيء بعد الآن

17
00:03:52,790 --> 00:03:56,060
!فلنأمل أن يكون البقية سالمين أيضًا

18
00:03:57,390 --> 00:04:02,200
!(أما الآن، فعلينا أن نحيا يا (مومونوسكي

19
00:04:03,850 --> 00:04:04,520
حسنٌ

20
00:04:11,780 --> 00:04:12,780
!يا رفاق

21
00:04:14,280 --> 00:04:16,410
هنالك من يسعى على أعقابنا

22
00:04:17,050 --> 00:04:17,750
...لذلك

23
00:04:18,700 --> 00:04:20,410
!أسرعوا

24
00:04:20,410 --> 00:04:22,550
!لنحتفل

25
00:04:26,920 --> 00:04:32,290
وهكذا قضى أفراد الطّاقم وقتًا منغمسين في الاحتفال بالنّصر

26
00:04:33,470 --> 00:04:42,430
وداع يحز في النفس

27
00:04:33,470 --> 00:04:42,430
!الرحيل عن بانك هازارد


28
00:04:43,070 --> 00:04:45,440
!-سوبر-

29
00:04:52,320 --> 00:04:52,950
...(لاو)

30
00:04:54,820 --> 00:05:00,700
لا أصدّق أنّك وثقت بي، وأنت تعلم كيف أعامل القراصنة

31
00:05:03,040 --> 00:05:08,200
قد سنحت لك فرص عدّة للقضاء عليّ، ولكنّك أبيت أن تفعل

32
00:05:09,630 --> 00:05:13,210
ما الذي تنوي عليه باستغلالك لـ"قبّعة القشّ“ هكذا؟

33
00:05:13,210 --> 00:05:15,090
أستغلّه؟

34
00:05:15,090 --> 00:05:16,970
لربّما هو من يستغلّني

35
00:05:18,740 --> 00:05:21,840
مَنْ مِنْ بين "اليونكو“ تستهدف؟

36
00:05:21,840 --> 00:05:23,780
...اسمه

37
00:05:23,780 --> 00:05:26,810
!(الهياكوجو“ (كايدو"

38
00:05:23,780 --> 00:05:26,810
"الهياكوجو تعني "مائة وحش" حرفيًّا، بيد أنّه وفي اليابانية قد تعني "كلّ أنواع الوحوش

39
00:05:28,580 --> 00:05:31,860
بما أنّ (شانكس) ليس أوّل من
سنستهدف، فلا وجود لمشكل إذًا

40
00:05:32,730 --> 00:05:33,660
...لأنّي

41
00:05:33,660 --> 00:05:36,860
!أنوي الإطاحة بأربعتهم

42
00:05:37,790 --> 00:05:40,230
تنوي الإطاحة بأربعتهم؟

43
00:05:40,230 --> 00:05:43,330
لعلّنا نتشارك الهدف عينه، إلا أنّك تستهين بهم كثيرًا

44
00:05:43,950 --> 00:05:45,700
إنّهم أباطرة هاته البحار

45
00:05:45,700 --> 00:05:50,170
“والذين كانوا يجابهون "اللحية البيضاء
على التّربّع على مناطق النفوذ فيها

46
00:05:50,170 --> 00:05:56,300
ومن بينهم "الهياكوجو“ (كايدو)، والذي يُقال
عنه أنّه أقوى مخلوق على وجه البسيطة

47
00:05:56,300 --> 00:05:58,840
ماذا؟ أليس من البشر؟

48
00:06:00,650 --> 00:06:04,640
(الهدف من تحالفنا هو القضاء على (كايدو

49
00:06:04,640 --> 00:06:07,260
...ونسبة نجاحنا في ذلك

50
00:06:07,260 --> 00:06:10,490
حسنٌ، كنت سأقول أنّها ضعيفة للغاية

51
00:06:10,490 --> 00:06:11,860
!ما الذي تتفوّه به؟

52
00:06:11,860 --> 00:06:14,070
(لا يجدر بنا التفكير في المضي في أمر كهذا بتاتًا يا (لوفي

53
00:06:18,000 --> 00:06:19,400
هكذا إذًا

54
00:06:20,770 --> 00:06:22,740
!حسنٌ، لنفعلها

55
00:06:24,970 --> 00:06:27,610
!مهلا لحظة

56
00:06:30,080 --> 00:06:35,000
لا وجود لسبب معيّن منعني من
قتلك أيّها "الصّيّاد الأبيض“-يا

