﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,270
Ms.Vampire :ترجمة وإنتاج

2
00:00:05,270 --> 00:00:10,360
Phantom Group

3
00:00:11,700 --> 00:00:16,250
King Sarab :مؤثرات

4
00:00:15,800 --> 00:00:21,730
لم أرى نهاية العالم بعيناي أبداً

5
00:00:16,660 --> 00:00:21,700
www.ALPhantom.com

6
00:00:21,730 --> 00:00:28,610
!لهذا أبدأ معكُم رِحلة، يُمكننا فِعل هذا

7
00:00:38,910 --> 00:00:42,290
التّرحال من بحرٍ إلى آخر

8
00:00:44,080 --> 00:00:47,330
بحثاً عن كنز ون بيس

9
00:00:49,630 --> 00:00:52,630
على الرّغم من حقيقة ضحك الجّميع و قولهم

10
00:00:54,680 --> 00:00:57,340
!بأنّه ليس سوى خيال

11
00:00:57,720 --> 00:01:03,890
الإندفاع بسبب الإثارة هو بُوصلتنا الوَحيدة

12
00:01:05,350 --> 00:01:09,060
فقط استمرّوا بالتّظاهر بمعرفتكم بكلّ شيء

13
00:01:09,060 --> 00:01:16,030
!الكُتب التّعليميّة ليست سوى دلائل

14
00:01:16,030 --> 00:01:18,700
كِلا المَطر و دُموعنا سيتوقّفان في النّهاية

15
00:01:18,700 --> 00:01:21,700
!إرفعوا رُؤوسكم، و اسحبوا المِرساة

16
00:01:21,700 --> 00:01:24,410
حالما تهدأ العاصفة في قُلوبكم

17
00:01:24,410 --> 00:01:26,960
خُذوا مَقبض الدّفّة، الآن، إنتصروا

18
00:01:26,960 --> 00:01:29,670
بحُلول وَقت هُبوب رِياح الغد

19
00:01:29,670 --> 00:01:32,420
إنتعشوا، إنشروا الشّراع، و املأوا صُدوركم

20
00:01:32,420 --> 00:01:34,760
يجعلني هذا أتوق لرُؤية أحدهم

21
00:01:34,760 --> 00:01:41,760
تُوجد الكثير من الحقائق التي لا يُمكن تصوّرها

22
00:01:42,680 --> 00:01:46,310
لا تتجاهلوا الأمر

23
00:01:46,310 --> 00:01:53,030
المَنطق السّليم ليس سوى طريقة تفكير الجّماهير

24
00:01:54,690 --> 00:02:00,370
لم أرى نهاية العالم أبداً بعيناي

25
00:02:00,370 --> 00:02:05,290
لهذا علينا الإنطلاق، أنا قُبطانٌ يعيش بمُوجب قوانينه

26
00:02:05,290 --> 00:02:11,080
من يقول مُستحيل؟ لم يبدأ أيّ شيءٍ بعد

27
00:02:11,080 --> 00:02:16,050
!أُريد مَعرفة كلّ شيءٍ الآن، نعم، يُمكننا

28
00:02:16,050 --> 00:02:19,340
!نعم، يُمكننا! يُمكنك

29
00:02:19,340 --> 00:02:22,010
في هذه اللّحظة

30
00:02:22,010 --> 00:02:24,720
!يُمكننا! يُمكنني

31
00:02:24,720 --> 00:02:27,430
هذا الشّعور الرّائع

32
00:02:27,430 --> 00:02:34,690
!الآن، الآن، نعم، يُمكننا

33
00:02:40,660 --> 00:02:42,200
!نعم، يُمكننا

34
00:02:46,790 --> 00:02:50,330
الهدف هو الجّزيرة الأخيرة - رافتيل

35
00:02:50,330 --> 00:02:54,920
!و كنز ون بيس العظيم

36
00:02:55,710 --> 00:02:59,170
...مع هذا، لَم يصل أيّ شخصٍ إلى الجّزيرة الأُسطوريّة

37
00:02:59,170 --> 00:03:02,910
.عدا عن غولد رودجر، ملك القراصنة...

