﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,270
Ms.Vampire :ترجمة وإنتاج

2
00:00:05,270 --> 00:00:10,360
Phantom Group

3
00:00:11,700 --> 00:00:16,250
King Sarab :مؤثرات

4
00:00:16,660 --> 00:00:21,700
www.ALPhantom.com

5
00:02:49,120 --> 00:02:52,750
...جميع القراصنة خلف ون بيس

6
00:02:52,750 --> 00:02:57,670
.يتّجهون نحو العالم الجّديد، النّصف الآخر من الغراند لاين...

7
00:02:59,930 --> 00:03:06,450
.مع ذلك، لم يستكشفه أحدٌ بالكامل عدا عن غولد روجر، ملك القراصنه

8
00:03:07,310 --> 00:03:13,110
.العالم الجّديد دمّر أحلام و طُموحات العديد من القراصنه

9
00:03:14,360 --> 00:03:20,600
الآن، مونكي دي لوفي، فتىً تحوّل جسده إلى مطّاطٍ بعد
،أكله فاكهة الغومو-غومو

10
00:03:20,600 --> 00:03:22,720
.هو و أصدقاؤه يُغامرون في ذلك البحر

11
00:03:22,990 --> 00:03:26,990
!سأُصبح ملك القراصنه

12
00:03:30,000 --> 00:03:33,580
،لهزيمة أحد الأباطرة الأربعة الذين يحكمون العالم الجّديد

13
00:03:33,580 --> 00:03:39,070
.شكّل لوفي و الآخرون تحالفاً مع القرصان ترافالغر لو، و قدِموا إلى دريسروسا

14
00:03:39,590 --> 00:03:45,000
لكنّهم تورّطوا بمُخطّط الملك الحاليّ دوفلامينغو، و تمّت
.مُحاصرتهم بقفص الطيور مع الجّزيرة بأكملها

15
00:03:45,510 --> 00:03:50,310
،و مع طاقم قبّعة القشّ يُقاتلون عائلة دون كيهوتي بشراسه

16
00:03:50,310 --> 00:03:56,060
!تواجه لوفي و لو مع دوفلامينغو أخيراً في القصر الملكيّ

17
00:03:56,190 --> 00:03:59,990
!دعيني أعود إلى غرين بيت

18
00:04:00,110 --> 00:04:04,990
!لا تُظهري لي شفاهكِ الحزينه
!سأعصر منكِ القوّة مهما كلّف الأمر

19
00:04:06,530 --> 00:04:09,450
!ساعدني! ليو

20
00:04:09,580 --> 00:04:14,500
!الآن، عودوا
!يا مُنفّذي عائلة دون كيهوتي

21
00:04:14,630 --> 00:04:16,210
!لا حاجه

22
00:04:19,000 --> 00:04:23,510
!سأقوم بخياطتكم جميعاً معاً حتّى لا تنفصوا أبداً

23
00:04:24,470 --> 00:04:26,800
تصميم الأزياء الرّاقيه

24
00:04:27,390 --> 00:04:29,430
ترقيع

25
00:04:29,560 --> 00:04:30,890
!ماذا؟

26
00:04:36,100 --> 00:04:41,570
!إن استمرّيتَ بالقتال، ستموت حقّاً

27
00:04:43,280 --> 00:04:46,450
،حتّى لو متّ، يُمكنني هزيمتُك

28
00:04:47,620 --> 00:04:52,790
!ربّما يُمكنني البقاء في ذاكرة دوفلامينغو و لو قليلاً فقط

29
00:05:08,180 --> 00:05:14,350
"!المبارزة الرّجوليّه! مرثاة سينيور عن الحبّ"

