﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,270
Ms.Vampire :ترجمة وإنتاج

2
00:00:05,270 --> 00:00:10,360
Phantom Group

3
00:00:11,700 --> 00:00:16,250
King Sarab :مؤثرات

4
00:00:15,800 --> 00:00:21,730
لم أرى نهاية العالم بعيناي أبداً

5
00:00:16,660 --> 00:00:21,700
www.ALPhantom.com

6
00:00:21,730 --> 00:00:28,610
!لهذا أبدأ معكُم رِحلة، يُمكننا فِعل هذا

7
00:00:38,910 --> 00:00:42,290
التّرحال من بحرٍ إلى آخر

8
00:00:44,080 --> 00:00:47,330
بحثاً عن كنز ون بيس

9
00:00:49,630 --> 00:00:52,630
على الرّغم من حقيقة ضحك الجّميع و قولهم

10
00:00:54,680 --> 00:00:57,340
!بأنّه ليس سوى خيال

11
00:00:57,720 --> 00:01:03,890
الإندفاع بسبب الإثارة هو بُوصلتنا الوَحيدة

12
00:01:05,350 --> 00:01:09,060
فقط استمرّوا بالتّظاهر بمعرفتكم بكلّ شيء

13
00:01:09,060 --> 00:01:16,030
!الكُتب التّعليميّة ليست سوى دلائل

14
00:01:16,030 --> 00:01:18,700
كِلا المَطر و دُموعنا سيتوقّفان في النّهاية

15
00:01:18,700 --> 00:01:21,700
!إرفعوا رُؤوسكم، و اسحبوا المِرساة

16
00:01:21,700 --> 00:01:24,410
حالما تهدأ العاصفة في قُلوبكم

17
00:01:24,410 --> 00:01:26,960
خُذوا مَقبض الدّفّة، الآن، إنتصروا

18
00:01:26,960 --> 00:01:29,670
بحُلول وَقت هُبوب رِياح الغد

19
00:01:29,670 --> 00:01:32,420
إنتعشوا، إنشروا الشّراع، و املأوا صُدوركم

20
00:01:32,420 --> 00:01:34,760
يجعلني هذا أتوق لرُؤية أحدهم

21
00:01:34,760 --> 00:01:41,760
تُوجد الكثير من الحقائق التي لا يُمكن تصوّرها

22
00:01:42,680 --> 00:01:46,310
لا تتجاهلوا الأمر

23
00:01:46,310 --> 00:01:53,030
المَنطق السّليم ليس سوى طريقة تفكير الجّماهير

24
00:01:54,690 --> 00:02:00,370
لم أرى نهاية العالم أبداً بعيناي

25
00:02:00,370 --> 00:02:05,290
لهذا علينا الإنطلاق، أنا قُبطانٌ يعيش بمُوجب قوانينه

26
00:02:05,290 --> 00:02:11,080
من يقول مُستحيل؟ لم يبدأ أيّ شيءٍ بعد

27
00:02:11,080 --> 00:02:16,050
!أُريد مَعرفة كلّ شيءٍ الآن، نعم، يُمكننا

28
00:02:16,050 --> 00:02:19,340
!نعم، يُمكننا! يُمكنك

29
00:02:19,340 --> 00:02:22,010
في هذه اللّحظة

30
00:02:22,010 --> 00:02:24,720
!يُمكننا! يُمكنني

31
00:02:24,720 --> 00:02:27,430
هذا الشّعور الرّائع

32
00:02:27,430 --> 00:02:34,690
!الآن، الآن، نعم، يُمكننا

33
00:02:40,660 --> 00:02:42,200
!نعم، يُمكننا

34
00:02:46,790 --> 00:02:50,330
الهدف هو الجّزيرة الأخيرة - رافتيل

35
00:02:50,330 --> 00:02:54,920
!و كنز ون بيس العظيم

36
00:02:55,710 --> 00:02:59,170
...مع هذا، لَم يصل أيّ شخصٍ إلى الجّزيرة الأُسطوريّة

37
00:02:59,170 --> 00:03:02,910
.عدا عن غولد رودجر، ملك القراصنة...

