1
00:00:16,170 --> 00:00:18,800
لننطلق مُشرقين! راكضين! للأبد

2
00:00:18,840 --> 00:00:21,590
مُستمرين بالتقدّم

3
00:00:21,640 --> 00:00:24,470
فمن المُحال أن تتحطم الروابط التي تجمعنا

4
00:00:24,560 --> 00:00:27,600
وضوء روابطنا سيُضيء نهاية أحلامنا

5
00:00:27,680 --> 00:00:30,190
استيقظي، استيقظي، استيقظي ، استيقظي يا نبضات قلوبنا

6
00:00:30,270 --> 00:00:33,110
!نحنُ مُتحدون! لذا فلنمضِ قُدمًا

7
00:00:38,650 --> 00:00:42,990
-الحُرية هي بوصلتنا الوحيدة -نحنُ أفضل رفاق

8
00:00:43,070 --> 00:00:49,500
سنشقُ طريقنا بنهجنا الخاص

9
00:00:49,580 --> 00:00:53,920
- لقد قضينا أيامنا ونحنُ مندفعون للأمام بأقصى سُرعتنا - انطلقوا شرقًا، انطلقوا غربًا

10
00:00:54,000 --> 00:01:00,340
كُل يومٍ يحمل في طياته أمرًا جديدًا وليسَ هُنالك ما نتركه دون إنجاز

11
00:01:00,430 --> 00:01:05,930
(أتحرق شوقًا لبزوغ الفجر (لا يسعني الانتظار

12
00:01:06,060 --> 00:01:10,980
لهذا علينا أن نُدركَ الشمس

13
00:01:11,020 --> 00:01:13,860
!ونسحبها بقوة إلى السماء! هيَّا بنا

14
00:01:14,860 --> 00:01:17,610
هذا صحيح، إننا مُشرقون! وراكضون! للأبد

15
00:01:17,650 --> 00:01:21,530
لنجمع شظايا أحلامنا

16
00:01:21,610 --> 00:01:25,700
فكنزنا يكمنُ عندما تتحد سويةً

17
00:01:25,740 --> 00:01:28,370
لننطلق ساطعين! راكضين! للأبد

18
00:01:28,410 --> 00:01:31,080
مُستمرين بالتقدّم

19
00:01:31,160 --> 00:01:34,130
فمن المُحال أن تتحطم الروابط التي تجمعنا

20
00:01:34,170 --> 00:01:37,210
وضوء روابطنا سيُضيء نهاية أحلامنا

21
00:01:37,260 --> 00:01:39,880
استيقظي، استيقظي، استيقظي ، استيقظي يا نبضات قلوبنا

22
00:01:39,920 --> 00:01:42,340
!نحنُ مُتحدون! لنمضِ قُدمًا

23
00:01:44,640 --> 00:01:47,760
.سيُبددك الظلام يا قُبعة القش

24
00:01:48,350 --> 00:01:49,680
.لن أخسر

25
00:01:50,220 --> 00:01:57,110
.سأجدُ ون بيس، وسأغدو ملك القراصنة

26
00:01:59,070 --> 00:02:04,360
(كُل تجربة نتغلب عليها تمهد لنا فرصة للتشويق (لا أستطيع المكوث

27
00:02:04,530 --> 00:02:09,620
غدًا وكُل يومٍ بعد ذلك سيكون مُثيرًا، وشديدًا

28
00:02:09,620 --> 00:02:13,620
!كسلسلة من الإثارة

29
00:02:13,660 --> 00:02:16,080
هذا صحيح، إننا مُشرقون! وراكضون! للأبد

30
00:02:16,170 --> 00:02:20,170
أطلقوا العنان لفضولكم، واتبعوا قلوبكم

31
00:02:20,250 --> 00:02:24,300
واتجهوا صوبَ هدفكم، فتلك ماهية المُغامرة

32
00:02:24,340 --> 00:02:26,970
لننطلق مُشرقين! راكضين! للأبد

33
00:02:27,010 --> 00:02:29,680
ابسطوا مُخطط قلوبكم

34
00:02:29,720 --> 00:02:32,730
فهُنالك قوةٌ خفية في الرابطة التي تجمعنا

35
00:02:32,770 --> 00:02:35,850
وستُساعدنا كي نُدرك نهاية أحلامنا

36
00:02:35,900 --> 00:02:38,440
!إياكم! إياكم! إياكم! إياكم أن تتوقفوا عن ذلك

37
00:02:38,520 --> 00:02:41,280
!نحنُ مُتحدون! لنمضِ قُدمًا

38
00:02:40,000 --> 00:02:44,500
Al3asq :ترجمة وإعداد وإنتاج

39
00:02:49,240 --> 00:02:54,570
،كُل القراصنة الذين يسعون للون بيس يُكافحون للوصول للنصف الثاني من الجراند لاين