30
00:05:21,070 --> 00:05:24,360
!ذلك الوغد لا يستحقّ أن تُخاطر بحياتكَ لأجله

31
00:05:28,200 --> 00:05:31,910
!هذا شيءٌ أُقرّره بنفسي

32
00:05:49,850 --> 00:05:52,970
!لا حاجة لبقائنا هنا

33
00:05:52,970 --> 00:05:55,480
!لنعد إلى فيلولا ساما و الآخرين

34
00:05:55,600 --> 00:05:57,020
!أنتَ مُحقّ

35
00:05:57,140 --> 00:05:58,520
!ليو

36
00:05:58,940 --> 00:06:00,690
!ليو

37
00:06:02,070 --> 00:06:04,230
.آذيتُ قدمي

38
00:06:04,900 --> 00:06:07,530
!يُمكنكَ حملي على ظهركَ إن أردتّ

39
00:06:09,660 --> 00:06:11,950
!لا بأس بحملي بين ذِراعيكَ أيضاً

40
00:06:12,200 --> 00:06:15,410
!ها نحن ذا ثانيةً! تتصرّفين كالأطفال

41
00:06:15,410 --> 00:06:19,920
!إن تأذّيتي بالفعل، يُمكنكِ علاج نفسك

42
00:06:19,920 --> 00:06:25,380
!كنتِ دائماً راكضةً ماهره، لذا لنركض للخروج من هنا فقط

43
00:06:26,170 --> 00:06:27,760
!إنفجار

44
00:06:27,760 --> 00:06:29,640
!إذاً، سأبقى هنا

45
00:06:30,340 --> 00:06:33,810
!ماذا؟
!ها نحن ذا! تتصرّفين بجلَبةٍ كبيره

46
00:06:33,930 --> 00:06:36,480
!لم أطلب منكَ مُساعدتي

47
00:06:36,770 --> 00:06:40,020
!غررر! كيف تجرؤين على قول شيءٍ كهذا

48
00:06:40,020 --> 00:06:42,520
!هل تُريدينني أن أترككِ هنا حقّاً؟

49
00:06:42,650 --> 00:06:44,150
!بااه

50
00:06:47,490 --> 00:06:51,030
!فقط إحملها على ظهركَ بسرعه
!علينا الذّهاب

51
00:06:51,240 --> 00:06:52,490
...هذا مُؤلم

52
00:06:52,700 --> 00:06:53,780
!همف

53
00:06:55,490 --> 00:06:59,410
!حقّاً! أنتِ أنانيّةٌ و مُتقلّبة المزاج و سريعة الغضب

54
00:06:59,410 --> 00:07:02,500
!أنتِ بالفعل أميرةٌ تُسبّب المشاكل

55
00:07:03,540 --> 00:07:06,000
...ظهر ليو

56
00:07:06,460 --> 00:07:09,590
.هي لطيفةٌ مع الجّميع عداه

57
00:07:10,800 --> 00:07:14,010
...لماذا لا يفهم؟ ليو

58
00:07:16,060 --> 00:07:17,470
!لدينا مُشكله

59
00:07:17,470 --> 00:07:21,290
!أخذا مانشيري و هربا
!إقبضوا على الأشخاص الصّغار

60
00:07:21,600 --> 00:07:24,400
!ذهبوا من هنا! لا تسمحوا لهم بالهرب

61
00:07:25,400 --> 00:07:28,280
...يا - يالها من خساره

62
00:07:28,280 --> 00:07:30,900
!لكنّها أزمه

63
00:07:30,900 --> 00:07:34,910
!عليّ إعلام السيّد الصّغير

64
00:07:35,280 --> 00:07:39,620
.ضمّ السيّد الصّغير تقنيّة مانشيري النّهائيّة في خطّته

65
00:07:40,210 --> 00:07:45,290
قدرتها على إعادة الأشياء لطبيعتها
!بمقابل تقصير حياتها

66
00:07:45,290 --> 00:07:49,300
،حتّى لو أصاب مصنع سمايلي شيء

67
00:07:49,300 --> 00:07:52,780
،مادمنا نملك فاكهة الشّفاء-الشّفاء إلى جانبنا

68
00:07:53,440 --> 00:07:57,210
.يُمكننا استعادته. لابدّ من أنّ هذا ما يُفكّر به

69
00:08:03,940 --> 00:08:07,150
...إن لم يُفعل شيء، سـ

70
00:08:07,150 --> 00:08:13,410
!سيُدمّر المصنع
!سينيور! دافع عن المصنع بأيّ ثمن