38
00:03:03,930 --> 00:03:06,350
.إنّه عصر القراصنة العظيم

39
00:03:06,350 --> 00:03:10,500
،بينما يتقاتل وُحوش العالَم الجّديد بين بعضهم بشراسة

40
00:03:10,770 --> 00:03:16,570
!قراصنة قُبّعة القشّ في مركز العاصفة

41
00:03:16,570 --> 00:03:19,700
.قُبطانهم هو الرّجل المَطّاط الذي أكل فاكهة الغومو-غومونو

42
00:03:19,700 --> 00:03:21,700
!مونكي دي لوفي

43
00:03:22,450 --> 00:03:23,370
!زورو

44
00:03:23,660 --> 00:03:24,510
!نامي

45
00:03:24,870 --> 00:03:25,910
!يوسوب

46
00:03:26,080 --> 00:03:27,130
!سانجي

47
00:03:27,410 --> 00:03:28,430
!تشوبر

48
00:03:28,660 --> 00:03:29,630
!روبين

49
00:03:29,790 --> 00:03:30,930
!فرانكي

50
00:03:31,080 --> 00:03:31,980
!بروك

51
00:03:32,540 --> 00:03:35,790
...هذه المجموعة المُتماسكة من القراصنة التّسعة

52
00:03:35,790 --> 00:03:40,550
!يشقّون طريقهم عبر البَحر الشّاسع مُعلّقين أنظارهم على ون بيس...

53
00:03:40,880 --> 00:03:44,800
!سأُصبح ملك القراصنة

54
00:03:48,720 --> 00:03:52,600
!وَصل لوفي و الآخرون إلى زو، جزيرةٌ ستبدأ فيها مُغامرتهم الجّديدة

55
00:03:52,810 --> 00:03:55,560
هذه الجّزيرة الضّخمة التي تصل إلى عُلوّ الغُيوم هي

56
00:03:55,560 --> 00:04:00,760
.كما يُشير الإسم، زو (فيل)، عاش لألف عام

57
00:04:01,610 --> 00:04:04,740
قابلوا قبيلة المينك التي تعيش هناك

58
00:04:04,740 --> 00:04:08,150
و استمعوا لجميع تفاصيل المعركة بين

59
00:04:08,150 --> 00:04:12,220
،المينك و قراصنة الوُحوش بقيادة جاك، تابع الإمبراطور كايدو

60
00:04:12,220 --> 00:04:14,040
،حصل هذا قبل نِصف شهر

61
00:04:14,040 --> 00:04:17,900
و عرفوا أيضاً بأنّ سانجي قد تمّ أخذه إلى زفافه

62
00:04:17,900 --> 00:04:21,110
.هو و إبنة الإمبراطورة بيغ ماما

63
00:04:21,670 --> 00:04:23,010
...بعدها

64
00:04:23,130 --> 00:04:25,530
!توَقّفا عن القتال

65
00:04:25,640 --> 00:04:28,080
!هاي، أيّها الغبيّ! ماذا تفعل؟

66
00:04:28,390 --> 00:04:30,810
!يا شعب دولة زو

67
00:04:30,810 --> 00:04:36,560
!أنا الذي تمّ توكيلي من قِبل قبيلة كوزوكي من أرض وانو، إسمي كينيمون

68
00:04:36,560 --> 00:04:40,570
!أنا هُنا للبحث عن رفيقي المدعوّ رايزو الذي هو مُحاربٌ من نفس الدّولة

69
00:04:40,860 --> 00:04:42,820
!هل كان هُنا؟

70
00:04:42,820 --> 00:04:46,430
!حسناً، تمّ تدمير هذه الدّولة لأنّه لَم يكن هُنا

71
00:04:46,660 --> 00:04:48,750
...رايزو دونو

72
00:04:49,330 --> 00:04:50,760
!بأمان...

73
00:04:52,250 --> 00:04:54,870
...كِـ-كِـ-كِـ

74
00:04:54,870 --> 00:04:58,730
!كِدتّم تموتون جميعاً

75
00:04:58,920 --> 00:05:05,490
.قبيلة كوزوكي من أرض وانو و نحن كنّا كالعائلة منذ زمنٍ بعيد

76
00:05:05,860 --> 00:05:10,950
!مهما سيتدمّر، لَن نتخلّى عن أصدقائنا أبداً

77
00:05:11,080 --> 00:05:18,980
!الثّالث! رايزو الضّبابيّ، النّينجا، يظهر

78
00:05:29,280 --> 00:05:33,540
!جاك يموت
العُضو البارز من قراصنة الوُحوش

79
00:05:29,900 --> 00:05:33,560
"،اليَد اليُمنى للإمبراطور كايدو، جاك الجّفاف"

