1
00:00:16,170 --> 00:00:18,800
لننطلق مُشرقين! راكضين! للأبد

2
00:00:18,840 --> 00:00:21,590
مُستمرين بالتقدّم

3
00:00:21,640 --> 00:00:24,470
فمن المُحال أن تتحطم الروابط التي تجمعنا

4
00:00:24,560 --> 00:00:27,600
وضوء روابطنا سيُضيء نهاية أحلامنا

5
00:00:27,680 --> 00:00:30,190
استيقظي، استيقظي، استيقظي ، استيقظي يا نبضات قلوبنا

6
00:00:30,270 --> 00:00:33,110
!نحنُ مُتحدون! لذا فلنمضِ قُدمًا

7
00:00:38,650 --> 00:00:42,990
-الحُرية هي بوصلتنا الوحيدة -نحنُ أفضل رفاق

8
00:00:43,070 --> 00:00:49,500
سنشقُ طريقنا بنهجنا الخاص

9
00:00:49,580 --> 00:00:53,920
- لقد قضينا أيامنا ونحنُ مندفعون للأمام بأقصى سُرعتنا - انطلقوا شرقًا، انطلقوا غربًا

10
00:00:54,000 --> 00:01:00,340
كُل يومٍ يحمل في طياته أمرًا جديدًا وليسَ هُنالك ما نتركه دون إنجاز

11
00:01:00,430 --> 00:01:05,930
(أتحرق شوقًا لبزوغ الفجر (لا يسعني الانتظار

12
00:01:06,060 --> 00:01:10,980
لهذا علينا أن نُدركَ الشمس

13
00:01:11,020 --> 00:01:13,860
!ونسحبها بقوة إلى السماء! هيَّا بنا

14
00:01:14,860 --> 00:01:17,610
هذا صحيح، إننا مُشرقون! وراكضون! للأبد

15
00:01:17,650 --> 00:01:21,530
لنجمع شظايا أحلامنا

16
00:01:21,610 --> 00:01:25,700
فكنزنا يكمنُ عندما تتحد سويةً

17
00:01:25,740 --> 00:01:28,370
لننطلق ساطعين! راكضين! للأبد

18
00:01:28,410 --> 00:01:31,080
مُستمرين بالتقدّم

19
00:01:31,160 --> 00:01:34,130
فمن المُحال أن تتحطم الروابط التي تجمعنا

20
00:01:34,170 --> 00:01:37,210
وضوء روابطنا سيُضيء نهاية أحلامنا

21
00:01:37,260 --> 00:01:39,880
استيقظي، استيقظي، استيقظي ، استيقظي يا نبضات قلوبنا

22
00:01:39,920 --> 00:01:42,340
!نحنُ مُتحدون! لنمضِ قُدمًا

23
00:01:44,640 --> 00:01:47,760
.سيُبددك الظلام يا قُبعة القش

24
00:01:48,350 --> 00:01:49,680
.لن أخسر

25
00:01:50,220 --> 00:01:57,110
.سأجدُ ون بيس، وسأغدو ملك القراصنة

26
00:01:59,070 --> 00:02:04,360
(كُل تجربة نتغلب عليها تمهد لنا فرصة للتشويق (لا أستطيع المكوث

27
00:02:04,530 --> 00:02:09,620
غدًا وكُل يومٍ بعد ذلك سيكون مُثيرًا، وشديدًا

28
00:02:09,620 --> 00:02:13,620
!كسلسلة من الإثارة

29
00:02:13,660 --> 00:02:16,080
هذا صحيح، إننا مُشرقون! وراكضون! للأبد

30
00:02:16,170 --> 00:02:20,170
أطلقوا العنان لفضولكم، واتبعوا قلوبكم

31
00:02:20,250 --> 00:02:24,300
واتجهوا صوبَ هدفكم، فتلك ماهية المُغامرة

32
00:02:24,340 --> 00:02:26,970
لننطلق مُشرقين! راكضين! للأبد

33
00:02:27,010 --> 00:02:29,680
ابسطوا مُخطط قلوبكم

34
00:02:29,720 --> 00:02:32,730
فهُنالك قوةٌ خفية في الرابطة التي تجمعنا

35
00:02:32,770 --> 00:02:35,850
وستُساعدنا كي نُدرك نهاية أحلامنا

36
00:02:35,900 --> 00:02:38,440
!إياكم! إياكم! إياكم! إياكم أن تتوقفوا عن ذلك

37
00:02:38,520 --> 00:02:41,280
!نحنُ مُتحدون! لنمضِ قُدمًا

38
00:02:40,000 --> 00:02:44,500
Al3asq :ترجمة وإعداد وإنتاج

39
00:02:49,240 --> 00:02:54,570
،كُل القراصنة الذين يسعون للون بيس يُكافحون للوصول للنصف الثاني من الجراند لاين