40
00:02:54,860 --> 00:02:57,890
.مكانٌ يُدعى بالعالم الجديد

41
00:02:59,790 --> 00:03:06,610
ولكن، الرجل الوحيد الذي استطاع أن يُسيطر على ذلك المُحيط
.كان ملك القراصنة؛ جولد روجر

42
00:03:07,280 --> 00:03:12,910
.العالم الجديد قد أثبط أحلام وطموحات عدد لا يُحصى من القراصنة

43
00:03:14,370 --> 00:03:22,540
"وفي الوقت الراهن الفتى الذي أصبحَ جسده مطاطيًا بعد تناوله لفاكهة "جومو جومو
.مونكي دي لوفي وطاقمه سيُقارعون ذلك البحر

44
00:03:23,000 --> 00:03:26,290
.أنا من سيغدو ملك القراصنة

45
00:03:30,780 --> 00:03:36,360
في سبيل الإطاحة بأحد اليونكو؛ حُكام العالم الجديد
،تحالف لوفي وطاقمه مع ترافلجار لاو

46
00:03:36,360 --> 00:03:41,000
.وحطوا رحالهم في دريسروزا لتسليم سيزار إلى دوفلامينجو

47
00:03:41,470 --> 00:03:45,700
كانت خطة لوفي والبقية تتمحور في تحطيم مصنع السمايلي
.وإنقاذ الساموراي

48
00:03:45,700 --> 00:03:49,860
.ولكنَّهم تفرقوا بعد أن سُرِقَ سيف زورو

49
00:03:50,490 --> 00:03:57,520
ثُم حينما اكتشفَ لوفي أنَّ جائزة حدث المُنافسة الواقع في مدرج كوريدا
،كانت فاكهة ميرا - ميرا

50
00:03:57,530 --> 00:03:59,590
.فقرر الاشتراك

51
00:04:00,080 --> 00:04:04,290
.ولكن هُنالك تجمع مُتنافسون آخرون ذوي صيتٍ شهير من كافة أقطار العالم

52
00:04:05,040 --> 00:04:06,920
.أوه، أنتَ هُناك

53
00:04:08,320 --> 00:04:09,830
.لا فائدة من هذا

54
00:04:10,950 --> 00:04:14,020
.هُنالك وزنٌ مُحدد للملابس

55
00:04:14,350 --> 00:04:16,600
ماذا؟ حقًا؟

56
00:04:16,920 --> 00:04:19,540
.حسن، لا فرصة أمامك مهما فعلت

57
00:04:19,760 --> 00:04:22,690
.سأظفر بفاكهة ميرا - ميرا

58
00:04:23,360 --> 00:04:30,110
.هذا صحيح، تلك القوى الجميلة تعود لي وحدي

59
00:04:30,030 --> 00:04:38,900
القرصان النبيل

60
00:04:30,030 --> 00:04:38,900
كافنديش

61
00:04:33,390 --> 00:04:36,460
."القرصان النبيل؛ كافنديش"

62
00:04:40,070 --> 00:04:43,380
.اسمي هو كافنديش

63
00:04:43,050 --> 00:04:48,520
كافنديش؛ الحصان الأبيض

64
00:04:44,880 --> 00:04:47,100
،لا حاجة لأن أذكر اسمي

65
00:04:47,520 --> 00:04:53,470
.لأنَّهُ لا وجودَ لمن لا يعرفني

66
00:04:48,950 --> 00:04:53,460
قائد قراصنة الجمال - تبلغ مُكافأته 280 مليون بيري

67
00:04:53,520 --> 00:04:55,020
.يا لهُ من فاتن

68
00:04:55,020 --> 00:04:58,540
.كافنديش؛ الحصان الأبيض المعروف بالقرصان النبيل

69
00:04:58,630 --> 00:05:02,050
.لم أتوقع أن أراكَ في مكانٍ كهذا

70
00:05:03,630 --> 00:05:07,200
.يا لهُ من إثمٍ أتحمله كوني بهذا الجمال

71
00:05:08,270 --> 00:05:13,380
.جمالٌ مثالي كهذه الوردة
.تلك ماهيتي

72
00:05:14,180 --> 00:05:18,450
.إنني مُباركٌ منذُ ولدت

73
00:05:18,680 --> 00:05:28,190
لأنني وصلتُ لما أنا عليه الآن دونَ أكل فاكهة شيطانٍ أو بذل مجهود
.وإنما بالموهبة فحسب