38
00:03:03,930 --> 00:03:06,350
.إنّه عصر القراصنة العظيم

39
00:03:06,350 --> 00:03:10,500
،بينما يتقاتل وُحوش العالَم الجّديد بين بعضهم بشراسة

40
00:03:10,770 --> 00:03:16,570
!قراصنة قُبّعة القشّ في مركز العاصفة

41
00:03:16,570 --> 00:03:19,700
.قُبطانهم هو الرّجل المَطّاط الذي أكل فاكهة الغومو-غومونو

42
00:03:19,700 --> 00:03:21,700
!مونكي دي لوفي

43
00:03:22,450 --> 00:03:23,370
!زورو

44
00:03:23,660 --> 00:03:24,510
!نامي

45
00:03:24,870 --> 00:03:25,910
!يوسوب

46
00:03:26,080 --> 00:03:27,130
!سانجي

47
00:03:27,410 --> 00:03:28,430
!تشوبر

48
00:03:28,660 --> 00:03:29,630
!روبين

49
00:03:29,790 --> 00:03:30,930
!فرانكي

50
00:03:31,080 --> 00:03:31,980
!بروك

51
00:03:32,540 --> 00:03:35,790
...هذه المجموعة المُتماسكة من القراصنة التّسعة

52
00:03:35,790 --> 00:03:40,550
!يشقّون طريقهم عبر البَحر الشّاسع مُعلّقين أنظارهم على ون بيس...

53
00:03:40,880 --> 00:03:44,800
!سأُصبح ملك القراصنة

54
00:03:51,020 --> 00:03:55,480
!وَصل لوفي و الآخرون إلى زو، جزيرةٌ ستبدأ فيها مُغامرتهم الجّديدة

55
00:03:56,320 --> 00:03:59,030
هذه الجّزيرة الضّخمة التي تصل إلى عُلوّ الغُيوم هي

56
00:03:59,030 --> 00:04:05,300
.كما يُشير الإسم، زو (فيل)، عاش لألف عام

57
00:04:05,990 --> 00:04:09,040
زارت المجموعة الكلب العاصفة، ملك اليوم

58
00:04:09,040 --> 00:04:11,390
.لموكومو دوكيدوم، في مَصحّته

59
00:04:11,390 --> 00:04:14,890
...و هناك، إستمعوا لجميع تفاصيل المعركة بين المينك

60
00:04:14,890 --> 00:04:17,660
،و قراصنة الوُحوش بقيادة جاك، تابع الإمبراطور كايدو...

61
00:04:17,660 --> 00:04:21,280
.التي حصلَت قبل نِصف شهر

62
00:04:21,760 --> 00:04:27,960
.في اليوم الخامس من المعركة، أحضر جاك أخيراً سِلاح غازٍ سامّ

63
00:04:28,970 --> 00:04:35,010
.إمتلأت الدّولة بالغاز بسرعةٍ ممّا جعل المينك يسقطون وَاحداً تلوى الآخر

64
00:04:43,280 --> 00:04:45,260
!ماذا يحصل هُنا؟

65
00:04:48,830 --> 00:04:53,060
!على أيّة حال، لنَعد إلى الغابة الآن
!سيقتُلنا الغاز

66
00:04:53,430 --> 00:04:59,200
!المُهلة الزّمنيّة تقترب من نهايتها
!الرّابطة بين قبيلة المينك و الطّاقم

67
00:05:02,050 --> 00:05:04,840
.كان مَنظراً فظيعاً

68
00:05:06,010 --> 00:05:09,470
،أردنا أن نفعل شيئاً ما بالحال

69
00:05:09,890 --> 00:05:13,770
.لكن الغاز كان مايزال هناك و لَم يكن بإمكاننا المُخاطرة بحياتنا أيضاً

