1
00:00:16,170 --> 00:00:18,760
لننطلق مُشرقين! راكضين! للأبد

2
00:00:18,840 --> 00:00:21,550
مُستمرين بالتقدّم

3
00:00:21,600 --> 00:00:24,470
فمن المُحال أن تتحطم الروابط التي تجمعنا

4
00:00:24,520 --> 00:00:27,560
وضوء روابطنا سيُضيء نهاية أحلامنا

5
00:00:27,680 --> 00:00:30,190
استيقظي، استيقظي، استيقظي ، استيقظي يا نبضات قلوبنا

6
00:00:30,270 --> 00:00:33,110
!نحنُ مُتحدون! لذا فلنمضِ قُدمًا

7
00:00:38,610 --> 00:00:42,990
-الحُرية هي بوصلتنا الوحيدة -نحنُ أفضل رفاق

8
00:00:43,030 --> 00:00:49,500
سنشقُ طريقنا بنهجنا الخاص

9
00:00:49,580 --> 00:00:53,880
-لقد قضينا أيامنا ونحنُ مندفعون للأمام بأقصى سُرعتنا - انطلقوا شرقًا، انطلقوا غربًا

10
00:00:53,960 --> 00:01:00,300
كُل يومٍ يحمل في طياته أمرًا جديدًا وليسَ هُنالك ما نتركه دون إنجاز

11
00:01:00,390 --> 00:01:05,890
(أتحرق شوقًا لبزوغ الفجر (لا يسعني الانتظار

12
00:01:06,020 --> 00:01:10,940
لهذا علينا أن نُدركَ الشمس

13
00:01:10,980 --> 00:01:13,860
!ونسحبها بقوة إلى السماء! هيَّا بنا

14
00:01:14,860 --> 00:01:17,570
هذا صحيح، إننا مُشرقون! وراكضون! للأبد

15
00:01:17,610 --> 00:01:21,490
لنجمع شظايا أحلامنا

16
00:01:21,570 --> 00:01:25,700
فكنزنا يكمنُ عندما تتحد سويةً

17
00:01:25,740 --> 00:01:28,330
لننطلق ساطعين! راكضين! للأبد

18
00:01:28,410 --> 00:01:31,080
مُستمرين بالتقدّم

19
00:01:31,120 --> 00:01:34,080
فمن المُحال أن تتحطم الروابط التي تجمعنا

20
00:01:34,130 --> 00:01:37,170
وضوء روابطنا سيُضيء نهاية أحلامنا

21
00:01:37,260 --> 00:01:39,880
استيقظي، استيقظي، استيقظي ، استيقظي يا نبضات قلوبنا

22
00:01:39,920 --> 00:01:42,340
!نحنُ مُتحدون! لنمضِ قُدمًا

23
00:01:44,640 --> 00:01:47,770
.سيُبددك الظلام يا قُبعة القش

24
00:01:48,470 --> 00:01:49,640
.لن أخسر

25
00:01:50,230 --> 00:01:57,110
.سأجدُ الون بيس، وسأغدو ملك القراصنة

26
00:01:59,070 --> 00:02:04,320
(كُل تجربة نتغلب عليها تمهد لنا فرصة للتشويق (لا أستطيع المكوث