40
00:02:54,860 --> 00:02:57,890
.مكانٌ يُدعى بالعالم الجديد

41
00:02:59,790 --> 00:03:06,610
ولكن، الرجل الوحيد الذي استطاع أن يُسيطر على ذلك المُحيط
.كان ملك القراصنة؛ جولد روجر

42
00:03:07,280 --> 00:03:12,910
.العالم الجديد قد أثبط أحلام وطموحات عدد لا يُحصى من القراصنة

43
00:03:14,370 --> 00:03:22,540
"وفي الوقت الراهن الفتى الذي أصبحَ جسده مطاطيًا بعد تناوله لفاكهة "جومو جومو
.مونكي دي لوفي وطاقمه سيُقارعون ذلك البحر

44
00:03:23,000 --> 00:03:26,290
.أنا من سيغدو ملك القراصنة

45
00:03:30,450 --> 00:03:35,690
"أخيرًا دخل طاقم قُبعة القش البحر الأقوى "العالم الجديد
.الذي يحكمه اليونكو

46
00:03:35,690 --> 00:03:39,450
واحتدموا في معركةٍ ضارية على متن بانك هازارد
.حيث انتهت بالقبض على سيزار

47
00:03:39,450 --> 00:03:45,820
ثُم توجهوا سويةً مع حليفهم القرصان والشيتشيبوكاي؛ ترافلجار لاو
.نحو وجهتهم التالية؛ دريسروزا

48
00:03:46,340 --> 00:03:51,930
،أثناء رحلتهم تعرضوا لهجومٍ من قراصنة بريد الذي كان يسعى للقبض على سيزار

49
00:03:51,930 --> 00:03:54,090
.وبطريقةٍ ما تمكنوا من التغلب عليه

50
00:03:56,060 --> 00:03:58,420
"...دون كيهوتي دوفلامينجو"

51
00:03:58,420 --> 00:03:59,680
"...يتخلى عن رتبته"

52
00:04:00,900 --> 00:04:02,020
"!كشيتشيبوكاي..."

53
00:04:05,330 --> 00:04:14,350
! دهشة

54
00:04:05,330 --> 00:04:14,350
أخبارٌ هائلة تصعق العالم الجديد

55
00:04:07,070 --> 00:04:11,090
".دهشة! أخبار هائلة تصعق العالم الجديد"

56
00:04:20,450 --> 00:04:24,980
يتخلى عن رتبته كشيتشيبوكاي؟ ما الذي يجري؟

57
00:04:24,980 --> 00:04:27,110
.أنى لي معرفة ذلك؟ لا تسألني

58
00:04:27,370 --> 00:04:30,000
.لقد انتهى أمرُ دريسروزا

59
00:04:31,100 --> 00:04:38,390
.الموجات العملاقة تبدأ صغيرةً لا تُلاحظ

60
00:04:41,070 --> 00:04:45,380
ما مصير اتفاقية السلاح بيننا وبين عائلة الدون كيهوتي؟

61
00:04:49,370 --> 00:04:52,990
.أُحاول الاتصال بهم لكنني لا أتلقَ أيَّ رد

62
00:04:52,990 --> 00:04:53,970
ما العمل؟

63
00:04:54,870 --> 00:04:59,590
هذه دعابة دون أدنى شك
.سنخسرُ الحرب دون سلاح

64
00:05:00,910 --> 00:05:02,950
هيه، ما هذا؟

65
00:05:02,950 --> 00:05:06,110
.أولئك المبتدئون الخطرون الذين شاع صيتهم قبل عامين قد شكلوا تحالفًا

66
00:05:09,360 --> 00:05:11,360
.هُنالك ما يسعون خلفه دون أدنى شك

67
00:05:11,860 --> 00:05:14,330
.لقد تخلى دوفلامينجو عن رتبته كشيتشيبوكاي

68
00:05:14,620 --> 00:05:17,760
لِمَ فعل ذلك؟ ألا توجد تفاصيل عن ذلك؟

69
00:05:18,180 --> 00:05:20,670
.عظيم، لنجمع المزيد من المعلومات

70
00:05:23,910 --> 00:05:27,140
أنى لهم اكتشاف أمر تحالفنا؟

71
00:05:27,160 --> 00:05:30,410
من هذا الصحفي المُستقل المدعو (آبوسا)؟

72
00:05:30,810 --> 00:05:33,780
.مؤخرًا بدأ يكتب مقالات صحفية بكثرة

73
00:05:34,110 --> 00:05:40,380
.لستُ مهتمًا بشأن تسرب الأخبار عنّا
.المُشكلة تكمن في قُبعة القش وترافلجار