71
00:08:13,490 --> 00:08:15,620
...فرانكي

72
00:08:15,740 --> 00:08:18,870
!كلّا! تفاداها، سينيور

73
00:08:19,450 --> 00:08:23,870
المطرقة... القويّه

74
00:08:29,170 --> 00:08:31,420
!أوه! غطس في الأرض ثانيةً

75
00:08:31,550 --> 00:08:34,800
!فرالاند! سيفعلها ثانيةً

76
00:08:34,930 --> 00:08:37,220
!تفاداها

77
00:08:39,890 --> 00:08:42,980
مياو-مياو... سوبليكس

78
00:08:54,780 --> 00:08:56,870
!أوه! سينيور

79
00:09:08,340 --> 00:09:10,800
…لم يتمكّن سينيور البقاء على قدميه أيضاً

80
00:09:10,920 --> 00:09:13,090
!لا يُمكن لأيّ منهما الإستمرار بهذا

81
00:09:13,260 --> 00:09:14,800
!فرالاند

82
00:09:15,470 --> 00:09:19,720
!أعلم أنّه بإمكانكَ تفادي هذا الهجوم، فرالاند

83
00:09:19,810 --> 00:09:23,430
!أُصبتَ بهذه الهجمة لـ30 مرّةً على التّوالي
لماذا؟

84
00:09:24,560 --> 00:09:27,310
.إبقوا خارج الأمر، أيّها التونتاتيّون

85
00:09:27,480 --> 00:09:32,230
...نعم
...أُصيب سينيور بنفس اللّكمة لـ30 مرّةً أيضاً

86
00:09:32,230 --> 00:09:33,780
!لماذا هذا؟

87
00:09:33,900 --> 00:09:37,200
،عندما يعرض أحدهم مشروباً عليكَ في حانه

88
00:09:37,200 --> 00:09:41,790
!إن كنتَ رجلاً حقّاً، لا يُمكنكَ إبعاد كأسك

89
00:09:41,910 --> 00:09:43,950
...ماذا؟! إذاً لا تُخبرني أنّكَ كنتَ

90
00:09:44,080 --> 00:09:48,130
...هذا الرّجل مُتأنّقٌ قويّ. لذا أنا

91
00:09:48,130 --> 00:09:51,710
!لن أقبل بتفادي هجماته...

92
00:09:51,710 --> 00:09:56,300
!سأتلقّى جميع هجماته و أنتصر في النّهايه

93
00:09:56,300 --> 00:10:01,680
!هذه هي طريقتي القويّه

94
00:10:03,510 --> 00:10:06,850
!أعلم أنّه لا يُمكنكم سوى القلق! لكنّه قتالٌ رُجوليّ

95
00:10:06,850 --> 00:10:09,420
!سأنتصر بأيّ ثمن! لذا راقبوا فقط

96
00:10:09,440 --> 00:10:14,610
!لن أسمح بأن تُصبحوا عبيدهم ثانيةً

97
00:10:18,700 --> 00:10:21,740
!فرالاند

98
00:10:22,740 --> 00:10:28,420
.تجعلني أكثر سُكراً من حانةٍ رخيصه، يا فتى

99
00:10:29,170 --> 00:10:32,590
!لا تنسى ما قلتَه للتّو

100
00:10:51,440 --> 00:10:53,070
...لستُ

101
00:10:54,160 --> 00:10:58,700
.شابّاً الآن، لذا دعني أُنهي الأمر بهجمتي التّاليه...

102
00:10:58,820 --> 00:11:02,070
!سينيور! هل يُمكنني قول شيءٍ واحدٍ قبل هذا؟

103
00:11:02,070 --> 00:11:04,280
!أنتَ بعيدٌ جدّاً! بعيدٌ جدّاً

104
00:11:04,410 --> 00:11:09,460
!تعلم ما أعني

105
00:11:10,290 --> 00:11:13,590
!قُلتَ أنّكَ ستتلقّى جميع هجماتي

106
00:11:13,590 --> 00:11:18,720
...إن كنتَ برجولة كلماتك، تلقّى هذه و

107
00:11:19,420 --> 00:11:21,890
!حاول البقاء حيّاً...

