1
00:00:16,210 --> 00:00:18,840
لننطلق مُشرقين! راكضين! للأبد

2
00:00:18,880 --> 00:00:21,590
مُستمرين بالتقدّم

3
00:00:21,640 --> 00:00:24,510
فمن المُحال أن تتحطم الروابط التي تجمعنا

4
00:00:24,560 --> 00:00:27,600
وضوء روابطنا سيُضيء نهاية أحلامنا

5
00:00:27,680 --> 00:00:30,190
استيقظي، استيقظي، استيقظي ، استيقظي يا نبضات قلوبنا

6
00:00:30,270 --> 00:00:33,110
!نحنُ مُتحدون! لذا فلنمضِ قُدمًا

7
00:00:38,650 --> 00:00:43,030
-الحُرية هي بوصلتنا الوحيدة -نحنُ أفضل رفاق

8
00:00:43,070 --> 00:00:49,540
سنشقُ طريقنا بنهجنا الخاص

9
00:00:49,620 --> 00:00:53,920
-لقد قضينا أيامنا ونحنُ مندفعون للأمام بأقصى سُرعتنا - انطلقوا شرقًا، انطلقوا غربًا

10
00:00:54,000 --> 00:01:00,380
كُل يومٍ يحمل في طياته أمرًا جديدًا وليسَ هُنالك ما نتركه دون إنجاز

11
00:01:00,470 --> 00:01:05,930
(أتحرق شوقًا لبزوغ الفجر (لا يسعني الانتظار

12
00:01:06,060 --> 00:01:11,020
لهذا علينا أن نُدركَ الشمس

13
00:01:11,060 --> 00:01:13,900
!ونسحبها بقوة إلى السماء! هيَّا بنا

14
00:01:14,900 --> 00:01:17,610
هذا صحيح، إننا مُشرقون! وراكضون! للأبد

15
00:01:17,650 --> 00:01:21,530
لنجمع شظايا أحلامنا

16
00:01:21,610 --> 00:01:25,740
فكنزنا يكمنُ عندما تتحد سويةً

17
00:01:25,740 --> 00:01:28,370
لننطلق ساطعين! راكضين! للأبد

18
00:01:28,410 --> 00:01:31,120
مُستمرين بالتقدّم

19
00:01:31,160 --> 00:01:34,120
فمن المُحال أن تتحطم الروابط التي تجمعنا

20
00:01:34,170 --> 00:01:37,210
وضوء روابطنا سيُضيء نهاية أحلامنا

21
00:01:37,300 --> 00:01:39,880
استيقظي، استيقظي، استيقظي ، استيقظي يا نبضات قلوبنا

22
00:01:39,920 --> 00:01:42,380
!نحنُ مُتحدون! لنمضِ قُدمًا

23
00:01:44,680 --> 00:01:47,810
.سيُبددك الظلام يا قُبعة القش

24
00:01:48,510 --> 00:01:49,680
.لن أخسر

25
00:01:50,270 --> 00:01:57,150
.سأجدُ الون بيس، وسأغدو ملك القراصنة

26
00:01:59,110 --> 00:02:04,360
(كُل تجربة نتغلب عليها تمهد لنا فرصة للتشويق (لا أستطيع المكوث

27
00:02:04,530 --> 00:02:09,620
غدًا وكُل يومٍ بعد ذلك سيكون مُثيرًا، وشديدًا

28
00:02:09,660 --> 00:02:13,620
!كسلسلة من الإثارة

29
00:02:13,670 --> 00:02:16,080
هذا صحيح، إننا مُشرقون! وراكضون! للأبد

30
00:02:16,170 --> 00:02:20,210
أطلقوا العنان لفضولكم، واتبعوا قلوبكم

31
00:02:20,300 --> 00:02:24,300
واتجهوا صوبَ هدفكم، فتلك ماهية المُغامرة

32
00:02:24,340 --> 00:02:27,010
لننطلق مُشرقين! راكضين! للأبد

33
00:02:27,050 --> 00:02:29,680
ابسطوا مُخطط قلوبكم

34
00:02:29,720 --> 00:02:32,720
فهُنالك قوةٌ خفية في الرابطة التي تجمعنا

35
00:02:32,810 --> 00:02:35,850
وستُساعدنا كي نُدرك نهاية أحلامنا

36
00:02:35,900 --> 00:02:38,440
!إياكم! إياكم! إياكم! إياكم أن تتوقفوا عن ذلك

37
00:02:38,520 --> 00:02:41,280
!نحنُ مُتحدون! لنمضِ قُدمًا

38
00:02:49,220 --> 00:02:54,980
كُل القراصنة الذين يسعون للون بيس يُكافحون للوصول للنصف الثاني من الجراند لاين