74
00:05:40,970 --> 00:05:44,740
.واثقٌ أن هدفهم هو سحق أحد اليونكو مثلنا

75
00:05:45,560 --> 00:05:48,140
أيّ اليونكو يستهدفون؟

76
00:05:58,880 --> 00:06:02,470
.إنَّهُ أنا
.لقد تخليت عن رتبتي كشيتشيبوكاي

77
00:06:02,610 --> 00:06:03,570
.لقد أجاب

78
00:06:03,690 --> 00:06:04,450
!لقد أجاب

79
00:06:04,450 --> 00:06:05,810
.أخيرًا

80
00:06:06,520 --> 00:06:07,550
دوفلامينجو؟

81
00:06:10,450 --> 00:06:11,780
.سيسمعك

82
00:06:12,000 --> 00:06:14,760
،مرحبًا؟ أنا مونكي دي لوفي

83
00:06:14,760 --> 00:06:16,760
.الرجل الذي سيغدو ملك القراصنة

84
00:06:17,510 --> 00:06:18,990
.أخبرتُكَ أن تلتزم الصمت

85
00:06:19,070 --> 00:06:20,160
.هيه، مينجو

86
00:06:21,340 --> 00:06:26,430
أأنتَ زعيم الأحمق سيزار الذي قامَ بفعل كُل تلك الأفعال الشنيعة في اللحية البُنية والأطفال؟

87
00:06:26,780 --> 00:06:31,650
،سنُعيد لكَ سيزار كما وعدناك، ولكن إن فعلتَ ذلك مُجددًا

88
00:06:31,650 --> 00:06:33,970
.فحينها سأقضي عليك

89
00:06:34,550 --> 00:06:36,490
.قُبعة القش لوفي

90
00:06:37,750 --> 00:06:41,980
.لقد تواريت عن الأنظار لعالمين بعد هلاك أخيك

91
00:06:42,740 --> 00:06:44,420
أين وماذا كُنتَ تفعل؟

92
00:06:44,920 --> 00:06:47,820
.لن أخبرَ أحدًا بشأن ذلك إطلاقًا

93
00:06:50,170 --> 00:06:52,490
.في الواقع، أودُّ أن أراك

94
00:06:52,710 --> 00:06:53,790
ماذا؟

95
00:06:54,140 --> 00:06:59,730
.في حوزتي شيءٌ تُريده بشدة

96
00:07:00,880 --> 00:07:03,400
...شيءٌ... أُريده

97
00:07:04,870 --> 00:07:06,470
بشدة؟...

98
00:07:16,700 --> 00:07:18,060
.هيه

99
00:07:18,600 --> 00:07:22,620
ما مدى لذة اللحم الذي تتحدث عنه؟

100
00:07:22,900 --> 00:07:25,420
.لا تقع في إغوائه يا قُبعة القش

101
00:07:25,870 --> 00:07:28,610
.قطعة لحم، قطعتان من اللحم

102
00:07:28,850 --> 00:07:31,360
.عُد إلى رشدك يا لوفي

103
00:07:31,360 --> 00:07:33,440
."إنَّه هجوم سريّ يُدعى "الإغواء

104
00:07:33,440 --> 00:07:36,990
!مئة قطعة من اللحم، مئتين قطعة لحم

105
00:07:37,290 --> 00:07:39,640
.توقف، لا تقع في إغوائه

106
00:07:39,880 --> 00:07:42,620
.دعنا لا نأخذ مجرى آخر عن حديثنا يا جوكر

107
00:07:42,870 --> 00:07:45,780
.سنلتزم بوعدنا ونُسلمكَ سيزار

108
00:07:45,790 --> 00:07:48,840
.حسن، هذا يصبُ في صالحكم

109
00:07:48,840 --> 00:07:50,990
،إن حاولتم الفرار به

110
00:07:50,990 --> 00:07:55,450
.فأنتَ على درايةٍ بما سيحدث لكم

111
00:07:57,270 --> 00:08:03,460
.أولًا لنرَ ما إن كانَ شريك عملي بخيرٍ من عدم ذلك

112
00:08:04,910 --> 00:08:06,980
.إنني متأسف يا جوكر

113
00:08:06,980 --> 00:08:09,490
.لقد تخليت عن رتبتك كشيتشيبوكاي من أجلي

114
00:08:10,710 --> 00:08:12,140
هل تأكّدت الآن؟

115
00:08:12,140 --> 00:08:14,140
.أجل، يبدو بخير

116
00:08:14,140 --> 00:08:16,260
،بعد 8 ساعات من هذه اللحظة

117
00:08:16,260 --> 00:08:25,180
سنترك سيزار في تمام الساعة الثالثة ظهرًا على متن
.الجزيرة المُنعزلة شمال دريسروزا في الشاطئ الواقع جنوب شرق الجرين بيت

118
00:08:25,440 --> 00:08:29,520
.يُمكنكَ أخذه من هُناك
.ولن أقدم أكثر من ذلك

119
00:08:31,140 --> 00:08:35,780
...هذا سيئٌ للغاية، وددتُ أن أحتسي شيئًا ما معكم

