1
00:00:16,170 --> 00:00:18,800
لننطلق مُشرقين! راكضين! للأبد

2
00:00:18,840 --> 00:00:21,550
مُستمرين بالتقدّم

3
00:00:21,590 --> 00:00:24,470
فمن المُحال أن تتحطم الروابط التي تجمعنا

4
00:00:24,510 --> 00:00:27,560
وضوء روابطنا سيُضيء نهاية أحلامنا

5
00:00:27,640 --> 00:00:30,150
استيقظي، استيقظي، استيقظي ، استيقظي يا نبضات قلوبنا

6
00:00:30,230 --> 00:00:33,060
!نحنُ مُتحدون! لذا فلنمضِ قُدمًا

7
00:00:38,610 --> 00:00:42,990
-الحُرية هي بوصلتنا الوحيدة -نحنُ أفضل رفاق

8
00:00:43,030 --> 00:00:49,500
سنشقُ طريقنا بنهجنا الخاص

9
00:00:49,580 --> 00:00:53,880
-لقد قضينا أيامنا ونحنُ مندفعون للأمام بأقصى سُرعتنا - انطلقوا شرقًا، انطلقوا غربًا

10
00:00:53,960 --> 00:01:00,340
كُل يومٍ يحمل في طياته أمرًا جديدًا وليسَ هُنالك ما نتركه دون إنجاز

11
00:01:00,430 --> 00:01:05,890
(أتحرق شوقًا لبزوغ الفجر (لا يسعني الانتظار

12
00:01:06,010 --> 00:01:10,980
لهذا علينا أن نُدركَ الشمس

13
00:01:11,020 --> 00:01:13,860
!ونسحبها بقوة إلى السماء! هيَّا بنا

14
00:01:14,860 --> 00:01:17,570
هذا صحيح، إننا مُشرقون! وراكضون! للأبد

15
00:01:17,610 --> 00:01:21,490
لنجمع شظايا أحلامنا

16
00:01:21,570 --> 00:01:25,660
فكنزنا يكمنُ عندما تتحد سويةً

17
00:01:25,700 --> 00:01:28,330
لننطلق ساطعين! راكضين! للأبد

18
00:01:28,410 --> 00:01:31,040
مُستمرين بالتقدّم

19
00:01:31,120 --> 00:01:34,080
فمن المُحال أن تتحطم الروابط التي تجمعنا

20
00:01:34,130 --> 00:01:37,170
وضوء روابطنا سيُضيء نهاية أحلامنا

21
00:01:37,250 --> 00:01:39,840
استيقظي، استيقظي، استيقظي ، استيقظي يا نبضات قلوبنا

22
00:01:39,880 --> 00:01:42,300
!نحنُ مُتحدون! لنمضِ قُدمًا

23
00:01:44,630 --> 00:01:47,880
.سيُبددك الظلام يا قُبعة القش

24
00:01:48,430 --> 00:01:49,580
.لن أخسر

25
00:01:50,190 --> 00:01:57,350
.سأجدُ الون بيس، وسأغدو ملك القراصنة

26
00:01:59,070 --> 00:02:04,320
(كُل تجربة نتغلب عليها تمهد لنا فرصة للتشويق (لا أستطيع المكوث

27
00:02:04,490 --> 00:02:09,580
غدًا وكُل يومٍ بعد ذلك سيكون مُثيرًا، وشديدًا

28
00:02:09,620 --> 00:02:13,580
!كسلسلة من الإثارة

29
00:02:13,620 --> 00:02:16,040
هذا صحيح، إننا مُشرقون! وراكضون! للأبد

30
00:02:16,130 --> 00:02:20,170
أطلقوا العنان لفضولكم، واتبعوا قلوبكم

31
00:02:20,210 --> 00:02:24,260
واتجهوا صوبَ هدفكم، فتلك ماهية المُغامرة

32
00:02:24,300 --> 00:02:26,930
لننطلق مُشرقين! راكضين! للأبد

33
00:02:26,970 --> 00:02:29,640
ابسطوا مُخطط قلوبكم

34
00:02:29,680 --> 00:02:32,680
فهُنالك قوةٌ خفية في الرابطة التي تجمعنا

35
00:02:32,770 --> 00:02:35,810
وستُساعدنا كي نُدرك نهاية أحلامنا

36
00:02:35,850 --> 00:02:38,400
!إياكم! إياكم! إياكم! إياكم أن تتوقفوا عن ذلك

37
00:02:38,480 --> 00:02:41,230
!نحنُ مُتحدون! لنمضِ قُدمًا

38
00:02:40,020 --> 00:02:44,520
Al3asq :وإنتاج .omar. :ترجمة

39
00:02:49,240 --> 00:02:54,570
،كُل القراصنة الذين يسعون للون بيس يُكافحون للوصول للنصف الثاني من الجراند لاين

