﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,270
Ms.Vampire :ترجمة وإنتاج

2
00:00:05,270 --> 00:00:10,360
Phantom Group

3
00:00:11,700 --> 00:00:16,250
King Sarab :مؤثرات

4
00:00:15,800 --> 00:00:21,730
لم أرى نهاية العالم بعيناي أبداً

5
00:00:16,660 --> 00:00:21,700
www.ALPhantom.com

6
00:00:21,730 --> 00:00:28,610
!لهذا أبدأ معكُم رِحلة، يُمكننا فِعل هذا

7
00:00:38,910 --> 00:00:42,290
التّرحال من بحرٍ إلى آخر

8
00:00:44,080 --> 00:00:47,330
بحثاً عن كنز ون بيس

9
00:00:49,630 --> 00:00:52,630
على الرّغم من حقيقة ضحك الجّميع و قولهم

10
00:00:54,680 --> 00:00:57,340
!بأنّه ليس سوى خيال

11
00:00:57,720 --> 00:01:03,890
الإندفاع بسبب الإثارة هو بُوصلتنا الوَحيدة

12
00:01:05,350 --> 00:01:09,060
فقط استمرّوا بالتّظاهر بمعرفتكم بكلّ شيء

13
00:01:09,060 --> 00:01:16,030
!الكُتب التّعليميّة ليست سوى دلائل

14
00:01:16,030 --> 00:01:18,700
كِلا المَطر و دُموعنا سيتوقّفان في النّهاية

15
00:01:18,700 --> 00:01:21,700
!إرفعوا رُؤوسكم، و اسحبوا المِرساة

16
00:01:21,700 --> 00:01:24,410
حالما تهدأ العاصفة في قُلوبكم

17
00:01:24,410 --> 00:01:26,960
خُذوا مَقبض الدّفّة، الآن، إنتصروا

18
00:01:26,960 --> 00:01:29,670
بحُلول وَقت هُبوب رِياح الغد

19
00:01:29,670 --> 00:01:32,420
إنتعشوا، إنشروا الشّراع، و املأوا صُدوركم

20
00:01:32,420 --> 00:01:34,760
يجعلني هذا أتوق لرُؤية أحدهم

21
00:01:34,760 --> 00:01:41,760
تُوجد الكثير من الحقائق التي لا يُمكن تصوّرها

22
00:01:42,680 --> 00:01:46,310
لا تتجاهلوا الأمر

23
00:01:46,310 --> 00:01:53,030
المَنطق السّليم ليس سوى طريقة تفكير الجّماهير

24
00:01:54,690 --> 00:02:00,370
لم أرى نهاية العالم أبداً بعيناي

25
00:02:00,370 --> 00:02:05,290
لهذا علينا الإنطلاق، أنا قُبطانٌ يعيش بمُوجب قوانينه

26
00:02:05,290 --> 00:02:11,080
من يقول مُستحيل؟ لم يبدأ أيّ شيءٍ بعد

27
00:02:11,080 --> 00:02:16,050
!أُريد مَعرفة كلّ شيءٍ الآن، نعم، يُمكننا

28
00:02:16,050 --> 00:02:19,340
!نعم، يُمكننا! يُمكنك

29
00:02:19,340 --> 00:02:22,010
في هذه اللّحظة

30
00:02:22,010 --> 00:02:24,720
!يُمكننا! يُمكنني

31
00:02:24,720 --> 00:02:27,430
هذا الشّعور الرّائع

32
00:02:27,430 --> 00:02:34,690
!الآن، الآن، نعم، يُمكننا

33
00:02:40,660 --> 00:02:42,200
!نعم، يُمكننا

34
00:02:46,790 --> 00:02:50,330
الهدف هو الجّزيرة الأخيرة - رافتيل

35
00:02:50,330 --> 00:02:54,920
!و كنز ون بيس العظيم

36
00:02:55,710 --> 00:02:59,170
...مع هذا، لَم يصل أيّ شخصٍ إلى الجّزيرة الأُسطوريّة

37
00:02:59,170 --> 00:03:02,910
.عدا عن غولد رودجر، ملك القراصنة...