80
00:05:34,020 --> 00:05:37,380
يُشتبه بتبادله إطلاق النّيران مع البَحريّة التي كانت تنقل"

81
00:05:37,380 --> 00:05:39,480
دوفلامينغو و يُعتبر في عِداد الأموات"؟

82
00:05:40,250 --> 00:05:41,610
!هذا هُراء

83
00:05:43,210 --> 00:05:44,590
!هاي-
!نعم، سيّدي-

84
00:05:45,470 --> 00:05:48,780
ما رأيكم؟ هل أنا ميّت؟

85
00:05:48,890 --> 00:05:50,820
!كـ-كلّا! بالتّأكيد لا

86
00:05:51,250 --> 00:05:53,330
!أنتَ حيّ، جاك ساما

87
00:05:56,810 --> 00:05:58,000
...بطيئةٌ جدّاً

88
00:05:59,310 --> 00:06:03,680
!لماذا هذه السّفينة بهذا البُطء؟
!أبحروا بسرعةٍ أكبر

89
00:06:03,680 --> 00:06:04,630
!نعم، سيّدي

90
00:07:20,850 --> 00:07:23,750
!أنا مُمتنٌّ لكم جميعاً

91
00:07:30,320 --> 00:07:34,090
!هذا لَيس شيئاً كبيراً، لا يستحقّ الذّكر

92
00:07:36,660 --> 00:07:38,310
!شُكراً لكم

93
00:07:38,970 --> 00:07:41,480
!و الآن، كدليل، أعرِض عليكم هذا

94
00:07:49,880 --> 00:07:52,910
نعم، هذا بالتّأكيد شِعار قبيلة كوزوكي نفسه

95
00:07:52,910 --> 00:07:55,950
!الذي يحمله كلٌّ من الدّوق ساما، السيّد، و رايزو سان

96
00:08:07,690 --> 00:08:09,130
...كوزوكي

97
00:08:09,400 --> 00:08:12,590
!لا يُمكنني تصديق بأنّهم يعرفون بعضهم

98
00:08:14,490 --> 00:08:19,140
!كنتُ مُستعدّاً حقّاً لخوض شِجارٍ مع المينك! يا إلهي

99
00:08:19,380 --> 00:08:23,180
.كنّا نُحاول إبقاء السّاموراي سرّاً

100
00:08:23,180 --> 00:08:25,300
.كنّا فقط نقوم بضرب العِظام على الجّدار

101
00:08:25,300 --> 00:08:27,150
.أعني، الرّؤوس

102
00:08:27,490 --> 00:08:32,110
.لَم يكن بإمكانهم قول القصّة الكاملة حتّى لنا

103
00:08:32,480 --> 00:08:33,570
.أنتِ مُحقّة

104
00:08:34,180 --> 00:08:38,660
.قالَت للتّوّ بأنّ الكلب و القِطّ يحملان نفس الشّعار

105
00:08:39,300 --> 00:08:43,540
.رُبّما، الصّلة بينهما أقوى بكثيرٍ ممّا نُدرك

106
00:08:43,560 --> 00:08:47,250
...لكن الكلب العاصفة، القِطّ الأفعى

107
00:08:49,610 --> 00:08:53,880
!مُتفاجئٌ لرُؤيتكما حيّان و بِصحّةٍ جيّدةٍ هُنا

108
00:08:53,880 --> 00:08:55,600
.لكان الموت راحةً لنا

109
00:08:55,600 --> 00:08:58,770
...لكن فكّرنا بأنّنا لَو وَثقنا بالكلمات منذ ذلك اليوم و إن انتظرنا هُنا

110
00:08:58,770 --> 00:09:03,790
!نعم، وَقتها سنتمكّن من رُؤيتكم-غارا يوماً ما

111
00:09:03,790 --> 00:09:05,330
!هاي، أيها القِطّ الوَحش

112
00:09:05,640 --> 00:09:06,770
!ماذا تُريد، أيّها الكلب؟

113
00:09:07,550 --> 00:09:10,920
!كنتُ أتحدّث إلى كينيمون

114
00:09:10,920 --> 00:09:12,860
!لا تُقاطع كما تُريد

115
00:09:14,200 --> 00:09:19,720
،كنتُ أُفكّر فقط بأنّ كينيمون لابدّ من أنّه يشعر بالملل من الحديث إليك-غارا