39
00:02:54,980 --> 00:02:57,550
.مكانٌ يُدعى بالعالم الجديد

40
00:02:59,890 --> 00:03:06,270
ولكن، الرجل الوحيد الذي استطاع أن يُسيطر على ذلك المُحيط
.كان ملك القراصنة؛ جولد روجر

41
00:03:07,380 --> 00:03:13,010
.العالم الجديد قد أثبط أحلام وطموحات عدد لا يُحصى من القراصنة

42
00:03:14,420 --> 00:03:22,200
"وفي الوقت الراهن الفتى الذي أصبحَ جسده مطاطيًا بعد تناوله لفاكهة "جومو جومو
.مونكي دي لوفي وطاقمه سيُقارعون ذلك البحر

43
00:03:23,100 --> 00:03:26,390
.أنا من سيغدو ملك القراصنة

44
00:03:29,870 --> 00:03:38,680
في سبيل الإطاحة بأحد اليونكو؛ حُكام العالم الجديد
.تحالف لوفي وطاقمه مع ترافلجار لاو، وحطوا رحالهم في دريسروزا

45
00:03:39,350 --> 00:03:45,000
.والآن أُسدل الستار عن تفاصيل الكابوس الذي خيّم (دريسروزا) قبل عقد من الزمن

46
00:03:45,020 --> 00:03:49,320
...أنا الملك الحقيقي لهذه البلاد، والآن، أنا

47
00:03:49,320 --> 00:03:50,810
.قد عدت

48
00:03:51,490 --> 00:03:55,780
.سأبيعك هذه البلاد بـ 10 مليارات بيري

49
00:03:55,990 --> 00:04:00,950
.ولكن أرجو منكم جميعًا أن تُقرضوني كل ما تمتلكون من أموال

50
00:04:04,240 --> 00:04:06,990
!توقف... أرجوك أن تتوقف عن هذا

51
00:04:07,230 --> 00:04:10,500
!جلالة الملك ريكو، توقف رجاءً -
ماذا حصل فجأة؟ -

52
00:04:15,050 --> 00:04:20,100
.كم هذا مُريع، يا له من ملكٍ وحشي

53
00:04:20,120 --> 00:04:22,880
لقد بدأت الليلة لتوِّها

54
00:04:23,120 --> 00:04:26,520
.فلترقصوا أنتم كذلك أيها الجنود

55
00:04:31,120 --> 00:04:32,780
.الطفيلي

56
00:04:33,970 --> 00:04:37,360
.ماذا يجري؟ ذراعي تتحرك من تلقاء نفسها

57
00:04:37,750 --> 00:04:40,010
لماذا يتحرك من تلقاء نفسه؟

58
00:04:41,140 --> 00:04:44,010
أيُعقل أن هذا ما يحدث لجلالة الملك أيضًا؟

59
00:04:44,210 --> 00:04:47,280
.لم يعد هناك سبيلٌ لتبرير فعلتي

60
00:04:47,280 --> 00:04:50,270
.لقد انتهى أمرُ هذه البلاد

61
00:04:50,790 --> 00:04:54,510
!دوفلامينجو قد أوقعنا في فخه

62
00:04:54,830 --> 00:04:58,810
هل الوقت مُناسب الآن يا دوفي؟

63
00:05:00,050 --> 00:05:02,970
.لا تتسرع أيها الأحمق

64
00:05:04,450 --> 00:05:08,720
،يجب أن أجعل الخوف يجتاح أوصال المواطنين أكثر وأكثر

65
00:05:08,720 --> 00:05:12,060
وأن أجعلهم يبغضون الملك من أعماق قلوبهم

66
00:05:12,890 --> 00:05:15,910
.وحينها، يحين موعد ظهور الأبطال

67
00:05:23,050 --> 00:05:31,950
! كابوس

68
00:05:23,050 --> 00:05:31,950
عشية دريسروزا المأساوية

69
00:05:24,890 --> 00:05:28,780
."كابوس! عشية دريسروزا المأساوية"

70
00:05:54,480 --> 00:05:59,040
!ما الذي حلَّ بجلالة الملك؟ -
!الذعر يجتاح أرجاء البلاد -