57
00:06:35,000 --> 00:06:40,760
“بالمناسبة، أفكر في الذّهاب إلى "غرين بيت

58
00:06:35,000 --> 00:06:40,760
“بالمناسبة، أفكر في الذّهاب إلى "غرين بيت

59
00:06:40,760 --> 00:06:45,640
وأتساءل إذا ما كنتُ قادرًا على التّحكّم
 في تحرّكات "قبّعة القشّ“ وطاقمه

60
00:06:51,650 --> 00:06:52,940
!هيّا

61
00:06:52,940 --> 00:06:54,520
!بالكاد يحمل الولد

62
00:06:56,320 --> 00:06:59,240
غومو غومو نو كويشينبو

63
00:06:57,690 --> 00:06:59,240
كويشينبو: الأكول

64
00:07:01,080 --> 00:07:03,540
!لوفي) أوني-تشان، أنت مذهل حقًّا)

65
00:07:04,160 --> 00:07:05,450
!يتمدّد

66
00:07:05,450 --> 00:07:06,680
!هذا رائع

67
00:07:06,680 --> 00:07:08,830
موتشا)، كيف حالك الآن؟)

68
00:07:08,830 --> 00:07:10,080
لستِ تشعرين بالبرد، صحيح؟

69
00:07:10,080 --> 00:07:11,830
!أجل، أنا على خير ما يرام

70
00:07:17,800 --> 00:07:19,720
!أنتم لطفاء بعض الشيء يا رجال

71
00:07:19,720 --> 00:07:22,720
!المرعبون “5-اخرس! نحن رجال وحدة "جي

72
00:07:32,710 --> 00:07:34,100
(لاو)

73
00:07:44,820 --> 00:07:47,620
!أصبح كلّ شيء جاهزًا الآن

74
00:07:48,060 --> 00:07:50,890
ظننتكم ستأخذون الناقلة؟

75
00:07:50,890 --> 00:07:53,080
...كلاّ، في الحقيقة

76
00:07:53,080 --> 00:07:59,800
فإنّ (نامي) و(تشوبر) يرفضان الإبحار ما لم يريا
الأطفال يرحلون عن هذا المكان سالمين معافين

77
00:08:00,800 --> 00:08:03,840
قد تغدو الأمور معقّدة إذا ما وصل
الدّعم من البحرية والتقونا هنا

78
00:08:03,840 --> 00:08:06,300
لذلك نريد منكم أن ترسلوا
الأطفال أولا على متن الناقلة

79
00:08:06,720 --> 00:08:09,350
!اصعدوا على متن الناقلة يا أطفال

80
00:08:09,350 --> 00:08:11,610
!سنعيدكم إلى أهاليكم

81
00:08:13,440 --> 00:08:16,610
لا داعي للعجلة، فلتصعدوا واحدًا واحدًا

82
00:08:20,440 --> 00:08:22,070
!اعتنوا بأنفسكم

83
00:08:27,120 --> 00:08:29,830
!“أوي، أوي، يا قراصنة "قبّعة القشّ

84
00:08:29,830 --> 00:08:32,500
...بما أنّ الناقلة لنا، فسيصبح الخطّ

85
00:08:33,100 --> 00:08:34,670
!هكذا

86
00:08:34,670 --> 00:08:37,250
!لا تفكّروا في تخطّيه حتّى

87
00:08:37,250 --> 00:08:39,420
!إنّه الخطّ الفاصل بين الخير والشر

88
00:08:39,420 --> 00:08:41,840
!لا تمكث هنا! ابتعد

89
00:08:41,840 --> 00:08:45,550
مجدّدًا؟! مع أنّنا كنّا نحتفل معًا قبل قليل

90
00:08:45,550 --> 00:08:47,760
!كلاّ أيّها الأحمق

91
00:08:47,760 --> 00:08:50,100
...فبخصوص ذلك، فنحن

92
00:08:50,100 --> 00:08:52,180
!ممتنون لكم حقًّا

93
00:08:52,180 --> 00:08:55,810
!بيد أنّكم قراصنة! وصمة عار على الجنس البشري

94
00:09:00,630 --> 00:09:03,030
انظروا، إنّهم مغادرون

95
00:09:03,030 --> 00:09:04,740
...واحد، اثنان

96
00:09:09,280 --> 00:09:10,490
ما هذا؟

97
00:09:10,490 --> 00:09:12,490
!نامي) أوني-تشان)

