1
00:00:16,170 --> 00:00:18,760
لننطلق مُشرقين! راكضين! للأبد

2
00:00:18,840 --> 00:00:21,550
مُستمرين بالتقدّم

3
00:00:21,600 --> 00:00:24,470
فمن المُحال أن تتحطم الروابط التي تجمعنا

4
00:00:24,520 --> 00:00:27,560
وضوء روابطنا سيُضيء نهاية أحلامنا

5
00:00:27,680 --> 00:00:30,190
استيقظي، استيقظي، استيقظي ، استيقظي يا نبضات قلوبنا

6
00:00:30,270 --> 00:00:33,110
!نحنُ مُتحدون! لذا فلنمضِ قُدمًا

7
00:00:38,610 --> 00:00:42,990
-الحُرية هي بوصلتنا الوحيدة -نحنُ أفضل رفاق

8
00:00:43,030 --> 00:00:49,500
سنشقُ طريقنا بنهجنا الخاص

9
00:00:49,580 --> 00:00:53,880
-لقد قضينا أيامنا ونحنُ مندفعون للأمام بأقصى سُرعتنا - انطلقوا شرقًا، انطلقوا غربًا

10
00:00:53,960 --> 00:01:00,300
كُل يومٍ يحمل في طياته أمرًا جديدًا وليسَ هُنالك ما نتركه دون إنجاز

11
00:01:00,390 --> 00:01:05,890
(أتحرق شوقًا لبزوغ الفجر (لا يسعني الانتظار

12
00:01:06,020 --> 00:01:10,940
لهذا علينا أن نُدركَ الشمس

13
00:01:10,980 --> 00:01:13,860
!ونسحبها بقوة إلى السماء! هيَّا بنا

14
00:01:14,860 --> 00:01:17,570
هذا صحيح، إننا مُشرقون! وراكضون! للأبد

15
00:01:17,610 --> 00:01:21,490
لنجمع شظايا أحلامنا

16
00:01:21,570 --> 00:01:25,700
فكنزنا يكمنُ عندما تتحد سويةً

17
00:01:25,740 --> 00:01:28,330
لننطلق ساطعين! راكضين! للأبد

18
00:01:28,410 --> 00:01:31,080
مُستمرين بالتقدّم

19
00:01:31,120 --> 00:01:34,080
فمن المُحال أن تتحطم الروابط التي تجمعنا

20
00:01:34,130 --> 00:01:37,170
وضوء روابطنا سيُضيء نهاية أحلامنا

21
00:01:37,260 --> 00:01:39,880
استيقظي، استيقظي، استيقظي ، استيقظي يا نبضات قلوبنا

22
00:01:39,920 --> 00:01:42,340
!نحنُ مُتحدون! لنمضِ قُدمًا

23
00:01:44,640 --> 00:01:47,770
.سيُبددك الظلام يا قُبعة القش

24
00:01:48,470 --> 00:01:49,640
.لن أخسر

25
00:01:50,230 --> 00:01:57,110
.سأجدُ الون بيس، وسأغدو ملك القراصنة

26
00:01:59,070 --> 00:02:04,320
(كُل تجربة نتغلب عليها تمهد لنا فرصة للتشويق (لا أستطيع المكوث

