1
00:02:34,280 --> 00:02:37,650
...“جميع القراصنة الذين سعوا لإيجاد "وان بيس

2
00:02:37,650 --> 00:02:42,620
توجّهوا صوب النّصف الثّاني
“من "الغراند لاين“: "العالم الجديد

3
00:02:45,020 --> 00:02:51,320
لكن لم يتمكّن أحد من استكشافه
(كليا عدا ملك القراصنة (غولد روجر

4
00:02:52,360 --> 00:02:57,330
وقد قضى "العالم الجديد“ على أحلام
وآمال عدد لا يحصى من القراصنة

5
00:02:59,600 --> 00:03:05,290
والآن هنالك ولد تحول جسده إلى مطاط بعد
،(أكله لفاكهة "غومو غومو“، (مونكي دِ. لوفي

6
00:03:05,290 --> 00:03:07,300
قد شدّ رحاله في هذا البحر رفقة رفاقه

7
00:03:07,910 --> 00:03:11,260
!ملك القراصنة لن يكون إلاّ أنا

8
00:03:16,020 --> 00:03:21,980
ها هو طاقم "قبّعة القشّ“ يصل أخيرًا إلى البحر الأقوى
“الذي يبسط فيه "اليونكو“ كامل نفوذهم، "العالم الجديد

9
00:03:21,980 --> 00:03:26,190
وقد حطّ على جزيرة "بانك هازارد“ الغريبة، والتي
تنقسم لجانبين: أراضٍ مشتعلة وأخرى متجمّدة

10
00:03:26,190 --> 00:03:30,870
(وبعد أن عرف أفراده ما ينوي عليه (سيزار كلاون
،“المتحكم في السلاح القاتل، "شينوكوني

11
00:03:30,870 --> 00:03:35,570
(شكّلوا تحالفًا مع (ترافالغار لاو
...ودخلوا بذلك غمار معركة ضارية

12
00:03:36,160 --> 00:03:41,410
والتي انتهت بهزيمة (سيزار)، وإلقاء القبض عليه

13
00:03:41,410 --> 00:03:44,330
!الوداع أيّها القراصنة اللطفاء

14
00:03:44,330 --> 00:03:46,280
!شكرًا لكم على مساعدتنا

15
00:03:46,840 --> 00:03:49,670
...عندما نكبر، سنصبح

16
00:03:49,670 --> 00:03:51,550
!قراصنة

17
00:03:51,890 --> 00:03:54,020
!إيّاكم وذلك

18
00:04:02,200 --> 00:04:05,400
!فلنبحر

19
00:04:05,900 --> 00:04:07,520
فلنتفاوض

20
00:04:09,150 --> 00:04:14,660
“أهم شريك لك في المعاملات هو أحد "اليونكو

21
00:04:14,660 --> 00:04:18,120
(القرصان ذائع الصيت، "الهياكوجو“ (كايدو

22
00:04:19,990 --> 00:04:25,050
ماذا لو علم بأنّك لا تستطيع صنع "سمايل“ بعد الآن؟

