﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,270
Ms.Vampire :ترجمة وإنتاج

2
00:00:05,270 --> 00:00:10,360
Phantom Group

3
00:00:11,700 --> 00:00:16,250
King Sarab :مؤثرات

4
00:00:15,800 --> 00:00:21,730
لم أرى نهاية العالم بعيناي أبداً

5
00:00:16,660 --> 00:00:21,700
www.ALPhantom.com

6
00:00:21,730 --> 00:00:28,610
!لهذا أبدأ معكُم رِحلة، يُمكننا فِعل هذا

7
00:00:38,910 --> 00:00:42,290
التّرحال من بحرٍ إلى آخر

8
00:00:44,080 --> 00:00:47,330
بحثاً عن كنز ون بيس

9
00:00:49,630 --> 00:00:52,630
على الرّغم من حقيقة ضحك الجّميع و قولهم

10
00:00:54,680 --> 00:00:57,340
!بأنّه ليس سوى خيال

11
00:00:57,720 --> 00:01:03,890
الإندفاع بسبب الإثارة هو بُوصلتنا الوَحيدة

12
00:01:05,350 --> 00:01:09,060
فقط استمرّوا بالتّظاهر بمعرفتكم بكلّ شيء

13
00:01:09,060 --> 00:01:16,030
!الكُتب التّعليميّة ليست سوى دلائل

14
00:01:16,030 --> 00:01:18,700
كِلا المَطر و دُموعنا سيتوقّفان في النّهاية

15
00:01:18,700 --> 00:01:21,700
!إرفعوا رُؤوسكم، و اسحبوا المِرساة

16
00:01:21,700 --> 00:01:24,410
حالما تهدأ العاصفة في قُلوبكم

17
00:01:24,410 --> 00:01:26,960
خُذوا مَقبض الدّفّة، الآن، إنتصروا

18
00:01:26,960 --> 00:01:29,670
بحُلول وَقت هُبوب رِياح الغد

19
00:01:29,670 --> 00:01:32,420
إنتعشوا، إنشروا الشّراع، و املأوا صُدوركم

20
00:01:32,420 --> 00:01:34,760
يجعلني هذا أتوق لرُؤية أحدهم

21
00:01:34,760 --> 00:01:41,760
تُوجد الكثير من الحقائق التي لا يُمكن تصوّرها

22
00:01:42,680 --> 00:01:46,310
لا تتجاهلوا الأمر

23
00:01:46,310 --> 00:01:53,030
المَنطق السّليم ليس سوى طريقة تفكير الجّماهير

24
00:01:54,690 --> 00:02:00,370
لم أرى نهاية العالم أبداً بعيناي

25
00:02:00,370 --> 00:02:05,290
لهذا علينا الإنطلاق، أنا قُبطانٌ يعيش بمُوجب قوانينه

26
00:02:05,290 --> 00:02:11,080
من يقول مُستحيل؟ لم يبدأ أيّ شيءٍ بعد

27
00:02:11,080 --> 00:02:16,050
!أُريد مَعرفة كلّ شيءٍ الآن، نعم، يُمكننا

28
00:02:16,050 --> 00:02:19,340
!نعم، يُمكننا! يُمكنك

29
00:02:19,340 --> 00:02:22,010
في هذه اللّحظة

30
00:02:22,010 --> 00:02:24,720
!يُمكننا! يُمكنني

31
00:02:24,720 --> 00:02:27,430
هذا الشّعور الرّائع

32
00:02:27,430 --> 00:02:34,690
!الآن، الآن، نعم، يُمكننا

33
00:02:40,660 --> 00:02:42,200
!نعم، يُمكننا

34
00:02:46,790 --> 00:02:50,330
الهدف هو الجّزيرة الأخيرة - رافتيل

35
00:02:50,330 --> 00:02:54,920
!و كنز ون بيس العظيم

36
00:02:55,710 --> 00:02:59,170
...مع هذا، لَم يصل أيّ شخصٍ إلى الجّزيرة الأُسطوريّة

37
00:02:59,170 --> 00:03:02,910
.عدا عن غولد رودجر، ملك القراصنة...