116
00:09:19,720 --> 00:09:22,950
!لذا أخذتُ مكانكَ بلَباقة

117
00:09:22,950 --> 00:09:24,660
!ماذا قُلت؟

118
00:09:25,640 --> 00:09:28,080
!أوه، ها نحن ذا ثانيةً

119
00:09:28,650 --> 00:09:30,890
.ظننتُهما قد هدءا

120
00:09:30,890 --> 00:09:35,490
.حسناً، عندما يكونان موجودان معاً، لَن يكن الوَضع مُسالِماً

121
00:09:35,490 --> 00:09:37,800
!لماذا يكرهان بعضهما كثيراً؟

122
00:09:38,130 --> 00:09:42,070
!أنتَ-غارا قد قُمتَ بمُهمّتك! أُغرب عن هُنا-
!أنتَ أُغرب عن هُنا-

123
00:09:42,070 --> 00:09:46,290
!أرجوكما توَقّفا كِلاكما
!لَقد وَصل ضُيوفنا الذين انتظرناهم طويلاً

124
00:10:03,700 --> 00:10:07,210
!توَقّفا عن القتال! أيّها الكلب العاصفة! أيّها القِطّ الأفعى

125
00:10:10,610 --> 00:10:13,020
!كنتُما أعزّ الأصدقاء

126
00:10:13,020 --> 00:10:17,040
!لماذا كنتُما تتقاتلان كما لَو أنّكما ترغبان بقتل بعضكما؟

127
00:10:17,040 --> 00:10:17,840
...بسبب

128
00:10:18,090 --> 00:10:20,500
!أمنعكما من القتال ثانيةً أبداً

129
00:10:20,500 --> 00:10:23,540
!الأمر لا يُغتفر أكثر إن كان بسبب أبي

130
00:10:23,540 --> 00:10:27,690
...سيحزن أبي إن رآكما هكذا

131
00:10:30,670 --> 00:10:32,590
...أودين ساما

132
00:10:39,830 --> 00:10:41,020
مومو؟

133
00:10:41,020 --> 00:10:44,350
هل قُلتَ بأنّ هذا سيُحزن وَالِدك؟

134
00:10:44,350 --> 00:10:46,370
.لكن كينيمون هُنا

135
00:10:47,350 --> 00:10:48,550
...لا تُخبرني

136
00:10:50,100 --> 00:10:51,900
!أعتذر

137
00:10:51,900 --> 00:10:56,960
!مومونوسكي ساما! أشعر بالخجل من نفسي
!أنتَ مُحقٌّ تماماً

138
00:10:58,150 --> 00:11:00,130
!ماذا؟-
!دوق ساما-

139
00:11:00,490 --> 00:11:03,680
!لا يُمكنني أن أُصدّق بأنّ سيّدي يحني رأسه

140
00:11:16,130 --> 00:11:17,820
...هل هذا الطّفل هو

141
00:11:42,280 --> 00:11:45,220
!مومونوسكي ساما مُحقّ

142
00:11:45,990 --> 00:11:47,180
ساما؟

143
00:11:47,400 --> 00:11:51,370
هاي، هل ذكرتَ للتّوّ ساما عندما قُلتَ مومونوسكي؟

144
00:11:51,370 --> 00:11:57,190
.يبدو أنّهم لَم يكونوا المينك فقط من امتلكوا سرّاً

145
00:11:59,320 --> 00:12:02,820
!أرجوكم سامحوني على كذِبي عليكم جميعاً أيضاً

146
00:12:04,140 --> 00:12:07,220
...لأكون صادقاً، مومونوسكي ساما و أنا

147
00:12:07,220 --> 00:12:09,210
!لَسنا أباً و إبنه...

148
00:12:11,850 --> 00:12:14,210
!ماذا؟

149
00:12:21,860 --> 00:12:24,490
...هذا الرّجل هُنا هو الوَريث

150
00:12:24,490 --> 00:12:29,330
!لكوزوكي أودين ساما، حاكمٌ عظيمٌ لكوري من أرض وانو...