98
00:09:12,490 --> 00:09:14,110
!تشوبر)-تشان)

99
00:09:14,110 --> 00:09:15,160
أين هو الرجل الآلي؟

100
00:09:15,160 --> 00:09:18,290
أين هم القراصنة؟

101
00:09:18,290 --> 00:09:21,280
!أنزلوا هاته! إنّها مزعجة

102
00:09:21,280 --> 00:09:22,520
!هذا حاجز

103
00:09:22,520 --> 00:09:24,450
!النّظر إلى القراصنة مؤذٍ للعين

104
00:09:24,450 --> 00:09:28,120
!“5-وكأنّكم مختلفون عنّا يا رجال "جي

105
00:09:28,120 --> 00:09:30,800
ولكن وعلى ما يبدو، فإنّهم
جميعًا في أمان على متن الناقلة

106
00:09:32,010 --> 00:09:33,560
!أوي

107
00:09:33,560 --> 00:09:34,930
!أوني-تشان

108
00:09:34,930 --> 00:09:35,680
!أوني-تشان

109
00:09:35,680 --> 00:09:37,470
!اخرسوا! اخرسوا! اخرسوا

110
00:09:37,470 --> 00:09:39,610
!نحن حماة العدالة

111
00:09:39,610 --> 00:09:43,170
!سنقضي على كلّ القراصنة الذين يلمسون العامة بأذى

112
00:09:55,370 --> 00:09:58,040
!القراصنة هم حثالة المجتمع

113
00:09:58,040 --> 00:10:02,220
!نحن حماة العدالة! لا تدعوا الأطفال يروهم

114
00:10:02,690 --> 00:10:03,790
!أوني-تشان

115
00:10:03,790 --> 00:10:04,430
!أيّها الرجل الآلي

116
00:10:04,430 --> 00:10:06,090
!كلا، كلا! لا يجدر بكم مشاهدتهم

117
00:10:06,090 --> 00:10:07,260
!أوني-تشان

118
00:10:07,270 --> 00:10:08,180
!أين أنت؟

119
00:10:07,270 --> 00:10:08,180
!أين أنت؟

120
00:10:08,180 --> 00:10:09,680
!لن ندعكم تشاهدونهم

121
00:10:09,680 --> 00:10:10,720
!إنّهم في الخلف

122
00:10:10,720 --> 00:10:11,550
!ابتعدوا

123
00:10:11,550 --> 00:10:12,510
!لا أستطيع رؤيتهم

124
00:10:12,510 --> 00:10:14,300
!لا يجدر بكم مشاهدتهم يا أطفال

125
00:10:14,300 --> 00:10:18,850
من الرائع رؤيتهم سالمين، وهم يصرخون هكذا

126
00:10:18,850 --> 00:10:23,070
(قد قالت أنّها ستطلب من (فيغابانك
المساعدة فيما يخصّ علاجهم

127
00:10:23,070 --> 00:10:24,940
!أحقًّا ذلك؟! هذا يبعث على الطمأنينة

128
00:10:24,940 --> 00:10:29,280
فرانكي)، قد راودني أمر)

129
00:10:29,280 --> 00:10:33,370
ما الذي حدث لـ"ميني ميري“ بعد أن أتينا بها إلى هنا؟

130
00:10:31,990 --> 00:10:37,360
ميني ميري: القارب الصغير الذي دخل به لوفي، زورو، أوسوب وروبين إلى الجزيرة في الحلقة الأولى من الآرك 

131
00:10:33,370 --> 00:10:37,360
آو، (روبين)! أنتِ خامس شخص يسألني هذا السؤال

132
00:10:37,360 --> 00:10:40,170
!إيّاكم والتقاء نظراتكم بنظرات هؤلاء القراصنة الحثالة