38
00:03:03,930 --> 00:03:06,350
.إنّه عصر القراصنة العظيم

39
00:03:06,350 --> 00:03:10,500
،بينما يتقاتل وُحوش العالَم الجّديد بين بعضهم بشراسة

40
00:03:10,770 --> 00:03:16,570
!قراصنة قُبّعة القشّ في مركز العاصفة

41
00:03:16,570 --> 00:03:19,700
.قُبطانهم هو الرّجل المَطّاط الذي أكل فاكهة الغومو-غومونو

42
00:03:19,700 --> 00:03:21,700
!مونكي دي لوفي

43
00:03:22,450 --> 00:03:23,370
!زورو

44
00:03:23,660 --> 00:03:24,510
!نامي

45
00:03:24,870 --> 00:03:25,910
!يوسوب

46
00:03:26,080 --> 00:03:27,130
!سانجي

47
00:03:27,410 --> 00:03:28,430
!تشوبر

48
00:03:28,660 --> 00:03:29,630
!روبين

49
00:03:29,790 --> 00:03:30,930
!فرانكي

50
00:03:31,080 --> 00:03:31,980
!بروك

51
00:03:32,540 --> 00:03:35,790
...هذه المجموعة المُتماسكة من القراصنة التّسعة

52
00:03:35,790 --> 00:03:40,550
!يشقّون طريقهم عبر البَحر الشّاسع مُعلّقين أنظارهم على ون بيس...

53
00:03:40,880 --> 00:03:44,800
!سأُصبح ملك القراصنة

54
00:03:48,430 --> 00:03:52,210
!وَصل لوفي و الآخرون إلى زو، جزيرةٌ ستبدأ فيها مُغامرتهم الجّديدة

55
00:03:52,520 --> 00:03:55,020
هذه الجّزيرة الضّخمة التي تصل إلى عُلوّ الغُيوم هي

56
00:03:55,020 --> 00:04:00,940
.كما يُشير الإسم، زو (فيل)، عاش لألف عام

57
00:04:02,030 --> 00:04:05,740
!أوه لا-سارو! السّاموراي هُنا-سارو

58
00:04:05,740 --> 00:04:08,160
!عليّ إخبارهم بأقصى سُرعة

59
00:04:08,950 --> 00:04:12,940
!السّاموراي هُنا-سارو

60
00:04:13,480 --> 00:04:21,990
"!وَضعٌ مُقلِق! الكلب و القِطّ و السّاموراي"

61
00:04:28,510 --> 00:04:30,650
!كلّا! إن نِمت

62
00:04:31,640 --> 00:04:34,050
!هاي، كِلاكما، إستيقظا

63
00:04:34,940 --> 00:04:36,500
!إستيقظا

64
00:04:36,900 --> 00:04:40,750
!لَدينا مُشكلة
!لابدّ من أنّ كينيمون و كانجورو قد وَصلا بالفِعل

65
00:04:40,750 --> 00:04:41,550
!ماذا؟

66
00:04:43,240 --> 00:04:44,510
!هل حلّ الصّباح بالفِعل؟

67
00:04:44,510 --> 00:04:47,140
.أُنظرا-
...تلك الرّسمة هي-

68
00:04:49,330 --> 00:04:50,600
.ريونوسكي

69
00:04:50,600 --> 00:04:52,790
!كلّا، التي بجانبه

70
00:04:52,790 --> 00:04:54,690
!إنّها رسمةٌ جديدةٌ لكانجورو

71
00:04:55,580 --> 00:04:58,500
!متى ظهرَت؟-
!عندما كنّا نائمين-

72
00:04:58,500 --> 00:05:02,820
أيّ نوعٍ من الحيوانات المُثيرة للشّفقة هو هذا؟

73
00:05:04,090 --> 00:05:08,700
.لَستُ وَاثقاً لكن أظنّه نَمِر

74
00:05:08,700 --> 00:05:09,600
نَمِر؟

75
00:05:09,720 --> 00:05:12,830
!من يهتمّ؟

76
00:05:13,290 --> 00:05:17,520
،إن قابلا المينك و قالا بأنّهما يبحثان عن رايزو

77
00:05:17,520 --> 00:05:19,250
!سيكون الأمر فوضويّاً

78
00:05:19,250 --> 00:05:23,570
،صحيح! لأنّه بسبب سامورايٍ مجهولٍ يُدعى رايزو الذي لَيس هُنا حتّى