23
00:04:26,040 --> 00:04:28,590
لسوف يقضي عليك

24
00:04:28,590 --> 00:04:30,840
ما الذي تريده مقابل (سيزار)؟

25
00:04:30,840 --> 00:04:32,550
اطلب ما تشاء

26
00:04:33,340 --> 00:04:36,430
“تنحّ عن منصب "الشيتشيبوكاي

27
00:04:36,930 --> 00:04:40,470
!ذلك الغرّ الحقير

28
00:04:58,660 --> 00:05:01,450
كيف كانت الأحوال مؤخّرًا يا "ساني-غو“؟

29
00:05:03,560 --> 00:05:05,290
لم أعد ألمح الجزيرة في الأفق

30
00:05:06,120 --> 00:05:08,670
النّار، الجليد وغاز مميت

31
00:05:08,670 --> 00:05:11,500
“وأحد "الشيتشيبوكاي “5-قناطير، وحدة "جي

32
00:05:15,470 --> 00:05:17,050
وكأنّنا كنّا في الجحيم

33
00:05:17,470 --> 00:05:19,640
“هذه هي أحوال "العالم الجديد

34
00:05:19,640 --> 00:05:22,640
ولا أظنّها ستسهل علينا من الآن فصاعدًا

35
00:05:25,560 --> 00:05:28,060
!مؤلم، مؤلم، مؤلم... برفق

36
00:05:28,060 --> 00:05:29,980
!ابق ساكنًا

37
00:05:29,980 --> 00:05:33,320
!في حقيقة الأمر، أريد أن أشبعك ضربًا

38
00:05:32,570 --> 00:05:33,320
!توقّف

39
00:05:33,320 --> 00:05:34,440
!مؤلم

40
00:05:35,280 --> 00:05:36,990
بيد أنّي طبيب

41
00:05:37,860 --> 00:05:39,160
!لذلك لن أفعل

42
00:05:39,160 --> 00:05:40,560
!لا تؤذني، أرجوك

43
00:05:40,560 --> 00:05:42,120
!مؤلم، مؤلم، مؤلم

44
00:05:44,750 --> 00:05:47,500
!“كلا يا (بروك)! إنها ليست بـ"خروف صغير

45
00:05:47,500 --> 00:05:50,080
!بل هي "ميني ميري“ الإصدار الثاني

46
00:05:51,170 --> 00:05:52,380
هكذا إذًا

47
00:05:52,380 --> 00:05:55,800
أنت ثامن شخص يسألني هذا السؤال

48
00:06:03,430 --> 00:06:04,560
،وكما أجبت البقية

49
00:06:05,650 --> 00:06:09,020
بعدما خرجت من القفص
...وانفصلت عن (لوفي) والبقية

50
00:06:15,990 --> 00:06:17,490
!“ها قد وجدتك يا "ساني

51
00:06:20,870 --> 00:06:24,540
إذًا فقد خبؤوكِ هنا، هين؟

52
00:06:28,510 --> 00:06:29,940
!“فلننطلق يا "ساني

53
00:06:31,750 --> 00:06:35,000
،اتخذت قناة المختبر للوصول إلى البحر

54
00:06:35,000 --> 00:06:36,800
...“واستعدت "ميني ميري

55
00:06:36,800 --> 00:06:39,970
التي كانت راسية أمام مدخل الجزيرة

56
00:06:40,520 --> 00:06:43,830
،بعد ذلك وفي سبيل الانضمام إليكم

57
00:06:43,830 --> 00:06:46,390
(استخدمت الجنرال (فرانكي
كونه منيع ضد الغازات السّامّة

58
00:06:46,390 --> 00:06:48,980
وعدت إلى المختبر

59
00:06:51,520 --> 00:06:53,980
!-سوبر-

60
00:06:56,440 --> 00:06:58,400
فهمت، فهمت الآن

61
00:06:58,400 --> 00:07:02,320
!إذًا فقد سلم ذلك الخروف الصغير. هذا مطمئن

62
00:07:03,620 --> 00:07:05,330
هل لنا في كوب من الشّاي؟

63
00:07:07,160 --> 00:07:08,330
أكيد

64
00:07:12,120 --> 00:07:13,420
تفضّل

65
00:07:21,760 --> 00:07:23,640
!إنّه منعش حقًّا

66
00:07:24,530 --> 00:07:26,370
سعيد أنّه أعجبكما

67
00:07:26,370 --> 00:07:29,600
بالمناسبة، لمَ ما تزالان على متن السّفينة؟

68
00:07:29,600 --> 00:07:32,670
صحيح، لم أفكر في الأمر قبلا

69
00:07:32,670 --> 00:07:35,440
لكنّ الأطفال قد ذهبوا برفقة البحرية

70
00:07:35,440 --> 00:07:38,810
نحن في خضمّ رحلة مهمة

71
00:07:38,810 --> 00:07:43,920
لذلك لم نرد تضييع الوقت والذّهاب مع البحرية

72
00:07:45,030 --> 00:07:48,290
يمكنكم إنزالنا على جزيرة بها ميناء

73
00:07:48,870 --> 00:07:51,660
وإلى ذلك الحين، دعونا نبقى
على متن السفينة من فضلكم

