﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,270
Ms.Vampire :ترجمة وإنتاج

2
00:00:05,270 --> 00:00:10,360
Phantom Group

3
00:00:11,700 --> 00:00:16,250
King Sarab :مؤثرات

4
00:00:15,800 --> 00:00:21,730
لم أرى نهاية العالم بعيناي أبداً

5
00:00:16,660 --> 00:00:21,700
www.ALPhantom.com

6
00:00:21,730 --> 00:00:28,610
!لهذا أبدأ معكُم رِحلة، يُمكننا فِعل هذا

7
00:00:38,910 --> 00:00:42,290
التّرحال من بحرٍ إلى آخر

8
00:00:44,080 --> 00:00:47,330
بحثاً عن كنز ون بيس

9
00:00:49,630 --> 00:00:52,630
على الرّغم من حقيقة ضحك الجّميع و قولهم

10
00:00:54,680 --> 00:00:57,340
!بأنّه ليس سوى خيال

11
00:00:57,720 --> 00:01:03,890
الإندفاع بسبب الإثارة هو بُوصلتنا الوَحيدة

12
00:01:05,350 --> 00:01:09,060
فقط استمرّوا بالتّظاهر بمعرفتكم بكلّ شيء

13
00:01:09,060 --> 00:01:16,030
!الكُتب التّعليميّة ليست سوى دلائل

14
00:01:16,030 --> 00:01:18,700
كِلا المَطر و دُموعنا سيتوقّفان في النّهاية

15
00:01:18,700 --> 00:01:21,700
!إرفعوا رُؤوسكم، و اسحبوا المِرساة

16
00:01:21,700 --> 00:01:24,410
حالما تهدأ العاصفة في قُلوبكم

17
00:01:24,410 --> 00:01:26,960
خُذوا مَقبض الدّفّة، الآن، إنتصروا

18
00:01:26,960 --> 00:01:29,670
بحُلول وَقت هُبوب رِياح الغد

19
00:01:29,670 --> 00:01:32,420
إنتعشوا، إنشروا الشّراع، و املأوا صُدوركم

20
00:01:32,420 --> 00:01:34,760
يجعلني هذا أتوق لرُؤية أحدهم

21
00:01:34,760 --> 00:01:41,760
تُوجد الكثير من الحقائق التي لا يُمكن تصوّرها

22
00:01:42,680 --> 00:01:46,310
لا تتجاهلوا الأمر

23
00:01:46,310 --> 00:01:53,030
المَنطق السّليم ليس سوى طريقة تفكير الجّماهير

24
00:01:54,690 --> 00:02:00,370
لم أرى نهاية العالم أبداً بعيناي

25
00:02:00,370 --> 00:02:05,290
لهذا علينا الإنطلاق، أنا قُبطانٌ يعيش بمُوجب قوانينه

26
00:02:05,290 --> 00:02:11,080
من يقول مُستحيل؟ لم يبدأ أيّ شيءٍ بعد

27
00:02:11,080 --> 00:02:16,050
!أُريد مَعرفة كلّ شيءٍ الآن، نعم، يُمكننا

28
00:02:16,050 --> 00:02:19,340
!نعم، يُمكننا! يُمكنك

29
00:02:19,340 --> 00:02:22,010
في هذه اللّحظة

30
00:02:22,010 --> 00:02:24,720
!يُمكننا! يُمكنني

31
00:02:24,720 --> 00:02:27,430
هذا الشّعور الرّائع

32
00:02:27,430 --> 00:02:34,690
!الآن، الآن، نعم، يُمكننا

33
00:02:40,660 --> 00:02:42,200
!نعم، يُمكننا

34
00:02:46,790 --> 00:02:50,330
الهدف هو الجّزيرة الأخيرة - رافتيل

35
00:02:50,330 --> 00:02:54,920
!و كنز ون بيس العظيم

36
00:02:55,710 --> 00:02:59,170
...مع هذا، لَم يصل أيّ شخصٍ إلى الجّزيرة الأُسطوريّة

37
00:02:59,170 --> 00:03:02,910
.عدا عن غولد رودجر، ملك القراصنة...