79
00:05:23,570 --> 00:05:25,800
!تمّ تدمير موكومو دوكيدوم

80
00:05:26,030 --> 00:05:28,390
!على أيّة حال، علينا إيقافهما

81
00:05:28,490 --> 00:05:30,370
!نعم-
!لنَنطلِق-

82
00:05:44,170 --> 00:05:46,900
!بسرعة-سارو! بسرعة-سارو

83
00:05:49,600 --> 00:05:52,790
!هذا خطير-سارو! هذا خطير-سارو

84
00:05:52,810 --> 00:05:54,540
!ساموراي-سارو

85
00:05:54,830 --> 00:05:58,740
!السّاموراي هُنا-سارو

86
00:06:01,940 --> 00:06:03,460
!باريتي يدقّ الجّرس

87
00:06:06,740 --> 00:06:11,450
!ساموراي-سارو
!السّاموراي هُنا-سارو

88
00:06:22,710 --> 00:06:24,730
!تحرّكوا! إبتعدوا عن طريقي

89
00:06:24,730 --> 00:06:26,470
!إبتعدوا عن طريقي

90
00:06:31,640 --> 00:06:33,100
.شيشيليان

91
00:06:34,560 --> 00:06:38,220
!لنَذهب إلى المدينة
!أخبر جميع من لَديه القُدرة على أن يتبعني

92
00:06:38,220 --> 00:06:39,140
!نعم، سيّدي

93
00:06:40,480 --> 00:06:43,750
!دوق ساما! وارني خاصّتكَ مُستعدّ

94
00:06:58,290 --> 00:07:00,060
!إسمعوا جميعاً

95
00:07:00,060 --> 00:07:01,880
!إفعلوا كما أُخبرتُم

96
00:07:02,180 --> 00:07:04,520
!شيشيليان دونو، بماذا تمّ إخبارُنا؟

97
00:07:04,750 --> 00:07:06,900
!لَم يتمّ إخبارنا بأيّ شيء

98
00:07:06,900 --> 00:07:10,470
!جميع من يملكون أجساداً مُتمكّنةً في القلعة، إذهبوا للقيام بعملكم

99
00:07:10,470 --> 00:07:13,910
!إتبعوا الدّوق ساما معي، شيشيليان

100
00:07:13,910 --> 00:07:16,390
!بالتّأكيد، بالسّرعة القُصوى

101
00:07:16,390 --> 00:07:18,160
!لنَنطلِق

102
00:07:18,160 --> 00:07:20,500
!نعم

103
00:08:00,730 --> 00:08:03,000
!سيّدي-
!بيدرو-

104
00:08:09,990 --> 00:08:14,220
!هذا أمرٌ شديد الخُطورة
!لا تتأخّروا باللّحاق بي

105
00:08:14,220 --> 00:08:16,720
!نعم

106
00:08:23,790 --> 00:08:27,500
!ساموراي! إثنان من السّاموراي قد ظهرا

107
00:08:28,500 --> 00:08:30,360
!إتبعوا السيّد

108
00:08:31,800 --> 00:08:33,800
!لوفي، إستيقظ

109
00:08:35,260 --> 00:08:37,260
!إستيقظ

110
00:08:38,760 --> 00:08:41,140
!نعم، يُمكنني أكل المزيد

111
00:08:43,480 --> 00:08:47,230
!هاي، لوفي
!مازلتَ نِصف نائم! إستيقظ بسرعة

112
00:08:56,160 --> 00:09:01,580
.بالمُناسبة، ذلك الجّرس مُزعجٌ جدّاً
.كان يرنّ باستمرار

113
00:09:01,580 --> 00:09:04,600
ألَيس جرساً يُخبر الجّميع بأنّ لَديهم زائر؟

114
00:09:05,360 --> 00:09:07,560
!لابدّ من أنّهم يُرحّبون بنا

115
00:09:08,170 --> 00:09:09,690
!هذا مُمكنٌ بالتّأكيد

116
00:09:17,970 --> 00:09:21,180
...لكن لو دونو كان يقول أنّ

117
00:09:21,180 --> 00:09:25,520
.شعب زو الذين لا يُحبّون البَشر هُم في الوَاقع قبيلة المينك...