71
00:05:59,430 --> 00:06:02,960
،لم يبدُ طبيعيًا حينما غادر القصر قبل قليل

72
00:06:02,960 --> 00:06:05,240
.ولكني لم أتوقع أن يفعل هذا

73
00:06:05,280 --> 00:06:09,200
لقد استدعيت البحرية فقد باتَ الوضع خارجًا عن سيطرتنا تمامًا

74
00:06:09,200 --> 00:06:12,170
.وأخبرني القائد فيرجو أنَّهُ سيهتم بالوضع

75
00:06:12,170 --> 00:06:14,430
.هذا أفضل من عدم فعل شيء

76
00:06:15,800 --> 00:06:17,340
.أبي

77
00:06:33,220 --> 00:06:34,500
...أبي

78
00:06:35,240 --> 00:06:36,140
لِمَ؟

79
00:06:39,290 --> 00:06:40,660
لِمَ تفعل هذا؟

80
00:06:56,910 --> 00:06:58,000
ثلج؟

81
00:07:11,130 --> 00:07:14,730
ما الذي تفعلينه هُناك يا مونيت؟

82
00:07:14,730 --> 00:07:18,050
لِمَ تفتحين بوابة القصر وعملك في القصر يقتصر على الخدمة؟

83
00:07:19,970 --> 00:07:30,050
إن استخدمتِ قدرات التكهن الخاصة بكِ أيتها الأميرة فيولا
.فستدركين ما يجري في هذه البلاد تمامًا

84
00:07:33,080 --> 00:07:38,040
.سأُرحِّب الآن بالعائلة الملكية الجديدة

85
00:08:04,350 --> 00:08:05,930
...ما الذي

86
00:08:09,220 --> 00:08:13,440
هلّا ذهبنا يا فيولا - ساما؟

87
00:08:18,260 --> 00:08:21,430
.ألسنة اللهب تشب من البرج الشرقي - 
.بعض القراصنة قد اقتحموا القصر -

88
00:08:21,430 --> 00:08:23,540
.إنهم يأسرون فيولا - ساما

89
00:08:24,010 --> 00:08:27,690
مظهر القصر يبدو جيّدًا
.ليسَ سيئًا البتة

90
00:08:27,690 --> 00:08:29,770
.بالفعل - داسيان

91
00:08:29,770 --> 00:08:33,060
.إنه مثالي للسيّد اليافع - إين

92
00:08:33,320 --> 00:08:36,260
.مكانكم يا أوغاد -
أأنتم أتباع دوفلامينجو؟ -

93
00:08:36,480 --> 00:08:38,620
.دعي فيولا - ساما يا مونيت

94
00:08:38,620 --> 00:08:41,270
أفعلتم بجلالة الملك ريكو شيئًا ما يا أوغاد؟

95
00:08:42,480 --> 00:08:44,940
.لدينا الكثير من العمل

96
00:08:45,430 --> 00:08:48,110
.علينا أن نتخلص من قاذورات القصر

97
00:08:49,890 --> 00:08:51,320
.أبي

98
00:09:13,350 --> 00:09:16,570
!لِمَ تفعلون هذا يا جيش الملك ريكو؟

99
00:09:18,740 --> 00:09:22,240
.أتوسل إليك أن تتوقف

100
00:09:31,870 --> 00:09:36,270
.أتوسل إليك أن تتوقف

101
00:10:11,810 --> 00:10:16,490
...أُفضل الموت

102
00:10:19,920 --> 00:10:23,520
.على أن أستمر بأذية شعبي

103
00:10:23,520 --> 00:10:25,450
...فليقم أحدكم

104
00:10:25,450 --> 00:10:28,940
.بقتلي رجاءً

105
00:10:36,500 --> 00:10:38,450
لِمَ تفعل هذا يا جلالة الملك ريكو؟

106
00:10:40,170 --> 00:10:43,940
هل اقترفنا فعلةً خاطئة؟

107
00:10:47,140 --> 00:10:49,560
...لقد كُنت خيّرًا دائمًا

108
00:10:51,110 --> 00:10:52,450
...لقد كُنتَ

109
00:10:53,450 --> 00:10:56,200
.الملك الذي افتخرنا به

110
00:10:58,320 --> 00:11:00,670
،أخبرتنا أنكَ بحاجة لأموالنا

111
00:11:03,350 --> 00:11:05,770
.فقلنا السمع والطاعة

112
00:11:12,820 --> 00:11:14,600
...لأنك كُنت دائمًا

113
00:11:15,370 --> 00:11:19,200
تحفل بأمرنا أكثر من أيّ شيء آخر

114
00:11:38,490 --> 00:11:40,830
.لأنك كُنتَ ملكنا الذي نفتخر به وسبب ارتسام البسمة على شفاهنا