133
00:10:40,170 --> 00:10:41,290
!وإلا أصبتم بالعمى

134
00:10:41,290 --> 00:10:44,670
!ولكنّنا نحن رجال البحرية، لن ندع هذا يحدث

135
00:10:44,670 --> 00:10:46,710
!نحن حماة العدالة

136
00:10:46,710 --> 00:10:48,470
!اهربوا يا رجال

137
00:10:48,470 --> 00:10:50,590
!ذلك الغاز المميت الذي واجهناه سابقًا خلفنا

138
00:10:50,590 --> 00:10:52,050
!ماذا؟

139
00:10:52,050 --> 00:10:54,050
!اهربوا إن كنتم تريدون النّجاة

140
00:10:56,970 --> 00:10:59,810
!نحن... حماة العدالة

141
00:10:59,810 --> 00:11:01,940
!يا صاحب الحاجب الملولب أوني-تشان 

142
00:11:01,940 --> 00:11:03,520
!إنّ البحرية يحجبون الرؤية

143
00:11:03,520 --> 00:11:04,420
!ابتعدوا

144
00:11:07,610 --> 00:11:11,090
،إذا ما كنتم تريدون توديع القراصنة
!فهذا يعني أنّكم أطفال أشقياء

145
00:11:11,090 --> 00:11:15,100
،وإذا ما شكرتموهم
!فسنترككم هنا على هاته الجزيرة

146
00:11:18,450 --> 00:11:19,250
!اسمعوا جيّدًا

147
00:11:19,250 --> 00:11:23,290
!القراصنة يمثّلون الشر، والبحرية يمثّلون الخير

148
00:11:23,880 --> 00:11:28,460
القراصنة يتسبّبون بالكثير من
!الألم في كل أنحاء المعمورة

149
00:11:28,460 --> 00:11:30,470
يفترض بكم أن تكونوا تعلمون
!هذا سلفًا، حتّى مع كونكم أطفالا

150
00:11:30,470 --> 00:11:35,390
!لن نسامحهم ما حيينا! لأنّ هذا ما يجب أن نفعله

151
00:11:36,430 --> 00:11:40,220
!لن نسامحهم! لن نسامحهم! لن نسامح القراصنة

152
00:11:40,220 --> 00:11:43,520
!لا حاجة لنا بالقراصنة! ارفضوا وجود القراصنة

153
00:11:43,520 --> 00:11:47,530
!لا حاجة لنا بالقراصنة! لن نسامح القراصنة

154
00:11:47,530 --> 00:11:50,870
!ارفضوا وجود القراصنة! لا حاجة لنا بالقراصنة

155
00:11:50,870 --> 00:11:52,500
...ارفضوا وجود القراصنة

156
00:11:52,500 --> 00:11:56,070
،لكن، عندما طلبنا المساعدة منهم

157
00:11:56,870 --> 00:11:59,310
!لم ينهرونا

158
00:12:01,040 --> 00:12:04,080
ولم يكونوا يعلمون... أيّ شيء عنّا

159
00:12:04,080 --> 00:12:09,920
!حتّى مع كوننا ضخامًا، فهم لم يعتبرونا عبئًا عليهم

160
00:12:10,280 --> 00:12:12,450
!أريد العودة إلى المنزل

161
00:12:12,450 --> 00:12:14,960
!يمكننا العودة إلى المنزل جميعًا! هيّا، تشجّعي

162
00:12:15,340 --> 00:12:19,470
،كنّا وحدنا على هاته الجزيرة
...لم يأتِ أحد للبحث عنّا