40
00:02:54,860 --> 00:02:57,890
.مكانٌ يُدعى بالعالم الجديد

41
00:02:59,790 --> 00:03:06,610
ولكن، الرجل الوحيد الذي استطاع أن يُسيطر على ذلك المُحيط
.كان ملك القراصنة؛ جولد روجر

42
00:03:07,280 --> 00:03:12,910
.العالم الجديد قد أثبط أحلام وطموحات عدد لا يُحصى من القراصنة

43
00:03:14,370 --> 00:03:22,540
"وفي الوقت الراهن الفتى الذي أصبحَ جسده مطاطيًا بعد تناوله لفاكهة "جومو جومو
.مونكي دي لوفي وطاقمه سيُقارعون ذلك البحر

44
00:03:23,000 --> 00:03:26,290
.أنا من سيغدو ملك القراصنة

45
00:03:30,470 --> 00:03:36,910
في سبيل الإطاحة بأحد اليونكو؛ حُكام العالم الجديد
،تحالف لوفي وطاقمه مع ترافلجار لاو

46
00:03:36,910 --> 00:03:41,350
.وحطوا رحالهم في دريسروزا لتسليم سيزار إلى دوفلامينجو

47
00:03:41,650 --> 00:03:46,670
حينما اكتشفَ لوفي أنَّ جائزة المُنافسة هي فاكهة ميرا - ميرا
.قرر الاشتراك

48
00:03:47,540 --> 00:03:53,550
أحد أعضاء طاقم قُبعة القش، ذو الساق السوداء سانجي
.بمُكافأة تبلغ 77 مليون بيري

49
00:03:53,560 --> 00:03:55,880
.لنُجهز عليه

50
00:03:57,520 --> 00:04:01,620
قامت فايوليت التي كانت تعمل لصالح دوفلامينجو بإنقاذ سانجي

51
00:04:01,620 --> 00:04:03,560
.وأوصلت إليه أخبارًا صاعقة

52
00:04:05,550 --> 00:04:11,360
.لقد كُنتم تُستدرجون إلى فخ ذلك الرجل منذُ وصولكم الجزيرة مع سيزار

53
00:04:19,220 --> 00:04:21,740
.هذه ذكريات دريسروزا صباحَ اليوم

54
00:04:22,290 --> 00:04:23,840
ما معنى هذا؟

55
00:04:28,100 --> 00:04:30,050
.عظيم، حان الوقتُ أخيرًا

56
00:04:30,420 --> 00:04:31,370
.ريبيكّا

57
00:04:33,940 --> 00:04:35,860
.لقد شاهدتُ لائحة المُشاركين في المُنافسة

58
00:04:36,520 --> 00:04:38,760
.لقد انضممتِ للمنافسة كما توقعت

59
00:04:38,760 --> 00:04:40,240
.أخبرتُكِ ألا تفعلي ذلك

60
00:04:41,370 --> 00:04:42,440
...أنا

61
00:04:43,450 --> 00:04:47,430
!سأكون لها وسأنتصر يا جُندي - سان

62
00:04:48,340 --> 00:04:51,600
...بعدئذٍ... بعدئذٍ

63
00:04:51,600 --> 00:04:53,670
أيُمكننا العيش سويةً؟...

64
00:04:56,310 --> 00:04:58,910
.مُحالٌ على من يذرفُ الدموعَ باكيًا أن ينتزعَ جاه النصر في أيِّ مُنافسة

65
00:05:02,070 --> 00:05:03,410
.الزهور المنومة

66
00:05:07,640 --> 00:05:08,960
ما هذا الدُخان؟

67
00:05:10,120 --> 00:05:13,930
وفي الوقت ذاته، بعد أن سقطت روبين مغشيًا عليها في جرين بيت