108
00:11:27,600 --> 00:11:31,850
!لقد خرجا
!لنُتابع المعركة الرّجوليّة حتّى نهايتها

109
00:11:32,060 --> 00:11:33,690
!سينيور

110
00:11:35,480 --> 00:11:40,650
!إن تمكّنتَ من الوقوف على قدميكَ بالصّدفه، ستكون خسارتي

111
00:11:40,650 --> 00:11:45,030
!سأتلقّى هجمتكَ الأخيرة بكامل جسدي

112
00:11:46,160 --> 00:11:48,500
!حسناً

113
00:11:54,500 --> 00:11:56,960
!يسبح عبر جدار البُرج

114
00:11:57,090 --> 00:11:59,420
!ماذا ينوي؟

115
00:12:03,140 --> 00:12:07,720
...لسوء الحظّ، طقس اليوم ليس جيّداً لكن

116
00:12:10,310 --> 00:12:12,730
،إن تمكّنتُ من الإستمرار بالطّيران للأعلى...

117
00:12:14,900 --> 00:12:17,770
...يُمكنني رؤية روشيان

118
00:12:17,900 --> 00:12:19,230
روشيان؟

119
00:12:19,360 --> 00:12:23,070
.نعم... لديّ إبنٌ يُدعى غيلميت أيضاً

120
00:12:23,990 --> 00:12:30,080
.لكن لسوء الحظّ، الجّادبيّة تُقاوم
.لا يُمكنني الإستمرار بالطّيران

121
00:12:30,200 --> 00:12:32,620
!هاي! عن ماذا تتحدّث؟

122
00:12:32,750 --> 00:12:36,460
أيّها السّايبورغ، ظهركَ من اللّحم و الدّماء، صحيح؟

123
00:12:37,170 --> 00:12:39,960
...أيّها الوغد! عرفتَ هذا... لهذا

124
00:12:40,090 --> 00:12:44,050
!الآن، توقّف عن الحديث
!و إلّا عضضتَ لسانك

125
00:12:46,140 --> 00:12:49,870
...حتّى لو كان فرالاند قويّاً، إن أُلقيَ به من هذا الإرتفاع

126
00:12:50,310 --> 00:12:52,770
!فرالاند

127
00:12:54,690 --> 00:12:57,810
مياو-مياو سوبليكس

128
00:12:58,610 --> 00:13:05,530
الطّفل... المُحصّن

129
00:14:05,380 --> 00:14:07,260
!فرالاند

130
00:14:07,380 --> 00:14:10,100
!أوه! فعلَها

131
00:14:34,200 --> 00:14:35,950
...وعدتّني

132
00:14:36,460 --> 00:14:39,630
!لذا فهذا دوري الآن...

133
00:14:45,090 --> 00:14:46,470
.هزمتَني بهذا

134
00:14:50,010 --> 00:14:51,890
.أعتذر، سيّدي الصّغير

135
00:14:52,010 --> 00:14:57,480
مُلاكمة فرانكي الحديديّه

136
00:14:57,940 --> 00:14:59,940
.لا يُظهر أيّة رحمه

137
00:14:59,940 --> 00:15:03,320
.كما لو أنّه مطرٌ من اللّكمات

138
00:15:04,360 --> 00:15:06,400
كان الأمر هكذا، هاه؟

139
00:15:06,400 --> 00:15:07,570
...روشيان

140
00:15:08,700 --> 00:15:13,780
اليوم الذي قابلتُكِ فيه و اليوم الذي توقّفتِ
...فيه عن الإبتسام