163
00:12:19,470 --> 00:12:20,770
!بيد أنّهم أتوا من أجلنا

164
00:12:23,560 --> 00:12:24,600
!آسف

165
00:12:26,150 --> 00:12:30,730
!ليتني عثرت عليكم قبل هذا

166
00:12:30,980 --> 00:12:33,900
!القراصنة قذرون، ومظهرهم يبعث على الاشمئزاز

167
00:12:34,580 --> 00:12:39,240
!والبحرية على عكسهم، طيّبو الرائحة والمظهر

168
00:12:44,390 --> 00:12:48,420
!ما القراصنة سوى أنذال مهملون

169
00:12:48,420 --> 00:12:51,250
!لا حاجة لنا بالقراصنة! البحرية رائعون

170
00:12:51,250 --> 00:12:52,880
!ارفضوا القراصنة

171
00:12:52,880 --> 00:12:56,260
،بما أنّهم يمنعوننا من شكرهم

172
00:12:58,100 --> 00:12:59,890
...فالبحرية

173
00:13:00,330 --> 00:13:01,870
!مهلا! نحن آسفون

174
00:13:01,870 --> 00:13:05,060
!لا حاجة لنا بالقراصنة! البحرية رائعون

175
00:13:05,060 --> 00:13:11,230
...لكن، البحرية... شجعان وأقوياء

176
00:13:11,230 --> 00:13:13,320
!كفّوا عن هذا يا رجال

177
00:13:13,320 --> 00:13:15,180
!عار عليكم ما تفعلون

178
00:13:28,130 --> 00:13:32,170
،ولكن يا (تاشيغي)-تشان
،إذا لم نشتمهم ونتحدّث عنهم بسوء

179
00:13:38,370 --> 00:13:43,010
...فسنصبح

180
00:13:43,010 --> 00:13:47,420
!معجبين بهؤلاء الخارجين عن القانون

181
00:13:57,610 --> 00:14:01,130
!حـ... حتّى مع كونهم قراصنة

182
00:14:19,300 --> 00:14:20,590
!رجال البحرية هؤلاء غريبو الأطوار

183
00:14:47,340 --> 00:14:50,170
!الوداع أيّها القراصنة اللطفاء

184
00:14:50,170 --> 00:14:52,180
!شكرًا لكم على مساعدتنا

185
00:14:52,790 --> 00:14:55,590
...عندما نكبر، سنصبح

186
00:14:55,590 --> 00:14:57,460
!قراصنة

187
00:14:57,790 --> 00:14:59,850
!إيّاكم وذلك

188
00:15:01,970 --> 00:15:03,390
!اعتنوا بأنفسكم

189
00:15:03,390 --> 00:15:05,430
!ارتاحوا جيّدًا

190
00:15:05,430 --> 00:15:10,310
تستحقّون أن تذلّلوا من قِبَلِ أمهاتكم
!وآبائكم عند عودتكم إلى منازلكم

191
00:15:10,310 --> 00:15:13,270
!يا أطفال! احرصوا على تناول الأكل الصحي

192
00:15:13,270 --> 00:15:15,870
!-سوبر-

193
00:15:24,200 --> 00:15:26,910
حسنٌ، أيجدر بنا الذّهاب الآن؟

194
00:15:27,910 --> 00:15:31,250
“الطقس جميل بالنظر لكوننا في "العالم الجديد

195
00:15:31,250 --> 00:15:33,420
ولكن وعلى عكس ذلك، فإنّ البحر سيكون هائجًا

196
00:15:36,420 --> 00:15:39,290
أوي، أآتٍ معنا؟

197
00:15:39,290 --> 00:15:42,630
تذكرت! لم نخبرك بشأن التّحالف بعد

198
00:15:42,630 --> 00:15:45,400
قد أشركنا (لوفي) في المشاكل مجدّدًا

199
00:15:42,630 --> 00:15:45,400
قد أشركنا (لوفي) في المشاكل مجدّدًا

200
00:15:45,400 --> 00:15:49,720
يا "قبّعة القشّ“! سنقضي عليك في 
!المرّة القادمة التي سنلتقي فيها

201
00:15:49,720 --> 00:15:51,940
!ستكون عدوّنا في المرّة القادمة

202
00:15:51,940 --> 00:15:53,480
!كن مستعدًّا لذلك

203
00:15:56,080 --> 00:15:57,510
!إلى الملتقى

204
00:15:59,610 --> 00:16:02,610
!سنقبض عليك ولا ريب

205
00:16:16,330 --> 00:16:19,630
!(وقتما تريد يا (لوفي

206
00:16:21,240 --> 00:16:22,470
!أجل

207
00:16:22,470 --> 00:16:25,680
!أوي، ما اسمك؟! وأين أنت؟

208
00:16:25,970 --> 00:16:28,600
!لا يهمّني من سيأتي، أنقذوني فحسب

209
00:16:28,600 --> 00:16:29,560
...نحن في

210
00:16:30,190 --> 00:16:32,100
!“بانك هازارد"