70
00:05:13,770 --> 00:05:16,810
.لهذا غادرنا المدينة مُؤقّتاً

71
00:05:16,830 --> 00:05:18,240
.فهمت

72
00:05:29,030 --> 00:05:33,910
زو، قبل 10 أيّام

73
00:05:29,230 --> 00:05:31,410
!يا رجل! لا يُمكنني تصديق هذا

74
00:05:31,410 --> 00:05:34,560
!دمّر الغاز السّام الدّولة بأكملها

75
00:05:34,580 --> 00:05:37,060
تشوبر، ألا يُمكننا فِعل شيءٍ ما؟

76
00:05:39,040 --> 00:05:41,480
،بأخذ رائحة الغاز بعين الإعتبار

77
00:05:41,920 --> 00:05:46,180
.من المُؤكّد بأنّ غاز الأعصاب هو أحد مُكوّناته

78
00:05:46,180 --> 00:05:48,910
.تُوجد روائح أُخرى لَم أتعرّف عليها

79
00:05:51,010 --> 00:05:53,290
!أصابتني القشعريرة برُؤية قوّته

80
00:05:55,370 --> 00:05:56,660
!ما المُضحك؟

81
00:05:57,290 --> 00:05:59,860
!إسم الغاز هو كورو

82
00:05:59,860 --> 00:06:02,290
!إنّه سِلاح دمارٍ شاملٍ من اختراعي

83
00:06:02,480 --> 00:06:03,840
ماذا قلتَ للتّوّ؟

84
00:06:04,030 --> 00:06:07,300
...قلتُ بأنّني من صنع الغاز

85
00:06:10,990 --> 00:06:14,490
!ماذا؟! لماذا عليّ أن أتحمّل المَلامة؟

86
00:06:14,490 --> 00:06:16,890
!لَستُ من استخدمه

87
00:06:17,210 --> 00:06:18,810
.هذا الرّجل هو الأسوأ

88
00:06:18,810 --> 00:06:22,780
!لَو لَم تصنعه، لما سقط أحدٌ ضحيّةً له

89
00:06:22,780 --> 00:06:25,260
!وَاثقٌ من أنّه يُمكنكَ تحييده بقُدرتك

90
00:06:25,260 --> 00:06:26,610
!إفعل هذا الآن

91
00:06:26,630 --> 00:06:30,800
!إذاً إصنع التّرياق
!لَم يتأخّر الوَقت على هذا بعد

92
00:06:30,800 --> 00:06:34,470
!الغاز تأثيره بطيء، صحيح؟

93
00:06:34,600 --> 00:06:38,040
.صنعته هكذا مُتعمّداً إعتماداً على حِساباتي

94
00:06:38,530 --> 00:06:42,670
!كم سيحتاجون من الوَقت حتّى يموتوا بعد التّعرّض له؟

95
00:06:42,900 --> 00:06:45,800
رُبّما 48 ساعة؟

96
00:06:46,240 --> 00:06:47,670
!48ساعة؟

97
00:06:47,670 --> 00:06:53,350
!نظراً إلى مدى انقشاعه، مرّ أكثر من يوم

98
00:06:53,740 --> 00:06:55,390
!لَيس ثانيةً

99
00:06:55,790 --> 00:06:59,730
!هاي! لا تظنّا بأنّنا نحن الضّعفاء جيّدون دائماً

100
00:07:00,130 --> 00:07:00,810
ماذا؟

101
00:07:00,810 --> 00:07:06,860
!يُعرَف عن المينك كُرههم للبَشر و قوّتهم القتاليّة العالية

102
00:07:06,860 --> 00:07:09,150
!أُتركاهم و شأنهم لمصلحتكما

103
00:07:09,170 --> 00:07:12,850
!سيعضّوننا حتّى الموت حالَما نُنقذهم

104
00:07:12,850 --> 00:07:15,620
يعضّوننا حتّى الموت؟

105
00:07:15,620 --> 00:07:17,750
!رجل الغاز مُزعج

106
00:07:17,750 --> 00:07:20,410
.و هو مَفتونٌ بنجاحه

107
00:07:20,410 --> 00:07:24,150
.طريقة عمل الغاز تعكس شخصيّته بالفِعل

108
00:07:24,150 --> 00:07:28,300
!أخذ يومين لقتل الآخرين شيئاً فشيئاً يبدو فظيعاً جدّاً

109
00:07:28,300 --> 00:07:30,300
ماذا حصل بعدها؟

110
00:07:31,070 --> 00:07:32,240
...حسناً

111
00:07:34,710 --> 00:07:37,540
!كان علينا الإنتظار على متن السّفينة بهدوء

112
00:07:37,540 --> 00:07:39,430
!أنتُم أغبياءٌ للإستعجال بالصّعود إلى هُنا هكذا