74
00:05:30,060 --> 00:05:31,430
.وزنك قد تجاوز الحد المسموح به

75
00:05:31,430 --> 00:05:32,540
ماذا؟

76
00:05:32,540 --> 00:05:34,980
.لقد أخبرتُكَ قبل قليل
.فلتأتِ إلى هُنا

77
00:05:35,060 --> 00:05:38,180
.يا إلهي، أبدو مُذهلًا هكذا

78
00:05:38,840 --> 00:05:41,500
.هذا يُفسر سبب أنَّ الجميع شبه عارٍ هُنا

79
00:05:45,170 --> 00:05:47,230
.يا لهُ من حماس

80
00:05:50,080 --> 00:05:53,930
أتعلم ما يجعل الجمهور بهذا الحماس؟

81
00:05:56,180 --> 00:05:57,340
.إنَّها الدماء

82
00:05:58,220 --> 00:06:01,220
.المُحاربون هم جزءٌ من عرض بنظر الجمهور

83
00:06:01,650 --> 00:06:05,340
.يتحمسُ الناس إزاء رؤيتهم دماء الخاسر

84
00:06:05,820 --> 00:06:11,150
.هذا المدرج يكشف طبيعة البشر الحقيقية

85
00:06:12,020 --> 00:06:16,190
،فهم يُعانون الإحباط، والهلع، والغضب في كُل يوم

86
00:06:16,570 --> 00:06:19,710
.ويُخفون طبيعتهم الهمجية في أعماق قلوبهم

87
00:06:20,250 --> 00:06:22,770
.لهذا يُريد الناس التنفيس عن ذلك

88
00:06:23,660 --> 00:06:27,030
من قد يرغب برؤية نزالات طويلة بين متنافسين مُدرعين؟

89
00:06:27,280 --> 00:06:31,640
.هذا النزال هو بمثابة عرض لهم

90
00:06:32,140 --> 00:06:34,170
أيجدرُ بي نزع هذه العباءة أيضًا؟

91
00:06:34,640 --> 00:06:36,560
.ولكنها تبدو في غاية الروعة

92
00:06:37,530 --> 00:06:38,880
.هيه، أنت

93
00:06:40,460 --> 00:06:44,070
.شاهدتُكَ وأنتَ تُطيح بذلك الضخم قبل قليل

94
00:06:44,410 --> 00:06:45,580
من تكون؟

95
00:06:45,670 --> 00:06:46,750
.أنا لوفي

96
00:06:47,640 --> 00:06:49,050
ماذا؟ - 
...لو -

97
00:06:49,430 --> 00:06:51,350
.الرجل الذي سيغدو ملكَ القراصنة

98
00:06:52,840 --> 00:06:53,830
...لو

99
00:06:54,030 --> 00:06:55,730
!اسمك هو لوسي

100
00:06:55,730 --> 00:06:57,200
.أوه، لقد كان لوسي

101
00:06:57,880 --> 00:06:58,560
.مؤلم

102
00:06:58,560 --> 00:07:00,770
.لا تُربكنا

103
00:07:01,620 --> 00:07:03,210
إذن لوسي؟

104
00:07:03,210 --> 00:07:05,840
.ظننتُ أنَّ قُبعة القش لوفي هُنا

105
00:07:05,840 --> 00:07:07,040
.هُنالك اختلاف شاسع

106
00:07:07,420 --> 00:07:10,460
.سمعتُ أنَّ الحقيقي تبلغ قامته نحو 8 أمتار

107
00:07:10,460 --> 00:07:11,680
.هذا رائع

108
00:07:12,960 --> 00:07:14,900
...إن كُنتَ حقًا

109
00:07:15,730 --> 00:07:19,640
...قُبعة القش لوفي، لكُنت...

110
00:07:20,170 --> 00:07:21,720
.قتلتُكَ في هذا المكان وهذه اللحظة

111
00:07:21,800 --> 00:07:22,650
ماذا؟

112
00:07:23,590 --> 00:07:24,160
لِمَ؟

113
00:07:25,150 --> 00:07:28,360
.لقد دخلتُ العالم الجديد قبل ثلاثة أعوام

114
00:07:30,380 --> 00:07:34,070
،انقلب العالم رأسًا على عقب إثر ظهور هذا المُستجد الجميل

115
00:07:34,070 --> 00:07:35,930
.والذي تبلغُ مُكافأته أكثر من 200 مليون بيري

116
00:07:36,980 --> 00:07:39,360
.كُنت أظهر على الجرائد كُل يوم

117
00:07:39,760 --> 00:07:43,940
،وجن جنون الفتيات على مُلصقاتي كمطلوب

118
00:07:44,220 --> 00:07:48,300
.وقمن بسرقة كُل الملصقات

119
00:07:50,230 --> 00:07:52,750
.جن جنون العالم بي

120
00:07:53,690 --> 00:07:55,510
."هيه، أيُّها النجم اللامع"