74
00:07:51,660 --> 00:07:52,410
!من فضلكم

75
00:07:52,750 --> 00:07:53,920
!حسنٌ، لا مشكلة

76
00:07:56,400 --> 00:07:57,430
!جيّد

77
00:07:57,430 --> 00:07:59,270
!يمكنكما الدّفع لاحقًا

78
00:07:59,510 --> 00:08:00,630
!هل ستلزمونا الدّفع؟

79
00:08:01,670 --> 00:08:03,910
نامي)، ما هي وجهتنا التالية؟)

80
00:08:04,970 --> 00:08:06,310
مهلا لحظة

81
00:08:06,310 --> 00:08:09,180
قد تقرّرت الوجهة التالية سلفًا

82
00:08:15,280 --> 00:08:17,190
“إنّها "دريسروزا

83
00:08:18,690 --> 00:08:21,220
!لم يؤثّر الغاز فيكم بالمرّة؟

84
00:08:21,220 --> 00:08:25,200
...(هذه البذلات الواقية من صنع (فيغابانك

85
00:08:25,200 --> 00:08:28,330
وفي حقيقة الأمر، هي منيعة
(في مواجهة قدرات (سيزار

86
00:08:28,740 --> 00:08:30,990
كان (سيزار) يعلم بهذا

87
00:08:30,990 --> 00:08:34,160
لذلك أمر رفاقي الذين كانوا
فئران تجاربه بما أمرهم

88
00:08:37,710 --> 00:08:40,300
!اهربوا في الحال جميعًا

89
00:08:40,300 --> 00:08:42,670
!لن تنفعكم البذلات الواقية

90
00:08:43,090 --> 00:08:47,140
!انزعوها حالا وتوجّهوا نحو المختبر

91
00:08:47,140 --> 00:08:49,450
!ماذا؟ عُلم

92
00:08:49,450 --> 00:08:51,120
!أيّها الزّعيم

93
00:08:55,140 --> 00:08:58,770
وكذا تحجّروا في أماكنهم

94
00:08:59,150 --> 00:08:59,900
!فلنذهب

95
00:08:59,900 --> 00:09:01,110
!هيّا

96
00:09:18,380 --> 00:09:20,310
!أولاء من تحجّروا ما يزالون على قيد الحياة

97
00:09:20,980 --> 00:09:23,350
،إذا ما كان قول (سيزار) حقيقة

98
00:09:25,550 --> 00:09:29,560
فهم ميّتون ظاهريًّا وحسب، مشلولون في قواقعهم

99
00:09:31,850 --> 00:09:37,170
أجل، بيد أنّ الغاز سيضرّ بأجسادهم
!وسيقتلهم بعد اثنتي عشرة ساعة