113
00:07:39,790 --> 00:07:43,270
!إخرس و افعل كما قال
!هل ستفعل؟

114
00:07:43,990 --> 00:07:46,440
!أم هل ترغب بأن يُسحق قلبكَ فقط؟

115
00:07:52,320 --> 00:07:55,070
!حسناً! لكنّني لَن أنسى هذا

116
00:07:55,070 --> 00:07:57,260
!كان القُدوم إلى اليابسة القرار الصّحيح

117
00:07:57,260 --> 00:08:02,770
!مازال يُمكننا إنقاذهم! نحتاج لمُساعدتك

118
00:08:03,270 --> 00:08:06,690
...بتلك الحال، لماذا لا تُعاملاني بلُطفٍ أكبر

119
00:08:06,690 --> 00:08:08,160
!هل قُلتَ شيئاً ما؟

120
00:08:08,650 --> 00:08:10,700
!توَقّفا عن تَوبيخي هكذا

121
00:08:10,700 --> 00:08:11,920
!أسرِع، سيزر

122
00:08:11,920 --> 00:08:17,180
!إن ماتوا بسببك، سأجعلكَ تدفع الثّمن على هذا

123
00:08:17,200 --> 00:08:20,430
!نحتاج لمُساعدتك

124
00:08:22,580 --> 00:08:23,750
ماذا؟

125
00:08:26,910 --> 00:08:28,480
ماذا بحقّ...؟-
ماذا يحصل؟-

126
00:08:45,650 --> 00:08:47,650
...أخسر قوّتي

127
00:08:47,650 --> 00:08:50,070
!إنّها مالِحة! إنّها مياه البَحر

128
00:08:52,320 --> 00:08:53,420
!تشوبر

129
00:09:04,250 --> 00:09:06,330
.سانجي، شُكراً لك

130
00:09:08,630 --> 00:09:12,510
!ألَم يكن بإمكانكَ إنقاذي بلُطفٍ أكثر قليلاً؟

131
00:09:13,470 --> 00:09:16,560
!توَقّف عن الشّكوى بعد أن أنقذتُك

132
00:09:20,190 --> 00:09:21,490
!هذا صوت نامي سان

133
00:09:21,810 --> 00:09:23,220
!حسناً، سيزر؟

134
00:09:23,220 --> 00:09:28,000
!أخرِج الغاز السّام الذي صنعتَه من المدينة قبل أن أعود

135
00:09:28,000 --> 00:09:29,750
!ماذا؟

136
00:09:29,750 --> 00:09:33,260
...عدا هذا، سأسحق قلبكَ هُنا بقبضتي و

137
00:09:33,820 --> 00:09:35,630
!حسناً! أيّها الشّيطان

138
00:09:36,490 --> 00:09:39,180
.سانجي، أُتركه بين يداي

139
00:09:39,180 --> 00:09:41,290
!نعم، شُكراً

140
00:09:45,660 --> 00:09:46,480
!ها هي هناك

141
00:09:46,830 --> 00:09:47,960
!بروك

142
00:09:47,960 --> 00:09:50,360
!إستمرّ بمُماطلته هكذا-
!ماذا؟-

143
00:09:51,590 --> 00:09:56,340
مِطرقة ديابيل موتون

144
00:10:02,850 --> 00:10:04,750
!رأس الخروف ساما

145
00:10:05,810 --> 00:10:10,260
!أيّها الرّجال! إنسحبوا! تمّت هزيمة رأس الخروف ساما

146
00:10:10,260 --> 00:10:11,090
!ماذا؟

147
00:10:11,090 --> 00:10:13,050
!لَم نجد السّاموراي بعد

148
00:10:13,050 --> 00:10:15,670
!على الرّغم من مُحاصرتنا لهم لهذا المدى، لَم يُظهر نفسه

149
00:10:16,240 --> 00:10:18,950
!السّاموراي لَيس هُنا! أخبروه بهذا

150
00:10:18,950 --> 00:10:20,030
!نعم، سيّدتي

151
00:10:33,960 --> 00:10:36,240
!إفعلها! قُم بتحييد الغاز

152
00:10:37,000 --> 00:10:41,700
.يال الإزعاج. حسناً
!سأفعل! هل أنتَ سعيدٌ الآن؟