115
00:11:59,720 --> 00:12:01,040
...الملك ريكو قد

116
00:12:01,520 --> 00:12:04,940
.لقد مرّغ الملك ريكو قلوبنا بالتراب

117
00:12:05,250 --> 00:12:08,210
.يُريد قتلنا ليأخذ أموالنا

118
00:12:08,700 --> 00:12:12,880
،سيتخلّص منّا كما لو كنا نفايات
.كي يُشبع رغباته

119
00:12:13,210 --> 00:12:15,160
.عليك سخط السماء أيها الملك ريكو

120
00:12:17,900 --> 00:12:19,780
.إني أمقتك

121
00:12:21,450 --> 00:12:23,000
...فأنت

122
00:12:23,710 --> 00:12:27,450
.فأنت حثالة الجنس البشري

123
00:12:38,320 --> 00:12:39,940
.جيش الملك ريكو قادم

124
00:12:40,220 --> 00:12:42,510
.تحرّك من هُناك، اهرب

125
00:12:45,330 --> 00:12:46,980
...أ- أنقذوني

126
00:13:24,330 --> 00:13:26,040
من تكونون؟

127
00:13:32,980 --> 00:13:35,710
أتيت لإنقاذ هذه البلاد

128
00:13:35,710 --> 00:13:40,060
.واسمي هو دون كيهوتي دوفلامينجو

129
00:13:40,340 --> 00:13:41,760
.إ- إنهم قراصنة

130
00:13:43,320 --> 00:13:44,650
قراصنة؟

131
00:13:48,090 --> 00:13:51,140
...ما الذي يجري هُنا بالضبط؟ لِمَ القراصنة

132
00:13:57,400 --> 00:14:01,400
.ولكنهم سيهزمون جيش الملك ريكو

133
00:14:11,180 --> 00:14:12,630
.إنه الملك ريكو

134
00:14:22,850 --> 00:14:25,510
.هُنا يحين موعد دخول البطل

135
00:14:31,300 --> 00:14:34,490
.راقني رقصك أيها الملك ريكو

136
00:14:46,300 --> 00:14:50,360
تريبول، بيكا، ديامانتي

137
00:14:50,840 --> 00:14:54,070
.اذهبوا وتخلصوا من قاذورات هذه البلاد بأسرها

138
00:15:02,660 --> 00:15:03,790
...حمدًا لله

139
00:15:04,570 --> 00:15:05,880
.حمدًا لله

140
00:15:05,970 --> 00:15:07,240
.لقد فعلناها

141
00:15:07,240 --> 00:15:08,630
.لقد أنقذونا

142
00:15:10,870 --> 00:15:14,130
.دوفلامينجو، دوفلامينجو

143
00:15:14,680 --> 00:15:20,100
.دوفلامينجو، دوفلامينجو، دوفلامينجو

144
00:15:23,920 --> 00:15:28,240
.اسقط، وتمرّغ في هذا العنف

145
00:15:58,970 --> 00:16:00,770
.توقفي عن الهرب، وقاتلي

146
00:16:00,770 --> 00:16:02,520
.أيتها الجبانة

147
00:16:04,530 --> 00:16:07,130
.لن أغفرَ لك أفعال عائلتك الحقيرة

148
00:16:13,420 --> 00:16:17,010
.إلى قعر الجحيم يا ريبيكّا -
.مزقوها إلى أشلاء -

149
00:16:17,230 --> 00:16:20,740
.ما أنتِ سوى حثالة - 
.اهلكي فحسب -

150
00:16:29,650 --> 00:16:34,960
.أمست البلاد بحكم دوفلامينجو بظرف ليلة واحدة

151
00:16:38,360 --> 00:16:41,280
يا لها من قصة شنيعة
.إنها ككابوس

152
00:16:41,840 --> 00:16:43,110
.يا له من رجل ماكر

153
00:16:44,450 --> 00:16:48,190
.لن أغفر لذلك المدعو دوفلامينجو

154
00:16:50,540 --> 00:16:55,770
آنذاك، اعتقدنا أنَّ الملك ريكو قد فقد صوابه وظهر على حقيقته