38
00:03:03,930 --> 00:03:06,350
.إنّه عصر القراصنة العظيم

39
00:03:06,350 --> 00:03:10,500
،بينما يتقاتل وُحوش العالَم الجّديد بين بعضهم بشراسة

40
00:03:10,770 --> 00:03:16,570
!قراصنة قُبّعة القشّ في مركز العاصفة

41
00:03:16,570 --> 00:03:19,700
.قُبطانهم هو الرّجل المَطّاط الذي أكل فاكهة الغومو-غومونو

42
00:03:19,700 --> 00:03:21,700
!مونكي دي لوفي

43
00:03:22,450 --> 00:03:23,370
!زورو

44
00:03:23,660 --> 00:03:24,510
!نامي

45
00:03:24,870 --> 00:03:25,910
!يوسوب

46
00:03:26,080 --> 00:03:27,130
!سانجي

47
00:03:27,410 --> 00:03:28,430
!تشوبر

48
00:03:28,660 --> 00:03:29,630
!روبين

49
00:03:29,790 --> 00:03:30,930
!فرانكي

50
00:03:31,080 --> 00:03:31,980
!بروك

51
00:03:32,540 --> 00:03:35,790
...هذه المجموعة المُتماسكة من القراصنة التّسعة

52
00:03:35,790 --> 00:03:40,550
!يشقّون طريقهم عبر البَحر الشّاسع مُعلّقين أنظارهم على ون بيس...

53
00:03:40,880 --> 00:03:44,800
!سأُصبح ملِك القراصنة

54
00:03:48,180 --> 00:03:52,850
!وَصل لوفي و الآخرون إلى زو، جزيرةٌ ستبدأ فيها مُغامرتهم الجّديدة

55
00:03:52,850 --> 00:03:55,560
هذه الجّزيرة الضّخمة التي تصل إلى عُلوّ الغُيوم هي

56
00:03:55,560 --> 00:04:02,030
.كما يُشير الإسم، زو (فيل)، عاش لألف عام

57
00:04:02,030 --> 00:04:04,910
...داخل شجرة الحوت الطّويلة على ظهر الفيل

58
00:04:04,910 --> 00:04:11,250
.تُوجد إحدى طُرق بونيغليف التي تُشير إلى موقع رافتيل المَخفيّة...

59
00:04:11,250 --> 00:04:15,830
...إكتشف طاقم قُبّعة القشّ بأنّ قبيلة كوزوكي الذين صنعوا البونيغليف

60
00:04:15,830 --> 00:04:18,650
.كانوا أجداد مومونوسكي...

61
00:04:19,670 --> 00:04:21,550
...أودين ساما قد

62
00:04:22,260 --> 00:04:24,610
!تمّ إعدامه...

63
00:04:25,840 --> 00:04:31,370
!من قِبَل قائد قوّات جيش أرض وَانو و القُرصان كايدو

64
00:04:32,180 --> 00:04:36,920
!الكلمات التي ترَكها خلفه كانت جُملةً وَاحدةً فقط

65
00:04:36,920 --> 00:04:40,710
"!إفتحوا أرض وَانو"

66
00:04:41,690 --> 00:04:44,590
!هل أنتَ قائدٌ صوريٌّ فقط، مومو؟

67
00:04:45,490 --> 00:04:46,870
!قُلها أنت

68
00:04:46,870 --> 00:04:49,490
!ظننتُكَ كنتَ شخصاً مُهمّاً

69
00:04:49,490 --> 00:04:53,020
!أنتَ قائد هؤلاء الرّجال الرّائعين، صحيح؟

70
00:04:55,830 --> 00:04:59,650
!أُريد القضاء على كايدو

71
00:05:00,960 --> 00:05:02,400
!لنتصافح

72
00:05:03,630 --> 00:05:05,300
!نحن حليفان

73
00:05:05,300 --> 00:05:08,490
!دعني أقضي على كايدو مع هذا

74
00:05:10,720 --> 00:05:13,160
!شُكراً لك

75
00:05:14,850 --> 00:05:16,690
!حسناً

76
00:05:16,690 --> 00:05:18,650
...هدفنا هو

77
00:05:18,650 --> 00:05:22,940
!ركل مُؤخّرة الإمبراطور كايدو...