151
00:12:26,070 --> 00:12:30,450
كوزوكي مومونوسكي
وَريث حُكم كوري من أرض وانو

152
00:12:29,330 --> 00:12:32,060
!إسمه هو كوزوكي مومونوسكي ساما

153
00:12:35,790 --> 00:12:39,480
،هذا يعني بالنّسبة لَنا جميعاً، من ضمننا الكلب العاصفة و القِطّ الأفعى

154
00:12:39,480 --> 00:12:41,780
!هو سيّدنا

155
00:12:47,100 --> 00:12:50,810
!ماذا؟! يوسوب
!ماذا يحصل بحقّ الله؟

156
00:12:50,810 --> 00:12:54,030
!أيّ حاكم؟! لا أفهم

157
00:12:54,030 --> 00:12:58,320
،الكلب، القِطّ، كينيمون و كانجورو خدَم

158
00:12:58,320 --> 00:13:00,680
...و لابدّ من أنّ مومو هو سيّدهم، لكن

159
00:13:01,570 --> 00:13:03,880
!لا أفهم أيضاً

160
00:13:03,880 --> 00:13:07,870
!إذاً فهو وَريث عائلة كوزوكي و إبن أودين دونو

161
00:13:07,990 --> 00:13:10,220
!كيف لَم أُدرِك هذا؟

162
00:13:10,220 --> 00:13:13,240
هل مومو شخصٌ مُهمّ؟

163
00:13:13,240 --> 00:13:18,650
.إن كانوا بمُقدّمة قائمة خدَمه، يُمكن أن يكون حاكماً قويّاً جدّاً

164
00:13:19,000 --> 00:13:24,510
،خلال الطّريق، لَو تمّ الكشف عن هويّته الحقيقيّة، لرُبّما هاجمَنا المزيد من الأعداء

165
00:13:24,510 --> 00:13:28,250
.لذا تظاهرنا كما لَو كُنّا أباً و ابنه

166
00:13:28,970 --> 00:13:33,430
.على الرّغم من ثِقتنا بكم جميعاً، لَم تأتي فُرصةٌ جيّدةٌ لإخباركم

167
00:13:33,430 --> 00:13:34,460
.أعتذر

168
00:13:38,150 --> 00:13:40,340
.إذاً لَستُما أباً و ابنه

169
00:13:40,690 --> 00:13:43,050
.لكنّهما مُتشابهان. كِلاهُما مُنحرف

170
00:13:56,500 --> 00:14:00,650
!أعتذر لأنّني كنتُ أكذب
!أنا في الوَاقع شخصيّةٌ مُهمّة

171
00:14:01,090 --> 00:14:02,780
.نعم، و مُنحرف

172
00:14:02,780 --> 00:14:03,610
!كلّا، لَستُ كذلك

173
00:14:04,090 --> 00:14:05,530
!مهما يكن

174
00:14:05,790 --> 00:14:09,910
!ماذا تعني بهذا؟
!إنحني للأسفل، لوفي

175
00:14:10,030 --> 00:14:13,070
مُستحيل! لماذا علينا تغيير تصرّفاتنا

176
00:14:13,070 --> 00:14:16,210
!فقط لأنّكَ شخصٌ مُهمّ؟! أيّها الغبيّ

177
00:14:16,520 --> 00:14:17,960
!مومونوسكي ساما

178
00:14:18,810 --> 00:14:21,920
!أنتَ تخشى المُرتفعات، و جبان

179
00:14:21,920 --> 00:14:25,290
!نحن السّاموراي لا نخشى شيئاً
!هذه وَقاحة

180
00:14:25,290 --> 00:14:27,340
!أيّها الجّبان-
!ياله من شخصٍ وَقح-

181
00:14:27,340 --> 00:14:31,300
.ها نحن ذا ثانيةً
...أنقذ حياتنا، لكن

182
00:14:31,570 --> 00:14:34,890
.لا يُمكن أن تطلب من القراصنة التّواضع

183
00:14:34,890 --> 00:14:37,600
.يتمّ صرف انتباه مومونوسكي ساما، لذا هذا جيّد

184
00:14:46,170 --> 00:14:50,360
!هذا مُحبطٌ جدّاً، أونامي-
!لوفي رجلٌ فظيع

185
00:14:50,360 --> 00:14:51,950
.أوه، هيّا الآن

186
00:14:52,550 --> 00:14:56,440
!إبقى بعيداً عنها، مومونوسكي ساما
!أيّها الشّقيّ اللّعين