27
00:02:04,530 --> 00:02:09,580
غدًا وكُل يومٍ بعد ذلك سيكون مُثيرًا، وشديدًا

28
00:02:09,620 --> 00:02:13,580
!كسلسلة من الإثارة

29
00:02:13,630 --> 00:02:16,040
هذا صحيح، إننا مُشرقون! وراكضون! للأبد

30
00:02:16,130 --> 00:02:20,170
أطلقوا العنان لفضولكم، واتبعوا قلوبكم

31
00:02:20,220 --> 00:02:24,260
واتجهوا صوبَ هدفكم، فتلك ماهية المُغامرة

32
00:02:24,300 --> 00:02:26,970
لننطلق مُشرقين! راكضين! للأبد

33
00:02:27,010 --> 00:02:29,640
ابسطوا مُخطط قلوبكم

34
00:02:29,680 --> 00:02:32,680
فهُنالك قوةٌ خفية في الرابطة التي تجمعنا

35
00:02:32,770 --> 00:02:35,810
وستُساعدنا كي نُدرك نهاية أحلامنا

36
00:02:35,860 --> 00:02:38,400
!إياكم! إياكم! إياكم! إياكم أن تتوقفوا عن ذلك

37
00:02:38,480 --> 00:02:41,240
!نحنُ مُتحدون! لنمضِ قُدمًا

38
00:02:49,220 --> 00:02:54,980
كُل القراصنة الذين يسعون للون بيس يُكافحون للوصول للنصف الثاني من الجراند لاين

39
00:02:54,980 --> 00:02:57,550
.مكانٌ يُدعى بالعالم الجديد

40
00:02:59,890 --> 00:03:06,270
ولكن، الرجل الوحيد الذي استطاع أن يُسيطر على ذلك المُحيط
.كان ملك القراصنة؛ جولد روجر

41
00:03:07,380 --> 00:03:13,010
.العالم الجديد قد أثبط أحلام وطموحات عدد لا يُحصى من القراصنة

42
00:03:14,420 --> 00:03:22,200
"وفي الوقت الراهن الفتى الذي أصبحَ جسده مطاطيًا بعد تناوله لفاكهة "جومو جومو
.مونكي دي لوفي وطاقمه سيُقارعون ذلك البحر

43
00:03:23,100 --> 00:03:26,390
.أنا من سيغدو ملك القراصنة

44
00:03:29,800 --> 00:03:38,300
في سبيل الإطاحة بأحد اليونكو؛ حُكام العالم الجديد
.تحالف لوفي وطاقمه مع ترافلجار لاو، وحطوا رحالهم في دريسروزا

45
00:03:38,690 --> 00:03:44,300
اشترك لوفي في بطولةٍ قتالية ينالُ فيها المُنتصر فاكهة ميرا-ميرا كجائزة
.وتمكن من الانتصار في نزال مجموعته

46
00:03:44,560 --> 00:03:47,310
!تراوّ

47
00:03:47,460 --> 00:03:54,280
بعد أن التقى زورو ومن معه بلوفي
.قامَ دوفلامينجو بإطلاق عيارات نارية على لاو أمامهم

48
00:03:54,280 --> 00:03:56,810
!كيفَ تجرؤ على فعل هذا بتراوّ؟

49
00:03:57,080 --> 00:03:59,550
كانَ لاو بالأساس تابعًا لي

50
00:04:00,360 --> 00:04:02,150
.والتعامل معه مسؤوليتي

51
00:04:09,040 --> 00:04:13,000
."اندهاش لوفي، وريث إرادة أيس القادم"

52
00:04:33,590 --> 00:04:35,640
.المعذرة، المعذرة

53
00:04:35,640 --> 00:04:39,690
.لم أرغب بجعلك تُعاني قبل هلاكك، ولكني أخفقت في إصابة موضعٍ قاتل

54
00:04:41,480 --> 00:04:43,590
.لا أصدق هذا

55
00:04:43,850 --> 00:04:44,650
ماذا؟

56
00:04:45,250 --> 00:04:49,630
لقد أقسمت بولائي أمام جوكر

57
00:04:55,220 --> 00:04:59,080
.فلا تختلق هذه الترّهات يا دلينجر

58
00:04:59,860 --> 00:05:03,530
ضربة النابض القاضية

59
00:05:04,000 --> 00:05:06,700
.إنني أتفهم مشاعرك

60
00:05:08,640 --> 00:05:10,620
...ولكنَّ عائلتنا

61
00:05:21,380 --> 00:05:23,850
.في غنى عن ضعيفٍ مثلك

62
00:05:36,390 --> 00:05:40,670
سُحقًا، لا يُعقل أن يكون الهرب خياري الوحيد

63
00:05:40,670 --> 00:05:43,610
.ولكني لا أصدق كلماته

64
00:05:48,780 --> 00:05:53,020
.أين أنتَ يا جوكر؟ أريد أن أسمع الكلمات من لسانك