120
00:08:35,780 --> 00:08:37,100
.أغلقه فحسب

121
00:08:41,780 --> 00:08:43,020
.كانَ ذلك وشيكًا

122
00:08:43,610 --> 00:08:46,400
.كدتُ أقع في إغوائه مُجددًا

123
00:08:46,650 --> 00:08:47,970
!عيناك

124
00:08:49,140 --> 00:08:50,370
.مهلًا

125
00:08:50,370 --> 00:08:52,280
.لم نُحدد عدد الرجال الذين يُمكن أن يأتوا معه

126
00:08:53,300 --> 00:08:54,580
عدد الرجال؟ -

127
00:08:53,300 --> 00:08:54,580
عدد الرجال؟ -

128
00:08:55,090 --> 00:08:56,350
.هذا صحيح

129
00:08:56,350 --> 00:09:00,850
ماذا سنفعل إن أتى بكامل طاقمه؟

130
00:09:01,010 --> 00:09:02,250
.سيئ -

131
00:09:01,010 --> 00:09:02,250
.سيئ -

132
00:09:04,020 --> 00:09:05,490
.لا يهم ذلك

133
00:09:06,560 --> 00:09:10,330
.إعادة سيزار إليه يُعد ضمن الخطة

134
00:09:10,330 --> 00:09:11,760
.الأمر أشبه بفخ

135
00:09:12,080 --> 00:09:17,680
أتعني أنَّ هدفنا هو استغلال تلك الفرصة لتحطيم مصنع إنتاج السمايلي؟

136
00:09:17,680 --> 00:09:21,470
.أجل، ولكننا نجهل موقعه

137
00:09:21,930 --> 00:09:22,810
.يا لها من دُعابة -

138
00:09:21,930 --> 00:09:22,810
.يا لها من دُعابة -

139
00:09:24,660 --> 00:09:26,130
.لا حاجة للقلق

140
00:09:26,130 --> 00:09:31,080
.في العادة تكون المصانع شاهقة الحجم
.من المُحال أن يغيب عن ناظرنا

141
00:09:31,310 --> 00:09:33,920
.سنعثرُ عليه حينما نصلُ إلى هُناك

142
00:09:34,410 --> 00:09:37,120
.سأدمره بشعاعي الليزري

143
00:09:37,910 --> 00:09:39,760
.أنيكي -

144
00:09:37,910 --> 00:09:39,760
.أنيكي -

145
00:09:40,460 --> 00:09:44,530
.لديَّ معلوماتٌ عن كُل شيءٍ عدا المصنع

146
00:09:44,550 --> 00:09:46,270
.إنَّهُ أمرٌ غير مفاجئ

147
00:09:46,270 --> 00:09:48,170
ذلك المصنع مهمٌ للعدو، أليس كذلك؟

148
00:09:49,360 --> 00:09:51,640
.رُبما هُنالك سرٌ خلفه

149
00:09:51,820 --> 00:09:52,900
.لاو - دونو

150
00:09:53,140 --> 00:09:54,460
.لاو - دونو

151
00:09:54,460 --> 00:09:59,260
.قُلتَ قبل قليلٍ أنك ذاهبٌ إلى الجرين بيت

152
00:09:59,260 --> 00:10:00,910
.قبل قليل

153
00:10:01,760 --> 00:10:05,000
.سترسي هذه السفينة في دريسروزا، لذا اطمئنا

154
00:10:06,550 --> 00:10:08,700
.حقًا؟ شُكرًا لك

155
00:10:08,700 --> 00:10:09,850
.شُكرًا لك

156
00:10:10,090 --> 00:10:14,860
أكُنتَ في دريسروبا من قبل يا تراوّ؟

157
00:10:15,530 --> 00:10:16,860
دريسروبا (امرأة عجوز)؟

158
00:10:17,660 --> 00:10:18,790
.إنَّها روزا

159
00:10:19,230 --> 00:10:21,490
.لم أكن هُنالك مُطلقًا

160
00:10:22,230 --> 00:10:24,210
.إنها مملكة ذلك الحقير

161
00:10:24,690 --> 00:10:27,730
.إذن لنتفقد كُل شيء على متن تلك الجزيرة حالما نصل إلى هُناك