78
00:05:22,940 --> 00:05:30,510
!نحن تحالف النّينجا-القراصنة-المينك-السّاموراي

79
00:05:30,810 --> 00:05:39,210
!الرّحلة الأُسطوريّة
!الكلب و القِطّ و ملِك القراصنة

80
00:05:46,590 --> 00:05:49,230
!اليوم أُعجوبيٌّ حقّاً

81
00:05:49,230 --> 00:05:51,850
!نعم! إنّه يومٌ رائع

82
00:05:53,220 --> 00:05:59,900
،هذان الإثنان اقتسما اليوم لنِصفين حتّى لأنّهما لَم يرغبا برؤية بعضهما

83
00:05:59,900 --> 00:06:02,150
!لكنّهما تصالحا الآن

84
00:06:04,070 --> 00:06:10,490
.نعم، من الصّعب التّصديق بأنّ مثل هذا اليوم قد أتى

85
00:06:10,490 --> 00:06:15,830
.يُقال بأنّ الدّوق الكلب العاصفة و السيّد القِطّ الأفعى كانا صديقان مُقرّبان في الماضي

86
00:06:15,830 --> 00:06:20,710
،مع هذا، بعد عودتهما من رحلةٍ طويلةٍ بالكاد على قيد الحياة

87
00:06:20,710 --> 00:06:24,920
.كانا بالفِعل مُتخاصمان بشدّة

88
00:06:24,920 --> 00:06:28,530
.كلّما تقابلا، كانا يُحاولان قتل بعضهما

89
00:06:28,530 --> 00:06:30,820
...أتسائل عمّا حصل

90
00:06:30,820 --> 00:06:33,650
كان هذا قبل وِلادتي، صحيح؟

91
00:06:33,650 --> 00:06:38,710
.نعم. حتّى بيدرو و أنا كنّا صغيران وَقتها

92
00:06:39,690 --> 00:06:45,210
.منذ قُدوم قُبّعة القشّ و الآخرين، بدأت الأُمور تتحسّن في هذه الدّولة

93
00:06:45,210 --> 00:06:49,490
!لنُقِم وَليمةً للإحتفال بتصالُح ملِكَينا اليوم

94
00:06:50,360 --> 00:06:54,010
!يُمكننا الإستيقاظ و النّوم وَقتما نشاء

95
00:07:03,500 --> 00:07:06,670
!عدوّنا هو كايدو

96
00:07:06,670 --> 00:07:08,670
!الكلب العاصفة و القِطّ الأفعى

97
00:07:08,670 --> 00:07:12,010
!مومو، و كينيمون، و كانجورو، و النّينجا

98
00:07:12,010 --> 00:07:13,050
!و ترا-غاي أيضاً

99
00:07:13,050 --> 00:07:19,140
!سنتعاون جميعاً للقضاء على كايدو
!هذا ما تحالَفنا لفِعله

100
00:07:19,140 --> 00:07:25,270
!يا رجال! إيّاكم أبداً أن تخفضوا رُؤوسكم
!أو أن تنزلوا على رُكبكم

101
00:07:25,270 --> 00:07:27,690
...التّحالف يعني

102
00:07:28,210 --> 00:07:29,410
!الصّداقة...

103
00:07:29,410 --> 00:07:30,510
!لَيس بالضّرورة

104
00:07:30,510 --> 00:07:34,830
.نحن حُلفاءٌ بالفِعل، لكن هناك شرطٌ وَاحد

105
00:07:35,410 --> 00:07:39,640
!حسناً، ألَم يكن يُفترض بكَ إخبارنا بهذا قبل أن ننضمّ إليك؟

106
00:07:39,640 --> 00:07:41,440
ما الشّرط؟

107
00:07:41,440 --> 00:07:44,590
.أحد أفراد طاقمنا لَيس معنا الآن

108
00:07:45,590 --> 00:07:48,350
أوه، هذا بشأن سانجي، صحيح؟

109
00:07:48,350 --> 00:07:49,440
سانجي؟

110
00:07:49,440 --> 00:07:52,070
...حسناً، حصل الكثير

111
00:08:01,230 --> 00:08:05,700
!ماذا؟! بيغ ماما؟
!لَم أسمع بهذا

112
00:08:05,700 --> 00:08:08,590
.حصل هذا بينما كنتَ نائماً

113
00:08:08,590 --> 00:08:13,130
.فهمت
.لهذا لَم نرى سانجي دونو

114
00:08:14,570 --> 00:08:19,600
!سأذهب و أستعيده، لذا لا تذهبوا للقتال حتّى أعود

115
00:08:20,250 --> 00:08:24,650
هل هذا هو الشّرط؟
.إن كان، بالتّأكيد، سننتظر

116
00:08:24,650 --> 00:08:28,640
!شُكراً! بالمُقابل، سيكون سانجي ذا فائدةٍ كبيرة