118
00:09:25,640 --> 00:09:31,630
نعم، هل هذا ما يقوله الآخرون؟
.لا يُمكنني فهم السّبب

119
00:09:32,400 --> 00:09:35,130
...إن كان هذا ما يقوله الآخرون هذه الأيّام

120
00:09:36,910 --> 00:09:37,760
!من هذا؟

121
00:09:45,770 --> 00:09:48,480
!أبي! كانجورو

122
00:09:49,560 --> 00:09:50,860
!مومونوسكي

123
00:09:54,300 --> 00:09:57,820
!كانجورو! إذاً أنتَ بخير

124
00:09:58,100 --> 00:10:00,870
.أه، أعتذر على إقلاقك

125
00:10:01,220 --> 00:10:03,410
!أشعر بالرّاحة

126
00:10:09,020 --> 00:10:13,460
الآن، لماذا أنتَ هُنا لوَحدك؟
أين لوفي دونو و الجّميع؟

127
00:10:14,670 --> 00:10:20,020
في الوَاقع، لَم أشعر بالرّاحة منذ أن أتينا إلى هذه الدّولة

128
00:10:20,020 --> 00:10:22,980
.لذا كنتُ أنام في غُرفتي لوَحدي

129
00:10:22,980 --> 00:10:25,520
!أوه لا-
.أيّها المسكين-

130
00:10:25,520 --> 00:10:31,160
.و عندما استيقظت، لَم يكن هناك أحد، لذا أتيتُ للبحث عن أحدٍ ما

131
00:10:31,160 --> 00:10:33,440
.فهمت. إذاً تعال معنا

132
00:10:35,160 --> 00:10:40,480
!أظنّهم يجتمعون للتّرحيب بنا

133
00:10:40,480 --> 00:10:42,370
!لا خطأ في هذا

134
00:10:42,470 --> 00:10:47,350
!لماذا؟! لماذا؟! لماذا؟
!لماذا عليّ أن أركض في مثل هذا الوَقت المُبكّر من الصّباح؟

135
00:10:47,350 --> 00:10:50,680
...أخبرتك! كينيمون و
!و ماذا كان اسمه؟

136
00:10:50,680 --> 00:10:51,850
!كانجورو

137
00:10:51,850 --> 00:10:54,340
!نعم! لَقد وَصل هذان الإثنان

138
00:10:54,940 --> 00:10:59,290
!يقولون بأنّ إثنان من السّاموراي قد ظهرا و الدّولة بأكملها في حالة اهتياج

139
00:10:59,290 --> 00:11:03,550
!توَجّه السيّد القطّ الأفعى إلى المدينة و هو يقود الحرّاس

140
00:11:03,550 --> 00:11:07,290
!وَليمة ترحيبٍ أُخرى؟
!لَن أُمانع الحُصول على وَاحدةً ليومان مُتتاليان

141
00:11:07,290 --> 00:11:10,000
!كلّا، لَديهم دينٌ عليهم سداده

142
00:11:11,210 --> 00:11:13,190
!بالتّأكيد لديهم

143
00:11:13,190 --> 00:11:17,310
!تم اتّهامهم ظُلماً بإخفاء سامورايٍ و كادوا يموتون

144
00:12:05,390 --> 00:12:07,530
!أين هُما؟

145
00:12:07,530 --> 00:12:09,310
!سنجدهما بالحال

146
00:12:09,310 --> 00:12:13,580
...الأشخاص من جميع أنحاء الدّولة يستمرّون بالتّوافد إلى المدينة