155
00:16:55,770 --> 00:16:58,430
فمددنا جسور الثقة نحو الملك الجديد دوفلامينجو

156
00:16:58,430 --> 00:17:00,030
.وانتهى المطاف بنا على هذا الحال

157
00:17:00,420 --> 00:17:03,810
.يا له من عارٍ أشعر به إزاء ارتيابي بالملك ريكو

158
00:17:04,070 --> 00:17:07,270
فهمت، يا له من أمر سيئ

159
00:17:07,270 --> 00:17:12,920
إذن فقد سمحوا بموت الملك الذي أحبّوه بشدة
.في حين كان بريئًا من كُل ذلك

160
00:17:12,930 --> 00:17:15,630
.كلا، ما زالَ الملك ريكو على قيد الحياة

161
00:17:15,630 --> 00:17:16,600
ماذا؟

162
00:17:16,600 --> 00:17:22,150
أُعجبَ دوفلامينجو بقدرة الأميرة السابقة فيولا - ساما

163
00:17:22,630 --> 00:17:25,520
.ومُقابل قدرتها، اشترطت عليه شرطًا واحدًا

164
00:17:25,940 --> 00:17:28,810
،لو وعدتني بعدم قتل والدي

165
00:17:29,990 --> 00:17:33,000
.فسأمتثل لأوامرك

166
00:17:33,440 --> 00:17:37,800
.ما تزالُ حيّة حتى الآن، وتعمل كتابعة لدوفلامينجو

167
00:17:39,050 --> 00:17:40,720
،أصبحت أحد قادة العائلة

168
00:17:41,620 --> 00:17:43,880
.وغيّرت اسمها إلى فايوليت

169
00:17:44,060 --> 00:17:46,010
قائدة؟

170
00:17:46,010 --> 00:17:48,480
...إذن بفضلها، ما يزالُ الملك ريكو

171
00:17:48,890 --> 00:17:53,430
.أجل، واثقٌ أنه ما زالَ حيًا في أحد رحاب هذه البلاد

172
00:17:54,110 --> 00:17:58,520
ولكن لا يُمكن لأحدٍ أن يتصوّر مدى المُعاناة
التي مرَّ بها خلال العقد الماضي

173
00:17:59,370 --> 00:18:01,030
ومدى تأنيب الضمير الذي اجتاح أعماق قلب فيولا - ساما

174
00:18:01,980 --> 00:18:05,580
،الخوف، الغضب، الدموع

175
00:18:06,620 --> 00:18:08,750
.هذا ما عانت منه لعقدٍ من الزمن

176
00:18:17,530 --> 00:18:22,780
،وفي العشية ذاتها، قامَ دوفلامينجو بالتحكم ببعض الجنود كما فعل مع الملك
وأجبرهم على قتل المواطنين

177
00:18:22,780 --> 00:18:26,950
.ولا بُد وأنهم قاسوا الكثير من المُعاناة حيالَ ذلك أيضًا

178
00:18:28,070 --> 00:18:30,990
ألم يُقتل جنود الملك ريكو في تلك العشية؟

179
00:18:31,610 --> 00:18:40,500
بعضهم قُتل، والبعض الآخر قد انصاعوا لدوفلامينجو
.وأصبحوا حراسًا له

180
00:18:40,880 --> 00:18:42,630
!أخانوا ملكهم السابق وتبعوا ذلك الحقير؟

181
00:18:43,160 --> 00:18:48,040
.واثقٌ أنهم اختاروا خيارًا مؤلمًا

182
00:18:48,040 --> 00:18:49,740
.يكفي هراءً

183
00:18:49,980 --> 00:18:53,110
كُل ما في الأمر أنهم انصاعوا لأوامر ذلك الملك المجنون

184
00:18:53,770 --> 00:18:57,620
.فأرجوا أن تسمحوا لي بجعلهم أتباعًا لي

185
00:18:58,130 --> 00:19:03,050
.إن كان الأمر كذلك، فلا يُمكنني كبح نفسي عن البكاء
.لقد عانى الجميع كثيرًا

186
00:19:05,370 --> 00:19:09,670
.يا لها من مأساة مررتم بها أيها الشعب المسكين

187
00:19:12,010 --> 00:19:15,190
ثمة من قُتل من الجنود، وثمة من انصاع منهم

188
00:19:15,680 --> 00:19:20,100
.ولكنَّ هذا ينطبق على فئة بسيطة من جيش هذه البلاد