117
00:08:28,640 --> 00:08:31,650
!كالحُصول على مُساعدةٍ من 1000 شخص

118
00:08:31,650 --> 00:08:33,770
!أنا بمثابة 2000 شخص

119
00:08:33,770 --> 00:08:34,860
.حسناً، حسناً

120
00:08:34,860 --> 00:08:39,350
فهمت. يبدو بأنّه يُعتمد عليه، لكن هل ستكون بخير؟

121
00:08:39,350 --> 00:08:41,830
!تتحدّث عن الإمبراطورة بيغ ماما

122
00:08:41,830 --> 00:08:46,460
.لَن أُقاتلها، لذا سأكون بخير
!سأذهب مع الأسد الأفعى

123
00:08:46,460 --> 00:08:49,090
الأسد... الأفعى؟

124
00:08:50,860 --> 00:08:52,900
!الأسد الأفعى

125
00:09:46,670 --> 00:09:49,510
!تمّ تأكيد الهدف، جاك ساما

126
00:09:49,510 --> 00:09:53,010
.نعم، أراه. لا حاجة لأن تُخبرني

127
00:09:53,010 --> 00:09:57,780
.سُحقاً. لا يُمكنني أن أُصدّق بأنّني قد عُدتّ إلى هُنا

128
00:09:58,090 --> 00:10:00,470
.شيبس هيد

129
00:10:00,470 --> 00:10:03,600
".لَم يكن رايزو هناك"

130
00:10:03,600 --> 00:10:07,520
.لَم أتوَقّع أن تعود و أنتَ تقول هذا

131
00:10:09,350 --> 00:10:13,380
...أ... أعتذر، سيّدي

132
00:10:13,380 --> 00:10:16,570
.يملك المينك قوّةً حياتيّةً قويّة

133
00:10:16,570 --> 00:10:23,120
ماذا لَو تمكّن من هربوا من الغاز من مُعالَجة الآخرين الذين فقدوا وَعيهم؟

134
00:10:24,080 --> 00:10:26,710
!إخرس، شيبس هيد ساما

135
00:10:26,710 --> 00:10:29,230
،إن اكتشف بأنّه لَيس فقط المينك على قيد الحياة

136
00:10:29,230 --> 00:10:32,610
...بل أيضاً بأنّ أحدهم طرَدنا من الجّزيرة

137
00:10:32,610 --> 00:10:35,920
!عندما تبدأ بقتل أحد، لا تتوَقّف قبل أن يموت

138
00:10:35,920 --> 00:10:39,410
!الرّحمة ستتسبّب فقط بأعمال الإنتقام الفوضويّة

139
00:10:40,840 --> 00:10:43,140
!لا حاجة لأن تقلَق

140
00:10:43,140 --> 00:10:47,850
.المينك ضُعفاءٌ على أيّة حال
...إن قُمنا بغارة، سيُصبحون فقط

141
00:10:47,850 --> 00:10:50,350
.هذا لَيس ضروريّاً

142
00:11:05,120 --> 00:11:07,580
!سنقتل الفيل الضّخم

143
00:11:09,640 --> 00:11:13,730
!قتل الفيل؟ لكن حجمه هائل

144
00:11:14,750 --> 00:11:18,260
!كيف نفعل هذا؟

145
00:11:45,580 --> 00:11:47,080
!إنّه شانكس

146
00:11:47,080 --> 00:11:49,350
.لا تُخبرني بأنّكَ تعرفه، أيّها القِطّ الأفعى

147
00:11:49,350 --> 00:11:53,290
!نعم، أعرفه
ذا الشّعر الأحمر شانكس، صحيح؟

148
00:11:53,290 --> 00:11:58,610
!فهمت
!لا عجب بأنّ قُبّعة القشّ تلك تبدو مألوفة

149
00:11:59,590 --> 00:12:01,150
!أوه، حقّاً؟

150
00:12:02,010 --> 00:12:06,490
!قال الكلب العاصفة هذا أيضاً
!هل تعرفون جميعاً شانكس؟

151
00:12:06,490 --> 00:12:11,660
.نعم، لأنّ كِلا القِطّ و أنا كنّا في الماضي نرتحل على متن سفينة رودجر

152
00:12:15,190 --> 00:12:16,440
!ماذا؟

153
00:12:16,440 --> 00:12:19,250
!هل كُنتما من أفراد طاقم ملِك القراصنة؟

154
00:12:20,530 --> 00:12:22,400
ماذا يحصل؟

155
00:12:23,070 --> 00:12:27,530
...أفراد طاقم
...حسناً، يُمكن قولها بهذه الطّريقة أيضاً، لكن

156
00:12:27,530 --> 00:12:32,210
.صعدنا الكثير من السّفن كخادمَيّ أودين ساما...