147
00:12:19,990 --> 00:12:22,680
!بيدرو! هل يُمكنكَ رُؤيتهما؟

148
00:12:26,280 --> 00:12:27,850
!ما الخطب؟

149
00:12:29,430 --> 00:12:31,100
.هذا لَيس جيّداً

150
00:12:36,340 --> 00:12:39,060
!ألا يُمكنكم إيجاد السّاموراي بعد؟

151
00:12:39,060 --> 00:12:40,870
!نحن نقوم بالبحث الآن

152
00:12:40,870 --> 00:12:43,950
!جِدوهما بأقصى سُرعة-
!نعم، سيّدي-

153
00:12:43,950 --> 00:12:46,540
!سيّدي، أرجوكَ انسحب

154
00:12:46,540 --> 00:12:49,030
!أنسحب-
!بسرعة-

155
00:12:49,030 --> 00:12:51,450
!همف! ما الذي تتحدّث عنه؟

156
00:12:56,730 --> 00:13:00,150
!ماذا؟! الدّوق الكلب العاصفة

157
00:13:01,150 --> 00:13:02,920
.سأتظاهر بأنّني لم أره

158
00:13:09,280 --> 00:13:11,930
.أرجوك. إستمرّ بالتّقدّم فقط

159
00:13:37,900 --> 00:13:39,000
...أوه

160
00:13:39,000 --> 00:13:43,420
!أوه لا! تقابل الإثنان

161
00:13:43,990 --> 00:13:45,630
...أنت-غارا

162
00:14:04,720 --> 00:14:05,610
!أوه، تبّاً

163
00:14:12,760 --> 00:14:15,060
!سيّدي-
!دوق ساما-

164
00:14:16,190 --> 00:14:18,210
!أرجوكَ لا تفعلها، سيّدي

165
00:14:20,610 --> 00:14:24,050
!دوق ساما! أرجوكَ اهدأ

166
00:14:38,870 --> 00:14:41,110
هل هذا قتال؟

167
00:14:48,260 --> 00:14:49,550
...هذا

168
00:15:09,950 --> 00:15:10,880
...هذا

169
00:15:17,700 --> 00:15:19,020
!ماذا تفعلون؟

170
00:15:20,080 --> 00:15:22,310
...يا رجل! كان هذا

171
00:15:22,310 --> 00:15:23,110
!قريباً جدّاً...

172
00:15:25,340 --> 00:15:29,930
!أنتُم الثّلاثة، إسمعوا نصيحتي و عودوا إلى سوني الآن

173
00:15:31,340 --> 00:15:33,030
!أوه، إنّهما يتقاتلان

174
00:15:33,030 --> 00:15:38,250
!يا رجل! إن ذهبتُما إلى هناك الآن، سيكون هذا كصبّ البنزين على النّار

175
00:15:40,520 --> 00:15:45,710
كم مرّت من الأعوام، أيّها القِطّ الوَحش؟
.أصبحتَ أكثر وَحشيّةً حتّى

176
00:15:47,240 --> 00:15:52,010
ماذا بشأنك، غارا؟
.خسرتَ إحدى قدميك

177
00:15:54,910 --> 00:15:58,270
!ماذا علينا أن نفعل؟-
!أحدٌ ما، فليوقفهما-

178
00:16:00,460 --> 00:16:02,880
!أين رايزو؟

179
00:16:02,880 --> 00:16:05,040
!أعطونا رايزو

180
00:16:05,040 --> 00:16:07,330
!أعرف بأنّ رايزو في هذه الدّولة

181
00:16:08,550 --> 00:16:11,700
!لَيس لَدينا شخصٌ كهذا هُنا
!كم مرّةً عليّ إخباركم؟

182
00:16:11,700 --> 00:16:16,970
!إبحثوا عبر الدّولة كما ترغبون
...لَيس لَدينا ساموراي

183
00:16:20,430 --> 00:16:27,960
.أتسائل إن كنتَ ستُوَدّع هذه القدم أوّلاً أم ستُخبرنا عن مكان السّاموراي