211
00:16:41,610 --> 00:16:42,900
من أنتم؟

212
00:16:51,750 --> 00:16:55,770
هذا ما وجدتُه في أجساد الأطفال ،NHC-10

213
00:16:57,100 --> 00:16:59,570
...لا توجد سوى بقايا قليلة، لكنه

214
00:17:00,590 --> 00:17:02,810
!مخدّر

215
00:17:11,970 --> 00:17:16,440
!هنالك في هذا المختبر أطفال اختطفوا قبل عامين

216
00:17:17,230 --> 00:17:20,070
!“اسرقوا سفينة لنهرب بها من "بانك هازارد

217
00:17:20,070 --> 00:17:21,980
!(انتظرني يا (سيزار

218
00:17:23,690 --> 00:17:26,740
!سأبرحك ضربًا وأختطفك بعدها

219
00:17:33,370 --> 00:17:37,510
!(موتشا)

220
00:17:44,840 --> 00:17:47,880
!حاول أن تقبض عليّ فحسب! أنا محميّ بشكل كامل

221
00:17:47,880 --> 00:17:50,850
!“دوفلامينغو)! أحد "اليونكو)

222
00:17:50,850 --> 00:17:54,560
هل لديكم الجرأة لخوض قتال مع خصمين مثلهما؟

223
00:17:54,560 --> 00:17:55,640
قتال؟

224
00:18:01,400 --> 00:18:03,110
...هذا هو

225
00:18:03,110 --> 00:18:05,940
!نوع القتالات التي أخوضها دومًا

226
00:18:12,080 --> 00:18:16,910
!(سيزار)

227
00:18:17,220 --> 00:18:23,920
غومو غومو نو

228
00:18:17,220 --> 00:18:23,920
ゴムゴムの

229
00:18:17,220 --> 00:18:23,320
مسدس الدب المفترس الثقيل

230
00:18:20,350 --> 00:18:23,920
غريزلي ماغنم

231
00:18:52,450 --> 00:18:54,590
!فلنبحر

232
00:19:10,570 --> 00:19:14,640
يبدو أنّ أولئك الأغرار محظوظون للغاية

233
00:19:16,100 --> 00:19:19,640
لا يسعني تصديق أنّ "الطّريق السّماوي“ قد قطع

234
00:19:41,660 --> 00:19:42,460
!“واكا"

235
00:19:42,460 --> 00:19:47,090
!اللعنة! ذلك الوغد (لاو) قد خاننا حقًّا

236
00:19:48,920 --> 00:19:52,180
!أنا آسف - "داسيان“! هلا أخذت حياتي عوضًا عن فشلي

237
00:19:52,180 --> 00:19:56,680
!كنتَ بحاجتي، بيد أنّي لم أرقَ لتطلّعاتك

238
00:20:00,350 --> 00:20:03,850
أليست هذه طوّافة النّجاة الخاصّة بناقلتنا؟

239
00:20:03,850 --> 00:20:07,330
...أشعر بالعار - "داسيان“! فبعد أن أنهيت المكالمة

240
00:20:08,500 --> 00:20:11,360
لا عليكما، لا حاجة لتفسير ما حصل

241
00:20:11,360 --> 00:20:15,320
فقد كنتما تتبعان أوامري فحسب

242
00:20:15,320 --> 00:20:16,780
يا لها من مفاجأة

243
00:20:17,450 --> 00:20:20,870
!لم أكن أتوقّع ظهور الزّعيم بنفسه

244
00:20:20,870 --> 00:20:23,670
أهذا (لاو)؟! قد مضى وقت
طويل على آخر لقاء بيننا

245
00:20:23,670 --> 00:20:26,130
من المؤسف عدم تواجدك هنا

246
00:20:26,130 --> 00:20:30,460
إذا ما كنت تبحث عن (سيزار)، فهو بصحبتي

247
00:20:30,460 --> 00:20:34,720
!جـ-جوكر“! أنقذني"

248
00:20:35,140 --> 00:20:39,140
و(بافالو)؟ (5 أين هما جسدا (بايبي

249
00:20:39,140 --> 00:20:40,560
من يعلم

250
00:20:40,560 --> 00:20:42,850
لا تسألني عن أمور تافهة كهاته

251
00:20:42,850 --> 00:20:44,560
فلنتفاوض

252
00:20:54,860 --> 00:20:57,320
أوي، (لاو)، عد لرشدك

253
00:20:57,320 --> 00:21:00,580
لا يجدر بغرّ مثلك أن يقلّد أفعال الكبار

254
00:21:01,200 --> 00:21:06,080
أين أنت الآن؟ لا تثر غضبي

255
00:21:06,080 --> 00:21:07,880
أثير غضبك؟

256
00:21:07,880 --> 00:21:13,300
“أهم شريك لك في المعاملات هو أحد "اليونكو

257
00:21:13,300 --> 00:21:16,840
(القرصان ذائع الصيت، "الهياكوجو“ (كايدو

258
00:21:16,840 --> 00:21:22,140
وأعلم أنّه لا يجدر بك أن تغضبه بأيّ حال من الأحوال