65
00:06:13,000 --> 00:06:16,100
.أنت رجل بغيض وعنيد

66
00:06:25,910 --> 00:06:29,770
أيُمكنك ألا تتسبب بمزيدٍ من المتاعب للسيّد اليافع؟

67
00:06:45,430 --> 00:06:46,940
.وداعًا يا بيلامي

68
00:06:55,580 --> 00:06:57,360
.إنه حاجز

69
00:07:01,050 --> 00:07:02,480
ما معنى هذا؟

70
00:07:05,120 --> 00:07:06,520
...بارتولوميو

71
00:07:06,660 --> 00:07:08,780
.لا علاقة لك بهذا

72
00:07:08,780 --> 00:07:11,110
أجل، لا علاقة لي بهذا

73
00:07:11,110 --> 00:07:13,680
.وكُل ما فعلته أني قد شيدت هذا الحاجز لأني رغبت بذلك

74
00:07:13,700 --> 00:07:18,220
.إنه شأن من شؤون عائلتنا
.سأقتلك أنت أيضًا

75
00:07:20,700 --> 00:07:25,540
.حاول فعل هذا، فلا وجودَ لمن يستطيع تحطيم حاجزي

76
00:07:31,620 --> 00:07:34,230
.ما الأمر؟ إنني مشغولٌ الآن

77
00:07:34,400 --> 00:07:36,010
.إنه أنا يا دلينجر

78
00:07:36,680 --> 00:07:40,350
يبدو أنك لم تتخلص من بيلامي بعد

79
00:07:40,350 --> 00:07:41,540
.يا لبلادتك

80
00:07:41,690 --> 00:07:44,990
.اخرس، فثمة من اعترض سبيلي

81
00:07:46,230 --> 00:07:49,250
.انسَ ذلك، دع أمره لوقت لاحق

82
00:07:49,730 --> 00:07:52,140
.ما سأقوله لك هو أمرٌ آخر من دوفي

83
00:07:53,390 --> 00:07:56,990
.عليكَ أن تُرافق لاو جي ومن معه لحماية "منزل الدُمى" حالًا

84
00:07:57,240 --> 00:08:01,870
.انتظر قليلًا يا ديمانتي، يُمكنني التخلص منه حالًا

85
00:08:01,870 --> 00:08:05,000
صمتًا، أتُحاول عصيان أمر دوفي؟

86
00:08:11,850 --> 00:08:14,310
أمر آخر؟

87
00:08:14,420 --> 00:08:16,110
...إذن حقًا

88
00:08:16,490 --> 00:08:18,490
...أنا قد

89
00:08:19,260 --> 00:08:20,920
.يكفي هراءً

90
00:08:24,500 --> 00:08:25,870
!يكفي هراءً

91
00:08:28,940 --> 00:08:30,740
تنحَّ عن طريقي

92
00:08:33,780 --> 00:08:37,230
لأني سأسلب حياة بيلامي

93
00:08:37,650 --> 00:08:40,020
.فتنحَّ عن طريقي

94
00:08:40,150 --> 00:08:43,990
.أرفض، فأنا لن أُزيل الحاجز

95
00:08:43,990 --> 00:08:47,710
.لقد استلمت أمرًا جديدًا للتو، أليس كذلك؟ فلَبِّ النداء بسرعة

96
00:08:49,960 --> 00:08:51,730
.يا صاحب الحاجز الوغد

97
00:08:52,090 --> 00:08:57,500
لن تُغادرا دريسروزا على قيد الحياة
.فتذكرا كلماتي جيدًا

98
00:08:59,970 --> 00:09:02,200
.ابتعد عن هذا المكان فحسب أيها الفتى اللعين

99
00:09:03,470 --> 00:09:10,330
كان ذلك صوت ديمانتي دون أدنى شك
فهل كان أمرًا منه حقًا؟

100
00:09:10,810 --> 00:09:16,250
أحقًا أمره دوفلامينجو أن يقتلني؟

101
00:09:16,690 --> 00:09:22,020
أحقًا ستتم ترقيتي إلى منصب قائد في العائلة إن انتصرت في البطولة؟