38
00:03:03,930 --> 00:03:06,350
.إنّه عصر القراصنة العظيم

39
00:03:06,350 --> 00:03:10,500
،بينما يتقاتل وُحوش العالَم الجّديد بين بعضهم بشراسة

40
00:03:10,770 --> 00:03:16,570
!قراصنة قُبّعة القشّ في مركز العاصفة

41
00:03:16,570 --> 00:03:19,700
.قُبطانهم هو الرّجل المَطّاط الذي أكل فاكهة الغومو-غومونو

42
00:03:19,700 --> 00:03:21,700
!مونكي دي لوفي

43
00:03:22,450 --> 00:03:23,370
!زورو

44
00:03:23,660 --> 00:03:24,510
!نامي

45
00:03:24,870 --> 00:03:25,910
!يوسوب

46
00:03:26,080 --> 00:03:27,130
!سانجي

47
00:03:27,410 --> 00:03:28,430
!تشوبر

48
00:03:28,660 --> 00:03:29,630
!روبين

49
00:03:29,790 --> 00:03:30,930
!فرانكي

50
00:03:31,080 --> 00:03:31,980
!بروك

51
00:03:32,540 --> 00:03:35,790
...هذه المجموعة المُتماسكة من القراصنة التّسعة

52
00:03:35,790 --> 00:03:40,550
!يشقّون طريقهم عبر البَحر الشّاسع مُعلّقين أنظارهم على ون بيس...

53
00:03:40,880 --> 00:03:44,800
!سأُصبح ملك القراصنة

54
00:03:47,810 --> 00:03:53,060
!وَصل لوفي و الآخرون إلى زو، جزيرةٌ ستبدأ فيها مُغامرتهم الجّديدة

55
00:03:53,060 --> 00:03:55,900
هذه الجّزيرة الضّخمة التي تصل إلى عُلوّ الغُيوم هي

56
00:03:55,900 --> 00:04:01,990
.كما يُشير الإسم، زو (فيل)، عاش لألف عام

57
00:04:02,150 --> 00:04:05,700
.كانت مدينة كوراو مُسالِمةً و مُريحة

58
00:04:05,700 --> 00:04:08,740
.كان شعبها يعيشون حياةً طبيعيّة

59
00:04:08,740 --> 00:04:11,890
،كانوا يتحدّثون إلى أصدقائهم، يُحبّون عائلاتهم

60
00:04:11,890 --> 00:04:14,230
.و يستمتعون بخيرات الطّبيعة

61
00:04:14,630 --> 00:04:18,500
.لكن حصل هذا قبل نِصف شهر

62
00:04:20,090 --> 00:04:24,890
!تمّ تحطيم البوّابة! إنّهم قراصنة
!أُطردوهم

63
00:04:31,480 --> 00:04:33,890
...هذا الشّخص هُنا هو

64
00:04:33,890 --> 00:04:37,270
!الذّراع الأيمن للإمبراطور الشّهير كايدو ساما...

65
00:04:37,270 --> 00:04:41,740
!"أحد الأتباع الثّلاثة الذين يُدعَون بـ"الكوارث

66
00:04:41,740 --> 00:04:44,700
!جاك الجّفاف ساما

67
00:04:44,860 --> 00:04:47,740
!لَديّ طلبٌ وَاحدٌ فقط

68
00:04:47,740 --> 00:04:50,660
!أحضروا رايزو إلى هُنا

69
00:04:58,090 --> 00:05:00,210
!يالهم من مُثيرين للشّفقة

70
00:05:00,500 --> 00:05:04,220
!لا نملك ضُعفاء في هذه الدّولة

71
00:05:04,550 --> 00:05:10,260
!جميعنا نحن المينك مولودون لنكون مُقاتلين مَوهوبين

72
00:05:10,260 --> 00:05:13,980
!إن تقاتلنا، كِلا قوّاتنا سيتأذّون

73
00:05:13,980 --> 00:05:16,270
،إن أردتّ البحث عن أحد

74
00:05:16,270 --> 00:05:20,570
هل يُمكنكَ على الأقلّ التّحدّث إلى دوق دولتنا؟

75
00:05:20,770 --> 00:05:22,110
!أرفض

76
00:05:22,110 --> 00:05:24,360
!أيّها الموهوبون! تقدّموا

77
00:05:24,490 --> 00:05:26,530
!حسناً

78
00:05:31,540 --> 00:05:35,790
.لَم يستمعوا لنا حتّى على الإطلاق و بدأ القتال

79
00:05:35,790 --> 00:05:38,000
...مدينة كوراو المُسالمة قد

80
00:05:39,710 --> 00:05:42,920
!تحوّلت بالحال إلى ساحة معركة...