141
00:15:19,210 --> 00:15:23,880
...كانتا ليلتان من المطر المُنهمر هكذا

142
00:15:49,650 --> 00:15:53,490
لم أتوقّع المطر، و أنت؟
!تبلّلتُ تماماً

143
00:15:53,950 --> 00:15:57,240
أنتِ مُبتلّةٌ تماماً. ما المُضحك؟

144
00:15:58,120 --> 00:16:02,000
.أُحبّ... المطر

145
00:16:05,040 --> 00:16:07,130
هل تُحبّه؟-
ماذا؟-

146
00:16:07,710 --> 00:16:09,050
.المطر

147
00:16:19,980 --> 00:16:23,150
...الأُمور التي لا أُحبّها؟ همم

148
00:16:23,150 --> 00:16:26,570
!أوه، القراصنه! أكرههم بشدّه

149
00:16:26,570 --> 00:16:30,030
.ماذا تعمل لكسب لُقمة العيش؟ أخبرني

150
00:16:31,360 --> 00:16:33,700
.أ - أعمل في بنك

151
00:16:34,070 --> 00:16:35,820
...فهمت

152
00:17:01,680 --> 00:17:03,810
!هل هذا أنت؟ مرحباً بعودتك

153
00:17:03,810 --> 00:17:06,560
!يا رجل... هل أحضرتَ شيئاً ثانيةً؟

154
00:17:07,150 --> 00:17:08,570
!دعني أراه

155
00:17:08,570 --> 00:17:10,940
!أوه، لطيفٌ جدّاً

156
00:17:11,900 --> 00:17:16,620
!شكراً لك، عزيزي
!هاي، ماذا اشتريتَ أيضاً؟

157
00:17:16,620 --> 00:17:19,370
!أوه، هذا لطيفٌ أيضاً

158
00:17:30,800 --> 00:17:31,760
!إبتعدا

159
00:17:38,510 --> 00:17:39,890
!عزيزي

160
00:17:42,180 --> 00:17:45,690
هاي، عزيزي. ماذا نُسمّيه؟

161
00:17:45,810 --> 00:17:47,440
...ماذا عن

162
00:17:47,980 --> 00:17:49,730
.غيمليت

163
00:17:50,070 --> 00:17:51,570
!أُحبّ هذا الإسم

164
00:18:17,090 --> 00:18:18,590
!عزيزي

165
00:18:22,310 --> 00:18:24,350
إلى أين ذهب؟

166
00:18:24,350 --> 00:18:27,730
.أوه، ما الخطب؟ فتىً جيّد، فتىً جيّد

167
00:18:27,730 --> 00:18:31,940
ماذا يُفترض بي أن أفعل؟
!أوه، أرجوكَ لا تبكي

168
00:18:51,080 --> 00:18:52,290
ماذا؟

169
00:18:52,960 --> 00:18:55,130
مات غيلميت؟

170
00:18:55,550 --> 00:19:00,550
،قبل أُسبوعٍ من اليوم، عندما غادرتَ بلا إعلامي

171
00:19:00,550 --> 00:19:03,420
،إرتفعت حرارته فجأةً

172
00:19:03,420 --> 00:19:06,040
!و أخذتُه إلى المشفى لكنّه لم يتمكّن من النّجاه

173
00:19:08,390 --> 00:19:09,850
!أنتَ كاذب-
ماذا؟-

174
00:19:11,060 --> 00:19:12,520
!أنتَ كاذب

175
00:19:12,520 --> 00:19:15,300
إتّصلتُ بالبنكِ باستمرارٍ لكنّهم قالوا أنّه

176
00:19:15,300 --> 00:19:17,550
!ليس لديهم مُوظّفٌ مثلك

177
00:19:18,150 --> 00:19:23,410
!أرجوك! أخبرني الحقيقه
!ماذا تعمل؟

178
00:19:23,410 --> 00:19:25,660
!أيّ نوعٍ من النّقود هي التي نعيش عليها؟

179
00:19:25,660 --> 00:19:26,600
!قُلها

180
00:19:27,290 --> 00:19:29,870
!هاي! ألا يُمكنكَ إخباري؟

181
00:19:30,360 --> 00:19:33,090
!لا تستحقّ أن تكون أباً بعد الآن

182
00:19:33,340 --> 00:19:34,590
!إبتعد عن طريقي

183
00:19:34,930 --> 00:19:36,380
!إ - إنتظري

184
00:19:37,090 --> 00:19:40,490
!إنتظري! روشيان! الجوّ مازال عاصفاً في الخارج

185
00:19:41,440 --> 00:19:42,680
!لا تُزعجني

186
00:19:43,640 --> 00:19:44,830
!توقّف عن اللّحاق بي

187
00:19:48,060 --> 00:19:49,940
...الأمر ليس كما تظنّين، روشيان

188
00:19:50,770 --> 00:19:53,070
...سبب عدم مقدرتي على إخباركِ كلّ شيءٍ هو

189
00:19:53,690 --> 00:19:56,190
!القراصنه! أكرههم بشدّه

190
00:19:56,980 --> 00:19:58,460
!روشيان

191
00:19:58,570 --> 00:19:59,710
!أين أنتِ؟

192
00:20:00,450 --> 00:20:02,150
!!روشيان

193
00:20:13,670 --> 00:20:14,840
...روشيان

194
00:20:14,960 --> 00:20:16,650
...تررن، تررن، تررن

195
00:20:19,460 --> 00:20:21,290
...بسبب المطر

196
00:20:22,110 --> 00:20:26,390
.كان هناك انزلاقٌ طينيٌّ فوق زوجتكَ و علقت به

197
00:20:27,110 --> 00:20:29,040
...حالتها خطِرةٌ و

198
00:20:30,210 --> 00:20:31,890
في حالة غيبوبه؟

199
00:20:32,220 --> 00:20:34,910
...نعم، هي غائبةٌ عن الوعي و

200
00:20:35,610 --> 00:20:38,310
،أخشى أنّها لو بقيت هكذا...