102
00:09:22,990 --> 00:09:24,130
.أجل

103
00:09:27,300 --> 00:09:30,860
.ابذل ما في وسعك، فأنا أتطلع لرؤية ما لديك

104
00:09:31,930 --> 00:09:33,540
.بكل تأكيد

105
00:09:46,920 --> 00:09:49,380
.سآخذك إلى حُجرة المعالجة

106
00:09:50,120 --> 00:09:52,300
.اهتم بشؤونك الخاصة

107
00:09:52,650 --> 00:10:01,230
،لم يعد لديَّ سبب لمواصلة الحياة
لِمَ بالأساس تُريد إنقاذي؟

108
00:10:01,230 --> 00:10:09,170
فحينما كُنا في حلبة المعركة الجماعية قبل قليل
.كُنت عازمًا على قتلكم جميعًا

109
00:10:09,170 --> 00:10:10,290
وماذا في ذلك؟

110
00:10:12,220 --> 00:10:16,530
حينما يتقارع رجلان في الحلبة ذاتها
يُصبحان بعدها رفاق حرب

111
00:10:19,850 --> 00:10:23,650
.ومن المُحال أن أتخلى عنك يا رفيقي حتى وإن كُنت حثالة

112
00:10:28,920 --> 00:10:33,130
حقل الأزهار - دريسروزا

113
00:10:30,460 --> 00:10:33,260
.لقد عرفتم الآن الوضع الحقيقي لهذه البلاد

114
00:10:34,500 --> 00:10:39,420
وهذه العملية ستبدد ظلمة تلك المأساة من جذورها

115
00:10:34,800 --> 00:10:39,400
مقر جيش الملك ريكو الرئيسي تحت الأرض

116
00:10:39,640 --> 00:10:41,510
:وقد أسميتها

117
00:10:41,970 --> 00:10:45,940
.في دريسروزا SOP عملية

118
00:10:48,780 --> 00:10:50,400
؟SOP

119
00:10:50,650 --> 00:10:52,510
ما الذي يعنيه هذا الاختصار؟

120
00:10:52,510 --> 00:10:56,800
ثمة عالمٌ سُفلي رحب الأرجاء أسفل هذه البلاد
والجميع يجهله

121
00:10:57,790 --> 00:11:03,380
،هُناك ميناء تجاري تتم به صفقات غير قانونية
إضافة إلى مصنع غامض

122
00:11:03,880 --> 00:11:09,950
وأصدقاؤنا من تونتاتّا وكذلك من تحوّلوا إلى دُمى
.قد أُجبِروا على العمل هُناك باستمرار دون توقف

123
00:11:05,430 --> 00:11:12,800
المصنع والميناء التجاري

124
00:11:09,950 --> 00:11:13,240
؟SOP إذن ما الذي يعنيه اختصار

125
00:11:13,480 --> 00:11:20,540
ونحنُ سنتسلل إلى هُناك من خلال ممر أرضي استغرقنا حفرُه عاماً كاملاً
.ومن ثُم سنقوم بإنقاذهم جميعًا

126
00:11:20,710 --> 00:11:26,080
صحيح؟ ،SOP فهمت، مما يعني أنه ثمة معنى أعمق لـ

127
00:11:26,180 --> 00:11:27,280
.اصمت يا فرانكي

128
00:11:27,750 --> 00:11:32,220
ثُم سنقوم بتحطيم كُل المنشئات المُتمركزة هُناك
ونُطيح بعائلة دوفلامينجو

129
00:11:32,220 --> 00:11:34,940
ونُعيد مقاليد حُكم دريسروزا للملك ريكو

130
00:11:35,290 --> 00:11:37,510
.هذا هو هدف هذه العملية

131
00:11:37,510 --> 00:11:39,180
.القول أسهل من الفعل

132
00:11:39,730 --> 00:11:41,860
.وبالطبع لن تسير العملية بسلاسة مُطلقة

133
00:11:42,700 --> 00:11:48,130
لا يُمكن لأحدٍ بالأساس أن يتنبأ بما سيحدثُ في مُستقبل دريسروزا
.خلال 10 دقائق أو أكثر