100
00:09:38,070 --> 00:09:41,540
!علينا إيجادهم وكسر تلك القواقع قبل ذلك

101
00:09:41,900 --> 00:09:43,780
!فلنعمل على إنقاذهم مهما كلّف الثّمن

102
00:09:43,780 --> 00:09:45,530
!أجل

103
00:09:47,360 --> 00:09:48,070
...شكرًا لك

104
00:09:49,110 --> 00:09:52,240
على تركنا نعود إلى الجزيرة

105
00:09:54,700 --> 00:09:57,790
لن أنسى اسمك ما حييت

106
00:09:59,580 --> 00:10:02,170
!أصبح بوسعي الآن إنقاذ رجالي

107
00:10:02,170 --> 00:10:04,210
!أعدك أنّي سأعود لتسليم نفسي

108
00:10:04,920 --> 00:10:07,840
هذا هو المخرج الوحيد في كلّ الأحوال

109
00:10:07,840 --> 00:10:09,130
!فلتذهب الآن

110
00:10:09,130 --> 00:10:10,550
!حسنٌ

111
00:10:25,010 --> 00:10:28,580
ما الذي يجدر بنا فعله بهذين؟

112
00:10:29,850 --> 00:10:31,780
أهما قرصانان؟

113
00:10:31,780 --> 00:10:33,750
من يدري، أمرهما مخيف حقًّا

114
00:10:35,580 --> 00:10:37,120
هنالك شيء آتٍ نحونا

115
00:10:41,250 --> 00:10:43,090
!أليس ذلك رأس أحدهم؟

116
00:10:43,090 --> 00:10:44,570
!دعك من هاته الترّهات

117
00:10:51,210 --> 00:10:52,740
!قـ-قد كنت محقًّا

118
00:10:52,740 --> 00:10:53,600
...رأسان

119
00:10:53,600 --> 00:10:55,140
!آتيان نحونا

120
00:11:06,820 --> 00:11:07,990
...إنّه

121
00:11:23,880 --> 00:11:25,920
!مـ-مستحيل

122
00:11:25,920 --> 00:11:27,960
...أ-أنت

123
00:11:35,010 --> 00:11:37,620
!(دو... (دوفلامينغو

124
00:11:38,250 --> 00:11:39,890
!أحد "الشيتشيبوكاي“؟

125
00:11:39,890 --> 00:11:41,890
!ما الذي أتى به إلى هنا؟

126
00:12:11,090 --> 00:12:12,930
!“هاكي الهاووشوكو"

127
00:12:13,550 --> 00:12:15,550
!لمَ فعلت ذلك أيّها الحقير؟

128
00:12:16,720 --> 00:12:18,140
إنّهم ليسوا هنا

129
00:12:19,470 --> 00:12:20,600
والسّفينة كذلك

130
00:12:20,600 --> 00:12:23,350
!أنت أحد "الشيتشيبوكاي“! لمَ تهاجم البحرية؟

131
00:12:29,070 --> 00:12:33,240
القراصنة الذين كانوا هنا قبل قليل

132
00:12:34,030 --> 00:12:35,530
أين ذهبوا؟

133
00:12:38,030 --> 00:12:39,280
!كيف تجرؤ على فعل هذا برفاقنا

134
00:12:39,280 --> 00:12:40,660
!توقّفوا يا رجال

135
00:12:46,500 --> 00:12:48,020
لا أستطيع تحريك أصابعي

136
00:12:48,020 --> 00:12:49,120
!ما الذي يحدث؟

137
00:12:53,970 --> 00:12:55,430
!مـ-ما الذي تفعله يا هذا؟

138
00:12:55,430 --> 00:12:56,720
!مـ-ماذا عنك؟

139
00:12:57,720 --> 00:13:00,470
!سحقًا، لا أستطيع... التّحكّم في جسدي

140
00:13:02,000 --> 00:13:03,470
لاو) مختلف)

141
00:13:03,470 --> 00:13:06,010
أما "قبّعة القشّ“ فمجرّد قرصان عادي

142
00:13:08,480 --> 00:13:09,270
!توقّف

143
00:13:09,270 --> 00:13:12,810
!إلى أين ذهبوا أيّها الحثالة؟

144
00:13:27,210 --> 00:13:28,460
!مـ-ما الذي ستفعله بي؟

145
00:13:30,750 --> 00:13:32,300
أجب عن سؤالي

146
00:13:32,300 --> 00:13:33,300
!هذا مؤلم

147
00:13:33,570 --> 00:13:36,680
!إلى أيّ جهة توجّه أولئك الأغرار الأوغاد؟

148
00:13:40,550 --> 00:13:41,510
!لا فكرة لديّ عمّا تتحدّث

149
00:13:45,180 --> 00:13:46,640
في هاته الحالة، فلتذهب إلى الجحيم

150
00:13:58,030 --> 00:14:01,990
!توقّف عن العبث برجالي

151
00:14:34,270 --> 00:14:36,150
...سـ... (سمو)-يان

152
00:14:40,780 --> 00:14:42,280
(سموكر)

153
00:14:43,030 --> 00:14:45,700
أخبرني إلى أين ذهب أولئك الأغرار الأنذال

154
00:14:50,170 --> 00:14:53,630
“أفكر في الذّهاب إلى "غرين بيت

155
00:14:54,250 --> 00:14:57,690
لا علم لي بذلك

156
00:14:58,630 --> 00:14:59,590
“يا "جوكر

157
00:15:02,260 --> 00:15:05,220
يبدو أنّهم قد فرّوا من قبضتنا

158
00:15:05,220 --> 00:15:07,960
(ولا يسعني إيجاد طريقة لشرح الأمر لرئيس القاعدة (فيرغو