157
00:12:32,210 --> 00:12:35,650
.حتّى عندما كنّا نرتحل على متن موبي ديك الخاصّة بذا اللّحية البيضاء

158
00:12:37,500 --> 00:12:42,770
...و عندما جنّد رودجر أودين ساما، كنّا إلى جانبه دائماً

159
00:12:42,770 --> 00:12:45,890
!هواه، إنتظر، إنتظر! ذا اللّحية البيضاء؟

160
00:12:51,520 --> 00:12:55,270
...نعم. كنّا ما نزال شباباً

161
00:12:55,270 --> 00:13:00,960
.مثل المُتدرّبان شانكس و بوغي...

162
00:13:00,960 --> 00:13:03,570
!هاي، إنتظر! توَقّف! توَقّف

163
00:13:03,570 --> 00:13:06,800
...لَقد ضعتُ تماماً! أمم

164
00:13:06,800 --> 00:13:11,710
.لكن لَم يذهب كِلانا إلى رافتيل معهم

165
00:13:11,710 --> 00:13:14,270
!"قُلت "إنتظر دقيقة

166
00:13:15,960 --> 00:13:19,210
،أمم، أوّلاً، على متن سفينة ذا اللّحية البيضاء

167
00:13:19,210 --> 00:13:23,470
.كان يُوجد أودين، و الكلب و القِطّ

168
00:13:19,710 --> 00:13:23,470
أودين

169
00:13:23,470 --> 00:13:29,200
.وبعدها قام رودجر بتجنيد أودين، و انتقل ثلاثتكم إلى سفينة رودجر

170
00:13:29,200 --> 00:13:35,120
!نعم، أذكر
!إستمتعنا كثيراً وَقتها

171
00:13:44,610 --> 00:13:49,140
!أوه، المَخلوقات، و المعالِم الجغرافيّة، و المُناخات التي لَم أرها سابقاً

172
00:13:49,140 --> 00:13:52,330
!بَحرٌ من الغيوم في السّماء

173
00:13:56,620 --> 00:14:00,170
!الجّزيرة التي تطفو تحت البَحر
!أشعّة الشّمس

174
00:14:00,170 --> 00:14:04,590
!في كلّ يوم، كنتُ أشعر بالكثير من الحماس

175
00:14:04,590 --> 00:14:07,930
!أيّام المُغامرات القديمة تلك

176
00:14:12,890 --> 00:14:15,830
كنتُما تُحاولان قتل بعضكما مُسبقاً، صحيح؟

177
00:14:15,830 --> 00:14:20,110
إذاً، كينيمون، هل كنتُما تُسافران على متن سفينة ذا اللّحية البيضاء أيضاً؟

178
00:14:20,110 --> 00:14:23,340
.كلّا، بقينا في أرض وَانو طوال الوَقت

179
00:14:23,640 --> 00:14:27,400
بدلاً من هذا، كنّا نُحاول بيأسٍ إيقاف أودين ساما

180
00:14:27,400 --> 00:14:29,590
!من الصّعود على متن سفينة قراصنة

181
00:14:29,590 --> 00:14:31,120
ماذا؟ حقّاً؟

182
00:14:31,120 --> 00:14:34,330
،أه-هاه، كما ذكرنا سابقاً

183
00:14:34,330 --> 00:14:36,790
أرض وَانو مُغلَقةٌ عن العالَم، و التّفاعل

184
00:14:36,790 --> 00:14:39,020
.مع الدّول الأُخرى مَحظور

185
00:14:39,020 --> 00:14:44,380
.في الدّولة المُغلَقة، حتّى مُغادرة الدّولة تُعدّ جريمة