27
00:02:04,530 --> 00:02:09,580
غدًا وكُل يومٍ بعد ذلك سيكون مُثيرًا، وشديدًا

28
00:02:09,620 --> 00:02:13,580
!كسلسلة من الإثارة

29
00:02:13,630 --> 00:02:16,040
هذا صحيح، إننا مُشرقون! وراكضون! للأبد

30
00:02:16,130 --> 00:02:20,170
أطلقوا العنان لفضولكم، واتبعوا قلوبكم

31
00:02:20,220 --> 00:02:24,260
واتجهوا صوبَ هدفكم، فتلك ماهية المُغامرة

32
00:02:24,300 --> 00:02:26,970
لننطلق مُشرقين! راكضين! للأبد

33
00:02:27,010 --> 00:02:29,640
ابسطوا مُخطط قلوبكم

34
00:02:29,680 --> 00:02:32,680
فهُنالك قوةٌ خفية في الرابطة التي تجمعنا

35
00:02:32,770 --> 00:02:35,810
وستُساعدنا كي نُدرك نهاية أحلامنا

36
00:02:35,860 --> 00:02:38,400
!إياكم! إياكم! إياكم! إياكم أن تتوقفوا عن ذلك

37
00:02:38,480 --> 00:02:41,240
!نحنُ مُتحدون! لنمضِ قُدمًا

38
00:02:49,220 --> 00:02:54,980
كُل القراصنة الذين يسعون للون بيس يُكافحون للوصول للنصف الثاني من الجراند لاين

39
00:02:54,980 --> 00:02:57,550
.مكانٌ يُدعى بالعالم الجديد

40
00:02:59,890 --> 00:03:06,270
ولكن، الرجل الوحيد الذي استطاع أن يُسيطر على ذلك المُحيط
.كان ملك القراصنة؛ جولد روجر

41
00:03:07,380 --> 00:03:13,010
.العالم الجديد قد أثبط أحلام وطموحات عدد لا يُحصى من القراصنة

42
00:03:14,420 --> 00:03:22,200
"وفي الوقت الراهن الفتى الذي أصبحَ جسده مطاطيًا بعد تناوله لفاكهة "جومو جومو
.مونكي دي لوفي وطاقمه سيُقارعون ذلك البحر

43
00:03:23,100 --> 00:03:26,390
.أنا من سيغدو ملك القراصنة

44
00:03:30,370 --> 00:03:38,960
في سبيل الإطاحة بأحد اليونكو؛ حُكام العالم الجديد
.تحالف لوفي وطاقمه مع ترافلجار لاو، وحطوا رحالهم في دريسروزا

45
00:03:40,080 --> 00:03:46,040
اشترك لوفي في بطولةٍ قتالية ينالُ فيها المُنتصر فاكهة ميرا-ميرا كجائزة
.وتمكن من الانتصار في نزال مجموعته

46
00:03:46,320 --> 00:03:48,340
ماذا هُناك يا زورو؟

47
00:03:49,120 --> 00:03:51,730
بعد أن التقى زورو وكينيمون بلوفي

48
00:03:51,730 --> 00:03:56,480
،اتصلوا ببقية الرفاق باستعمال دين دين موشي
.وتفقدوا أوضاع بعضهم

49
00:03:57,500 --> 00:04:03,340
،نحنُ الآن بصحبة جيش الملك ريكو
.وهو ائتلاف مُعارضٌ لدوفلامينجو في هذه البلاد

50
00:04:03,630 --> 00:04:04,620
جيش؟

51
00:04:04,660 --> 00:04:05,660
.إنهم أقزام

52
00:04:05,660 --> 00:04:06,510
!أقزام؟

53
00:04:06,510 --> 00:04:12,300
.وجميعهم يُخططون للإطاحة بدوفلامينجو هذا اليوم

54
00:04:12,410 --> 00:04:14,170
جُندي؟

55
00:04:14,650 --> 00:04:19,140
.إنَّهُ مُستعد للتضحية بحياته لتدمير هذه المملكة