81
00:05:43,050 --> 00:05:46,860
بالإستماع إلى قصّة واندا سان، عرفتَ لماذا قلتُ

82
00:05:46,860 --> 00:05:49,970
بأنّ "ساموراي" و "أرض وانو" كلماتٌ مَحظورةٌ الآن، صحيح؟

83
00:05:49,970 --> 00:05:51,220
.أنتَ مُحقّ

84
00:05:51,350 --> 00:05:53,890
،لذا إن استخدمتُم تلك الكلمات

85
00:05:53,890 --> 00:05:57,190
.ستُغضبونهم و تجعلونهم يكرهونكم

86
00:05:57,310 --> 00:05:59,100
...لذا، على أيّة حال

87
00:05:59,310 --> 00:06:04,230
!النّينجا الذي كان يتحدّث عنه كينيمون لَيس هُنا
!يال الخسارة

88
00:06:10,240 --> 00:06:11,780
ماذا؟

89
00:06:12,060 --> 00:06:20,500
!ملك اليوم! ظُهور الدّوق دوغستورم

90
00:06:31,850 --> 00:06:33,470
نينجا؟

91
00:06:35,020 --> 00:06:37,230
!فرّامة العِظام-العِظام

92
00:06:40,980 --> 00:06:42,980
!فَرم! فَرم! فَرم

93
00:06:44,940 --> 00:06:49,200
بـ"نينجا"، هل تعني مُحارباً من أرض وانو؟

94
00:06:49,200 --> 00:06:52,070
أنتُم-تيا، هل تعرفون شيئاً ما؟

95
00:06:53,700 --> 00:06:58,710
!نُعلّمه فقط درساً عن التّلامس المِنكيّ
!لذا لا تهتمّي

96
00:06:58,830 --> 00:07:00,500
!غارتشو! غارتشو

97
00:07:00,620 --> 00:07:04,590
.لكنّني وَاثقة من أنّني سمعته يقول "نينجا" قبل قليل

98
00:07:04,710 --> 00:07:08,340
!كلّا، كلّا، لَم يقل شيئاً كهذا بالتّأكيد

99
00:07:09,260 --> 00:07:12,930
!(أوه، كانجا (المريض
!كان يسأل عن حال المريض

100
00:07:13,050 --> 00:07:14,390
المريض؟

101
00:07:14,390 --> 00:07:18,850
!أوه، سمعتُه بشكلٍ خاطئ، أنتُم الأشخاص-تيا لَطيفون

102
00:07:18,850 --> 00:07:21,650
!تهتمّون بأمر دُوقنا ساما كثيراً

103
00:07:21,770 --> 00:07:23,480
!بالتّأكيد نفعل

104
00:07:25,150 --> 00:07:27,150
...نيـ... نيـ

105
00:07:28,610 --> 00:07:30,240
!غارتشو

106
00:07:30,360 --> 00:07:32,410
...هذا لا يُؤلِم على الإطلاق

107
00:07:32,530 --> 00:07:35,370
هل كِدنا نصل إلى منزل المريض؟

108
00:07:35,490 --> 00:07:39,540
.أوه، أرى مَصحّة الدّوق ساما بالفِعل

109
00:07:39,540 --> 00:07:43,920
.شُكراً لكم على مُرافقتي
.سأُخبركم ببقيّة القِصّة لاحقاً

110
00:07:45,000 --> 00:07:48,380
مصحّة الدّوق دوغستورم

111
00:07:49,590 --> 00:07:52,010
!نعتذر، شيشيليان ساما

112
00:07:52,130 --> 00:07:53,680
!أرجوكَ سامحنا

113
00:07:59,770 --> 00:08:02,600
!إهتياج شيشيليان ساما خارجٌ عن السّيطرة

114
00:08:02,770 --> 00:08:03,980
ماذا يحصل؟

115
00:08:08,480 --> 00:08:11,240
!شيشيليان دونو؟! ما الخطب؟

116
00:08:11,360 --> 00:08:16,070
!أوه، واندا
...يستمرّون-غارا بقول الأُمور اللّطيفة

117
00:08:16,580 --> 00:08:20,830
!دَفعتُ بهم عن الجّرف فقط...