68
00:05:13,930 --> 00:05:17,630
.أفاقت في مملكة تونتاتّا; دولة أقزام

69
00:05:19,660 --> 00:05:23,530
.لقد استيقظت البشريّة العملاقة

70
00:05:23,540 --> 00:05:26,540
.إياكِ ومحاولة الهرب
.ابقي هادئة

71
00:05:27,350 --> 00:05:30,370
.لقد غُرِزَ جسدي بالأرض

72
00:05:30,370 --> 00:05:32,270
.لا فائدة تُرجى من الحركة

73
00:05:32,990 --> 00:05:34,980
أنتِ بشريّة عملاقة طالحة، أليس كذلك؟

74
00:05:35,140 --> 00:05:38,180
إذن هذا المكان هو مملكة الأقزام، صحيح؟

75
00:05:39,380 --> 00:05:40,820
.إنها الثانية وسبعٌ وخمسون دقيقة

76
00:05:40,820 --> 00:05:42,190
!لا وقت لدينا

77
00:05:44,520 --> 00:05:53,600
مكيدة القرن

78
00:05:44,520 --> 00:05:53,600
! دوفلامينجو يبدأ تحرّكه

79
00:05:46,220 --> 00:05:49,830
."!مكيدة القرن، دوفلامينجو يبدأ تحرّكه"

80
00:06:00,210 --> 00:06:05,040
جرين بيت - الشاطئ الواقع في الجانب الجنوبي الشرقي

81
00:06:07,850 --> 00:06:10,260
...يحينُ موعد تسليم سيزار إلى دوفلامينجو

82
00:06:10,780 --> 00:06:12,780
!بعد... دقيقتين

83
00:06:32,000 --> 00:06:34,260
!أنا سانجي يا لاو

84
00:06:34,260 --> 00:06:37,410
أوجدتَ المصنع يا ذا الساق السوداء؟

85
00:06:37,530 --> 00:06:39,010
.ذلك غير مهمٍ الآن

86
00:06:42,210 --> 00:06:44,280
.ها هو ذو الساق السوداء سانجي

87
00:06:44,550 --> 00:06:47,120
.إياكم أن تدعوا الخائنة فايوليت تهرب أيضًا

88
00:06:47,990 --> 00:06:50,320
!اقتلوهما -
!حانت نهايتكما -

89
00:06:55,990 --> 00:06:56,860
!من هنا

90
00:07:18,320 --> 00:07:19,550
!أيها الأوغاد

91
00:07:21,750 --> 00:07:22,720
!ذو الساق السوداء

92
00:07:27,560 --> 00:07:31,230
!أتعلمون ما ستوقعون أنفسكم به إن آذيتم فايوليت-تشان؟

93
00:07:37,700 --> 00:07:38,800
!أنصت جيدًا

94
00:07:39,070 --> 00:07:40,740
!عليكَ الهرب من المكان الذي تتواجد به

95
00:07:41,440 --> 00:07:43,170
ما الذي تتحدث عنه؟

96
00:07:43,170 --> 00:07:45,280
!عليَّ تسليم سيزار هنا قريبًا

97
00:07:45,640 --> 00:07:48,750
!دوفلامينجو لم يتخلَّ عن رتبته في الشيتشيبوكاي

98
00:07:51,650 --> 00:07:56,190
.الصفقة ملغية حتى وإن سلمته سيزار

99
00:07:58,690 --> 00:08:00,530
.هذا غيرُ منطقي

100
00:08:01,390 --> 00:08:02,530
ما الذي...؟

101
00:08:09,800 --> 00:08:11,300
...نحن قد

102
00:08:12,300 --> 00:08:14,570
!خُدعنا تمامًا

103
00:08:37,560 --> 00:08:41,370
!فخامة الملك -
!لا تتخلَّ عن رتبتك من فضلك -

104
00:08:41,500 --> 00:08:45,540
!دوفلامينجو-ساما -
!فسّر لنا ما يحدث -

105
00:08:45,540 --> 00:08:48,570
لماذا تخليت عن العرش؟

106
00:08:51,180 --> 00:08:55,310
يا للإزعاج، ألم يصلوا بعد؟

107
00:09:01,950 --> 00:09:03,220
.ها قد وصلوا

108
00:09:07,430 --> 00:09:08,490
!ماذا؟

109
00:09:09,860 --> 00:09:11,660
!سفينة حربية على وشك الرسو في الميناء

110
00:09:16,870 --> 00:09:19,400
.رأيتُ ذلك الشعار سابقًا

111
00:09:19,700 --> 00:09:22,740
!(CP-0) سايفر بول إيجيس زيرو

112
00:09:29,850 --> 00:09:33,020
!إنهم موظفو حكومة العالم التابعون لنبلاء العالم مباشرة