56
00:04:19,440 --> 00:04:21,770
.قُم بإيقاف الجيش يا فرانكي

57
00:04:21,770 --> 00:04:22,970
.كفاك حماقة

58
00:04:23,020 --> 00:04:25,380
...هؤلاء الأقزام البسلاء

59
00:04:25,590 --> 00:04:28,710
...أنا

60
00:04:28,960 --> 00:04:30,200
.لن أخذلهم

61
00:04:33,170 --> 00:04:35,850
.سيهلك جُندي - سان

62
00:04:36,280 --> 00:04:37,340
فرانكي

63
00:04:37,860 --> 00:04:39,390
.تصرّف بطيشٍ كما يحلو لك

64
00:04:40,820 --> 00:04:42,380
.ونحنُ قادمون إليكم بأسرع ما يُمكن

65
00:04:44,130 --> 00:04:45,210
.أعتذر عن هذا

66
00:04:45,850 --> 00:04:47,180
.عظيم

67
00:04:47,180 --> 00:04:48,620
.فلنعد

68
00:04:48,720 --> 00:04:50,150
!ماذا؟ -

69
00:04:48,720 --> 00:04:50,150
!ماذا؟ -

70
00:04:50,150 --> 00:04:51,800
.توقعت أن تقول هذا

71
00:04:55,200 --> 00:04:57,110
...ما الذي يجري؟ إن البلدة

72
00:04:57,420 --> 00:04:58,660
.إنه يقترب من هُنا

73
00:05:03,260 --> 00:05:04,620
!دوفلامينجو

74
00:05:05,260 --> 00:05:06,370
!تراوّ

75
00:05:07,500 --> 00:05:08,650
.أيها الشقي

76
00:05:09,710 --> 00:05:12,860
...ما الذي تفعله برفقة دوفلامينجو يا تراوّ

77
00:05:17,810 --> 00:05:19,600
.لقد تماديت أكثر مما يجب

78
00:05:36,800 --> 00:05:39,590
...كورا - سان

79
00:05:40,400 --> 00:05:43,220
!تراوّ

80
00:05:43,040 --> 00:05:51,980
! تصادم قوتين عظيمتين

81
00:05:43,040 --> 00:05:51,980
قُبعة القش ضد الشيطان السماوي

82
00:05:45,500 --> 00:05:49,700
."تصادم قوتين عظيمتين! قُبعة القش ضد الشيطان السماوي"

83
00:06:00,760 --> 00:06:04,050
سمعتُ للتو إطلاق عيارات نارية وبعض الانفجارات، فما الخطب؟

84
00:06:04,050 --> 00:06:05,180
وماذا حلَّ بتراوّ؟

85
00:06:05,460 --> 00:06:07,050
أتسمعني يا لوفي؟

86
00:06:07,380 --> 00:06:08,810
ما الذي يحدث عندكم؟

87
00:06:16,510 --> 00:06:18,510
.أجبني يا لوفي

88
00:06:27,290 --> 00:06:29,930
.أعتذر عن الجلبة التي أحدثتها

89
00:06:31,790 --> 00:06:36,230
إنه شيتشيبوكاي وقُرصان يُدعى ترافلجار لاو

90
00:06:36,230 --> 00:06:40,750
.وهو من لفق الخبر الكاذب بشأن تنازلي عن العرش صباح هذا اليوم

91
00:06:45,870 --> 00:06:47,150
هو من قام بذلك؟

92
00:06:53,540 --> 00:06:57,930
يتخلى عن رتبته كشيتشيبوكاي؟ ما الذي يجري؟

93
00:06:57,950 --> 00:07:00,400
.لقد انتهى أمرُ دريسروزا

94
00:07:01,820 --> 00:07:03,390
.جلالتك

95
00:07:03,950 --> 00:07:08,420
جلالتك، لِمَ تنازلت عن عرشك؟

96
00:07:08,730 --> 00:07:11,890
.أوضح لنا يا جلالتك

97
00:07:13,720 --> 00:07:21,390
هو من حاول زعزعة مكانتي
.ولكن اطمئنوا، فقد تخلصتُ منه