153
00:10:42,270 --> 00:10:44,930
!غاز تحييد كورو

154
00:10:45,930 --> 00:10:48,330
!هذا ضدّ رغبتي بالتّأكيد

155
00:10:53,460 --> 00:10:55,670
!روكو

156
00:11:57,380 --> 00:11:58,610
!حسناً، هذا جيّد

157
00:11:59,920 --> 00:12:02,510
!هاي! أيّها الرّفاق

158
00:12:03,090 --> 00:12:05,240
!تعالوا إلى هُنا الآن

159
00:12:05,850 --> 00:12:09,140
!هذا تشوبيريمون
!من الغابة بالأسفل

160
00:12:09,140 --> 00:12:11,440
!لنَذهب الآن! لَيس لَدينا وَقتٌ لنُضيّعه

161
00:12:14,350 --> 00:12:17,680
!هـ-هذا فظيع

162
00:12:17,680 --> 00:12:20,090
!هل قُتِلوا جميعاً بسِلاح سيزر؟

163
00:12:22,240 --> 00:12:26,270
.نعم. تمّ القضاء على مُعظمهم

164
00:12:26,270 --> 00:12:28,430
.لابدّ من أنّ هذا من فِعل أؤلئك الحمقى منذ قبل قليل

165
00:12:28,790 --> 00:12:31,020
هل تعني من هاجمونا للتّوّ؟

166
00:12:31,860 --> 00:12:35,270
يبدو بأنّ سيزر قد قام بتحييد الغاز بنجاحٍ

167
00:12:36,040 --> 00:12:38,030
.لكنّهم تسبّبوا بالكثير من الأضرار

168
00:12:38,550 --> 00:12:39,880
لذا هناك فُرصةٌ

169
00:12:39,880 --> 00:12:42,650
.بأنّ الكثير منهم مازالوا يختبئون في مكانٍ ما على الجّزيرة

170
00:12:43,050 --> 00:12:45,180
!هل أنتَ وَاثق؟

171
00:12:45,180 --> 00:12:47,300
.قلتُ بأنّ هناك فُرصة

172
00:12:47,610 --> 00:12:52,930
.وِفقاً لغبيّ الغاز، قبيلة المينك هُم جنسٌ مُتوَحّش

173
00:12:54,520 --> 00:12:58,530
...قد ينتهي بنا الأمر بالنّدم على إنقاذنا لهم، لكن

174
00:12:58,530 --> 00:13:01,590
!هل أنتُم-تيا حُلفاءٌ لجاك أيضاً؟

175
00:13:03,990 --> 00:13:05,130
!نامي سان

176
00:13:05,570 --> 00:13:06,910
!أونامي

177
00:13:10,080 --> 00:13:12,390
!إنتظري! لا بأس

178
00:13:12,890 --> 00:13:14,440
!الغاز أضعفها

179
00:13:27,800 --> 00:13:30,490
!نامي سان! تحمل مُتفجّرات

180
00:13:31,100 --> 00:13:32,230
!ماذا؟

181
00:13:35,940 --> 00:13:40,380
!لَن أُسامحكم أبداً-تيا! أبداً

182
00:13:40,690 --> 00:13:45,420
!ماذا فعلنا لكم؟
!ماذا تكسبون من قتلِنا؟

183
00:13:45,990 --> 00:13:48,520
!الشّخص الذي تبحثون عنه-تيا لَيس هُنا

184
00:13:49,370 --> 00:13:52,180
!لهذه الدّولة تاريخٌ لألف عام

185
00:13:52,740 --> 00:13:55,680
!كم عليكم أن تُدمّروا لترضوا؟

186
00:14:36,500 --> 00:14:38,080
!واندا سان

187
00:14:38,080 --> 00:14:40,690
!هؤلاء-تيا أنقذوني

188
00:14:41,130 --> 00:14:42,340
!تريستان

189
00:14:42,340 --> 00:14:45,360
!جميع أتباع جاك قد غادروا الجّزيرة للتّوّ

190
00:14:45,800 --> 00:14:47,530
ماذا غادروا؟

191
00:14:47,970 --> 00:14:49,420
هل فعلوا-تيا؟

192
00:14:52,070 --> 00:14:53,190
!بيدرو

193
00:14:53,190 --> 00:14:57,540
.واندا. هُم-غارا لا علاقة لهم بجاك

194
00:15:02,190 --> 00:15:05,470
...تمّ إخلاء الغاز السّام من المدينة للتّوّ

195
00:15:06,690 --> 00:15:08,630
.بسبب سِحرهم-غارا...