113
00:09:33,020 --> 00:09:34,320
ما الذي جاءَ بهم إلى هُنا؟

114
00:09:34,820 --> 00:09:39,460
.لا حاجة للهلع يا سكان دريسروزا

115
00:09:40,730 --> 00:09:48,870
بشأن الخبر المتداول عن تخلّي دوفلامينجو عن عرشه
...وعن استقالته من منصبه في الشيتشيبوكاي

116
00:09:52,840 --> 00:09:55,940
.لقد كانَ محض خطأ، مُجرد خبر كاذب

117
00:10:00,340 --> 00:10:01,780
...هذا يعني

118
00:10:01,880 --> 00:10:05,980
.دوفلامينجو-ساما لم يترك منصبه

119
00:10:09,390 --> 00:10:11,090
!حمدًا لله

120
00:10:11,680 --> 00:10:19,560
والآن، سنوصل الخبر الحقيقيّ للعالم عبر إصدار
.إضافيّ من صحيفة اليوم يوزع في تمام الثالثة

121
00:10:20,210 --> 00:10:22,710
.سيبقى الأمر سريًا حتى ذلك الحين

122
00:10:22,710 --> 00:10:25,270
.إياكم أن تخبروا أحدًا به

123
00:10:26,260 --> 00:10:31,580
.واصلوا حياتكم بسلامٍ وكأنَّ شيئًا لم يحدث

124
00:10:36,750 --> 00:10:39,510
ذلك لم يكن محض وهم، أليس كذلك؟

125
00:10:39,900 --> 00:10:46,260
.حدث كل ذلك حقًا قبل وصولكم جميعًا إلى هذه الجزيرة مباشرة

126
00:10:48,180 --> 00:10:51,780
ما هذه الحيلة الماكرة المُخطط لها؟

127
00:10:52,320 --> 00:10:53,600
حكومة العالم؟

128
00:10:54,270 --> 00:10:57,470
ذلك الأمر يفوق سلطة الشيتشيبوكاي، صحيح؟

129
00:10:59,320 --> 00:11:00,540
.بالضبط

130
00:11:02,290 --> 00:11:03,510
...أنا

131
00:11:04,610 --> 00:11:09,950
خائفة من دوفلامينجو، لذا لا يمكنني الهرب
!ولكن ربما تتمكنون أنتم من النجاة في الوقت المناسب

132
00:11:16,840 --> 00:11:17,960
!هل فهمت؟

133
00:11:19,090 --> 00:11:21,430
!اهرب من تلك الجزيرة في الحال

134
00:11:35,730 --> 00:11:39,130
الأخبار بشأن دوفلامينجو كانت خاطئة؟

135
00:11:40,080 --> 00:11:44,520
ما الذي تعنيه بذلك يا ساكا - سان؟

136
00:11:44,680 --> 00:11:48,510
أتعني أن مقر البحرية الرئيسيّ قد تم خداعه بواسطة خبر كاذب؟

137
00:11:48,510 --> 00:11:50,990
.نعم، إنه أمرٌ مُزعج للغاية

138
00:11:51,360 --> 00:11:56,420
.سأذهب لمناقشة الأمر مع الخمسة الكِبار في ماريجوا

139
00:11:56,900 --> 00:11:58,700
.أعتذر عن حدوث هذا

140
00:11:59,460 --> 00:12:05,290
.أريد منك أن تستمر في التوجه إلى مكان لقاء دوفلامينجو وترافلجار لاو

141
00:12:06,400 --> 00:12:08,190
.عُلِم

142
00:12:10,390 --> 00:12:13,240
.فلتتوجه جميع الوحدات إلى الشاطئ الجنوبي الشرقي

143
00:12:13,590 --> 00:12:14,530
!أسرِع

144
00:12:14,870 --> 00:12:16,950
.لقد فاتَ الأوان أيُّها الأحمق

145
00:12:17,300 --> 00:12:19,470
.أنا أيضًا منشغل، سأغلق

146
00:12:22,340 --> 00:12:24,160
!ها هما، اتبعوهما

147
00:12:30,910 --> 00:12:32,430
!ما العمل؟

148
00:12:34,320 --> 00:12:36,440
!ما هذا؟

149
00:12:36,440 --> 00:12:39,530
.نصف نيكو روبين العلويّ قد انبثق من أسفل الرمال