98
00:07:21,640 --> 00:07:23,440
أهذا كُل ما في الأمر؟

99
00:07:23,440 --> 00:07:27,480
.بسببه دبَّ الرُعب في رحاب دريسروزا

100
00:07:28,280 --> 00:07:29,730
.حمدًا لله

101
00:07:34,920 --> 00:07:38,100
!يا مينجو

102
00:07:48,200 --> 00:07:50,280
كيفَ تجرؤ أن تفعل هذا بتراوّ؟

103
00:07:57,210 --> 00:08:02,950
هذا ليسَ من شأنك يا قُبعة القش

104
00:08:03,360 --> 00:08:06,010
فقد كانَ لاو بالأساس تابعًا لي

105
00:08:06,480 --> 00:08:08,530
.والتعامل معه مسؤوليتي

106
00:08:09,480 --> 00:08:11,120
.احمل تراوّ يا كين

107
00:08:11,320 --> 00:08:12,200
.عُلم

108
00:08:14,420 --> 00:08:19,090
لقد تحرّك صائد القراصنة يا نائب الأميرال
فهل نقبض عليه؟

109
00:08:19,560 --> 00:08:21,280
.أجل

110
00:08:21,280 --> 00:08:22,670
.انتظروا قليلًا

111
00:08:23,330 --> 00:08:26,620
أجيبونا، ما الذي يحدث عندكم؟

112
00:08:26,620 --> 00:08:31,690
.لقد أطلقَ دوفلامينجو عيارات ناريّة على لاو - دونو أمامنا

113
00:08:31,840 --> 00:08:32,760
!ماذا؟

114
00:08:31,840 --> 00:08:32,760
!ماذا؟

115
00:08:33,310 --> 00:08:35,230
أسمعت ما قاله للتو؟

116
00:08:36,470 --> 00:08:40,100
صائد القراصنة ونار الثعلب كينيمون، صحيح؟

117
00:08:40,580 --> 00:08:44,600
.رأيتُ غلامًا يُشبه مومونوسكي على متن السفينة قبل قليل

118
00:08:45,890 --> 00:08:48,860
.إياك والإنصات له، فلن نُسلمه مومو حتى وإن كلفنا ذلك حياتنا

119
00:08:48,860 --> 00:08:50,460
.بالطبع

120
00:09:05,110 --> 00:09:06,560
...هذا الشخص

121
00:09:09,860 --> 00:09:11,230
.المعذرة

122
00:09:22,970 --> 00:09:25,740
.أنتَ شديد القوة أيُّها المُسن
من تكون؟

123
00:09:27,760 --> 00:09:34,620
.لا يجدرُ بي إخبارك لصالح كلينا

124
00:09:46,320 --> 00:09:48,760
ما هذا الثِقل؟

125
00:09:50,450 --> 00:09:53,910
أنّى له الإتيان بمثل هذه القوة الجمّة؟

126
00:10:03,230 --> 00:10:05,280
!زورو

127
00:10:06,440 --> 00:10:07,540
زورو - دونو؟

128
00:10:08,270 --> 00:10:10,430
ما الذي حلَّ بزورو يا كينيمون؟

129
00:10:11,040 --> 00:10:13,790
.لقد اختفى زورو - دونو

130
00:10:20,220 --> 00:10:21,130
!كينيمون

131
00:10:21,580 --> 00:10:23,050
.أنا قادم

132
00:10:26,000 --> 00:10:29,370
.إذن فهذه القضبان مصنوعة من الكايروسيكي

133
00:10:29,370 --> 00:10:31,480
أأنت بخيرٍ يا كينيمون - سان؟

134
00:10:31,760 --> 00:10:35,070
أيعقل أنك هلكت؟

135
00:10:53,020 --> 00:10:54,770
.أيها الأميرال

136
00:10:55,380 --> 00:10:59,390
هجمة سيف قاطعة طائرة؟
.هذا خطر

137
00:10:59,590 --> 00:11:03,550
.قوموا بإخلاء المدنيين من هذه المنطقة بأسرع ما يُمكن

138
00:11:03,550 --> 00:11:04,690
.حاضر

139
00:11:08,500 --> 00:11:13,750
.لم يخيل لي أنَّ ذلك المُقامر المُسن والضرير قد يكون أميرال بحريّة