162
00:10:28,720 --> 00:10:30,390
.الأمرُ أشبه بمُغامرة

163
00:10:30,390 --> 00:10:32,610
.لا أطيق صبرًا لرؤية دريسروزا

164
00:10:33,200 --> 00:10:35,850
.أودُّ الذهاب إلى مملكة وانو أيضًا

165
00:10:35,860 --> 00:10:37,290
.لا تتحامق

166
00:10:37,290 --> 00:10:39,450
...لا يُمكنكَ الذهاب لمكانٍ مثله دون خُطّة

167
00:10:39,450 --> 00:10:41,950
.إنني أتضور جوعًا يا سانجي

168
00:10:42,000 --> 00:10:43,860
ماذا لديك على الإفطار؟

169
00:10:43,860 --> 00:10:45,110
.الشطائر

170
00:10:45,110 --> 00:10:47,560
.أجل، أُريد شطيرة حلوى القطن

171
00:10:47,810 --> 00:10:49,300
.سأحتسي كوبًا من الشاي فحسب

172
00:10:49,300 --> 00:10:50,920
.سأحتسي الكولا فقط

173
00:10:51,910 --> 00:10:53,170
.سأحتسي الحليب

174
00:10:53,170 --> 00:10:55,960
.لا ريبَ في أنَّ شطائر سانجي هي الأفضل

175
00:10:55,960 --> 00:10:58,490
ما هذه الشطائر؟

176
00:10:59,620 --> 00:11:01,370
.إنني أمقت الخُبز

177
00:11:05,890 --> 00:11:08,840
.لا أستطيع إخباركم عن سبب مُطاردتنا

178
00:11:09,160 --> 00:11:13,150
.(ولكننا في الأساس أبحرنا بحثًا عن مكانٍ يُدعى (زو

179
00:11:14,340 --> 00:11:15,220
(زو)؟

180
00:11:16,160 --> 00:11:17,460
أتعرف ذلك المكان؟

181
00:11:17,720 --> 00:11:19,740
.إنها مُصادفةٌ أخرى

182
00:11:19,740 --> 00:11:23,530
،بعد أن نُعيدَ سيزار ونُدمرَ مصنع السمايلي

183
00:11:24,040 --> 00:11:26,160
.كُنت أخطط الذهاب إلى زو

184
00:11:26,430 --> 00:11:28,130
حقًا؟

185
00:11:28,450 --> 00:11:31,870
.أجل، فرفاقي هُناك

186
00:11:34,840 --> 00:11:39,260
إن كان الأمر كذلك، فهل يُمكننا الذهاب معكم إلى هُناك؟

187
00:11:39,700 --> 00:11:43,180
.لا بأس. لنذهب إلى هُنالك ومن ثُم إلى مملكة وانو

188
00:11:43,230 --> 00:11:44,020
!هيه

189
00:11:45,570 --> 00:11:46,850
.شُكرًا لك

190
00:11:47,540 --> 00:11:49,290
...حسن

191
00:11:49,580 --> 00:11:53,350
.أشكرك على كُل شيء يا لوفي - دونو

192
00:11:53,350 --> 00:11:54,480
.على كُل شيء

193
00:11:55,080 --> 00:11:56,550
.لا عليكما

194
00:11:56,550 --> 00:11:58,100
صحيح يا تراوّ؟

195
00:11:59,280 --> 00:12:00,130
.المعذرة

196
00:12:02,040 --> 00:12:06,810
كُنا ثلاثةٌ من الساموراي بالإضافة إلى مومونوسوكي
...في خضم إبحارنا نحو زو

197
00:12:06,820 --> 00:12:08,180
.ولكنَّ سفينتنا قد تحطمت

198
00:12:08,620 --> 00:12:12,340
.اثنان منّا نحن الساموراي ومومونوسوكي انجرفنا إلى شاطئ دريسروزا

199
00:12:12,780 --> 00:12:17,780
،ولكنَ هُنالك طاردنا أشخاصٌ يتبعون دوفلامينجو

200
00:12:17,780 --> 00:12:21,120
.وحينها هربتُ إلى سفينةٍ مجهولة

201
00:12:22,320 --> 00:12:25,490
.حينها التقيتُ بأولئك الأطفال الذين يطمحون للشفاء

202
00:12:25,960 --> 00:12:30,930
ولسوء الحظ، أبحرت السفينة على حين غُرة
.ووجدتُ نفسي في تلك الجزيرة

203
00:12:31,570 --> 00:12:35,030
.سُحقًا، مومونوسوكي - 
!أبي -

204
00:12:35,430 --> 00:12:41,320
حاولت الذهاب خلفه وزميلي الساموراي المدعو كانجورو
.قد وافقَ على أن يُصبحَ رهينةً كي أتمكن من الذهاب