121
00:07:55,510 --> 00:07:56,790
."من؟ أنا؟"

122
00:07:56,810 --> 00:07:58,180
."بالطبع"

123
00:07:59,580 --> 00:08:02,160
."انظر هُنا يا كافنديش - ساما"

124
00:08:02,350 --> 00:08:06,740
."لا تقلقن، إنني أنظرُ إليكن دائمًا"

125
00:08:12,960 --> 00:08:15,970
...ولكن بعد عام

126
00:08:17,040 --> 00:08:20,180
.اضمحل كُل ذلك بسبب حرب اللحية البيضاء العُظمى

127
00:08:20,530 --> 00:08:26,040
.قُبعة القش لوفي بالإضافة إلى اللحية البيضاء أصبحا محط أنظار العالم أجمع

128
00:08:26,770 --> 00:08:27,920
،وعلى صعيد ذلك

129
00:08:28,270 --> 00:08:31,020
،واصل المُستجدون الظهور واحدًا تلو الآخر

130
00:08:31,020 --> 00:08:35,740
حتى أصبحوا معروفين بالجيل الأسوأ
.وانتشر صيتهم كالنار في الهشيم

131
00:08:36,260 --> 00:08:39,430
.ولم يعد الصحفيون يُعيرون لي أيَّ انتباه

132
00:08:39,450 --> 00:08:44,310
.لهذا السبب سأقتل أولئك المُستجدين المُزعجين جميعًا

133
00:08:45,200 --> 00:08:47,510
.ما تقوله محض استياء باطل

134
00:08:47,510 --> 00:08:48,840
.فلتقل ما تشاء

135
00:08:49,310 --> 00:08:52,210
،كي أنال قلوب العالم مُجددًا

136
00:08:52,210 --> 00:08:55,850
.سأقتل أكبر عدد من المُستجدين

137
00:08:57,430 --> 00:09:01,450
.لفعل ذلك، سأحصل على فاكهة ميرو - ميرو هذا اليوم

138
00:09:02,200 --> 00:09:03,420
.وزنك جيّدٌ الآن

139
00:09:03,420 --> 00:09:04,550
!عظيم

140
00:09:04,550 --> 00:09:07,760
.سأجعلك تتوقف عن فعل ذلك أيضًا دون أدنى شك

141
00:09:08,080 --> 00:09:12,570
.سُحقًا، سأظفر بفاكهة ميرا - ميرا بأيِّ ثمن

142
00:09:30,700 --> 00:09:32,360
متنافسة؟

143
00:09:32,360 --> 00:09:34,490
.تبدو ضعيفة ولكنها تبدو لطيفة

144
00:09:38,670 --> 00:09:40,290
.سُحقًا، إنها ليست ودودة

145
00:09:40,290 --> 00:09:42,570
.لا تعبثوا معها كثيرًا

146
00:09:42,570 --> 00:09:43,560
لِمَ؟

147
00:09:43,610 --> 00:09:45,310
ألا تعلم؟

148
00:10:10,340 --> 00:10:13,020
.لقد فهمت

149
00:10:13,370 --> 00:10:16,330
.انتهى المطافُ بي بأن أبدو كهذا المُسن

150
00:10:16,810 --> 00:10:18,300
أأنتَ مُهتمٌ بذلك الشخص؟

151
00:10:19,650 --> 00:10:20,300
من تكونين؟

152
00:10:21,280 --> 00:10:24,370
.أنا المُحاربة ريبيكا

153
00:10:23,850 --> 00:10:29,320
ريبيكا - مُحاربة في مدرج كوريدا

154
00:10:25,340 --> 00:10:27,140
.شُكرًا لما فعلته قبل قليل

155
00:10:27,140 --> 00:10:29,340
.لقد كُنت أمقت سبارن

156
00:10:29,420 --> 00:10:31,210
.لم يكن بأمرر جُلل

157
00:10:33,680 --> 00:10:36,710
.هذا الرجل كان أسطورة

158
00:10:36,800 --> 00:10:39,580
أسطورة؟ هذا المُسن؟

159
00:10:39,740 --> 00:10:45,120
لقد كانَ أقوى مُحارب في تاريخ مدرج كوريدا
.وكان يُدعى بكايريس

160
00:10:45,410 --> 00:10:52,000
.حقق ثلاثة آلاف انتصار ولم يُصب إلا بجرحٍ وحيد

161
00:10:52,000 --> 00:10:54,240
مُذهل، أكانَ بتلك القوة؟

162
00:10:54,680 --> 00:10:57,820
.يُقال بأنَّهُ بقي في هذا المكان حتى قبل 20 عام