140
00:11:13,900 --> 00:11:15,520
!أميرال؟

141
00:11:21,810 --> 00:11:24,390
!هذا الشخص أميرال؟

142
00:11:24,870 --> 00:11:29,070
.إنَّهُ صوت كينيمون - سان. حمدًا لله أنك ما زلت على قيد الحياة

143
00:11:29,830 --> 00:11:32,020
.أشكركم على مُساعدتي مُسبقًا

144
00:11:32,020 --> 00:11:38,800
لقد عاملتموني بلطف، وأشعر أني أُقابل الإحسان بالجحود

145
00:11:38,840 --> 00:11:42,310
.ولكنَّ الحياة تحمل في طياتها تناقضات عدة

146
00:11:42,660 --> 00:11:43,900
!لا يُعقل

147
00:11:44,450 --> 00:11:47,040
...الرجل الذي يُساند دوفلامينجو هو

148
00:11:47,670 --> 00:11:48,340
...أ

149
00:11:48,340 --> 00:11:50,800
!أميرالٌ في البحريّة

150
00:11:50,800 --> 00:11:52,620
!ماذا؟

151
00:11:52,710 --> 00:11:54,420
!ماذا؟

152
00:11:54,600 --> 00:11:57,900
أميرال بحريّة أتى لدريسروزا أيضًا؟

153
00:11:58,410 --> 00:12:02,430
رُبما تحالف دوفلامينجو مع البحريّة

154
00:12:02,750 --> 00:12:06,200
.إن كان كذلك، فعدد الأعداء مجهول

155
00:12:07,190 --> 00:12:12,770
،العدد ليسَ بمعضلة
.بل أميرال واحد يكفي ليكون أكبر مصائبنا

156
00:12:22,570 --> 00:12:23,420
.سُحقًا

157
00:12:42,930 --> 00:12:45,590
.يا لاو - دونو. يا لاو - دونو

158
00:12:45,590 --> 00:12:47,610
لِمَ يُحلقان؟

159
00:12:48,000 --> 00:12:51,220
.أما زلت على قيد الحياة؟ أجبني

160
00:12:53,740 --> 00:12:56,760
.فلنتحدث في القصر يا فوجيتورا

161
00:12:57,190 --> 00:13:01,590
.سأدعك تقبض على هؤلاء الأشقياء إن تعاونت معي

162
00:13:01,940 --> 00:13:08,230
سأسمع ما لديك أيها الشيطان السماوي
.ومن ثُم سأُقرر ما سأفعله

163
00:13:08,390 --> 00:13:10,060
.وكأني سأسمح لكما

164
00:13:10,060 --> 00:13:12,030
.تم إخلاء المدنيين

165
00:13:14,360 --> 00:13:16,740
.اقبضوا على رورونوا زورو

166
00:13:20,900 --> 00:13:22,790
.إنهم على علمٍ بهويتينا

167
00:13:22,790 --> 00:13:24,490
.يبدو كذلك

168
00:13:24,830 --> 00:13:26,420
.فلنهرب

169
00:13:34,890 --> 00:13:37,050
!تراوّ

170
00:13:38,350 --> 00:13:41,890
.المُتحدث هُنا كينيمون، لقد خُطفَ لاو - دونو

171
00:13:41,890 --> 00:13:43,270
!ماذا؟

172
00:13:48,130 --> 00:13:51,100
.ابحث عن المخرج بسرعة يا لوفي

173
00:13:51,100 --> 00:13:53,930
.سنهرب إلى أن تخرج من هُناك

174
00:13:53,930 --> 00:13:59,400
فهمت، علينا الإسراع
.واثقٌ أنه لم يهلك، فصوت تراوّ لم يختفِ كُليًا