189
00:19:21,290 --> 00:19:22,670
ماذا تقصد؟

190
00:19:23,190 --> 00:19:26,830
واثقٌ أني فقدت بعض الذكريات

191
00:19:26,830 --> 00:19:28,200
.هذا ما أقصده

192
00:19:28,400 --> 00:19:30,250
فقدت بعض الذكريات؟

193
00:19:31,570 --> 00:19:35,150
أتذكر ما رأيت في المدينة مُسبقًا يا فرالاند؟

194
00:19:36,430 --> 00:19:41,050
لم تُمحَ أحداث حياتنا كبشر من ذاكرتنا حتى بعد أن تحولنا لدُمى

195
00:19:41,690 --> 00:19:47,330
.إلا أنَّ الناس من حولنا، وحتى عائلاتنا نسيت أمرنا تمامًا

196
00:19:47,330 --> 00:19:48,270
!ماذا؟

197
00:19:48,500 --> 00:19:51,150
.إنهم لا يُدركون حتى أنهم فقدوا المُقربين إليهم

198
00:19:51,590 --> 00:19:54,800
تلك أعظم مأساة خيّمت على دريسروزا

199
00:19:54,800 --> 00:19:57,740
.وحتى نحنُ الدُمى نسينا بعض الأمور أيضًا

200
00:19:57,970 --> 00:20:03,820
إذن بعبارةٍ أخرى، من المُحتمل أن ثمة بعضًا من أصدقائك القدامى بين تلك الدُمى الموجودة في هذه البلاد

201
00:20:04,230 --> 00:20:07,800
ولكنك عاجز عن تمييزهم لأنك نسيت أمرهم؟

202
00:20:08,340 --> 00:20:09,320
.تمامًا

203
00:20:09,680 --> 00:20:15,490
.ولا شكَ أنهم أيضًا قد شعروا بالاستياء منذُ أن حوّلهم دوفلامينجو إلى دُمى

204
00:20:15,890 --> 00:20:18,900
يا للسخرية، لِمَ أكون دمية؟

205
00:20:19,360 --> 00:20:23,670
.ابتعد عن زوجتي
.سُحقًا، إنني عاجزٌ عن قول ما في خُلدي

206
00:20:24,070 --> 00:20:27,870
.يا دوفلامينجو الحقير - 
.إنني أمقت دوفلامينجو -

207
00:20:28,170 --> 00:20:31,010
ألا يوجد شخص قادر على الإطاحة بدوفلامينجو؟

208
00:20:31,450 --> 00:20:34,880
لقد قمعَ دوفلامينجو إرادة كُل من قد يتمرد عليه في خفاء هذه البلاد

209
00:20:34,880 --> 00:20:36,100
،ولكن من جانبٍ آخر

210
00:20:36,650 --> 00:20:40,280
ثمة الكثير ممن يحملون إرادة التمرد ولكنهم ما يزالون في خفاء هذه البلاد

211
00:20:41,500 --> 00:20:47,480
.كُل هذه المآسي هي المُفتاح لخطتنا

212
00:20:51,330 --> 00:20:56,060
فهمت الآن، إذن هذا ما قصدتموه بأنه ثمة فرصة للنصر

213
00:20:56,160 --> 00:21:01,070
قد يكون من التهور مُقارعة شيتشيبوكاي وأتباعه

214
00:21:01,090 --> 00:21:05,940
ولكن إن توحدت قوى المُعارضين من الدُمى في هذه البلاد
.فستنجم لنا قوة عُظمى

215
00:21:05,940 --> 00:21:08,730
.تمهل لحظة

216
00:21:08,730 --> 00:21:12,340
!لِمَ تسعى للإطاحة بدوفلامينجو؟

217
00:21:12,340 --> 00:21:15,050
هدفنا من المجيء هُنا هو تحطيم المصنع ليسَ إلا

218
00:21:15,050 --> 00:21:18,680
وسنُغادر هذه البلاد حالما ننتهي من فعل ذلك، أليس كذلك يا روبين؟