163
00:10:59,600 --> 00:11:05,040
.ولكن لا يوجد أحد في هذه الدولة يعلمُ بشأنه

164
00:11:05,160 --> 00:11:06,710
ماذا؟ ماذا تعنين؟

165
00:11:07,300 --> 00:11:12,430
.لم يلتق به أحدٌ من كبار أو مُحاربي هذه الطولة إطلاقًا

166
00:11:13,200 --> 00:11:15,910
.إنَّه أغرب تمثالٍ في دريسروزا

167
00:11:16,590 --> 00:11:20,790
هل المُحارب كايريس له وجودٌ حقًا أم أنَّها خُرافة ابتدعها أحدهم؟

168
00:11:21,670 --> 00:11:25,220
منذُ متى ولِمَ هذا التمثال قابعٌ هُنا؟

169
00:11:26,540 --> 00:11:30,990
.كُل ما نعرفه عنه هو ما نُقش على هذه الصفيحة

170
00:11:31,890 --> 00:11:33,870
،على الرُغم من أنَّ لا أحد يعلم بشأنه

171
00:11:34,290 --> 00:11:36,500
.إلا أنُّه لا يوجد من يُريد إزالته

172
00:11:37,720 --> 00:11:39,030
.وذلك غريبٌ أيضًا

173
00:11:39,720 --> 00:11:42,360
،لم أفهم القصة

174
00:11:42,560 --> 00:11:46,290
.ولكنني أُحب هذا التمثال
.إنه يُجسد الرجولة

175
00:11:49,300 --> 00:11:50,620
.إنني أُحبه أيضًا

176
00:11:51,370 --> 00:11:53,890
.هيه، أيتها المُحاربة العظيمة؛ ريبيكا - تشان

177
00:11:56,040 --> 00:11:58,710
.إننا نُعلق آمالًا هائلة عليكِ أيتها المرأة التي لا تُقهر

178
00:11:58,930 --> 00:12:04,700
واثقٌ أنك كُنت سعيدة قبل قليل لرؤية سبارن الذي أرعبك لفترةٍ طويلة
.وهو يُسحق