150
00:12:39,530 --> 00:12:40,460
.نيكو-يا

151
00:12:40,460 --> 00:12:42,470
.إنها محض نسخة مني

152
00:12:43,830 --> 00:12:46,870
كنتُ أستمع للمحادثة. كان ذلك سانجي، صحيح؟

153
00:12:46,870 --> 00:12:50,470
أين جسدك الحقيقيّ وأينَ ذو الأنف؟

154
00:12:50,470 --> 00:12:55,090
!إن كان ما يقوله ذو الساق السوداء حقيقيًا، فالصفقة مع دوفلامينجو ملغية

155
00:12:55,690 --> 00:12:57,330
!ملغية؟

156
00:12:57,330 --> 00:12:59,290
!إذًا فماذا سيحدث لعملية تسليمي؟

157
00:12:59,580 --> 00:13:01,280
.لن تحدث

158
00:13:01,280 --> 00:13:02,760
!لا يُعقل

159
00:13:02,760 --> 00:13:04,900
.استدعي ذا الأنف يا نيكو - يا

160
00:13:04,900 --> 00:13:06,970
!لنخرج من هذه الجزيرة حالًا

161
00:13:06,970 --> 00:13:11,340
.هناك مشكلة، نحن أسفل جرين بيت حاليًا

162
00:13:11,620 --> 00:13:12,540
أسفلها؟

163
00:13:12,860 --> 00:13:15,220
...لقد صادفنا بعض المتاعب

164
00:13:15,620 --> 00:13:17,990
.ولكن أنا وأوسوب سالمان

165
00:13:18,730 --> 00:13:22,700
.لا يُمكننا مُساعدتك، ولكن غادر بدوننا إن أردتَ المُغادرة

166
00:13:22,700 --> 00:13:25,980
.سنتجه إلى الميناء حيث مكان لقائنا المتفق عليه

167
00:13:25,980 --> 00:13:27,590
-حسنًا، فهمت

168
00:13:34,470 --> 00:13:36,250
!البحريّة

169
00:13:38,810 --> 00:13:42,030
ترافلجار لاو-سان، صحيح؟

170
00:13:42,630 --> 00:13:44,400
...أميرال البحرية الجديد

171
00:13:45,560 --> 00:13:46,970
فوجيتورا، صحيح؟

172
00:13:49,680 --> 00:13:50,710
.ها قد جاء

173
00:13:50,790 --> 00:13:51,940
.حظًا موفقًا

174
00:13:51,940 --> 00:13:53,300
.آملُ ذلك لكما أيضًا

175
00:13:53,760 --> 00:13:54,710
...هذا

176
00:14:10,460 --> 00:14:12,660
!جوكـــــر

177
00:14:31,730 --> 00:14:33,490
!لاو

178
00:14:33,870 --> 00:14:37,250
.لقد أحسنت عملاً

179
00:14:37,250 --> 00:14:41,130
.لم أتوقع أن أرى أميرال بحرية هنا

180
00:14:42,550 --> 00:14:46,960
.إنني أرتعدُ خوفًا بما أنني لم أعد من الشيتشيبوكاي

181
00:14:48,220 --> 00:14:49,570
!أيها الكاذب

182
00:15:18,360 --> 00:15:22,610
.قد دخلوا الحلبة أخيرًا C والآن، جميع متنافسي المجموعة

183
00:15:22,610 --> 00:15:25,580
!عددهم 139 محاربًا

184
00:15:26,440 --> 00:15:27,940
!إنها معركة جماعية

185
00:15:27,940 --> 00:15:32,440
مَنْ سينتزعُ جاه النصر يا ترى؟

186
00:15:35,680 --> 00:15:36,800
.وأخيرًا

187
00:15:37,150 --> 00:15:40,910
...والآن، فليُقرع جرس

188
00:15:43,870 --> 00:15:47,760
.لا أُصدقُ أنك دخلت الحلبة بالفعل يا قُبعة القش