186
00:14:44,380 --> 00:14:48,170
،من جهةٍ أُخرى، كان أودين ساما غير مُؤمنٍ بهذا

187
00:14:48,170 --> 00:14:52,320
.و كانت لَديه شُكوكٌ بشأن قانون الدّولة

188
00:14:52,350 --> 00:14:56,030
تعرّفنا على ذا اللّحية البيضاء و رودجر و

189
00:14:56,030 --> 00:15:00,260
.الآخرين عندما نزلوا على أرض وَانو

190
00:15:00,260 --> 00:15:04,210
.كان لَديهم وَلاءٌ لأشخاصٍ آخرين و لَم نشعر بأنّهم أشرار

191
00:15:04,730 --> 00:15:10,780
...لكن لَم أسمع سابقاً بحاكمٍ إقطاعيٍّ يصعد على متن سفينة قراصنة، لذا كخادمه

192
00:15:12,820 --> 00:15:17,100
!إذاً على أية حال، تعرفون جميعكم شانكس
!و ريلي أيضاً؟

193
00:15:17,100 --> 00:15:19,580
!نعم، بالطّبع

194
00:15:21,790 --> 00:15:22,900
!فهمت

195
00:15:25,210 --> 00:15:26,800
هل يُمكنني أن أسأل شيئاً؟

196
00:15:27,670 --> 00:15:30,180
،إن صعدتّما على سفينة رودجر

197
00:15:30,180 --> 00:15:36,160
!لابدّ من أنّها الأورو جاكسون التي بناها مُهندس بِناء السّفن، مُعلّمي توم سان

198
00:15:37,350 --> 00:15:41,040
!ماذا؟
!هل أنتَ تِلميذ مُهندس بِناء السّفن توم؟

199
00:15:41,480 --> 00:15:44,750
...بشأن مُساعدة ذلك الرّجل رودجر

200
00:15:45,110 --> 00:15:48,510
!أنا فخورٌ بهذا بحزم

201
00:15:48,380 --> 00:15:51,380
!نعم، أنا تلميذ توم سان

202
00:15:52,160 --> 00:15:54,350
!رائع

203
00:15:54,350 --> 00:15:59,340
أمم، هل يُمكنني أن أسأل تالياً؟
...إذاً، أُراهن على أنّكما تعرفان كروكس، طبيب السّفينة

204
00:15:59,340 --> 00:16:00,830
.إنتظر، بروك

205
00:16:00,830 --> 00:16:05,770
.أعتذر على مُقاطعتك
.عليّ التّحقّق من شيءٍ معهما

206
00:16:14,260 --> 00:16:20,730
قُلتُما بأنّ طُرق البونيغليف الأربعة ستُظهِر لنا الطّريق إلى رافتيل، صحيح؟

207
00:16:20,730 --> 00:16:24,330
.بدأتُ أقلَق بشأن الطّريق

208
00:16:24,330 --> 00:16:25,580
.أُنظرا

209
00:16:27,190 --> 00:16:29,280
!الإبر على اللّوغ بوز

210
00:16:29,280 --> 00:16:35,200
،في العادة، نختار وِجهتنا التّالية بالنّظر إلى الإتّجاه الذي تُشير إليه الإبر الثّلاثة

211
00:16:35,200 --> 00:16:38,430
.لكنّنا لا نتتبّعها الآن
!ألا بأس بهذا؟

212
00:16:57,100 --> 00:16:58,100
.أُنظرا

213
00:16:58,100 --> 00:17:02,850
!الإبر على اللّوغ بوز
!لا نتتبّعها الآن. ألا بأس بهذا؟

214
00:17:04,730 --> 00:17:06,330
هـ-هاي، نامي؟

215
00:17:07,270 --> 00:17:13,240
،قابلنا ترا-غاي كن و أتينا إلى زو مُتتبّعين بِطاقة الفيفر بالصّدفة

216
00:17:13,240 --> 00:17:19,180
.و وَجدنا طريق البونيغليف الذي يُشير إلى موقع رافتيل بالصّدفة

217
00:17:19,580 --> 00:17:23,290
،لكن وِفقاً لكروكس سان في الرّأسين التّوأم

218
00:17:23,290 --> 00:17:28,400
.إن اتّبعتَ اللّوغ، كلّ الطّرق ستُؤدّي إلى نهايةٍ وَاحدة