184
00:16:30,900 --> 00:16:35,030
.لنُحاول هذا، أيّها الملِك الكلب

185
00:16:43,040 --> 00:16:48,130
.إذاً لا سبيل لي لإنقاذ هذه القدم

186
00:16:57,390 --> 00:17:02,390
.أنت-غارا قد قُطِعت يدُك
.لا يُمكنكَ القتال بعد الآن

187
00:17:02,390 --> 00:17:06,330
.أكثر ما يُمكنكَ فِعله هو التهام اللّزانيا

188
00:17:06,730 --> 00:17:09,500
!قُل! أين السّاموراي؟

189
00:17:10,320 --> 00:17:12,840
!كيف يُمكنني إخباركم عن مكان شخصٍ لَيس هُنا؟

190
00:17:12,840 --> 00:17:16,270
!لا عمل لشخصٍ من أرض وانو هُنا

191
00:17:16,270 --> 00:17:18,490
...إذاً، لا نملك خياراً آخر سوى

192
00:17:18,490 --> 00:17:21,470
.بقتل هؤلاء الأشخاص وَاحداً تلوى الآخر...

193
00:17:22,080 --> 00:17:26,880
!كلّ ما يُمكنكم فِعله هو استخدام الغاز السّامّ و مُهاجمة الرّجال الذين تمّ إضعافهم

194
00:17:26,880 --> 00:17:29,520
!أيّها الجّبناء

195
00:17:30,500 --> 00:17:34,470
!أوه لا! هذا الشّخص يُحاول كسر السّلاسل

196
00:17:34,470 --> 00:17:37,820
!هل يعمل الغاز حقّاً؟
!شُلّوا ذِراعيه

197
00:17:37,820 --> 00:17:40,680
!نعم، من الأفضل أن تفعلوا هذا

198
00:17:41,240 --> 00:17:46,250
!إن كنتُم تملكون الوَقت لأذيّة شعبي، صوّبوا رِماحكم نحوي

199
00:17:46,650 --> 00:17:48,540
!كلّا... سيّدي

200
00:17:48,540 --> 00:17:53,710
!سآخذ جميع هذه الرّماح الحقيرة لنفسي

201
00:17:54,740 --> 00:17:56,950
!سيّدي

202
00:18:02,870 --> 00:18:07,100
!من المُؤسف غارا بأنّكَ لَم تفقد سوى إحدى قدميك

203
00:18:07,530 --> 00:18:11,000
.لَن أُمانع لَو كنتَ ميّتاً

204
00:18:11,000 --> 00:18:13,820
!ملِكٌ وَاحدٌ يكفي لهذه الدّولة

205
00:18:13,820 --> 00:18:15,900
!أرجوكما توَقّفا كِلاكما

206
00:18:16,880 --> 00:18:20,490
!إذاً لنُرسل أحدنا إلى مملكة الموت

207
00:18:22,260 --> 00:18:25,140
!عليكَ-غارا أن تموت

208
00:18:27,770 --> 00:18:29,500
!كلبٌ و قِطّ؟

209
00:18:29,500 --> 00:18:30,750
!هاي

210
00:18:39,570 --> 00:18:43,290
!سمعتُ عن هذا سابقاً، لكنّهما قويّان جدّاً

211
00:18:44,410 --> 00:18:45,680
!هاي، إنتظر

212
00:18:47,250 --> 00:18:49,690
!توَقّفا عن القتال

213
00:18:51,130 --> 00:18:53,480
!هاي، أيّها الغبيّ! ماذا تفعل؟

214
00:19:00,630 --> 00:19:02,030
...هذا

215
00:19:03,970 --> 00:19:05,610
!ساموراي...