196
00:15:08,630 --> 00:15:12,090
.بالتّفكير بالأمر، إختفى الغاز

197
00:15:12,090 --> 00:15:13,640
...أنتُم-تيا

198
00:15:14,990 --> 00:15:16,270
من أنتُم؟

199
00:15:16,270 --> 00:15:18,560
!ماذا تفعلون؟

200
00:15:18,560 --> 00:15:19,410
!تشوبر

201
00:15:19,410 --> 00:15:22,960
!مرّ أكثر من يومٍ منذ إطلاق الغاز

202
00:15:22,960 --> 00:15:25,850
للتّصدّي لهذا الغاز، علينا إعطاء المَسمومين

203
00:15:25,850 --> 00:15:28,810
!التّرياق خلال 48 ساعةً أو سيكون قد تأخّر الوَقت بالنّسبة لهم

204
00:15:28,810 --> 00:15:29,490
ما هذا؟

205
00:15:29,490 --> 00:15:31,990
!سأصنع التّرياق الآن

206
00:15:31,990 --> 00:15:32,990
ماذا؟

207
00:15:32,990 --> 00:15:37,500
!لإنقاذ جميع من في الدّولة، لا يُمكننا إضاعة ثانيةٍ حتّى

208
00:15:37,500 --> 00:15:40,370
!أين يُوجد المَشفى؟
!أحتاج المزيد من الأدوات و الأدوية

209
00:15:40,770 --> 00:15:43,040
!أحضروا جميع من يُمكنهم المُساعدة إلى هُنا

210
00:15:43,400 --> 00:15:46,240
!أنا طبيب! إفعلوا كما أقول

211
00:15:46,240 --> 00:15:49,260
!أنا مُمرّضة! دعني أُساعد

212
00:15:49,260 --> 00:15:50,840
!حسناً! شُكراً

213
00:15:53,660 --> 00:15:56,100
هل... ستُنقذونا؟

214
00:16:03,960 --> 00:16:08,030
!ظننتُنا سنموت... جميعنا

215
00:16:08,030 --> 00:16:10,460
!لَن نستسلِم بشأن أيّ شخص

216
00:16:14,760 --> 00:16:16,550
.تحتاج لأن تُساعدنا

217
00:16:16,550 --> 00:16:18,200
.تسك. حسناً

218
00:16:20,390 --> 00:16:23,790
.كان سباقاً مع الزّمن منذ تلك اللّحظة

219
00:16:34,840 --> 00:16:37,550
!هل تُخبرني بأن أصنعه بهذه؟

220
00:16:38,450 --> 00:16:40,470
!نعم، إصنع التّرياق

221
00:16:40,470 --> 00:16:43,850
أين الأطبّاء؟-
.يحتمون في القلعة-

222
00:16:43,850 --> 00:16:45,250
قلعة؟

223
00:16:45,250 --> 00:16:50,650
.مُعظم المُواطنين يحتمون في قلعة رايتفلانك في الغابة

224
00:16:50,650 --> 00:16:53,460
!أحضروا الجّميع إلى هُنا الآن

225
00:16:53,460 --> 00:16:57,620
!أحتاج لمُساعدتهم لحمل المُصابين إلى المكان المَفتوح هُنا

226
00:16:57,970 --> 00:17:03,310
.تريستان، أنا بخير
.الغاز ينساب إلى داخل الغابة أيضاً

227
00:17:03,310 --> 00:17:05,460
!نحتاج لمُساعدة الجّميع

228
00:17:05,460 --> 00:17:08,710
!حسناً! سأذهب لإحضارهم
!لَن آخذ الكثير من الوَقت

229
00:17:08,710 --> 00:17:13,170
!حالَما تتمّ صناعة التّرياق، سنُعطيه للجّميع

230
00:17:13,490 --> 00:17:14,700
!حسناً

231
00:17:14,700 --> 00:17:15,840
.لنَفعلها

232
00:17:15,840 --> 00:17:19,300
!سنبدأ بعلاج من يُمكننا علاجهم

233
00:17:19,300 --> 00:17:22,470
!نعم، شُكراً! لنَفعلها الآن

234
00:17:30,960 --> 00:17:32,530
!مِن هُنا! أسرِعوا

235
00:17:37,050 --> 00:17:38,660
...ما-ماذا بحقّ

236
00:17:41,930 --> 00:17:45,290
...هـ-هذا... فظيع

237
00:17:57,780 --> 00:17:59,180
!إنتهينا

238
00:17:59,720 --> 00:18:04,370
!هاي سيَجهز التّرياق قريباً
!أرجوكم! نحتاج لمُساعدتكم