134
00:11:50,510 --> 00:11:55,210
.ولكن مهما حدث، ثمة مُهمة علينا إنجازها أولًا

135
00:11:57,010 --> 00:12:01,820
المسؤول عن تحويلنا إلى دُمى هو أحد أتباع دوفلامينجو

136
00:12:02,550 --> 00:12:05,840
إنها قدرة فاكهة هوبي - هوبي
.ويتوجب علينا أن نجعل آكلها يفقد وعيه

137
00:12:02,550 --> 00:12:05,840
فاكهة هوبي - هوبي: تعني فاكهة الهواية

138
00:12:07,190 --> 00:12:09,110
فاكهة هوبي - هوبي؟

139
00:12:09,110 --> 00:12:11,140
ألكم أن تتخيلوا ما سيحدث إن نجحنا في فعل ذلك؟

140
00:12:11,330 --> 00:12:14,360
أيعقل أنَّ مفعول السحر سيزول؟

141
00:12:14,500 --> 00:12:15,380
.هذا صحيح

142
00:12:16,000 --> 00:12:21,800
كُل الدُمى في دريسروزا ستعود إلى هيئتها البشرية

143
00:12:22,440 --> 00:12:27,710
كما سيستعيد جميع سُكان البلاد ذكرياتهم المفقودة

144
00:12:27,710 --> 00:12:31,810
.إن تحقق ذلك، فنحن عاجزون حتى عن التنبؤ بما قد يحصل

145
00:12:36,790 --> 00:12:39,570
كم عدد الأشخاص الذين سيُقاتلون بجانبنا؟

146
00:12:40,120 --> 00:12:44,510
ما الذي سيفكرون به وبماذا سيتصرفون؟

147
00:12:45,630 --> 00:12:49,450
ماذا سيفعل دوفلامينجو؟ وكيف سيكون تحرّك البحرية؟

148
00:12:50,170 --> 00:12:55,000
.ما نحنُ واثقون بشأنه هو أنَّ الذعر سيخيم على أرجاء هذه البلاد لفترة مؤقتة

149
00:12:55,190 --> 00:12:59,040
إذن أين يتواجد آكل فاكهة هوبي - هوبي الآن؟

150
00:12:59,040 --> 00:13:02,340
إنه قوي، أليس كذلك؟

151
00:13:03,030 --> 00:13:08,330
إنها موجودة الآن في الميناء التجاري القابع تحت الأرض
.وفقًا للمعلومات التي زودتنا بها فرقة استطلاع تونتاتّا

152
00:13:10,490 --> 00:13:16,670
أحد أفراد عائلة دون كيهوتي، وقائدة خاصة في جيش تريبول
.تُدعى شوجار

153
00:13:19,130 --> 00:13:23,360
.إنها فتاة قادرة على تحويل كُل ما تلمسه إلى دُمية

154
00:13:24,000 --> 00:13:31,040
تبدو صغيرة في السن، ولكن يُقال أنّ من يأكل فاكهة الشيطان هذه
.يتوقف جسده عن النمو

155
00:13:31,370 --> 00:13:37,080
كونها تُعتبر أهم فرد بينهم
.فأقوى قائد في العائلة المدعو تريبول يرافقها كحارسٍ على الدوام

156
00:13:39,920 --> 00:13:45,190
إذن إن تمكنا من إفقاد تلك الفتاة وعيها
فكُل الدُمى ستعود إلى طبيعتها؟