216
00:19:10,270 --> 00:19:12,370
!هل ترى؟! لَقد وَجدوك

217
00:19:12,370 --> 00:19:15,730
!أُهرب، كينيمون! سيقتلوك

218
00:19:16,820 --> 00:19:20,180
!مومو تشان-
!هاي! أفلِتني! رجاءً-

219
00:19:21,330 --> 00:19:23,180
!ماذا ستفعل؟

220
00:19:23,180 --> 00:19:24,940
!مومو، إبقى بعيداً

221
00:19:24,940 --> 00:19:28,070
!كانجورو! لماذا خرجتُما؟

222
00:19:28,070 --> 00:19:29,960
!أُهربوا! الآن

223
00:19:37,550 --> 00:19:40,850
!القِطّ الأفعى! الكلب العاصفة! إنتظرا لَحظة

224
00:19:40,850 --> 00:19:43,320
!لا ينوون الأذى حقّاً

225
00:19:46,680 --> 00:19:49,060
!يا شعب دولة زو

226
00:19:49,060 --> 00:19:54,460
!أنا الذي تمّ توكيلي من قِبل قبيلة كوزوكي من أرض وانو، إسمي كينيمون

227
00:19:55,860 --> 00:19:57,500
أنا هُنا للبحث عن رفيقي

228
00:19:57,500 --> 00:19:59,970
!المدعوّ رايزو الذي هو مُحاربٌ من نفس الدّولة

229
00:19:59,990 --> 00:20:02,290
!هل كان هُنا؟

230
00:20:02,290 --> 00:20:05,600
!حسناً، تمّ تدمير هذه الدّولة لأنّه لَم يكن هُنا

231
00:20:05,990 --> 00:20:07,010
!لوفي

232
00:20:07,010 --> 00:20:07,950
!نعم

233
00:20:09,500 --> 00:20:13,100
.لا يبدو الوَضع جيّداً-
!تبّاً! هل علينا القتال؟-

234
00:20:54,370 --> 00:20:56,510
.كنّا بانتظارك

235
00:20:58,460 --> 00:21:02,490
!لا أعرف رايزو! أُقسم بهذا

236
00:21:06,970 --> 00:21:12,240
!إن كان الرّجل الذي تتحدّثون عنه هُنا، يُمكنكم قتلي

237
00:21:15,600 --> 00:21:17,730
...رايزو دونو

238
00:21:18,410 --> 00:21:20,000
!بأمان...

239
00:21:59,400 --> 00:22:02,760
!أه، هو بأمان! أشعر بالرّاحة

240
00:22:10,030 --> 00:22:12,080
!هواه، إنتظروا لَحظة

241
00:22:12,080 --> 00:22:15,620
!هاي، هل كان رايزو هُنا طوال هذا الوَقت؟

242
00:22:15,620 --> 00:22:17,850
!هل عرفتُم جميعاً؟

243
00:22:27,510 --> 00:22:29,990
...كِـ-كِـ-كِـ

244
00:22:29,990 --> 00:22:33,830
!كِدتّم تموتون جميعاً

245
00:22:34,390 --> 00:22:38,260
!المدينة ذات الألف عامٍ تدمّرت

246
00:22:52,450 --> 00:22:56,300
.أعتذر لأنّنا احتفظنا بهذا الأمر سرّاً عنكم أيضاً-غارا

247
00:22:56,930 --> 00:23:03,400
.قبيلة كوزوكي من أرض وانو و نحن كنّا كالعائلة منذ زمنٍ بعيد

248
00:23:05,460 --> 00:23:10,860
!مهما تدمّر، لَن نتخلّى عن أصدقائنا أبداً

249
00:23:24,480 --> 00:23:28,610
!ظِلٌّ غامِضٌ في اللّيلة المُظلِمة، يركض بإيقاع

250
00:23:28,610 --> 00:23:30,730
،يرمي خِلسةً شيروكين بـ8 زوايا مُدبّبة

251
00:23:30,730 --> 00:23:34,850
!و سيفه القصير المُتعدّد سيقطع الشرّ

252
00:23:34,850 --> 00:23:38,360
،بتلك الأحلام بأن يُصبحوا نينجا و التي يتشارك بها جميع الصّبيان

253
00:23:38,360 --> 00:23:40,600
!رايزو النّينجا يُظهر نفسه أخيراً

254
00:23:40,600 --> 00:23:42,020
!في الحلقة القادمة من ون بيس

255
00:23:42,020 --> 00:23:45,120
"!الثّالث! رايزو الضّبابيّ، النّينجا، يظهر "

256
00:23:45,120 --> 00:23:47,640
!سأُصبح ملك القراصنة