259
00:21:24,230 --> 00:21:29,180
ماذا لو علم بأنّك لا تستطيع
 صنع "سمايل“ بعد الآن؟

260
00:21:30,410 --> 00:21:35,080
،بما أنّه ليس من النّوع الذي يقبل التّفاوض
فإنّ معركة حامية الوطيس قد تحدث

261
00:21:35,080 --> 00:21:38,200
واكا“، أصبح وجهك شاحبًا"

262
00:21:38,200 --> 00:21:40,780
ولسوف يقضي عليك

263
00:21:40,780 --> 00:21:44,410
(أوي، لم تعد مزحتك هاته مضحكة بعد الآن يا (لاو

264
00:21:44,410 --> 00:21:46,870
ما الذي تريده مقابل (سيزار)؟

265
00:21:46,870 --> 00:21:48,460
اطلب ما تشاء

266
00:21:49,380 --> 00:21:52,340
“تنحّ عن منصب "الشيتشيبوكاي

267
00:21:54,130 --> 00:21:56,550
!“كيف تجرؤ على هذا أيّها الغرّ - "داسيان

268
00:21:56,550 --> 00:21:59,220
!سيعني ذلك الرّحيل عن "دريسروزا“ للأبد

269
00:21:59,220 --> 00:22:03,680
كلّ ما أريده منك هو التّخلّي عن كلّ شيء
قضيتَ عقدًا من الزّمن تجمعه

270
00:22:03,680 --> 00:22:06,270
وأن تعود قرصانًا عاديًّا مرّة أخرى

271
00:22:06,270 --> 00:22:12,650
بالمقابل، وفي تلك الحالة، فإنّك ستصبح
!أحد أكبر أهداف أميرالات البحرية

272
00:22:14,650 --> 00:22:17,320
أنتظر أن أقرأ عن هذا في صحف يوم غد

273
00:22:17,320 --> 00:22:24,120
إذا ما قرأت عن تنحّيك من منصب
،الشيتشيبوكاي“ في الصحف”

274
00:22:24,120 --> 00:22:25,250
فسأتّصل بك

275
00:22:26,370 --> 00:22:30,170
وإذا لم يحدث ذلك، فستُلغى المفاوضات

276
00:22:31,420 --> 00:22:32,540
الوداع

277
00:22:34,550 --> 00:22:36,420
!(مهلا لحظة! (لاو

278
00:22:48,180 --> 00:22:49,850
!“واكا"

279
00:22:59,900 --> 00:23:02,910
!ذلك الغرّ الحقير

280
00:23:09,780 --> 00:23:14,170
،في الطّريق نحو الجزيرة المقبلة
...“يكشف (لاو) عن خطّة الإطاحة بأحد "اليونكو

281
00:23:14,170 --> 00:23:16,630
ذاك ما يوقع الطاقم في صدمة

282
00:23:16,630 --> 00:23:20,510
...“وأثناء ذلك، يحطّ (دوفلامينغو) الرّحال في "بانك هازارد


283
00:23:20,510 --> 00:23:24,020
!“5-ويبدأ العبث بأفراد وحدة "جي

284
00:23:24,020 --> 00:23:25,560
:“في الحلقة القادمة من "وان بيس

285
00:23:25,560 --> 00:23:29,230
!“5-إبادة "جي
!(إغارة (دوفلامينغو

286
00:23:29,230 --> 00:23:31,030
!ملك القراصنة لن يكون إلاّ أنا

287
00:23:31,030 --> 00:23:34,940
!إبادة جي-5

288
00:23:31,030 --> 00:23:34,940
!إغارة دوفلامينغو

289
00:23:34,940 --> 00:23:39,900
!!نراكم في الحلقة القادمة