175
00:14:01,570 --> 00:14:03,970
إنهم بروك والبقية، ما الذي يحدث الآن؟

176
00:14:04,070 --> 00:14:05,620
...مـ... مُصيـ

177
00:14:05,900 --> 00:14:07,290
ما الذي يحدث على متن سانيجو؟

178
00:14:07,290 --> 00:14:09,130
.إنهما هُناك

179
00:14:09,960 --> 00:14:11,400
.سُحقًا، لقد وجدونا

180
00:14:11,400 --> 00:14:13,800
.وقعنا في مُصيبة

181
00:14:31,670 --> 00:14:33,620
...تلك سفينة

182
00:14:35,550 --> 00:14:39,800
.قراصنة بيج مام

183
00:15:10,210 --> 00:15:13,160
.سفينة، سفينة

184
00:15:15,620 --> 00:15:19,030
!ما الذي جاءَ بسفينة أحد اليونكو هُنا؟

185
00:15:19,280 --> 00:15:20,400
ماذا؟

186
00:15:20,400 --> 00:15:22,500
تمثال سفينتهم يُغني، أليس كذلك؟

187
00:15:22,500 --> 00:15:25,340
.سفينة، سفينة

188
00:15:27,520 --> 00:15:29,470
.اقبضوا عليهما

189
00:15:36,930 --> 00:15:39,640
حقًا؟ سفينة بيج مام؟

190
00:15:40,450 --> 00:15:41,720
.لقد قُضيَ أمرنا

191
00:15:42,400 --> 00:15:45,370
ما الذي يجري؟ هل بيج مام على متن السفينة؟

192
00:15:48,510 --> 00:15:51,180
.اركض معنا بينما نتحدث يا لوفي

193
00:15:51,340 --> 00:15:52,270
.فهمت

194
00:15:54,150 --> 00:15:58,150
لا أعلم، ولكني أرى على متنها أولئك الاثنين
.اللذين التقينا بهما في جزيرة اليوجين

195
00:16:07,490 --> 00:16:10,250
.إني أرى سيزار يا أماه - جرر

196
00:16:12,130 --> 00:16:15,250
.إنهُ بحوزتهم كما توقعنا - دابون

197
00:16:15,640 --> 00:16:20,360
.دعونا نأخذ سيزار وحده بعد أن نُغرق سفينتهم - سوار

198
00:16:21,740 --> 00:16:24,550
.بيج مام؟! هذا أكثر ما كُنت أخشاه

199
00:16:24,550 --> 00:16:27,050
.ما يحدثُ الآن هو نتاج إعلانك الحرب ضدها يا لوفي

200
00:16:27,050 --> 00:16:28,630
.يبدو أنَّ سيزار هو مُبتاغهم

201
00:16:29,150 --> 00:16:30,220
سيزار؟

202
00:16:30,540 --> 00:16:32,170
ما الذي يريدونه منه؟

203
00:16:35,090 --> 00:16:40,510
الكُل يُريدك أيها العالم الشرير، فهل أتوا لإنقاذك أيضًا؟

204
00:16:47,730 --> 00:16:48,970
.كلا

205
00:16:52,490 --> 00:16:54,490
.أنقذوني رجاءً

206
00:16:55,580 --> 00:16:58,680
لا أريد أن تقبض عليَّ بيج مام

207
00:16:58,680 --> 00:17:00,980
...لأني

208
00:17:02,080 --> 00:17:05,620
.تحايلت عليها في الماضي بغية تمويل أبحاثي

209
00:17:05,620 --> 00:17:06,940
ماذا قُلت؟

210
00:17:08,290 --> 00:17:16,280
.حسن، لا عليك بالتفاصيل
.إن قبضوا عليَّ وتأكدوا من خداعي لهم فسيقومون بقتلي لا محالة

211
00:17:16,280 --> 00:17:18,650
.لستُ آبه بحياتك

212
00:17:18,990 --> 00:17:22,520
.لا تقل هذا من فضلك

213
00:17:24,340 --> 00:17:28,460
.لا يُمكننا تسليمك لأي أحد بمُطلق الأحوال، لذا اخرس