239
00:18:23,850 --> 00:18:25,000
!هل سينجح هذا؟

240
00:18:26,850 --> 00:18:30,080
!أنا من صنعه! سينجح بالتّأكيد

241
00:18:30,080 --> 00:18:33,240
!حسناً، نحتاج ما يكفي لجميع الذين سقطوا

242
00:18:33,240 --> 00:18:34,210
!إصنع المزيد

243
00:18:34,210 --> 00:18:36,050
!لهم جميعاً؟

244
00:18:39,780 --> 00:18:44,080
.حسناً! أنتِ بخيرٍ الآن
.سيبدأ مفعوله قريباً

245
00:18:44,080 --> 00:18:45,390
.شُكراً لك

246
00:18:55,550 --> 00:18:58,630
!لا تقلَقوا. إنّهم بخير

247
00:19:09,100 --> 00:19:11,560
!هيّا! أنتَ بخيرٍ الآن

248
00:19:12,310 --> 00:19:13,630
!نعم

249
00:19:13,630 --> 00:19:16,050
!دعيني أُساعدكِ أيضاً

250
00:19:16,360 --> 00:19:20,380
ألا بأس من أن تتحرّكي الآن؟
.عليكِ أن ترتاحي أكثر

251
00:19:20,380 --> 00:19:23,700
.كلّا، أنا أفضل بكثير

252
00:19:23,700 --> 00:19:27,310
!و هذه دولتنا

253
00:19:36,510 --> 00:19:39,030
!عليكَ أن تتماسك

254
00:19:50,980 --> 00:19:54,570
!حسناً، جميعاً
!طهوتُ لكم شيئاً ما

255
00:19:54,570 --> 00:19:56,670
!كُلوا! سيُعطيكم القوّة

256
00:20:07,330 --> 00:20:09,830
إنّه لذيذٌ جدّاً، صحيح؟

257
00:20:09,830 --> 00:20:12,210
.نعم، شُكراً لك

258
00:20:12,210 --> 00:20:15,810
.إنّه يُدفّئ كامل جسدي

259
00:20:16,270 --> 00:20:17,970
هل تُريد المزيد؟

260
00:20:17,970 --> 00:20:22,150
.كلّا، أكلتُ كِفايتي
.دع الآخرين جميعاً يأكلون المزيد

261
00:20:22,150 --> 00:20:26,870
!حسناً، يُمكنني الإستمرار بطهو المزيد
!كُل على قدر استطاعتك

262
00:20:26,870 --> 00:20:31,830
!حسناً، جميعاً
.سأعزف بعض الموسيقى المُهدّئة

263
00:20:54,170 --> 00:20:57,800
!لَم تعرفوا حتّى من كنّا

264
00:20:58,670 --> 00:21:01,710
.لكنّكم أنقذتمونا دون استسلام

265
00:21:03,050 --> 00:21:07,100
!لَن ننسى أبداً ما فعلتموه لأجلنا

266
00:21:07,100 --> 00:21:09,560
!سنَدفع ديننا لكم يوماً ما

267
00:21:09,560 --> 00:21:11,660
!كلّا، كلّا! لا حاجة لأن تفعلي هذا

268
00:21:14,850 --> 00:21:19,750
!فعلتُم شيئاً لَطيفاً
!أنا فخورٌ جدّاً بكم

269
00:21:20,240 --> 00:21:22,920
...لا يُمكنني أن أُصدّق بأنّ الأمر كان بهذه الجدّيّة

270
00:21:22,920 --> 00:21:26,300
.أُدرك الآن لماذا تمّ التّرحيب بنا بهذه القوّة

271
00:21:29,640 --> 00:21:33,000
!على أيّة حال، الرّجل جاك ذاك يُغضبني

272
00:21:33,000 --> 00:21:36,310
!سأركل مُؤخّرته هو و كايدو يوماً ما

273
00:21:36,310 --> 00:21:39,490
...لكنّه قال بأنّه كان هناك نَعي

274
00:21:40,010 --> 00:21:43,650
!أوه نعم
!اللّعنة! لا يُمكنني ركل مُؤخّرته

275
00:21:43,650 --> 00:21:49,620
.حسناً، من الصّعب تصديق هذا لَو رأيتموه بأعينكم