189
00:15:51,250 --> 00:15:53,900
يا كافنديش؟ D أولستَ في المجموعة

190
00:15:53,900 --> 00:15:55,630
!هل تحاول الدخول بالقوة؟

191
00:15:55,630 --> 00:15:57,470
!دعاني

192
00:15:57,470 --> 00:15:59,800
!كن هادئًا وإلا سيتم إقصاؤك

193
00:16:07,310 --> 00:16:09,480
!فلنبدأ

194
00:16:21,780 --> 00:16:23,090
!رائع

195
00:16:23,090 --> 00:16:24,730
!اقضِ عليه

196
00:16:35,820 --> 00:16:37,310
!عظيم

197
00:16:38,960 --> 00:16:42,920
.سألقي بكم جميعًا في الماء

198
00:16:47,500 --> 00:16:48,990
.مثيرٌ للاهتمام

199
00:16:49,990 --> 00:16:52,120
!استعدَّ للسحق

200
00:17:08,060 --> 00:17:10,090
!ماذا؟ أين اختفى؟

201
00:17:11,380 --> 00:17:13,100
!يا لها من مطرقة ضخمة

202
00:17:13,570 --> 00:17:15,110
!متى جئت هنا؟

203
00:17:18,050 --> 00:17:19,350
المسدس

204
00:17:20,200 --> 00:17:23,130
.ذراعه قد تمددت كالمطاط

205
00:17:23,130 --> 00:17:24,630
آكل فاكهة شيطان؟

206
00:17:24,630 --> 00:17:27,700
...رجلٌ بقوة المطاط، لا بد أنه قبعة القش

207
00:17:27,700 --> 00:17:28,790
.مشكلة

208
00:17:28,790 --> 00:17:31,200
!أنا خصمك التالي

209
00:17:31,880 --> 00:17:32,900
...فلنرَ

210
00:17:34,900 --> 00:17:37,100
!إنها محض لكمة عاديّة

211
00:17:45,130 --> 00:17:46,240
.كان ذلك وشيكًا

212
00:17:46,740 --> 00:17:48,130
!ألم تروه للتو؟

213
00:17:48,130 --> 00:17:50,960
...إنه ليس لوسي! إنه قبعة القش

214
00:17:50,960 --> 00:17:51,850
!توقف

215
00:17:53,300 --> 00:17:54,910
!يا لك من مزعج

216
00:17:57,890 --> 00:17:58,790
!فعلها ثانيةً

217
00:17:58,810 --> 00:18:00,440
.لا تهتموا لما رأيتموه للتوّ

218
00:18:01,680 --> 00:18:03,330
!ما هذا؟

219
00:18:04,480 --> 00:18:06,400
!إنها محضُ ركلة عاديّة

220
00:18:12,450 --> 00:18:14,310
.يا له من إزعاج

221
00:18:14,560 --> 00:18:17,400
.ذلك الشخص ذو الخوذة يبدو مُثيرًا للانتباه

222
00:18:17,400 --> 00:18:18,400
حقًا؟

223
00:18:18,400 --> 00:18:19,610
.لم يسبق لي رؤيته

224
00:18:19,830 --> 00:18:21,000
من يكون؟

225
00:18:21,810 --> 00:18:24,260
...كما قلت، إنه قبعة القش

226
00:18:24,260 --> 00:18:25,780
!عُد إلى المدرجات

227
00:18:26,030 --> 00:18:29,650
!ماذا تفعلون؟! قبعة القش

228
00:18:30,310 --> 00:18:33,010
.ذلك القصير لا يُستهان به

229
00:18:33,470 --> 00:18:35,730
.فلنقضِ عليه أولاً

230
00:18:44,690 --> 00:18:46,570
.ها هم قادمون معًا

231
00:18:52,830 --> 00:18:55,060
!حلق بعيدًا

232
00:19:01,440 --> 00:19:03,790
!لا يمكنك الهرب هذه المرة

233
00:19:25,310 --> 00:19:26,830
!نلتُ منه

234
00:19:27,090 --> 00:19:28,110
.هذا لن يجدي

235
00:19:47,950 --> 00:19:49,660
...لأنني مطّـ

236
00:19:52,520 --> 00:19:53,670
.لأنني مطّاطي

237
00:19:55,700 --> 00:19:58,010
!كان ذلك مذهلاً

238
00:20:00,600 --> 00:20:03,780
!إنه مقاتلٌ لا يُستهان به

239
00:20:04,200 --> 00:20:05,270
...والآن

240
00:20:05,770 --> 00:20:06,810
!تقدموا

241
00:20:12,010 --> 00:20:13,440
...في هذا اليوم

242
00:20:14,640 --> 00:20:19,460
القصة التي نشرتها حمامات الأخبار
.أصابت العالم بأسره بالذهول ثانيةً