179
00:12:05,720 --> 00:12:08,110
.توقف عن هذا أيها الأحمق
.هيا بنا

180
00:12:08,470 --> 00:12:12,430
.الجميع يتطلع لرؤيتك مهزومة

181
00:12:15,160 --> 00:12:16,570
ما خطبهم؟

182
00:12:16,670 --> 00:12:17,550
.لا تُلقِ لهم بالًا

183
00:12:31,640 --> 00:12:32,560
...أنا

184
00:12:38,800 --> 00:12:40,770
.سأُقاتل حتى آخر رمقٍ هذا اليوم

185
00:12:41,760 --> 00:12:44,440
،سأظفر بفاكهة ميرا - ميرا

186
00:12:46,510 --> 00:12:49,550
.وسأنتقم من دوفلامينجو

187
00:12:49,570 --> 00:12:51,250
ماذا؟ مينجو؟

188
00:12:53,600 --> 00:12:55,230
في أي مجموعة أنت؟

189
00:12:55,230 --> 00:12:56,290
.سي

190
00:12:56,290 --> 00:12:58,420
.حمدًا لله، إنني في المجموعة دي

191
00:12:59,090 --> 00:13:02,590
،أتمنى أن ننجو كلانا في الجولة الأولى

192
00:13:03,680 --> 00:13:04,560
.يا لوسي

193
00:13:30,910 --> 00:13:33,090
.ذلك الشخص شديد القوة

194
00:13:33,510 --> 00:13:35,930
.متجرٌ سعيد

195
00:13:36,230 --> 00:13:39,980
،ذلك المُقنع بكيس ورقي خارق القوة

196
00:13:39,980 --> 00:13:42,480
.إنَّه مستر ستور

197
00:13:42,480 --> 00:13:45,600
أسيتمكن أحدٌ من قهره يا تُرى؟

198
00:13:45,910 --> 00:13:48,540
.A هُنالك رجلٌ خارق القوة في المجموعة

199
00:13:48,620 --> 00:13:51,210
ماذا؟ ما الأمر؟ من يكون؟

200
00:13:51,640 --> 00:13:54,850
.لن أخسر هُنا

201
00:13:55,330 --> 00:13:57,580
.لا أظنُّ أنَّ بمقدوره الإفلات هذه المرة

202
00:14:12,110 --> 00:14:14,550
.متجرٌ سعيد

203
00:14:28,070 --> 00:14:31,920
.هو الرجل المُقنع A الفائز في المجموعة

204
00:14:32,120 --> 00:14:34,820
!إنَّه مستر ستور

205
00:14:37,540 --> 00:14:40,530
.لقد انتهى النزال بسرعة

206
00:14:41,710 --> 00:14:46,900
.هُنالك بطلٌ جديد في المدرج

207
00:14:52,320 --> 00:14:56,670
ماذا؟ أسينزع قناعه حقًا؟

208
00:14:57,470 --> 00:15:00,350
!لقد نزعه

209
00:15:00,830 --> 00:15:01,700
ماذا!؟

210
00:15:02,900 --> 00:15:04,650
...إنَّه

211
00:15:08,440 --> 00:15:14,030
!أيعقل هذا؟ جميعنا نعرف هذا الرجل المُقنع

212
00:15:14,030 --> 00:15:17,240
.يا لها من بداية مُقلقة ومُتنافس غير متوقع

213
00:15:17,240 --> 00:15:21,090
...هو A الفائز في المعركة الملكية للمجموعة

214
00:15:22,630 --> 00:15:24,040
...إنَّه

215
00:15:38,970 --> 00:15:41,680
...هو A المُنتصر في المجموعة

216
00:15:42,100 --> 00:15:47,080
،مصمت الأطفال، وقائد الأسطول الأول لطاقم اللحية السوداء أحد اليونكو

217
00:15:47,080 --> 00:15:50,630
!إنه جيسس بورجيس

218
00:15:57,350 --> 00:15:58,340
...إنَّه

219
00:15:59,420 --> 00:16:01,850
!البطل الذي التقيت به آنذاك

220
00:16:02,620 --> 00:16:05,190
.إنني بطل القتال

221
00:16:08,300 --> 00:16:10,160
قراصنة اللحية السوداء؟

222
00:16:10,160 --> 00:16:12,450
لِمَ شخصٌ كذلك يُقاتل هُنا؟

223
00:16:12,660 --> 00:16:15,090
.لا أصدق أنَّه كان بورجيس

224
00:16:15,090 --> 00:16:19,920
.ذلك يُفسر سبب قوته الخارقة

225
00:16:20,180 --> 00:16:24,100
.هذا مُثير، عليكَ بهم يا بورجيس

226
00:16:24,210 --> 00:16:29,750
!بورجيس! بورجيس! بورجيس

227
00:16:29,980 --> 00:16:32,280
قراصنة اللحية السوداء؟

228
00:16:33,150 --> 00:16:37,490
،ظننتُ أنَّ لوفي سينتصرُ بسهولة

229
00:16:37,490 --> 00:16:39,830
.ولكن على ما يبدو أنَّ طريق الانتصار سيكون وعرًا

230
00:16:39,830 --> 00:16:42,450
.آملُ ألا يكتشف أحدٌ هويته

231
00:16:42,460 --> 00:16:44,980
.والآن عليَّ إنجاز عملي

232
00:16:44,980 --> 00:16:46,280
.هيه، تمهل

233
00:16:46,570 --> 00:16:47,810
.سآتي معك

234
00:16:48,200 --> 00:16:49,850
.ماذا؟ أنتَ تقف في طريقي

235
00:16:49,850 --> 00:16:51,020
أيمكن أن نتحدث قليلًا؟

236
00:16:51,310 --> 00:16:54,560
.لا وقت لديَّ كي أهدره

237
00:16:54,790 --> 00:16:56,030
!تمهل من فضلك

238
00:16:56,980 --> 00:16:59,550
.هذا يكفي أيُّها الأحمق

239
00:16:59,550 --> 00:17:02,600
.لا حاجة لي في شخصٍ لا يعلم موقع المصنع

240
00:17:02,920 --> 00:17:09,350
.مهلًا، مهلًا، الزم الصمت -

241
00:17:02,920 --> 00:17:09,350
...سأبرح أحد عائلة دوفلامينجو ضربًا وسأغصبه على إخباري بالموقع -

242
00:17:09,350 --> 00:17:10,490
ما الأمر؟

243
00:17:11,490 --> 00:17:14,320
.انظر لحالة القلق

244
00:17:18,530 --> 00:17:19,890
.لنذهب إلى مكانٍ آخر

245
00:17:20,340 --> 00:17:22,620
.هذا الكلام المُتطرف يُعتبر مُحرمًا هُنا

246
00:17:23,250 --> 00:17:25,860
من تكون بحق الجحيم؟

247
00:17:26,540 --> 00:17:30,570
.أيُّها الفريق الطبي A ساعدوا المُصابين في المجموعة

248
00:17:31,330 --> 00:17:34,420
هاردين المُلقب بالقرصان المُرتزق؟ كافنديش؟

249
00:17:34,420 --> 00:17:36,180
وحتى جامبيا المُلقب بالمبشّر؟

250
00:17:36,520 --> 00:17:37,760
.لنذهب بسرعة

251
00:17:37,760 --> 00:17:40,740
.لا حاجة للعجلة هكذا

252
00:17:40,990 --> 00:17:43,440
.أجل، جميعهم

253
00:17:43,690 --> 00:17:47,180
.سنقع في ورطةٍ كبيرة إن ظفر أحدهم بفاكهة ميرا - ميرا