219
00:21:18,680 --> 00:21:20,310
.لن أغفرَ لدوفلامينجو

220
00:21:20,310 --> 00:21:21,410
أسمعت؟

221
00:21:21,410 --> 00:21:22,540
!ماذا؟

222
00:21:22,850 --> 00:21:25,980
اليوم هو اليوم الموعود لمعركتنا الحاسمة

223
00:21:25,980 --> 00:21:29,150
ما حدثَ صباح هذا اليوم يُعد تحديًا صريحًا من العدو

224
00:21:29,150 --> 00:21:33,290
وظهور أوسولاند لم يكن محض صدفة عابرة

225
00:21:33,290 --> 00:21:35,810
.السماء تُريدنا أن نخوض هذا القتال

226
00:21:35,810 --> 00:21:36,850
.أجل

227
00:21:36,850 --> 00:21:38,430
ما حدثَ هذا الصباح؟

228
00:21:38,430 --> 00:21:41,060
.خبر تنازل دوفلامينجو عن منصبه كملك

229
00:21:41,060 --> 00:21:43,450
...في الواقع، كان ذلك

230
00:21:43,710 --> 00:21:46,870
ألك أن تتخيل مقدار السعادة التي غمرتنا حينما سمعنا ذلك؟

231
00:21:46,870 --> 00:21:48,890
.ظننا أنها كانت مُعجزة

232
00:21:49,350 --> 00:21:56,160
،ثم علمنا أنه محض خبر كاذب
.وكان وقع ذلك علينا كما لو أننا طُردنا من النعيم إلى قُعر الجحيم

233
00:21:57,320 --> 00:22:02,930
لذلك ألا تظن أنَّ ذلك اليأس الذي ألمَّ بنا
سيقودنا لاختيار هذا اليوم لخوض معركتنا الحاسمة؟

234
00:22:04,940 --> 00:22:07,990
.آسفون على ما فعلناه

235
00:22:16,800 --> 00:22:19,950
أكُنت قبطان السفينة التي أتت إلى هُنا رُغم تقاعدك؟

236
00:22:19,950 --> 00:22:23,910
.ليسَ هُناك من يرث أسطول هابو

237
00:22:23,910 --> 00:22:26,590
.كم أتمنى لو كان لدي أحفاد

238
00:22:26,910 --> 00:22:30,230
فهمت، الأمر ليسَ سهلًا حتى على الأشرار، أليس كذلك؟

239
00:22:30,680 --> 00:22:35,160
أشعر أني نسيت أمورًا ما
فهل يخيل لي ذلك يا تُرى؟

240
00:22:35,760 --> 00:22:38,970
.شعرت بالأمر عينه قبل عقد من الزمن

241
00:22:39,990 --> 00:22:43,590
إلى أين سأذهب؟

242
00:22:43,590 --> 00:22:45,740
.ساعدني يا جيجان

243
00:22:46,130 --> 00:22:50,210
ما الذي فعلوه بي أنا عبد الله؛ الذئب المستقل؟

244
00:22:50,210 --> 00:22:53,120
ما الذي فعلوه بي أنا جيت؛ المُحارب المُتمرد؟

245
00:22:53,590 --> 00:22:55,800
.ساعدوني - 
.ساعدوني -

246
00:22:58,140 --> 00:23:00,190
.زورو

247
00:23:00,190 --> 00:23:02,310
ذلك الوغد ذو عرف الديك

248
00:23:02,310 --> 00:23:05,300
.أخبرني أنه سيُرشدني الطريق، ولكنه غابَ عن الوعي

249
00:23:05,590 --> 00:23:07,330
هل أتى زورو إلى هُنا حقًا؟

250
00:23:11,560 --> 00:23:16,850
www.3asq.com ستعرض الحلقة القادمة من ون بيس حصريًا و فقط على

251
00:23:12,150 --> 00:23:15,160
.زورو، كينيمون

252
00:23:20,950 --> 00:23:27,800
يكشف لاو عن نواياه الحقيقية للانتقام من دوفلامينجو
.وعندما يطلق العنان لغضبه، تأخذ المعركة منعطفاً نحو الأسوأ

253
00:23:27,970 --> 00:23:31,540
في الحلقة القادمة من ون بيس: نزال بين اثنين
.من الشيتشيبوكاي، لاو ضد دوفلامينجو

254
00:23:30,980 --> 00:23:34,820
نزال بين اثنين من الشيتشيبوكاي

255
00:23:30,980 --> 00:23:34,820
لاو ضد دوفلامينجو

256
00:23:31,540 --> 00:23:33,750
.أنا من سيغدو ملك القراصنة