157
00:13:45,290 --> 00:13:46,330
.هذا صحيح

158
00:13:46,790 --> 00:13:50,030
.سندُب الرعب في قلب شوجار حتى تفقد وعيها

159
00:13:50,030 --> 00:13:51,010
:تلك هي

160
00:13:51,490 --> 00:13:52,290
عملية

161
00:13:52,290 --> 00:13:53,300
دب الرعب

162
00:13:53,300 --> 00:13:54,450
.والذعر في قلب شوجار

163
00:13:56,000 --> 00:13:59,600
.SOP وهذا ما يعنيه اختصار عملية

164
00:14:00,760 --> 00:14:03,350
.يا له من اسم عملية عظيم

165
00:14:04,000 --> 00:14:07,710
.اتبعوني جميعًا بما أنَّ العدو محض فتاة صغيرة

166
00:14:09,580 --> 00:14:12,480
.لقد اشتعلت حماسًا

167
00:14:12,480 --> 00:14:14,810
.صالون فرانكي للعناية بالشعر

168
00:14:16,590 --> 00:14:18,740
.تسريحة الشعر القتالية

169
00:14:19,660 --> 00:14:20,890
.فرالاند

170
00:14:21,060 --> 00:14:24,260
.أوسولاند - 
.أنتم جديرون بالثقة -

171
00:14:24,460 --> 00:14:27,010
...هذا صحيح، بما أننا معكم

172
00:14:27,380 --> 00:14:29,610
.فيستحيل أن نخسر معركة

173
00:14:31,190 --> 00:14:35,050
.فلتأخذونا إلى الممر الأرضي يا أقزام

174
00:14:35,050 --> 00:14:38,540
.هذه هي فرقة أوسولاند

175
00:14:54,790 --> 00:15:00,530
.وفي الوقت ذاته، كان لوفي يبحث عن مخرجٍ من مدرج كوريدا

176
00:15:05,830 --> 00:15:09,080
ماذا؟ بغض النظر عن المخرج

177
00:15:09,740 --> 00:15:11,140
أين أنا؟

178
00:15:11,540 --> 00:15:16,550
.لهذا سأُصبح تابعًا وفيًا للوفي سينباي يومًا ما

179
00:15:17,020 --> 00:15:19,010
.ذلك هو حُلمي

180
00:15:21,980 --> 00:15:23,040
.لا تترك الباب مفتوحًا

181
00:15:23,040 --> 00:15:24,080
.إنه المرحاض

182
00:15:26,460 --> 00:15:28,790
.يا صاحب عُرف الديك

183
00:15:29,360 --> 00:15:30,880
.سعيد لرؤيتك هُنا

184
00:15:32,460 --> 00:15:35,510
!لوفي - سينباي

185
00:15:42,240 --> 00:15:44,590
.تماسك قليلًا يا بارتولوميو

186
00:15:44,590 --> 00:15:48,790
أستفوت فرصة التحدث إلى ملك القراصنة؟

187
00:15:49,080 --> 00:15:50,510
.بيلامي

188
00:16:01,590 --> 00:16:05,440
.سُحقًا، لا يُمكنني النظر إليه بسبب بريق روعته

189
00:16:06,280 --> 00:16:11,570
هل التقيت بزورو - سينباي يا لوفي - سينباي؟

190
00:16:11,570 --> 00:16:13,890
.أجل، التقيت به، فشُكرًا لك

191
00:16:14,270 --> 00:16:15,850
.من دواعي سروري

192
00:16:16,260 --> 00:16:18,630
والآن أريد الذهاب لمكانٍ ما

193
00:16:18,630 --> 00:16:21,160
.لذا أريد الخروج من هُنا، ولكني لا أجد المخرج

194
00:16:21,530 --> 00:16:25,030
.ليسَ هُنالك مخرج من هذا المدرج

195
00:16:25,030 --> 00:16:26,080
ماذا؟

196
00:16:26,950 --> 00:16:30,020
أنت مصاب أكثر من السابق، أليس كذلك؟

197
00:16:30,390 --> 00:16:35,610
.من المُحال أن يخرج المتنافس من هذا المدرج ما أن يطأ أرضه

198
00:16:36,290 --> 00:16:38,340
.لا فائدة تُرجى من البحث عن المخرج

199
00:16:38,640 --> 00:16:43,400
ماذا؟ ما الذي تعنيه؟ أتعني أنه من المُحال العثور على مخرج؟