219
00:17:28,840 --> 00:17:34,050
.تخيّلتُ دائماً بأنّها رافتيل

220
00:17:35,550 --> 00:17:40,390
!أوه، كروكس
!لَم أره منذ زمنٍ بعيد

221
00:17:40,390 --> 00:17:42,730
!كيف حاله؟

222
00:17:42,730 --> 00:17:46,250
!كان بخير
!لكن كان هذا قبل عامين

223
00:17:50,360 --> 00:17:53,050
تعني المُسنّ الذي كان مع لابون، صحيح؟

224
00:17:53,170 --> 00:17:59,420
.طبيب السّفينة كروكس! كان-غارا يبحث عن مجموعة قراصنةٍ ما في تلك الأيّام

225
00:17:59,420 --> 00:18:02,960
!أوه، كانت تلك مجموعتي - مات الطّاقم بأكمله

226
00:18:02,960 --> 00:18:04,300
ماذا؟

227
00:18:04,300 --> 00:18:08,100
!هاي! إسمعوا
!أتحدّث عن شيءٍ مُهمٍّ هُنا

228
00:18:08,100 --> 00:18:11,170
.نعم، أفهم هذا

229
00:18:11,170 --> 00:18:15,630
.إن كنتِ مُهتمّةً إلى حيث سيقودكِ اللّوغ، إذهبي و اكتشفي بنفسك

230
00:18:15,630 --> 00:18:19,410
هناك بالتّأكيد طريقٌ تقود إليه تلك الإبر الثّلاثة

231
00:18:19,410 --> 00:18:23,080
.في نفس الإتّجاه - نحو مكانٍ مُحدّد

232
00:18:28,270 --> 00:18:32,920
مع هذا، أنتُم-غارا قد غادرتُم في رِحلةٍ بالفِعل

233
00:18:32,920 --> 00:18:35,920
.لمكانٍ يقع بعد تلك النّقطة

234
00:18:37,780 --> 00:18:39,340
ماذا؟ ماذا تعني؟

235
00:18:40,530 --> 00:18:46,660
.يُفترض أن تكتشفوا أمر شيءٍ ما لأوّل مرّةٍ في نهاية الطّريق

236
00:18:47,540 --> 00:18:51,900
.إكتشاف حقيقة البونيغليف و النّصّ القديم

237
00:18:54,380 --> 00:18:57,610
إكتشاف أمر الحضارة

238
00:18:57,610 --> 00:19:02,580
!التي صنَعت تلك، و وُجود الجّزيرة المَخفيّة الأخيرة رافتيل

239
00:19:07,350 --> 00:19:12,940
.عندما وَصل رودجر إلى هناك، كان عليه فِعل كلّ شيءٍ ثانيةً

240
00:19:15,780 --> 00:19:22,160
.كروكس كان أيضاً فرداً من طاقم ملِك القراصنة
.هو أحد من يعرفون كلّ شيء

241
00:19:22,160 --> 00:19:26,250
.لَم يكن ليكذب إلّا إن لَم يكن يُحبّكم-غارا

242
00:19:26,790 --> 00:19:32,170
.و إسم الجّزيرة في نهاية الطّريق هو... رافتيل

243
00:19:32,170 --> 00:19:34,880
.إنّها النّقطة الأخيرة في الغراند لاين

244
00:19:34,880 --> 00:19:39,340
الوَحيد على مرّ التّاريخ الذي أكّد وُجود تلك
.الجّزيرة هو ملِك القراصنة

245
00:19:39,340 --> 00:19:41,300
.إنّها جزيرةٌ أُسطوريّة

246
00:19:42,180 --> 00:19:46,270
...بعد نهاية الطّريق

247
00:19:50,640 --> 00:19:54,750
نحن بالفِعل في رِحلةٍ تقع بعد النّهاية؟

248
00:20:23,390 --> 00:20:25,100
!فهمت

249
00:20:27,350 --> 00:20:33,770
.لَم أحتج للقلَق
.لَم نكن تائهين عن الطّريق

250
00:20:33,770 --> 00:20:38,880
.إحترتُ فقط بسبب لَمحات الحقيقة التي لَم نكتشفها بعد

251
00:20:41,950 --> 00:20:47,700
!كما قال كروكس سان، اللّوغ يقودنا إلى رافتيل بالتّأكيد

252
00:20:47,700 --> 00:20:53,810
!يقودنا للطّريق إلى رافتيل التي تقع خلف نهاية الطّريق