276
00:21:49,620 --> 00:21:51,930
هل تظنّينه على قيد الحياة؟

277
00:21:51,930 --> 00:21:53,330
.لا أعلَم

278
00:21:54,350 --> 00:21:56,870
يا رِفاق، هل ستبقون هُنا و تتحدّثون؟

279
00:21:57,670 --> 00:21:59,670
هل ستذهب لمكانٍ ما، تشوبر؟

280
00:22:00,070 --> 00:22:03,370
،حلّ المساء الآن، لذا سأذهب لفحص القطّ الأفعى، ملك المساء

281
00:22:03,370 --> 00:22:06,090
!و حُرّاس غابة الحوت

282
00:22:06,090 --> 00:22:08,300
.أوه، سآخذكَ إلى هُناك بواسطة وارني

283
00:22:08,300 --> 00:22:12,600
بالتّفكير بالأمر، واندا، ألَيس هذا وَقت نومكِ أيضاً؟

284
00:22:12,600 --> 00:22:16,270
.أعمل كعُصفور المُلوك

285
00:22:16,270 --> 00:22:17,710
عُصفور المُلوك؟

286
00:22:17,710 --> 00:22:21,680
نعم - مُساعِدةٌ للملِكين و الضّابطة الوَحيدة التي

287
00:22:21,680 --> 00:22:24,080
يُسمح لها بالتّنقّل بينهما

288
00:22:24,080 --> 00:22:25,740
.بغضّ النّظر سواء كان يوماً أو مساءً

289
00:22:25,740 --> 00:22:28,360
!واو، ياله من عملٍ مُهمّ

290
00:22:29,390 --> 00:22:32,720
.عليّ إخباره بأنّ الدّوق الكلب العاصفة بخير

291
00:22:32,720 --> 00:22:35,100
.سيقول على الأرجح بأنّ هذا غير ضروريّ

292
00:22:35,790 --> 00:22:37,250
!حسناً! أراكم لاحقاً

293
00:22:37,850 --> 00:22:41,170
!سأُرافقكما
!أُريد رُؤية القطّ الأفعى

294
00:22:41,170 --> 00:22:46,550
!السيّد القطّ الأفعى! أُحبّه كثيراً
!سأُرافقكم

295
00:22:46,550 --> 00:22:48,160
!سنأتي أيضاً

296
00:22:48,160 --> 00:22:51,640
!أشعر بالفُضول بشأن ملك المساء

297
00:22:52,070 --> 00:22:56,390
...قال تشوبر بأنّ إصاباته بليغة

298
00:22:56,390 --> 00:22:59,790
.حسناً، يملك قُدرة شِفاءٍ مُدهشة

299
00:22:59,790 --> 00:23:02,310
!و هو ضخمٌ مثل الكلب العاصفة

300
00:23:02,680 --> 00:23:05,260
ألا بأس من قُدومنا حقّاً؟

301
00:23:05,260 --> 00:23:07,510
.نعم، أنتُم مُرحّبٌ بكم

302
00:23:07,510 --> 00:23:11,700
.وَاثقةٌ من أنّ السيّد القطّ الأفعى سيُسعَد برُؤية مُنقذينا

303
00:23:11,700 --> 00:23:14,330
...حسناً، إن كنتِ وَاثقةً من أنّه لا بأس بهذا

304
00:23:14,490 --> 00:23:18,360
!حسناً! لنَذهب إلى السيّد القطّ الأفعى

305
00:23:24,400 --> 00:23:27,070
سانجي و الآخرون من أنقذوا المينك الذين

306
00:23:27,070 --> 00:23:28,880
!كانوا في وَرطةٍ يُواجهون أزمةً أُخرى

307
00:23:29,340 --> 00:23:32,140
،بيكومس، يحترق غضباً لدى رُؤية موطنه مُدمّراً

308
00:23:32,140 --> 00:23:34,800
!و بيغي الذي يُكرّس نفسه فقط لأداء وَاجبه

309
00:23:34,800 --> 00:23:36,350
!إنّه وَضعٌ مُتفجّر

310
00:23:36,350 --> 00:23:40,060
!تبدأ مُواجهةٌ جنونيّةٌ ضدّ قراصنة بيغ ماما

311
00:23:40,060 --> 00:23:41,370
!في الحلقة القادمة من ون بيس

312
00:23:41,370 --> 00:23:44,940
!يعود الجّانح إلى المنزل
!قتلَة الإمبراطورة بيغ ماما

313
00:23:44,940 --> 00:23:47,380
!سأُصبح ملك القراصنة