187
00:14:56,440 --> 00:14:57,430
!هاي

188
00:15:00,520 --> 00:15:02,520
،أخبرني، مومو تشان

189
00:15:02,520 --> 00:15:07,240
إن كان وَالِدكَ حاكماً، لابدّ من وُجود كنزٍ في قلعته، ألَيس هذا صحيحاً؟

190
00:15:07,240 --> 00:15:08,260
!توَقّفي

191
00:15:08,650 --> 00:15:11,220
!أنتِ بالفِعل شخصٌ سيّء

192
00:15:11,680 --> 00:15:15,180
...مرّت فقط بضعة أشهرٍ منذ

193
00:15:22,130 --> 00:15:26,340
.لابدّ من أنّ بهجتهم-غارا تُساعده

194
00:16:06,250 --> 00:16:08,100
!إنتصر مومونوسكي

195
00:16:14,010 --> 00:16:15,480
!هزمتَني، مومو

196
00:16:15,480 --> 00:16:17,560
!نعم، لأنّني ساموراي

197
00:16:46,390 --> 00:16:48,050
.لنعقد هُدنة، أيّها القِطّ

198
00:16:48,050 --> 00:16:52,770
.إن استمرّينا بالعيش في الماضي، سيُعاني مومونوسكي ساما

199
00:16:56,820 --> 00:16:58,550
!حسناً، لأجل سيّدنا

200
00:16:58,550 --> 00:17:02,750
!سأتوَاصل معك-غارا، لكنّني لَن أكون على صِلةٍ بِك-غارا

201
00:17:06,690 --> 00:17:08,460
!إتّفقنا

202
00:17:14,780 --> 00:17:16,510
!أوه! أُنظروا إلى هذا

203
00:17:16,890 --> 00:17:19,140
!هذان الإثنان... مُستحيل

204
00:17:35,720 --> 00:17:37,030
!إنّها مُعجزة

205
00:17:37,030 --> 00:17:39,660
!تصالَح ملِكانا

206
00:17:40,130 --> 00:17:42,990
...ملِك اليوم و ملِك المساء أخيراً

207
00:17:42,990 --> 00:17:45,210
!يالها من قوّةٍ مُدهشةٍ التي تملِكها عائلة كوزوكي

208
00:17:53,310 --> 00:17:54,640
!هذا يدفعني للبُكاء

209
00:17:54,640 --> 00:17:56,800
!أيّها الطّبيب مياغي! تقفز كثيراً

210
00:18:01,830 --> 00:18:05,230
!هذه بالفِعل مُعجزةٌ أُخرى

211
00:18:05,960 --> 00:18:08,060
ماذا حصل لهم فجأة؟

212
00:18:08,380 --> 00:18:11,730
.يشعرون بالحماس لسببٍ ما-
.نعم-

213
00:18:41,200 --> 00:18:42,670
.إنّه جميل

214
00:18:43,660 --> 00:18:45,100
!إنّه قوس قُزح

215
00:19:24,440 --> 00:19:26,580
.لنتسلّق الحوت

216
00:19:26,580 --> 00:19:31,270
.إن عرفتُم أيّ كُرومٍ تتسلّقون، يُمكنكم الوُصول إلى القِمّة

217
00:19:31,270 --> 00:19:33,480
!إذاً رايزو هُنا؟

218
00:19:33,480 --> 00:19:36,030
.نعم-
!يا-هوو-

219
00:19:48,060 --> 00:19:50,690
!نين-نين-
!نين-نين-

220
00:19:50,690 --> 00:19:53,170
!نين-نين-
!نين-نين-

221
00:19:58,050 --> 00:20:00,720
!لا يُمكنني الإنتظار لرُؤية النّينجا! نين-نين

222
00:20:01,120 --> 00:20:03,260
!سأتمكّن من رُؤية نينجا! نين-نين

223
00:20:03,570 --> 00:20:05,760
!تقنيّة الهرب المائيّة! نين-نين

224
00:20:07,910 --> 00:20:11,330
.مازلتُ لا أشعر بأنّني بخير، كينيمون

225
00:20:11,330 --> 00:20:14,810
.يُمكنكَ الإنتظار في الأسفل إن أردتّ، مومونوسكي ساما

226
00:20:17,670 --> 00:20:23,110
.عندما نقترب أكثر من الحوت، الصّوت الذي أسمعه يُصبح أعلى