118
00:08:18,790 --> 00:08:22,060
(شيشيليان بقوّته الكاملة (مينك أسد
كابتن فُرسان دوغستورم

119
00:08:22,120 --> 00:08:23,120
!الكرَم

120
00:08:23,120 --> 00:08:25,830
!الحُبّ! الرّومانسيّة! الأطفال

121
00:08:25,830 --> 00:08:29,710
!السّكّر! العسل

122
00:08:30,920 --> 00:08:34,800
!إيّاكم و الحديث عن الأُمور اللّطيفة بوُجودي

123
00:08:34,800 --> 00:08:36,850
!و إلّا فسأعضّ قُصيباتكم الهوائيّة

124
00:08:36,850 --> 00:08:39,890
!الآن، تسلّقوا إلى الأعلى هُنا دون مُساعدة

125
00:08:41,310 --> 00:08:44,270
!إنّه صارمٌ جدّاً، لكنّه رائعٌ جدّاً

126
00:08:47,770 --> 00:08:49,900
.حسناً، قِفوا

127
00:08:49,900 --> 00:08:52,740
.يفعل بنا هذا لأنّه يُحبّنا

128
00:08:53,240 --> 00:08:59,240
.أعلَم هذا
.هذه طريقته بمُحاولة تدريب جُبناءٍ مِثلنا

129
00:08:59,240 --> 00:09:01,040
!يال كرَمه

130
00:09:01,160 --> 00:09:03,290
!ماذا قُلتُما للتّوّ؟

131
00:09:08,380 --> 00:09:09,750
!ماذا؟

132
00:09:10,090 --> 00:09:14,550
...كيف يُمكنكما الحديث عن مثل هذه الأُمور السّاذجة مثل الحُبّ و الكرَم

133
00:09:14,550 --> 00:09:17,340
!حالَما أخبرتُكم بألّا تفعلوا؟...

134
00:09:21,390 --> 00:09:24,230
...لكن مع هذا، إنّه رائع

135
00:09:24,390 --> 00:09:27,730
!نعتذر
!لَن نقول أيّ شيءٍ لَطيفٍ ثانيةً أبداً

136
00:09:27,860 --> 00:09:30,360
!حسناً إذاً-
.شيشيليان دونو-

137
00:09:30,570 --> 00:09:31,650
!ماذا؟

138
00:09:31,780 --> 00:09:34,610
.هؤلاء-تيا هُم طاقم قُبّعة القشّ

139
00:09:42,830 --> 00:09:46,250
!شُكراً لكم لإنقاذكم دولتي

140
00:09:46,250 --> 00:09:48,630
!سأكون مديناً لكم إلى الأبد

141
00:09:50,630 --> 00:09:54,130
.شيشيليان دونو يضع كامل قوّته بكلّ شيء

142
00:09:54,300 --> 00:09:56,720
.ياله من أسدٍ مُزعج

143
00:09:58,680 --> 00:10:00,430
!من هو قُبطانكم-غارا؟

144
00:10:00,640 --> 00:10:01,890
.أنا هو

145
00:10:02,180 --> 00:10:05,850
!أوه
!إذاً أنتَ-غارا قُبطان نامي و الآخرين

146
00:10:05,850 --> 00:10:08,730
!عظيم! كنتُ أتحرّق رَغبةً برُؤيتك

147
00:10:08,730 --> 00:10:13,820
!غارتشو
!أشكرك، حقّاً، من أعماق قلبي

148
00:10:13,940 --> 00:10:16,280
!أوو، أوو، أوو، أوو! هذا حارّ

149
00:10:17,700 --> 00:10:21,490
!الدّوق بانتظاركم
!يُمكنكم الدّخول! أسرِعوا

150
00:10:22,450 --> 00:10:24,700
!ما خطبه؟

151
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
!لوفي و الجّميع

152
00:10:49,270 --> 00:10:50,900
!إنّه ضخم

153
00:10:53,900 --> 00:10:58,780
الدّوق دوغستورم-ملك اليوم، مملكة موكومو دوكيدوم

154
00:10:59,910 --> 00:11:03,370
!دوق ساما! سعيدةٌ لأنّكَ بخير

155
00:11:24,640 --> 00:11:28,390
.واندا. أعتذر لأنّني أقلقتُك

156
00:11:32,310 --> 00:11:35,940
إذاً أنتُم-غارا طاقم قُبّعة القشّ؟

157
00:11:36,070 --> 00:11:37,320
.نعم

158
00:11:37,440 --> 00:11:43,280
.أنقذتمونا من جميع النّواحي
.شُكراً جزيلاً لكم

159
00:11:43,410 --> 00:11:48,410
.سمعتُ بأنّ طاقمي قد أنقذ شعبك، لكنّني لَم أسمع القصّة بالكامل بعد