200
00:16:44,500 --> 00:16:47,050
أنت أحد أتباع دوفلامينجو، صحيح؟

201
00:16:47,900 --> 00:16:49,870
ألا تعرف طريقة للخروج؟

202
00:16:50,360 --> 00:16:54,930
.تابع؟ لم أستطع حتى أن أُصبح تابعه

203
00:16:55,810 --> 00:16:58,100
.أرجوك، صديقي في خطر

204
00:17:02,890 --> 00:17:05,040
.سأخرج من هُنا الآن

205
00:17:05,820 --> 00:17:10,590
.قد تتمكن من الخروج أيضًا إن تبعتني

206
00:17:10,590 --> 00:17:13,650
حقًا؟ شُكرًا لك، إذن هل ستأخذني معك؟

207
00:17:14,030 --> 00:17:16,390
،لقد قُلت لك إن اخترت أن تتبعني

208
00:17:16,390 --> 00:17:18,350
.فقد تجد مخرجًا بمحض الصدفة

209
00:17:20,440 --> 00:17:23,570
هل تطلب مني خيانة زعيمي؟

210
00:17:24,270 --> 00:17:28,980
.فأنا لن أخون دوفلامينجو

211
00:17:29,710 --> 00:17:32,280
.فأنا أحترمه

212
00:17:32,380 --> 00:17:34,610
...لقد كُنت منذ قليل

213
00:17:34,610 --> 00:17:37,900
.أطبق فمك، فلديَّ مبادئي الخاصة

214
00:17:38,120 --> 00:17:40,140
.فهمت، سأتبعك

215
00:17:41,990 --> 00:17:45,470
ولكن ماذا عن فاكهة ميرا - ميرا يا لوفي - سينباي؟

216
00:17:45,470 --> 00:17:47,480
لا أريدها أن تقع بيد بعض الأشخاص

217
00:17:47,480 --> 00:17:50,620
.ولكن لا خيار أمامي، فحياة صديقي أهم

218
00:17:50,630 --> 00:17:53,440
.يُمكنك الاعتماد عليَّ إذن

219
00:17:53,440 --> 00:18:00,900
بالأساس كنت أخطط لجلب تذكار أيس - ساما
.لك حالما أظفر بها يا لوفي - سينباي

220
00:18:00,900 --> 00:18:02,540
ماذا؟ أيُمكنني أخذها؟

221
00:18:02,540 --> 00:18:06,080
.بالطبع، فهي تعود لك بالأساس

222
00:18:06,080 --> 00:18:09,000
.لكنتك تزداد صعوبة في الفهم كُلما استمريت في الكلام

223
00:18:09,350 --> 00:18:15,540
.أعدك أني سأظفر بفاكهة ميرا - ميرا، لذا يُمكنك الذهاب دون أن تقلق

224
00:18:15,540 --> 00:18:17,340
إلى من تتحدث؟

225
00:18:17,340 --> 00:18:19,210
.هكذا إذن، أقدر لك صنيعك

226
00:18:43,820 --> 00:18:46,730
لن أدعك تحصل على فاكهة ميرا - ميرا

227
00:18:49,860 --> 00:18:52,230
.يا قُبعة القش لوفي

228
00:18:54,260 --> 00:18:55,610
من تكون يا وغد؟

229
00:18:56,030 --> 00:18:58,940
مهلاً، مهلاً، من تكون؟

230
00:18:58,940 --> 00:19:02,100
.لا يُمكنك التحدث للوفي - سيبناي بنحو غير رسمي

231
00:19:02,100 --> 00:19:07,280
إنه أخو القرصان الأسطوري أيس - ساما المُلقب بقبضة النار

232
00:19:07,280 --> 00:19:10,970
.ولوفي - سينباي سيغدو  ملك القراصنة يومًا ما يا أحمق

233
00:19:11,630 --> 00:19:14,230
.أعرف هذا منذُ زمن بعيد

234
00:19:23,730 --> 00:19:25,220
ما مشكلتك؟

235
00:19:25,220 --> 00:19:28,460
.لا يُمكنك الظهور فجأة وإخباري أنك لن تسمح لي أن أحصل على الفاكهة