205
00:12:41,320 --> 00:12:45,640
.لا تقلق بشأني، اذهب خلف مومونوسوكي

206
00:12:48,600 --> 00:12:51,870
.لقد ساعدني في الإبحار

207
00:12:52,220 --> 00:12:54,020
.سأنقذه حتمًا

208
00:12:55,070 --> 00:12:57,320
.عليَّ أن أعود حتمًا

209
00:12:58,370 --> 00:13:01,260
.يا لهُ من رجلٍ هذا المدعو كانجورو

210
00:13:01,260 --> 00:13:02,460
!كانجورو

211
00:13:02,620 --> 00:13:05,030
.عظيم، أودُّ إنقاذه أيضًا

212
00:13:05,380 --> 00:13:08,270
.لا تتغاضوا عن هدفنا يا رفاق

213
00:13:08,280 --> 00:13:11,100
!كانجورو -

214
00:13:08,280 --> 00:13:11,100
!كانجورو -

215
00:13:38,800 --> 00:13:41,960
.لم يصل تريبول - ساما بعد أيُّها السيّد اليافع

216
00:13:41,960 --> 00:13:43,140
.فهمت

217
00:13:59,900 --> 00:14:02,020
.أعتذر عن إبقاؤكم منتظرين

218
00:14:25,680 --> 00:14:28,980
البحريّة

219
00:14:38,840 --> 00:14:41,750
مقر البحريّة العام

220
00:14:42,290 --> 00:14:46,330
.هُنالك سبعة من الشيتشيبوكاي في العالم

221
00:14:46,780 --> 00:14:51,300
إنهم القراصنة الذين تم اختيارهم ومنحهم
الصلاحية المُطلقة في السرقة من قِبل حكومة العالم

222
00:14:51,820 --> 00:14:56,790
.مُقابلَ قوتهم الساحقة ونفوذ سُمعتهم

223
00:14:57,580 --> 00:15:04,480
حقيقة تحالفهم مع حكومة العالم يجبُ أن يُشكلَ تهديدًا هائلًا
.لكافة القراصنة الآخرين

224
00:15:05,090 --> 00:15:06,950
،أفضلُ مُبارزٍ في العالم

225
00:15:08,430 --> 00:15:10,950
."دراكيول ميهوك المُلقب بـ "عينا الصقر

226
00:15:11,570 --> 00:15:15,060
،ملك دريسروزا والشيطان الفاتن

227
00:15:16,110 --> 00:15:18,930
."دون كيهوتي دوفلامينجو المُلقب بـ "الشيطان المُقدس

228
00:15:19,620 --> 00:15:21,830
،السلاح البشريّ الحالي للبحريّة

229
00:15:23,060 --> 00:15:25,460
."بارثولوميو كوما، المُلقب بـ "الطاغية

230
00:15:26,990 --> 00:15:29,310
،الإمبراطورة الحالية لأمازون ليلي

231
00:15:30,330 --> 00:15:32,860
."بوا هانكوك، المُلقبة بـ "إمبراطورة القراصنة

232
00:15:33,430 --> 00:15:35,380
،واحدٌ من الجيل الأسوأ

233
00:15:35,380 --> 00:15:37,450
،والعقل المُدبر لحادثة الميناء الصخري

234
00:15:38,710 --> 00:15:41,290
."ترافلجار لاو، المُلقب بـ "جرّاح الموت

235
00:15:41,300 --> 00:15:46,200
،والرجل الذي غدا أكثرَ قوة خلال العامين المُنصرمين

236
00:15:46,510 --> 00:15:50,430
،قائد تجمّع القراصنة المُنظم والأسطورة الحيّة

237
00:15:53,090 --> 00:15:55,110
."باجي، المُلقب بـ "المُهرج اللامع

238
00:15:56,870 --> 00:15:59,700
أمُتفاجئون أنَّي أحد الشيتشيبوكاي؟

239
00:16:02,320 --> 00:16:04,680
.أيُّها الأغبياء

240
00:16:04,680 --> 00:16:06,380
.لم تكن لديَّ رغبةٍ في الانضمام لهم

241
00:16:06,860 --> 00:16:10,630
،ولكنَّ حكومة العالم تضرعت إليَّ باكية

242
00:16:10,630 --> 00:16:12,520
.مما جعلني أقبل بتلك الرتبة إكراهًا

243
00:16:14,310 --> 00:16:17,540
.ولكنها البداية فحسب

244
00:16:17,540 --> 00:16:21,590
.لا يُمكن لأحدٍ أن يُعيقني من التقدّم

245
00:16:23,340 --> 00:16:25,350
.سأغدو أحد اليونكو خلال بضع سنوات

246
00:16:25,350 --> 00:16:27,330
...وسأغدو ملك القـ

247
00:16:29,320 --> 00:16:35,220
.والرجل الذي أخبرتكم بشأنه قبل قليل
.المجموع يُصبح سبعة

248
00:16:35,960 --> 00:16:39,660
.ولكنَّ كُل هذا تغيّر صباح هذا اليوم

249
00:16:39,660 --> 00:16:42,730
.لقد استقال دوفلامينجو عن رتبته على حين غُرة

250
00:16:42,730 --> 00:16:47,940
.وقد نضطر إلى إقصاء لاو من رتبته كشيتشيبوكاي وفقًا لنواياه

251
00:16:47,940 --> 00:16:51,240
،إنهم بالإضافة إلى مقر البحريّة العام واليونكو يُشكّلون القوى العُظمى الثلاثة