214
00:17:30,910 --> 00:17:32,930
...هذا، هذا، هذا

215
00:17:38,520 --> 00:17:40,810
.سيُطلقون القذائف علينا

216
00:17:50,530 --> 00:17:51,940
.فليتسلَّم أحدكم دفة السفينة

217
00:17:51,940 --> 00:17:53,940
.حاضر، سأكون المسؤول عنها

218
00:18:07,780 --> 00:18:10,020
سُحقًا، لِمَ في وقتٍ كهذا؟

219
00:18:10,820 --> 00:18:13,810
.إننا نبتعد عن دريسروزا

220
00:18:14,290 --> 00:18:15,610
أيُمكنك الابتعاد عنهم؟

221
00:18:15,820 --> 00:18:18,990
أنّى لي معرفة هذا؟

222
00:18:18,990 --> 00:18:21,850
.ناشدوا السماء بذلك من فضلكم

223
00:18:34,830 --> 00:18:36,850
.افعل ما في وسعك يا بروك

224
00:18:36,850 --> 00:18:38,050
.أنا أفعل هذا

225
00:18:42,190 --> 00:18:43,850
أأنتم بخير يا سانجي؟

226
00:18:43,850 --> 00:18:50,530
ولكن إياك أن تجلب معك بيج مام إلى هذه البلاد
فذلك سيدبّ الرعب في رحابها

227
00:18:50,530 --> 00:18:53,480
.كما سيتسبب بإخفاق خُطة دُمية الجندي ومن معه

228
00:18:56,100 --> 00:18:58,620
بذكر هذا، ما سبب وجود سيزار على متن سانيجو؟

229
00:19:04,210 --> 00:19:06,710
.لقد ألغيت الصفقة

230
00:19:06,710 --> 00:19:08,990
إن لم تُلغَ، فلِمَ عساه تراوّ يفعل هذا؟

231
00:19:11,150 --> 00:19:12,900
.انتظرا

232
00:19:13,280 --> 00:19:17,200
.أخبرنا لاو أن نأخذ سيزار إلى الجزيرة المجاورة

233
00:19:17,670 --> 00:19:22,350
لا يجدرُ بنا العودة إلى دريسروزا يا سانجي - كن

234
00:19:24,230 --> 00:19:27,480
،أدرك شعورك حيال الانضمام لهم وإنقاذ تراوّ

235
00:19:28,060 --> 00:19:31,320
وكذلك مُساعدة جيش الأقزام على الانتصار في معركتهم

236
00:19:32,380 --> 00:19:34,370
.لا أقول هذا بدافع الخوف

237
00:19:35,040 --> 00:19:36,310
أنصت لي يا لوفي

238
00:19:37,810 --> 00:19:40,890
.ثمة ثلاث بطاقاتٍ حاسمة نتصارع حولها نحنُ ودوفلامينجو

239
00:19:41,670 --> 00:19:42,810
سيزار

240
00:19:43,350 --> 00:19:44,980
ومصنع سمايلي

241
00:19:45,550 --> 00:19:47,870
.ومومونوسكي لسببٍ مجهول

242
00:19:49,900 --> 00:19:54,410
.لم نُدمر المصنع بعد، لذا ما يزالُ تحت سيطرته

243
00:19:55,810 --> 00:19:59,690
.ولكن بحوزتنا البطاقتان المتبقيتان

244
00:20:00,230 --> 00:20:06,280
كان تراوّ يُقاتل بكُل ما أوتي من قوة
.كي لا تقع تلك البطاقتان بيد دوفلامينجو

245
00:20:07,270 --> 00:20:12,260
رُبما أراد أيضًا توفير بعض الوقت لنتمكن من تحطيم المصنع

246
00:20:16,450 --> 00:20:19,480
لقد فعل تراوّ ما فعله بغية حماية تين البطاقتين

247
00:20:19,480 --> 00:20:23,300
،لذا إن عُدنا وجعلنا أمر الحصول عليهما سهل المنال لدوفلامينجو