254
00:17:47,920 --> 00:17:50,160
.لقد تفاجئت بأمر بورجيس أيضًا

255
00:17:50,600 --> 00:17:53,180
.سأتحدث مع إيشو - سان حالًا

256
00:17:53,300 --> 00:17:54,110
.حسن

257
00:17:54,110 --> 00:17:55,450
.هيه، هيه

258
00:17:55,450 --> 00:17:59,160
أتتحدث مع نفسك؟

259
00:18:02,240 --> 00:18:07,330
كُنت تحدث أحدهم في الخارج، صحيح؟

260
00:18:02,850 --> 00:18:07,320
ضابط ركن في أحد طواقم القراصنة - نادي بارتو - المُكافأة 67 مليون بيري

261
00:18:07,580 --> 00:18:10,220
.أنتَ مُريب

262
00:18:08,020 --> 00:18:12,490
المبشّر جامبيا

263
00:18:13,750 --> 00:18:15,540
هل أنا مُحق؟ هل أنا مُحق؟

264
00:18:15,540 --> 00:18:17,380
ما تلك المُفكرة؟

265
00:18:17,640 --> 00:18:20,410
.كُنتَ تتحدث بأسماء أولئك الرائعين بسريّة

266
00:18:20,930 --> 00:18:25,250
.المبشّر جامبيا، إنَّه أنا

267
00:18:25,610 --> 00:18:27,790
أتخطط لشيء؟

268
00:18:27,950 --> 00:18:29,960
ألا تستطيع الإجابة؟

269
00:18:34,040 --> 00:18:37,760
...أيعقل أنك جندي بحريّـ

270
00:18:39,980 --> 00:18:43,580
.أكل شيء على ما يرام يا سيدي؟ قُم بالرد من فضلك

271
00:18:44,390 --> 00:18:45,870
.كُل شيء على ما يرام

272
00:18:46,050 --> 00:18:48,130
.سأعاود الاتصال بك بعد عشر دقائق

273
00:18:48,130 --> 00:18:49,370
.عُلم

274
00:18:54,600 --> 00:18:58,390
.لا يجدرُ بالمرء أن يحشر أنفه فيما لا يعنيه

275
00:18:58,390 --> 00:18:59,320
.لم أفعل ذلك

276
00:18:59,990 --> 00:19:02,000
...المبشّر جامبيا

277
00:19:02,880 --> 00:19:03,660
.اهلك

278
00:19:08,080 --> 00:19:08,990
!أيُّها الوغد

279
00:19:11,710 --> 00:19:15,400
.مُخيف، كاد يقتلني ذلك الوحش

280
00:19:15,400 --> 00:19:18,170
.عُد إلى رشدك، لقد انتهى النزال
.أنتَ على ما يُرامٍ الآن

281
00:19:18,450 --> 00:19:21,790
.A ما زالَ الحماس يعم أرجاء المدرج إثر نزال المجموعة

282
00:19:21,790 --> 00:19:26,900
يا ترى؟ B كيفَ ستكون معركة المجموعة

283
00:19:30,700 --> 00:19:32,150
.لنذهب

284
00:19:32,630 --> 00:19:36,630
هُنالك عديدٌ من الأسماء المألوفة، أليس كذلك؟

285
00:19:43,980 --> 00:19:45,760
إذن ماذا سنفعل الآن؟

286
00:19:46,150 --> 00:19:47,600
.معطفك

287
00:20:05,590 --> 00:20:09,020
تفضلي، هل أنتِ بخير؟

288
00:20:09,370 --> 00:20:10,190
.أجل

289
00:20:10,510 --> 00:20:12,060
.شُكرًا يا أوجيسان

290
00:20:12,460 --> 00:20:14,310
.على الرحب والسعة

291
00:20:17,850 --> 00:20:20,030
.تفضل معطفك يا إيشو - سان

292
00:20:20,640 --> 00:20:23,670
.أجل، المعذرة

293
00:20:27,490 --> 00:20:29,060
.لنذهب

294
00:20:40,590 --> 00:20:45,050
.سنحتاج إلى ثلاثة سُفن بحرية

295
00:20:45,790 --> 00:20:50,540
...وفي بادئ الأمر، لنتجه صوب

296
00:20:48,580 --> 00:20:53,550
أميرال في مقر البحرية

297
00:20:50,540 --> 00:20:52,410
ما كان الاسم؟

298
00:20:52,410 --> 00:20:53,850
.إنه جرين بيت

299
00:20:53,720 --> 00:20:58,200
(إيشو المُلقب بفيجيتورا (فيجيتورا: تعني النمر الأرجواني في اللغة اليابانية