160
00:11:48,540 --> 00:11:54,040
.حسناً، أنتَ-غارا و الباقون أنقذتمونا أيضاً، يا قُبّعة القشّ لوفي كن

161
00:12:00,420 --> 00:12:03,890
!على أيّة حال، أُراهن على أنّكَ قويّ
!أعني، قويٌّ جدّاً

162
00:12:04,180 --> 00:12:09,430
!ماذا؟! هذه وَقاحة! الدّوق ساما هو المُحارب الأقوى في الدّولة

163
00:12:10,230 --> 00:12:14,230
.هاي، توَقّفي
.لا يُدعى الفاشل بهذا

164
00:12:14,350 --> 00:12:16,020
!لَستَ فاشلاً

165
00:12:16,020 --> 00:12:20,190
!الأعداء قد سبّبوا المتاعب بالفِعل، لكن كانت لنا الأفضليّة

166
00:12:35,080 --> 00:12:36,670
!لُعابة يسيل

167
00:12:37,000 --> 00:12:39,710
!أعلَم كيف تشعر! هو-تيا قد أنقذنا أيضاً

168
00:12:39,840 --> 00:12:42,340
.ياله من مُنقذٍ لَذيذ المَظهر

169
00:12:42,470 --> 00:12:45,470
...لَم تُشفى بالكامل بعد، لذا

170
00:12:45,680 --> 00:12:47,890
.لَيس الآن-
!لَيس الآن أو إلى الأبد-

171
00:12:48,010 --> 00:12:50,180
!أوه، هيّا! لَن تتأذّى من القليل

172
00:12:50,310 --> 00:12:52,230
!القليل" قد يقتلني"

173
00:12:52,230 --> 00:12:57,060
!لا تعلَم كم تمّ مَصّي و مَضغي في الأيّام القليلة الماضية

174
00:13:00,320 --> 00:13:03,320
.حسناً، دَعونا لا نتحدّث عن الخسارة

175
00:13:03,320 --> 00:13:07,660
.أنتَ-غارا، قُبّعة القشّ هذه تبدو جميلةً عليك

176
00:13:10,490 --> 00:13:13,040
...كنتُ في الماضي

177
00:13:13,040 --> 00:13:16,290
!أوه، لا يُمكنني أن أذكر من كان

178
00:13:16,790 --> 00:13:18,630
...ذلك القطّ

179
00:13:18,750 --> 00:13:20,670
.السيّد كات فايبر

180
00:13:20,840 --> 00:13:25,010
.كنتُ في الماضي أُسافر عبر البِحار مع ذلك الشّخص

181
00:13:26,010 --> 00:13:31,430
.شانكس أحد الأباطرة الأربعة الآن كان يرتدي هذا النّوع من القُبّعات وَقتها

182
00:13:31,560 --> 00:13:36,480
!ماذا؟
!أيّها المُسنّ، هل تعرف شانكس؟! كيف؟

183
00:13:37,060 --> 00:13:39,900
...حصلتُ على هذه القُبّعة منه و

184
00:13:42,110 --> 00:13:43,940
!لَقد نام

185
00:13:44,150 --> 00:13:45,860
.إنّها السّاعة السّادسة بالفِعل

186
00:13:45,990 --> 00:13:48,200
!إنّها السّاعة السّادسة فقط! إنّه لَيس طِفلاً

187
00:13:48,320 --> 00:13:51,830
!هاي، إستيقظ
!أخبرني كيف تعرف شانكس

188
00:13:51,830 --> 00:13:54,000
!هاي! هاي

189
00:13:54,290 --> 00:13:56,920
!توَقّف، لوفي! مازال مُصاباً

190
00:13:57,210 --> 00:14:03,420
.كما ذكرتُ سابقاً، مملكة موكومو دوكيدوم تحت حُكم حاكِمان طوال الوَقت

191
00:14:05,090 --> 00:14:08,760
...الدّوق دوغستورم هو الحاكم الرّسميّ، لكن

192
00:14:08,760 --> 00:14:16,020
.السيّد كات فايبر الذي يحرس غابة الحوت القديمة المُقدّسة، يملك نفس الحقّ...