252
00:16:51,240 --> 00:16:53,880
.لذلك لا يجدرُ أن تتزعزع هذه القوى

253
00:17:02,450 --> 00:17:06,220
.أجل، أعلمُ بشأن ذلك يا برانديو

254
00:17:08,920 --> 00:17:10,030
.أميرال الأسطول

255
00:17:10,160 --> 00:17:14,960
.لن أدع لاو وقُبعة القش يفعلان ما يحلو لهما

256
00:17:14,960 --> 00:17:20,940
.تلقيت اتصالًا مُزعجًا بالأمس من سموكر في القاعدة جي فايف

257
00:17:20,940 --> 00:17:23,610
.لنرَ كيف ستسري الأمور لهذا اليوم

258
00:17:23,840 --> 00:17:26,680
.لقد أرسلتُ فوجيتورا

259
00:17:28,380 --> 00:17:32,080
.جلالتك -
.لا تستقل من فضلك -

260
00:17:32,180 --> 00:17:37,220
.دوفلامينجو - ساما -
أما كُتبَ في الجريدة صحيحًا؟ -

261
00:17:37,320 --> 00:17:40,220
.أخبرنا أنها محض أخبارٍ كاذبة من فضلك

262
00:17:40,460 --> 00:17:42,820
.تريبول - ساما

263
00:17:44,130 --> 00:17:47,730
أين أنتَ يا تريبول - ساما؟

264
00:17:49,260 --> 00:17:52,100
أرأيتِ تريبول - ساما؟ -
.لا أعلم -

265
00:17:52,230 --> 00:17:53,240
.فهمت

266
00:17:53,340 --> 00:17:55,970
أتساءل عمَّا سيفعله السيّد اليافع؟

267
00:17:56,070 --> 00:18:00,910
.أودُّ الاشتراك في القتال إن أتت البحريّة لمُهاجمتنا

268
00:18:01,080 --> 00:18:04,250
.سنتبع أوامر السيّد اليافع فحسب

269
00:18:04,350 --> 00:18:07,150
أين أنتَ يا تريبول - ساما؟

270
00:18:09,350 --> 00:18:12,450
بايبي 5، أليس كذلك؟

271
00:18:14,160 --> 00:18:16,790
ما الذي تفعله في الأعلى هُناك؟

272
00:18:16,890 --> 00:18:20,260
.انظري، هُنالك فوضى عارمة في كافة أنحاء المملكة

273
00:18:20,260 --> 00:18:23,500
.واثقٌ أن العالم بأسره مُستاء أيضًا

274
00:18:24,830 --> 00:18:26,840
.هيه، هيه

275
00:18:27,670 --> 00:18:32,810
بالمُناسبة، أقُتلَ خطيبك مُجددًا؟

276
00:18:35,840 --> 00:18:36,910
.قريبٌ للغاية

277
00:18:36,910 --> 00:18:39,880
.كم مرة ستسألني عن ذلك؟ أنتَ مُزعجٌ حقًا

278
00:18:39,980 --> 00:18:42,850
مُزعج، ولكن؟

279
00:18:42,950 --> 00:18:46,790
.قريبٌ للغاية - 
مُزعجٌ ولكن ماذا؟ ماذا؟ -

280
00:18:47,020 --> 00:18:51,130
مُزعجٌ ولكنكِ من المُمكن أنكِ قد وقعتِ في شباك حُبي؟

281
00:18:51,230 --> 00:18:54,330
.يكفي هراءً
.السيّد اليافع يُريدك

282
00:18:54,460 --> 00:18:56,370
السيّد اليافع؟

283
00:18:56,470 --> 00:18:59,070
.يُريد منكَ جلبَ ذلك الشيء

284
00:18:59,070 --> 00:19:00,840
.ابتعد عني، أنتَ تُثير اشمئزازي

285
00:19:00,940 --> 00:19:06,610
.هيه، هيه، دائمًا ما يُقتل خطيبك يا بايبي 5

286
00:19:06,610 --> 00:19:12,010
.توقفي عن اختيار الأشخاص الذين قد يقتلهم دوفي وتزوجيني