159
00:15:07,960 --> 00:15:10,270
!قد مات، أليس كذلك؟

160
00:15:12,230 --> 00:15:16,440
أظنّك أحطت علمًا بأمور ما كان يجب أن تسمع عنها

161
00:15:16,440 --> 00:15:18,070
!(يا (سموكر

162
00:15:31,990 --> 00:15:32,870
!إليك بهاته

163
00:16:04,150 --> 00:16:05,120
!لا جدوى من ذلك

164
00:16:18,600 --> 00:16:19,670
!لا نفع من هذا

165
00:16:19,670 --> 00:16:23,430
!إنّه يعاني من هجمات هذا الشخص الغريبة

166
00:16:23,430 --> 00:16:24,550
!عليه أن يدافع عن نفسه

167
00:16:24,550 --> 00:16:27,930
!لمَ لا يستعمل عصاه ذات رأس "الكايروسيكي“ تلك؟

168
00:16:27,930 --> 00:16:31,010
!فهي قادرة على إيقاف عمل فاكهة الشّيطان

169
00:16:48,260 --> 00:16:50,900
لست بند لي

170
00:16:57,580 --> 00:17:00,540
توقّف عن المقاومة وتقبّل موتك

171
00:17:00,540 --> 00:17:01,550
!سمو)-يان)

172
00:17:01,550 --> 00:17:03,300
!سنقاتل نحن أيضًا

173
00:17:05,930 --> 00:17:08,430
أوَتريدون أن تلقوا مصارعكم أوّلا؟

174
00:17:12,890 --> 00:17:14,520
!تراجعوا

175
00:17:26,770 --> 00:17:28,370
!سمو)-يان)

176
00:17:38,080 --> 00:17:41,550
!(يا نائب الأميرال (سمو

177
00:17:49,390 --> 00:17:50,550
!دريسروزا“؟"

178
00:17:50,550 --> 00:17:54,220
أجل، هنالك ما يجب القيام به هناك

179
00:17:54,220 --> 00:17:56,180
!د... "دريسروزا“؟

180
00:17:56,560 --> 00:17:58,270
ماذا؟ أتعرفها؟

181
00:17:58,270 --> 00:18:03,900
!إ-إنّها... أعني، إنّها وجهتنا بالضّبط

182
00:18:03,900 --> 00:18:05,440
!أوَذاهبون أنتم أيضًا؟

183
00:18:05,440 --> 00:18:06,950
!أجل، على ما أظن

184
00:18:06,950 --> 00:18:09,410
لست محيطًا علمًا بما يحدث بالمرّة، أليس كذلك؟

185
00:18:09,410 --> 00:18:10,310
!كلاّ

186
00:18:16,050 --> 00:18:17,520
!إنّ التّيّار يتغيّر

187
00:18:19,420 --> 00:18:20,890
!ما الذي يحدث؟

188
00:18:22,690 --> 00:18:24,290
!منحدر؟

189
00:18:24,290 --> 00:18:26,190
!مرحى

190
00:18:27,360 --> 00:18:29,830
!هذا سريع! السفينة تسير بسرعة فائقة

191
00:18:29,830 --> 00:18:31,670
!حاذر الشّعاب المرجانية

192
00:18:32,030 --> 00:18:34,070
!ما الذي يحدث هنا؟

193
00:18:34,070 --> 00:18:36,140
إنّه منحدر بحري، هذا ليس خارجًا عن المألوف

194
00:18:36,140 --> 00:18:37,300
!بل هو كذلك

195
00:18:37,300 --> 00:18:39,940
لسنا مضطرّين للسّير عكس التّيّار

196
00:18:39,940 --> 00:18:44,850
“فلا بدّ أنّ إبرة "اللوغ بوس
“الوسطى تشير إلى "دريسروزا

197
00:18:45,310 --> 00:18:48,650
ولكن لا يجدر بنا أن نتّخذ مسارًا
مستقيمًا، فلننعطف بعض الشيء