193
00:14:17,350 --> 00:14:21,610
!ما علاقة هذا بنَومه؟

194
00:14:23,650 --> 00:14:25,280
!"قلتُ "توَقّف

195
00:14:25,400 --> 00:14:28,740
.لا يُحبّان بعضهما على الإطلاق

196
00:14:30,160 --> 00:14:35,200
.عندما يتقابلان، قد يُحاولان قتل بعضهما

197
00:14:53,220 --> 00:14:55,310
!يقتلان بعضهما؟-
!لماذا؟-

198
00:14:56,230 --> 00:14:58,480
.لا أعلَم السّبب

199
00:14:58,480 --> 00:15:01,650
.سمعتُ بأنّهما كانا أعزّ صديقان

200
00:15:01,650 --> 00:15:08,150
.لكن كِلاهما مَلِكان يحظيان بالإحترام، لذا حتّى لَو تقاتلا، سيكون نِزالاً مُتكافئاً

201
00:15:08,150 --> 00:15:12,950
.تقاتلا كثيراً و لا يُريدان رُؤية بعضهما البعض الآن حتّى

202
00:15:14,620 --> 00:15:19,330
،لذا أحدهما، من السّادسة صباحاً و حتّى السّادسة مساءً، مع الشّمس

203
00:15:19,330 --> 00:15:25,880
.و الآخر من السّادسة مساءً حتّى السّادسة صباحاً، مع القمر

204
00:15:26,800 --> 00:15:30,550
.هكذا يُقسّمان ساعات حياتيهما

205
00:15:30,800 --> 00:15:33,100
هل يكرهان بعضهما لهذا المدى؟

206
00:15:36,720 --> 00:15:39,390
!لَم أُدرك بأنّ الطّبيبان كانا نائمان أيضاً

207
00:15:39,520 --> 00:15:43,440
.يُفترض أن يكون جميع من في القلعة نائمين الآن

208
00:16:01,370 --> 00:16:04,500
...بدأتُ أشعر بالتّعب. غرررر

209
00:16:04,960 --> 00:16:06,130
...أنت

210
00:16:06,250 --> 00:16:09,170
!شيشيليان! بالقوّة الكاملة دائماً

211
00:16:09,300 --> 00:16:11,970
!لا حاجة لأن تصرخ! يُمكنني سماعك

212
00:16:12,550 --> 00:16:17,180
.مُناوبات اليوم و المساء تُؤثّر علينا أيضاً

213
00:16:17,180 --> 00:16:21,440
.شعب المدينة نشيطون خلال اليوم

214
00:16:21,440 --> 00:16:24,020
...و شعب الغابة

215
00:16:24,610 --> 00:16:27,360
...نشاطهم اللّيليّ...

216
00:16:32,360 --> 00:16:34,200
...بأقصى قوّته

217
00:16:34,410 --> 00:16:36,240
.لَقد نام

218
00:16:37,200 --> 00:16:39,200
!إنّهم مُضحكون

219
00:16:44,830 --> 00:16:50,050
.عِشنا دائماً بعادة امتلاك حاكمين

220
00:16:50,050 --> 00:16:53,430
.حتّى خِلال المَعركة الأخيرة

221
00:16:53,430 --> 00:16:59,770
.المَعركة بين مجموعة جاك و بيننا في مدينة كوراو كانت تزداد حِدّة

222
00:17:16,280 --> 00:17:18,370
!أين السّاموراي؟

223
00:17:26,630 --> 00:17:28,420
!أعطونا رايزو

224
00:17:32,050 --> 00:17:34,880
!أُخرجوا من هذه الدّولة

225
00:18:01,580 --> 00:18:03,410
!جِدوه

226
00:18:03,410 --> 00:18:07,120
!أعلَم بأنّ رايزو في هذه الدّولة

227
00:18:19,140 --> 00:18:22,180
!أخبرونا! أين رايزو؟

228
00:18:22,350 --> 00:18:24,520
!جِدوه

229
00:18:26,060 --> 00:18:27,350
!توَقّفوا

230
00:18:27,350 --> 00:18:30,190
!لا تُدمّروا المدينة أكثر

231
00:18:46,330 --> 00:18:47,790
...إن لَم نفعل شيئاً ما

232
00:18:47,920 --> 00:18:49,670
!أين السّاموراي؟

233
00:18:49,830 --> 00:18:52,790
!لا أعلَم! لا أعلَم بالفِعل

234
00:18:53,300 --> 00:18:55,960
.إذاً، إذهب إلى الجّحيم

235
00:18:59,260 --> 00:19:01,640
!ها قد أتى الفُرسان

236
00:19:03,140 --> 00:19:07,480
!عظيم! فليعتنوا بأمرهم-غارا
!الباقون جميعاً، تراجعوا فقط-