253
00:21:04,510 --> 00:21:08,080
!ذلك اللّوغ لَم يكذب

254
00:21:08,080 --> 00:21:12,710
هل أنتِ ملّاحة؟
.يُعتمد عليكِ كثيراً

255
00:21:13,190 --> 00:21:17,190
.لا تقلَقي! أنتِ في الطّريق الصّحيح

256
00:21:17,190 --> 00:21:19,160
!إستمرّي فقط

257
00:21:19,160 --> 00:21:20,450
!أه-هاه

258
00:21:20,450 --> 00:21:23,700
،هاي، هاي! لا أعرف ما تتحدّثان عنه

259
00:21:23,700 --> 00:21:27,180
!لكن ألا تظنّ بأنّ ملّاحتنا مُدهشة؟

260
00:21:27,180 --> 00:21:31,090
!هل يُعتمد عليّ؟ نعم، هذا مُؤكّد

261
00:21:31,090 --> 00:21:34,590
!نعم! ملّاحة ملِك القراصنة التّالي

262
00:21:34,590 --> 00:21:36,330
!كم هذا رائع

263
00:21:38,500 --> 00:21:40,670
!لا تضربيني! هذا يُؤلِم

264
00:21:43,260 --> 00:21:45,140
...لوفي

265
00:21:45,140 --> 00:21:49,280
.يبدو بأنّكم-غارا كنتُم تستمتعون طوال هذا الوَقت

266
00:22:04,740 --> 00:22:09,060
على أيّة حال، أنتُما مُرتبطان بالعديد من الأساطير و

267
00:22:09,060 --> 00:22:12,140
.أشعر بالدّوار مثلما فعلتُ عندما قابلتُ ريلي

268
00:22:12,140 --> 00:22:15,290
قابلتُ رودجر و الآخرين أيضاً

269
00:22:15,290 --> 00:22:18,820
.لكنّني لا أذكر بوُضوحٍ لأنّني كنتُ صغيراً جدّاً

270
00:22:18,820 --> 00:22:21,000
...أوه، إذاً لا تذكر بوُضوح

271
00:22:21,000 --> 00:22:24,670
!أعني، مُستحيل! مات رودجر قبل عقدين

272
00:22:24,670 --> 00:22:26,070
!من الذي تتحدّث عنه؟

273
00:22:28,010 --> 00:22:31,610
.حصل الكثير في رِحلة أودين ساما

274
00:22:31,610 --> 00:22:34,290
.سأُخبركم بشأن هذا في وَقتٍ ما

275
00:22:34,890 --> 00:22:40,700
!لكن للآن، علينا فِعل الكثير قبل قتال كايدو

276
00:22:40,700 --> 00:22:43,190
.نحتاج للإستعداد

277
00:22:43,190 --> 00:22:46,810
كما أخبرتكم سابقاً، نُحاول تجنيد ساموراي

278
00:22:46,810 --> 00:22:50,340
!سيُقاتل معنا في أرض وَانو الآن

279
00:22:50,340 --> 00:22:54,860
!في هذه الأثناء، هناك من نحتاج لرُؤيته

280
00:22:54,860 --> 00:22:57,850
.من الجيّد دائماً الحُصول على المزيد من التّعزيزات

281
00:22:57,850 --> 00:22:58,980
من هو؟

282
00:22:59,750 --> 00:23:03,820
...إنّه القائد السّابق للكتيبة الأُولى لقراصنة ذا اللّحية البيضاء

283
00:23:11,050 --> 00:23:14,060
!ماركو الفونيكس

284
00:23:24,500 --> 00:23:27,430
حادثةٌ ضخمةٌ تشمل ذا اللّحية السّوداء و

285
00:23:27,430 --> 00:23:30,410
!ماركو الفونيكس، و التي هزّت العالَم تُكشف الآن

286
00:23:30,410 --> 00:23:32,520
عندما كان لوفي و الآخرون على وشك

287
00:23:32,520 --> 00:23:35,100
،الإبحار لجمع حُلفاء

288
00:23:35,100 --> 00:23:37,810
!يأتي أسطول جاك الذي لا يُمكن إغراقه للهُجوم

289
00:23:37,810 --> 00:23:40,730
!لوفي و أصدقاؤه في وَرطة

290
00:23:40,730 --> 00:23:42,190
!في الحلقة القادمة من ون بيس

291
00:23:42,190 --> 00:23:45,070
!يعود الكابوس
!الهجمة الشّرسة لجاك الذي لا يُقهر

292
00:23:45,090 --> 00:23:47,750
!سأُصبح ملِك القراصنة