227
00:20:26,310 --> 00:20:29,950
.تملك قُدرةً تُشابه قُدرة أودين ساما

228
00:20:30,790 --> 00:20:35,130
.كان هناك رجلٌ آخر اعتاد على قول شيءٍ كهذا

229
00:20:35,690 --> 00:20:39,000
.كنتُ أُفكّر للتّوّ بنفس الشّيء

230
00:20:54,370 --> 00:20:57,730
!أوه، لا يُمكنني تصديق أنّه يُوجد مدخلٌ هُنا

231
00:20:59,190 --> 00:21:02,790
!في ذيل شجرة الحوت؟
!لَم يكن ليُلاحظ أحد

232
00:21:02,790 --> 00:21:06,620
.و من المُستحيل إيجاد بابه المَخفيّ

233
00:21:06,620 --> 00:21:07,820
.لنَذهب

234
00:21:13,810 --> 00:21:15,150
!هذا المكان رائع

235
00:21:15,150 --> 00:21:16,490
!أنا أوّلاً

236
00:21:17,150 --> 00:21:20,030
!هاي! لا تُسرعوا كثيراً

237
00:21:20,030 --> 00:21:21,110
!وَداعاً

238
00:21:21,440 --> 00:21:22,670
!إنتظري

239
00:21:22,670 --> 00:21:25,880
.إنّه طريقٌ طويلٌ من الدّرَج، لذا كونوا حذرين

240
00:21:54,640 --> 00:21:55,840
...هل هذا

241
00:21:55,840 --> 00:21:57,690
.هذا صوت رايزو

242
00:21:57,690 --> 00:21:59,460
!ماذا؟! النّينجا؟

243
00:21:59,460 --> 00:22:00,630
!نينجا

244
00:22:02,170 --> 00:22:03,860
!نينجا

245
00:22:08,700 --> 00:22:11,260
!نينجا! نينجا! نينجا

246
00:22:12,470 --> 00:22:14,770
!نينجا! نينجا! نينجا

247
00:22:18,790 --> 00:22:20,730
!نينجا

248
00:22:22,500 --> 00:22:26,080
!يا-هوو! أين النّينجا؟-
!نينجا! نينجا-

249
00:22:26,080 --> 00:22:27,070
.ها نحن ذا

250
00:22:27,380 --> 00:22:30,280
.هو-غارا النّينجا، رايزو

251
00:22:30,390 --> 00:22:31,830
...نينجا! نينـ

252
00:22:35,620 --> 00:22:38,290
!ها أنتَ ذا، أيّها القِطّ الأفعى

253
00:22:38,720 --> 00:22:43,190
!أنت! لماذا لَم تُسلّمني إليهم فقط؟

254
00:22:40,110 --> 00:22:46,070
رايزو الضّبابيّ - نينجا
من أرض وانو

255
00:22:43,190 --> 00:22:46,860
...جميع من أحضروا لي الطّعام إلى هُنا

256
00:22:46,860 --> 00:22:48,760
!كانوا مُصابين...

257
00:22:49,380 --> 00:22:52,720
!أخبروني بأنّ الدّولة كانت بخير، لكن هل هذا صحيح؟

258
00:22:52,950 --> 00:22:57,850
!إن كانت كِذبة، أنا، رايزو، سأكرهك

259
00:23:07,970 --> 00:23:09,770
!ماذا؟

260
00:23:09,770 --> 00:23:12,990
!لَيس كأيّ شيءٍ توَقّعته

261
00:23:24,790 --> 00:23:27,950
،ملك القراصنة، غولد رودجر

262
00:23:27,950 --> 00:23:30,590
،الرّجل الذي حصل في الماضي على كلّ ما في هذا العالَم

263
00:23:30,590 --> 00:23:33,640
.تركَ خلفه الكنز الأُسطوريّ ون بيس

264
00:23:33,640 --> 00:23:36,520
،عندما يجد لوفي بونغليف جديد

265
00:23:36,520 --> 00:23:40,310
!سيتمّ إظهار الطّريق ليُصبح ملِك القراصنة

266
00:23:40,310 --> 00:23:44,940
!في الحلقة القادمة من ون بيس
"!حجرٌ أحمر! دليلٌ إلى الون بيس"

267
00:23:44,940 --> 00:23:47,690
!سأُصبح ملك القراصنة