243
00:20:21,760 --> 00:20:23,090
عددٌ إضافيّ؟

244
00:20:23,090 --> 00:20:25,400
.يبدو تصحيحًا لخبر سابق

245
00:20:29,860 --> 00:20:31,510
!ما هذا بالضبط؟

246
00:20:34,710 --> 00:20:40,250
مرشح لمنصب شيتشيبوكاي

247
00:20:34,980 --> 00:20:36,680
.هُنالك مُصيبة أيُّها القائد

248
00:20:36,680 --> 00:20:37,710
ما الأمر؟

249
00:20:37,710 --> 00:20:39,980
...الخبر بشأن دوفلامينجو كان

250
00:20:41,820 --> 00:20:43,950
!كاذبًا؟

251
00:20:43,950 --> 00:20:47,930
.هذا جنونيّ -
كيف يعقل هذا؟ -

252
00:21:13,950 --> 00:21:15,790
!أجبني يا دوفلامينجو

253
00:21:16,620 --> 00:21:22,990
...لقد استخدمت سلطة حكومة العالم وكذبت على العالم بأسره

254
00:21:23,330 --> 00:21:25,700
لأجل خداعنا نحن فحسب!؟

255
00:21:28,130 --> 00:21:36,510
في العادة، كُلما كان العرض السحريُّ أكثر إذهالًا
.كُلما كانت الخدعة خلف ذلك العرض أبسط يا لاو

256
00:21:40,110 --> 00:21:43,310
".هذا أمرٌ غير ممكن"

257
00:21:44,010 --> 00:21:50,450
عادةً ما يلجأ البشر إلى الفكر النمطي أو طرح فرضياتٍ كالتي ذكرتها
.وينجم عن ذلك نقطة عمياء في الأمور التي يُريدون تنفيذها

258
00:21:50,620 --> 00:21:55,160
.لا يمكن لأحدٍ فعل شيءٍ كهذا ولو أتى بأعظم الخطط

259
00:21:58,530 --> 00:22:00,230
!أنت قرصان

260
00:22:00,700 --> 00:22:04,370
...حتى وإن كنت شيتشيبوكاي و ملكًا

261
00:22:04,970 --> 00:22:10,140
!فيستحيل أن تمتلك السلطة الكافية لنشر كذبة في العالم بأكمله

262
00:22:18,350 --> 00:22:24,790
...الوحيدون الذين يمتلكون السلطة الكافية لفعل شيءٍ سخيفٍ كهذا

263
00:22:25,460 --> 00:22:27,590
!هم التنانين السماوية فحسب

264
00:22:31,330 --> 00:22:34,260
أنت لا تعلم شيئًا عن ماضي جوكر

265
00:22:35,070 --> 00:22:37,600
!وسيكلفك ذلك حياتك

266
00:22:40,370 --> 00:22:41,470
...أنت

267
00:22:42,670 --> 00:22:43,770
...أيعقل

268
00:22:52,020 --> 00:22:55,220
.الأمر أكثر تعقيدًا مما تظن

269
00:23:03,290 --> 00:23:07,400
.لديَّ هدفٌ وحيد يا لاو

270
00:23:11,670 --> 00:23:13,100
...على أيِّ حال

271
00:23:13,700 --> 00:23:16,110
!جُل ما أريده هو قتلك

272
00:23:24,800 --> 00:23:30,020
.فوجيتورا يُواجه كُلًا من دوفلامينجو ولاو الذي واجهَ خصمًا خطرًا

273
00:23:30,760 --> 00:23:35,340
يرتعد كلا الشيتشيبوكاي عندما استلَ فوجيتورا سيفه أخيرًا

274
00:23:35,810 --> 00:23:39,260
.ويسدل الأميرال الجديد الستار عن قوته

275
00:23:39,720 --> 00:23:40,880
:في الحلقة القادمة من ون بيس

276
00:23:40,880 --> 00:23:44,130
.إرتعاد الأرض والسماء! القوة الحقيقية للأميرال فوجيتورا

277
00:23:44,260 --> 00:23:46,180
.أنا من سيغدو ملك القراصنة

278
00:23:45,870 --> 00:23:49,840
! إرتعاد الأرض والسماء

279
00:23:45,870 --> 00:23:49,840
القوة الحقيقية للأميرال فوجيتورا