236
00:19:42,680 --> 00:19:44,720
ما مشكلة ذلك الوغد؟

237
00:19:44,720 --> 00:19:47,380
.إنه يتحدث إلى لوفي - سينباي بوقاحة

238
00:19:47,380 --> 00:19:49,890
.أرأيت؟ لقد غضب لوفي - سينباي

239
00:20:10,240 --> 00:20:11,510
...أنت

240
00:20:12,410 --> 00:20:14,120
لقد مضت فترة طويلة

241
00:20:30,690 --> 00:20:31,690
.يا لوفي

242
00:20:38,370 --> 00:20:44,240
الساحة المُقابلة للمدرج

243
00:20:42,970 --> 00:20:46,420
لقد خرجت أخيرًا، فلِمَ تبكي؟

244
00:20:47,140 --> 00:20:49,700
ألا يُمكنكم العثور على صائد القراصنة؟

245
00:20:49,700 --> 00:20:52,250
.لقد كررت عليكم ألا تفقدوا تركيزكم

246
00:20:52,250 --> 00:20:53,660
.تواصل مع نائب الأميرال حالًا

247
00:20:53,660 --> 00:20:54,430
.حاضر

248
00:20:56,520 --> 00:21:01,650
.لقد صدق أفراد البحريّة أننا دُمى عابرة في البلدة

249
00:21:01,650 --> 00:21:06,730
.بالكاد صدقوا ذلك، فقد اخترت حيوانات غريبة

250
00:21:07,360 --> 00:21:10,560
.ظننت أنها حيوانات رائعة، خصوصًا الشبوط

251
00:21:14,140 --> 00:21:17,570
اخرس، ألا تُريد إنقاذ تراوّ؟

252
00:21:18,690 --> 00:21:22,530
.سأنقذ تراوّ، وسأُبرح مينجو ضربًا

253
00:21:22,790 --> 00:21:26,040
.كما أنَّ فاكهة ميرا - ميرا في أيدٍ أمينة

254
00:21:26,040 --> 00:21:27,070
في أيدٍ أمينة؟

255
00:21:38,130 --> 00:21:40,610
.سمعت أنَّ روبين - سان في هذه البلاد أيضًا

256
00:21:41,560 --> 00:21:43,660
.آمل أن ألتقي بها بعد هذا الزمن الطويل

257
00:21:46,670 --> 00:21:55,510
كوالا - مساعدة مدرب كاراتيه البرمائيين بالجيش الثوري

258
00:21:47,710 --> 00:21:49,490
.سعيدة أنك التقيت به

259
00:21:50,230 --> 00:21:53,640
.أجل، ظننته سيلكمني

260
00:21:56,780 --> 00:21:57,910
هل تبكي؟

261
00:21:58,850 --> 00:22:00,730
.إني لا أبكي

262
00:22:02,720 --> 00:22:04,290
...إن كُنت هُناك، فهل تظن

263
00:22:04,720 --> 00:22:06,240
أنك كُنت ستغير شيئًا؟

264
00:22:09,960 --> 00:22:12,160
.لا أحد يعلم

265
00:22:12,630 --> 00:22:13,760
.أجل

266
00:22:19,700 --> 00:22:22,750
.أخبريني حينما تعرفين شيئًا حول الممر السري

267
00:22:22,750 --> 00:22:23,490
.حاضر

268
00:22:26,310 --> 00:22:31,010
.على أيّ حال، سأظفر بفاكهة ميرا - ميرا الخاصة بأيس

269
00:22:42,490 --> 00:22:46,330
.فنحن من سيرث إرادته

270
00:22:49,570 --> 00:22:52,550
.لم أتخيل أنه على قيد الحياة

271
00:22:52,550 --> 00:22:54,540
من ذا الذي تتحدث عنه؟

272
00:22:56,840 --> 00:22:59,560
...آنذاك

273
00:23:00,010 --> 00:23:01,930
...اعتقدت أنه قد مات

274
00:23:02,610 --> 00:23:07,120
.اعتقدتُ أنه قد مات آنذاك...

275
00:23:05,880 --> 00:23:09,050
طاقم قُبعة القش قد عادر

276
00:23:14,650 --> 00:23:16,850
www.3asq.com ستعرض الحلقة القادمة من ون بيس حصريًا و فقط على