198
00:18:48,650 --> 00:18:49,880
لمَ؟

199
00:18:49,880 --> 00:18:52,750
لأنّ ذلك سيصبّ في مصلحتنا

200
00:18:52,750 --> 00:18:55,420
هذا الحذق يتظاهر بأنّه يعلم كلّ شيء

201
00:18:55,420 --> 00:18:57,160
،بالمناسبة

202
00:18:57,160 --> 00:19:00,130
قد كنت تتحدّث بـ"الدن دن موشي“ قبل برهة

203
00:19:00,130 --> 00:19:02,160
مع من كنت تتحدّث؟

204
00:19:02,160 --> 00:19:03,380
(دوفلامينغو)

205
00:19:03,420 --> 00:19:06,760
!دوفلامينغو)؟! أحد "الشيتشيبوكاي“؟)

206
00:19:06,760 --> 00:19:09,340
!سمعت أنّه أشرّهم

207
00:19:09,340 --> 00:19:11,890
الخطّة قيد التنفيذ

208
00:19:11,890 --> 00:19:13,670
أيّ خطّة؟

209
00:19:13,670 --> 00:19:17,850
!صحيح، أخبرنا عن الخطّة! تعالوا إلى هنا جميعًا

210
00:19:18,650 --> 00:19:21,620
!شكّلنا تحالفًا هدفه القضاء على أحد "اليونكو“؟

211
00:19:21,620 --> 00:19:23,940
!اليونكو“؟ هذا بديع"

212
00:19:23,940 --> 00:19:24,900
!كلا، ليس كذلك بالمرّة

213
00:19:24,900 --> 00:19:26,990
!إنّها اتّفاقية -سوبر- رائعة

214
00:19:26,990 --> 00:19:30,360
!مهلاً، مهلاً! فليهدأ الجميع

215
00:19:30,360 --> 00:19:33,030
لوفي)، أخبرهم عن التّحالف)

216
00:19:33,030 --> 00:19:37,540
!حسنٌ! قد شكّلنا وقراصنة "تورا“-أو تحالفًا

217
00:19:37,540 --> 00:19:39,040
!كونوا ودودين معهم

218
00:19:39,970 --> 00:19:41,340
!أمنكم من يعترض على هذا؟

219
00:19:41,340 --> 00:19:41,960
!أنا

220
00:19:41,960 --> 00:19:42,620
!أنا

221
00:19:42,620 --> 00:19:43,210
!أنا

222
00:19:43,460 --> 00:19:46,040
وهل سيغيّر ذلك من الأمر شيئًا؟

223
00:19:48,170 --> 00:19:50,420
قد سبق وقرّر (لوفي) هذا الأمر، أليس كذلك؟

224
00:19:50,420 --> 00:19:51,220
شكرًا لك

225
00:19:53,410 --> 00:19:55,250
ولكن عليّ تنبيهك

226
00:19:55,250 --> 00:20:01,260
قد يكون هنالك اختلاف بسيط بين
تعريفك للتّحالف، وتعريف (لوفي) له

227
00:20:01,260 --> 00:20:02,290
فكن حذرًا

228
00:20:03,660 --> 00:20:08,330
“لهذا لم ينفكّ (لوفي) عن ترديد كلمة "اختطاف
الأمر الذي بدا لي غريبًا عن أفعاله المعتادة

229
00:20:08,860 --> 00:20:12,900
قد كنت قلقًا من أن يأتي إليّ
طالبًا أن أطبخ له هذه النعجة

230
00:20:12,900 --> 00:20:15,200
فليس لي فكرة عن فعل ذلك لحد الآن

231
00:20:17,440 --> 00:20:22,780
أيّها الأوغاد، لن تنجوا بفعلتكم هاته

232
00:20:22,780 --> 00:20:26,380
!أشخاص ذوو بأس شديد سيسعون على أعقابكم

233
00:20:26,670 --> 00:20:28,210
!أيّها الحمقى

234
00:20:28,210 --> 00:20:31,750
!أتدرون مدى غبائكم؟! فلتذهبوا للجحيم

235
00:20:34,630 --> 00:20:37,220
!أوي، (سانجي)! قد كنتُ في خضمّ معالجته

236
00:20:38,330 --> 00:20:39,630
اضربه عندما أنتهي

237
00:20:39,630 --> 00:20:41,350
!حقًّا؟

238
00:20:43,260 --> 00:20:47,630
قد طلبت منكم أن تختطفوا
“سيزار) في "بانك هازارد)