287
00:19:23,690 --> 00:19:26,200
.أمزح فحسب

288
00:19:30,670 --> 00:19:32,770
...أأنت

289
00:19:32,770 --> 00:19:34,100
بحاجتي؟

290
00:19:34,200 --> 00:19:35,300
.توقفِ عن فعل ذلك

291
00:19:38,410 --> 00:19:45,680
.المدرج مُستمرٌ في نجاحه بفضلك يا ديامانتي

292
00:19:45,780 --> 00:19:47,480
ما الذي تقوله؟

293
00:19:47,480 --> 00:19:52,320
.الفضلُ يعودُ لكَ يا دوفي بصفتك الملك الفاتن

294
00:19:52,420 --> 00:19:54,190
.كلا

295
00:19:55,590 --> 00:19:57,930
.الفضلُ يعود لمهاراتك

296
00:19:58,030 --> 00:20:01,660
.توقف، أنتَ تُشعرني كما لو كُنت ملك المدرج

297
00:20:01,760 --> 00:20:04,730
.أنتَ بطلُ المدرج بالفعل

298
00:20:04,830 --> 00:20:06,740
.توقف عن قول ذلك

299
00:20:06,840 --> 00:20:08,240
.حسن، سأتوقف

300
00:20:08,340 --> 00:20:10,810
.حسنٌ سأعترفُ بذلك إن كُنتَ مُصرًا

301
00:20:10,810 --> 00:20:15,240
.أجل، أنا بطل المدرج

302
00:20:19,650 --> 00:20:21,720
.جئت بها

303
00:20:21,720 --> 00:20:23,190
.إنُه ذلك الشيء يا دوفي

304
00:20:23,290 --> 00:20:24,590
.أنتَ قريبٌ للغاية

305
00:20:24,690 --> 00:20:27,160
قريبٌ للغاية، ولكن؟

306
00:20:27,260 --> 00:20:30,230
.ذاك المكان جيّد، اجلس

307
00:20:34,900 --> 00:20:41,440
إن اكتشفَ قُبعة القش لوفي حيال هذه
.فواثقٌ أنه سيُحاول اقتنائها

308
00:20:41,440 --> 00:20:46,240
.قد يكون التحالف عائقًا في بعض الأحيان

309
00:20:46,240 --> 00:20:50,410
.أودُ العهدَ بهذه لكَ يا ديامانتي

310
00:20:50,510 --> 00:20:53,250
.تريث قليلًا يا دوفي
.هذا كثيرٌ عليّ

311
00:20:53,350 --> 00:20:56,190
.كلا، أودُّ العهد بها إليك

312
00:20:56,290 --> 00:20:58,920
.توقف، أنتَ تُشعرني كما لو كُنت عبقريًا

313
00:20:59,150 --> 00:21:02,860
.يُمكنني العهد بهذه لشخصٍ عبقري مثلك

314
00:21:02,960 --> 00:21:04,790
.توقف عن قول ذلك

315
00:21:04,890 --> 00:21:06,730
.حسن، سأتوقف

316
00:21:06,830 --> 00:21:10,630
.حسن، سأُقرُ بأنني عبقريٌ إن كُنت مُصرًا على ذلك

317
00:21:10,630 --> 00:21:16,340
.أجل، يُمكنني تولي أمر ذلك الأحمق قُبعة القش

318
00:21:18,870 --> 00:21:21,340
.أعتمدُ عليك

319
00:21:21,340 --> 00:21:23,650
.سيأتي إليها راكضًا

320
00:21:34,290 --> 00:21:38,690
.إنها الفاكهة التي تحملُ قدرة أخيه الراحل؛ فاكهة ميرا - ميرا

321
00:21:45,470 --> 00:21:48,840
.واثقٌ أنهُ لن يرغبَ بأن يحصل عليها أحدٌ آخر

322
00:22:13,600 --> 00:22:15,460
.إنني أرى جزيرة

323
00:22:22,870 --> 00:22:24,440
.إنني أراها

324
00:22:25,970 --> 00:22:29,380
.طاقم قُبعة القش يرون ظلال جزيرة

325
00:22:40,490 --> 00:22:43,290
ما تلك الجزيرة الوعرة؟

326
00:22:57,370 --> 00:22:59,370
.وصلنا إلى دريسروزا

327
00:22:59,470 --> 00:23:03,410
.لا ترفع صوتك أيُّها الأحمق
.قد يسمعنا دوفلامينجو

328
00:23:03,480 --> 00:23:04,410
أنّى له ذلك؟

329
00:23:04,480 --> 00:23:08,650
.إننا قادمون لإنقاذك يا كانجورو

330
00:23:08,920 --> 00:23:13,190
.هذه مملكة الحُب والعاطفة؛ دريسروزا

331
00:23:14,390 --> 00:23:16,730
.لا أطيق صبرًا

332
00:23:24,920 --> 00:23:31,270
يصلُ طاقم قُبعة القش إلى دريسروزا، وعلى الكِفة الأخرى يصلُ دوفلامينجو
.وتتصعد الإثارة لأوجها

333
00:23:32,120 --> 00:23:36,210
.عدوٌ قوي وراقصٌ ينتظرهم في البلدة

334
00:23:36,550 --> 00:23:39,840
.ومشهدٌ استثنائي يُدهش لوفي والبقية

335
00:23:40,120 --> 00:23:41,310
:في الحلقة القادمة من ون بيس

336
00:23:41,710 --> 00:23:44,490
.مُغامرة! دولة الحُب والعاطفة؛ دريسروزا

337
00:23:44,710 --> 00:23:46,490
.أنا من سيغدو ملكَ القراصنة

338
00:23:45,910 --> 00:23:49,880
! مُغامرة

339
00:23:45,910 --> 00:23:49,880
دولة الحُب والعاطفة دريسروزا