237
00:19:09,270 --> 00:19:11,520
!قوموا بالحدّ من الأضرار

238
00:19:09,730 --> 00:19:14,530
الفُرسان

239
00:19:11,520 --> 00:19:14,150
!حاولوا نزع أسلحتهم

240
00:19:15,900 --> 00:19:17,570
!لنَنطلِق-
!حسناً-

241
00:19:35,920 --> 00:19:39,590
ما خطبهم-تيا؟
!مُخيفون جدّاً

242
00:19:45,560 --> 00:19:47,470
.يُوجد بعض المُحاربين الغريبين هُنا

243
00:19:48,680 --> 00:19:52,600
!هل هُم من جِنسٍ لا نعرفه؟-
!إنّهم-تيا يملكون قُدراتٍ غريبة-

244
00:19:54,650 --> 00:19:57,360
!إحذروا ممّن يملكون القُرون السّوداء

245
00:20:02,070 --> 00:20:06,160
!أين رايزو؟-
!لَيس لَدينا شخصٌ كهذا هُنا-

246
00:20:11,540 --> 00:20:13,580
قبضة الذّئب

247
00:20:14,330 --> 00:20:15,540
!تحوّلت يَده إلى ذِئب

248
00:20:15,710 --> 00:20:17,550
!إذهبي إلى الجّحيم

249
00:20:18,170 --> 00:20:19,880
!واندا

250
00:20:21,430 --> 00:20:23,640
!أنتِ-غارا، تراجعي

251
00:20:23,890 --> 00:20:25,220
!شيشيليان دونو

252
00:20:37,070 --> 00:20:41,240
فرسان دوغستورم الثّلاثة

253
00:20:38,730 --> 00:20:40,780
!الفُرسان الثّلاثة

254
00:20:41,360 --> 00:20:45,570
!جميع الفُرسان المُتوفّرين، قودوا المُواطنين إلى الغابة

255
00:20:45,700 --> 00:20:48,200
!حسناً! لنَقُم بالإخلاء إلى الغابة

256
00:20:48,450 --> 00:20:51,330
!أسرِعوا! أسرِعوا

257
00:20:57,250 --> 00:20:59,380
!سأهزمهم أشدّ هزيمةٍ بالقوّة القُصوى

258
00:21:17,610 --> 00:21:19,360
!من هُم؟

259
00:21:37,080 --> 00:21:39,420
!اللّعنة، أيّها الوَحش

260
00:22:20,500 --> 00:22:22,590
!الدّوق دوغستورم

261
00:22:24,130 --> 00:22:26,050
!الدّوق ساما

262
00:22:26,880 --> 00:22:29,470
!أتى الدّوق ساما لإنقاذنا

263
00:22:43,530 --> 00:22:45,070
!الدّوق دوغستورم

264
00:22:50,780 --> 00:22:52,950
أنتَ جاك، صحيح؟

265
00:22:52,950 --> 00:22:56,660
!أوقِف هذا التّخريب و العُنف الآن

266
00:23:08,220 --> 00:23:10,840
!لابدّ من أنّكَ حاكم هذه الدّولة

267
00:23:24,690 --> 00:23:28,240
!يُبعِد إلكترو شرارات النّار
!يَنهمر ثوَران المَطَر

268
00:23:28,240 --> 00:23:31,840
عندما كان الدّوق دوغستورم و الفُرسان يُقاتلون بيأسٍ

269
00:23:31,840 --> 00:23:34,430
،حرباً دِفاعيّةً ضدّ جاك

270
00:23:34,450 --> 00:23:40,370
!الحاكم المُهتاج الآخر كان يركض عبر الغابة عند الغَسق، يزأر بغضب

271
00:23:40,500 --> 00:23:44,870
!في الحلقة القادمة من ون بيس
"!ملك المساء! ظُهور السيّد كات فايبر"

272
00:23:44,870 --> 00:23:47,080
!سأُصبح ملك القراصنة