248
00:20:25,020 --> 00:20:27,780
.فكُل ما فعله سيذهب أدراج الرياح

249
00:20:34,280 --> 00:20:36,810
.أنتِ مُحقة، فهمت

250
00:20:37,770 --> 00:20:41,380
.سنستعيد تراوّ حتمًا

251
00:20:43,710 --> 00:20:45,560
ما كان اسم الجزيرة المجاورة؟

252
00:20:45,980 --> 00:20:47,160
.اسمها زوو

253
00:20:51,110 --> 00:20:52,300
سانجي

254
00:20:53,020 --> 00:20:53,890
نامي

255
00:20:54,750 --> 00:20:55,800
تشوبر

256
00:20:56,590 --> 00:20:57,570
بروك

257
00:20:58,690 --> 00:20:59,700
مومو

258
00:21:00,380 --> 00:21:02,940
.أبحروا قبلنا إلى زوو

259
00:21:06,830 --> 00:21:10,200
.إن قُلت هذا، فسمعًا وطاعة يا قائد

260
00:21:10,200 --> 00:21:12,620
.إذن امنحنا الإذن

261
00:21:13,040 --> 00:21:13,990
الإذن؟

262
00:21:16,440 --> 00:21:19,390
...أجل، الإذن

263
00:21:20,290 --> 00:21:22,190
.لشن هجومٍ مُضاد على سفينة بيج مام

264
00:21:25,890 --> 00:21:27,370
.أجل، لا بأس

265
00:21:27,450 --> 00:21:29,530
!ماذا؟

266
00:21:29,690 --> 00:21:30,950
.لا يُعقل

267
00:21:33,520 --> 00:21:35,490
.لقد أعلنت الحرب عليها بالفعل

268
00:21:35,990 --> 00:21:36,900
.لا شكَ في هذا

269
00:21:36,900 --> 00:21:38,180
.هذه مُخاطرة

270
00:21:38,180 --> 00:21:39,420
.توقف رجاءً

271
00:21:41,700 --> 00:21:44,750
.سننتظركم في زوو يا رفاق

272
00:21:44,750 --> 00:21:45,820
.عظيم

273
00:21:46,800 --> 00:21:50,230
.دعوا أمر تحطيم المصنع لنا

274
00:21:56,270 --> 00:21:58,030
.ابقوا سالمين يا رفاق

275
00:21:58,300 --> 00:21:59,450
.مفهوم

276
00:21:59,820 --> 00:22:01,430
.مفهوم

277
00:22:04,420 --> 00:22:06,320
...حياة تراوّ

278
00:22:10,160 --> 00:22:12,030
...وأمنية ريبيكّا

279
00:22:21,240 --> 00:22:23,290
.كُل ذلك بحوزته

280
00:22:26,650 --> 00:22:28,440
.سنتجه نحن إلى القصر

281
00:22:29,240 --> 00:22:30,130
...وبعد ذلك

282
00:22:30,810 --> 00:22:33,260
.سنقضي على دوفلامينجو

283
00:23:14,650 --> 00:23:16,850
www.3asq.com ستعرض الحلقة القادمة من ون بيس حصريًا و فقط على

284
00:23:24,860 --> 00:23:28,320
:قال القرصان الأسطوري؛ اللحية البيضاء ذات مرة

285
00:23:29,110 --> 00:23:32,060
."ثمة من سيرثُ إرادة أيس"

286
00:23:32,630 --> 00:23:39,780
.وبعد عامين من وفاة أخيه، يظهر ذلك الرجل أمام القرصان لوفي المُلقب بقُبعة القش

287
00:23:40,060 --> 00:23:44,540
.في الحلقة القادمة من ون بيس: اندهاش لوفي، وريث إرادة أيس القادم

288
00:23:44,540 --> 00:23:46,470
.أنا من سيغدو ملك القراصنة

289
00:23:45,910 --> 00:23:49,880
اندهاش لوفي

290
00:23:45,910 --> 00:23:49,880
وريث إرادة أيس القادم