239
00:20:48,470 --> 00:20:53,070
وأثناء ذلك، ذهبت ودمّرت الآلة التي كان
“ينتج بها مادة تُعرف باسم "إس آي دي

240
00:20:54,070 --> 00:20:59,210
أغلب القراصنة ذائعي الصيت في "العالم
الجديد“ لديهم مناطق نفوذ يتربّعون عليها

241
00:21:00,210 --> 00:21:05,670
،يقودون عددًا لا يعدّ ولا يحصى من الأتباع
ويسودون على طريقة خلايا الجريمة المنظّمة

242
00:21:06,830 --> 00:21:09,590
إنّهم مختلفون كليًّا عن القراصنة
الذين واجهتموهم قبل هذا

243
00:21:10,460 --> 00:21:15,220
طاقم واحد من القراصنة ليس قادرًا
 على الوصول لرؤية وجه القائد حتّى

244
00:21:16,890 --> 00:21:19,680
لكن، وبما أنّنا نتحدّث عن عالم الجريمة

245
00:21:20,180 --> 00:21:25,270
فما يزالون يقومون بمعاملاتهم في
الخفاء تجنّبًا للوقوع في أيدي البحرية

246
00:21:27,310 --> 00:21:32,950
و(دوفلامينغو) هو أقوى وأكثر
شخص موثوق ومعروف بينهم

247
00:21:33,810 --> 00:21:36,020
وهو معروف تحت اسم "جوكر“ هناك

248
00:21:36,020 --> 00:21:42,370
وأهمّ شريك لهذا الأخير في
...المعاملات في الوقت الآني هو

249
00:21:43,330 --> 00:21:46,870
(أحد "اليونكو“، "الهياكوجو“ (كايدو

250
00:21:49,100 --> 00:21:51,250
هدفنا

251
00:21:53,670 --> 00:21:54,770
!توقّف

252
00:21:54,770 --> 00:21:56,570
!على هاته الوتيرة، فإنّ (سمو)-يان سيموت

253
00:21:58,010 --> 00:22:00,370
،إذا ما قتلته

254
00:22:00,370 --> 00:22:06,140
!فمن سيتولى قيادة أتباعٍ من أمثالنا؟

255
00:22:06,640 --> 00:22:08,050
لا تقلقوا

256
00:22:11,790 --> 00:22:17,260
ما حدث هنا سيبقى طيّ الكتمان

257
00:22:17,260 --> 00:22:21,950
،فـ(لاو)، "قبّعة القشّ“ وكذا أنتم

258
00:22:23,430 --> 00:22:26,660
!ستموتون جميعًا على يدي أنا

259
00:22:26,660 --> 00:22:29,340
!توقّف

260
00:22:35,940 --> 00:22:38,110
عذرًا أيّها الشّاب

261
00:22:44,080 --> 00:22:46,150
ولكن، هلا تنحّيت جانبًا؟

262
00:22:56,000 --> 00:22:58,530
...فهذا

263
00:22:59,500 --> 00:23:01,030
صديقي

264
00:23:10,040 --> 00:23:14,340
وسط ضائقة (سموكر)، يظهر
،(آوكيجي) المعروف باسم (كوزان)

265
00:23:14,340 --> 00:23:19,340
أقوى أميرالات البحرية سابقًا. وكذا عقل
“الظّلال المدبّر ضمن "الشيتشيبوكاي

266
00:23:19,340 --> 00:23:22,640
وفي وسط جوّ يعمّه التّوتّر
،بين هذين الرّجلين القويّين

267
00:23:22,640 --> 00:23:25,890
يكشف (آوكيجي) شيئًا يجعل
الجميع في حالة هلع وتأهّب

268
00:23:25,890 --> 00:23:27,190
:“في الحلقة القادمة من "وان بيس

269
00:23:27,190 --> 00:23:29,530
!جوّ يعمّه التّوتّر
(آوكيجي) ضدّ (دوفلامينغو)

270
00:23:29,530 --> 00:23:31,770
!ملك القراصنة لن يكون إلا أنا