300
00:20:53,950 --> 00:20:55,970
.أجل، لنذهب إلى هُناك

301
00:20:56,120 --> 00:20:58,200
...وأيضًا، ما كان ذلك

302
00:20:58,510 --> 00:21:04,230
سنكون بحاجة إلى أكبر عدد مُمكن من المُسعفين
.فقد يُصاب البعض

303
00:21:04,860 --> 00:21:06,480
.حاضر

304
00:21:06,880 --> 00:21:11,370
،أودُّ منك معرفة عدد الجمهور في المدرج

305
00:21:11,370 --> 00:21:13,680
.وسكان هذه البلدة

306
00:21:14,020 --> 00:21:16,630
حسن، أقوم بذلك بدلًا من معرفة عدد الأعداء؟

307
00:21:17,500 --> 00:21:18,720
أذلك ضروري؟

308
00:21:19,680 --> 00:21:26,080
،قبل أن نحسب عدد العدو

309
00:21:26,680 --> 00:21:31,140
أولا يجدر بنا حساب عدد الأشخاص الذين علينا حمايتهم أولًا؟

310
00:21:35,860 --> 00:21:36,660
!حاضر

311
00:21:37,330 --> 00:21:39,740
.نداء إلى كُل الجنود المتواجدين في دريسروزا

312
00:21:40,100 --> 00:21:42,480
.سنتجه إلى جرين بيت الآن

313
00:21:42,760 --> 00:21:44,780
.تجمعوا أمام المدرج

314
00:21:45,650 --> 00:21:50,530
.سنبدأ المهمة تحت أمر الأميرال

315
00:21:55,530 --> 00:21:57,280
.أنا ماينارد

316
00:21:57,910 --> 00:22:00,300
.المعذرة على الإغلاق قبل قليل

317
00:22:00,680 --> 00:22:02,300
.لا وجود لأي مشكلة هُنا

318
00:22:03,280 --> 00:22:09,160
،ذكرتُ اسم المبشّر جامبيا؛ تابع بارتولوميو قبل قليل

319
00:22:06,590 --> 00:22:10,730
كابمان - رقم 0429

320
00:22:09,160 --> 00:22:10,740
.يُمكنكَ إزالته

321
00:22:12,460 --> 00:22:14,330
.لقد أخطأت في ذكره

322
00:22:15,630 --> 00:22:18,980
.جُندي البحريّة الوغد ذلك

323
00:22:20,240 --> 00:22:25,040
نائب أميرال في مقر البحريّة العام - المُتعقب ماينارد

324
00:22:20,990 --> 00:22:24,140
.سأواصل الخطة هُنا أيضًا

325
00:22:40,590 --> 00:22:42,360
.الحجرة الطبية من هذا الاتجاه

326
00:22:42,360 --> 00:22:45,010
.لا نمتلك الكم الكاف من النقالات
.امشوا بأنفسكم إن كان بمقدوركم ذلك

327
00:22:45,420 --> 00:22:48,280
.لقد هزمهم البطل شرَّ هزيمة

328
00:22:58,790 --> 00:22:59,780
.أنت

329
00:23:01,500 --> 00:23:04,460
.لستُ ضريرًا كما تعلم

330
00:23:05,090 --> 00:23:10,890
مهما حاولت إخفاء نفسك
...إلا أنَّهُ من المُحال أن أنسى وجه وغد

331
00:23:13,460 --> 00:23:15,190
.قد لطخ سُمعتي

332
00:23:17,230 --> 00:23:18,610
!أنت

333
00:23:24,690 --> 00:23:27,530
.المُشتركون في المدرج يظهرون واحدًا تلو الآخر

334
00:23:27,530 --> 00:23:33,650
.ولكنَّ يظهر رجلٌ يحاول إعاقة لوفي من الوصول إلى فاكهة ميرا - ميرا

335
00:23:34,280 --> 00:23:39,670
المعركة التي حدثت في بلدة موك ذات مرة
.كان المصير كفيلًا بإعادة ذلك الرجل مُجددًا

336
00:23:39,950 --> 00:23:41,030
:في الحلقة القادمة من ون بيس

337
00:23:41,370 --> 00:23:43,820
.لقاء مُقدّر، الضبع بيلامي

338
00:23:44,040 --> 00:23:45,970
.أنا من سيغدو ملك القراصنة

339
00:23:45,870 --> 00:23:49,840
لقاءٌ مُقدر

340
00:23:45,870 --> 00:23:49,840
الضبع بيلامي