201
00:20:38,310 --> 00:20:42,220
.لن تتمكّن من إظهار مشاعرها ثانيةً أبداً

202
00:20:43,030 --> 00:20:46,160
...لا أعلم حتّى متى يُمكن لجسدها أن يصمد أيضاً

203
00:20:56,570 --> 00:21:00,030
...لو أنّكِ لم تُقابلي رجلاً مثلي فقط، لم تكوني لـ

204
00:21:00,460 --> 00:21:02,290
!شكراً لك، عزيزي

205
00:21:07,390 --> 00:21:10,670
...أعتذر! لم أرغب بخسارتك

206
00:21:11,390 --> 00:21:13,860
!لذا كذبت

207
00:21:19,730 --> 00:21:23,260
...نرى ذلك الرّجل كثيراً هذه الأيّام

208
00:21:23,650 --> 00:21:27,260
.سمعتُ أنّه يعتني بزوجته-
...أووه-

209
00:21:28,030 --> 00:21:31,690
...يأتي لرؤيتها يوميّاً جالباً الأزهار

210
00:21:31,690 --> 00:21:33,180
!أنا مُتوتّره

211
00:21:33,330 --> 00:21:35,390
...لكنّها-
ماذا؟-

212
00:21:38,630 --> 00:21:40,500
...أُريد سماع إجابتها

213
00:21:44,340 --> 00:21:45,890
...أُريد سماع صوتها

214
00:21:48,310 --> 00:21:49,480
...ثانيةً

215
00:21:55,790 --> 00:21:57,130
...ثانيةً

216
00:21:58,060 --> 00:21:59,590
.أُريد ابتسامتها

217
00:22:12,870 --> 00:22:14,580
...ثانيةً

218
00:22:18,640 --> 00:22:19,960
.روشيان، أُنظري

219
00:22:19,960 --> 00:22:22,700
!وجدتُّ نفس الغطاء الذي كان يرتديه غيمليت

220
00:22:23,670 --> 00:22:27,260
ألا تظنّينَ أنّ هذا يُشبهه؟
بما أنّه يُشبهني؟

221
00:22:33,720 --> 00:22:35,200
...ثانيةً

222
00:22:36,300 --> 00:22:37,530
!إبتسمي رجاءً

223
00:22:40,990 --> 00:22:43,960
...أ - أعتذر! تجاوزتُ حُدودي كثيراً

224
00:22:44,530 --> 00:22:46,800
...لو رآني أحدٌ أرتدي هذا

225
00:22:58,670 --> 00:22:59,900
...ثانيةً

226
00:23:01,150 --> 00:23:02,450
...ثانيةً

227
00:23:12,970 --> 00:23:14,400
...روشيان

228
00:23:24,440 --> 00:23:28,050
،بينما تنهمر هجمات المُنفّذ الأعلى ديامانتي عليه

229
00:23:28,050 --> 00:23:30,190
!يُقاد كيروس إلى حافّة الموت

230
00:23:30,190 --> 00:23:33,040
،لكن، كما قتل ديامانتي زوجته في الماضي

231
00:23:33,040 --> 00:23:36,390
،هو على وشكِ إبعاد ابنته ريبيكا عنه

232
00:23:36,390 --> 00:23:40,100
!روح المُحارب كيروس الذي لا يُهزم تشتعل

233
00:23:40,120 --> 00:23:41,580
:في الحلقة القادمة من ون بيس

234
00:23:41,580 --> 00:23:44,970
!غُبار نُجوم الموت"
"!عاصفة ديامانتي من الهجمات الشّرسه

235
00:23:44,970 --> 00:23:47,240
!سأُصبح ملك القراصنه
