﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,270
Ms.Vampire :ترجمة وإنتاج

2
00:00:05,270 --> 00:00:10,360
Phantom Group

3
00:00:11,700 --> 00:00:16,250
King Sarab :مؤثرات

4
00:00:15,800 --> 00:00:21,730
لم أرى نهاية العالم بعيناي أبداً

5
00:00:16,660 --> 00:00:21,700
www.ALPhantom.com

6
00:00:21,730 --> 00:00:28,610
!لهذا أبدأ معكُم رِحلة، يُمكننا فِعل هذا

7
00:00:38,910 --> 00:00:42,290
التّرحال من بحرٍ إلى آخر

8
00:00:44,080 --> 00:00:47,330
بحثاً عن كنز ون بيس

9
00:00:49,630 --> 00:00:52,630
على الرّغم من حقيقة ضحك الجّميع و قولهم

10
00:00:54,680 --> 00:00:57,340
!بأنّه ليس سوى خيال

11
00:00:57,720 --> 00:01:03,890
الإندفاع بسبب الإثارة هو بُوصلتنا الوَحيدة

12
00:01:05,350 --> 00:01:09,060
فقط استمرّوا بالتّظاهر بمعرفتكم بكلّ شيء

13
00:01:09,060 --> 00:01:16,030
!الكُتب التّعليميّة ليست سوى دلائل

14
00:01:16,030 --> 00:01:18,700
كِلا المَطر و دُموعنا سيتوقّفان في النّهاية

15
00:01:18,700 --> 00:01:21,700
!إرفعوا رُؤوسكم، و اسحبوا المِرساة

16
00:01:21,700 --> 00:01:24,410
حالما تهدأ العاصفة في قُلوبكم

17
00:01:24,410 --> 00:01:26,960
خُذوا مَقبض الدّفّة، الآن، إنتصروا

18
00:01:26,960 --> 00:01:29,670
بحُلول وَقت هُبوب رِياح الغد

19
00:01:29,670 --> 00:01:32,420
إنتعشوا، إنشروا الشّراع، و املأوا صُدوركم

20
00:01:32,420 --> 00:01:34,760
يجعلني هذا أتوق لرُؤية أحدهم

21
00:01:34,760 --> 00:01:41,760
تُوجد الكثير من الحقائق التي لا يُمكن تصوّرها

22
00:01:42,680 --> 00:01:46,310
لا تتجاهلوا الأمر

23
00:01:46,310 --> 00:01:53,030
المَنطق السّليم ليس سوى طريقة تفكير الجّماهير

24
00:01:54,690 --> 00:02:00,370
لم أرى نهاية العالم أبداً بعيناي

25
00:02:00,370 --> 00:02:05,290
لهذا علينا الإنطلاق، أنا قُبطانٌ يعيش بمُوجب قوانينه

26
00:02:05,290 --> 00:02:11,080
من يقول مُستحيل؟ لم يبدأ أيّ شيءٍ بعد

27
00:02:11,080 --> 00:02:16,050
!أُريد مَعرفة كلّ شيءٍ الآن، نعم، يُمكننا

28
00:02:16,050 --> 00:02:19,340
!نعم، يُمكننا! يُمكنك

29
00:02:19,340 --> 00:02:22,010
في هذه اللّحظة

30
00:02:22,010 --> 00:02:24,720
!يُمكننا! يُمكنني

31
00:02:24,720 --> 00:02:27,430
هذا الشّعور الرّائع

32
00:02:27,430 --> 00:02:34,690
!الآن، الآن، نعم، يُمكننا

33
00:02:40,660 --> 00:02:42,200
!نعم، يُمكننا

34
00:02:46,790 --> 00:02:50,330
الهدف هو الجّزيرة الأخيرة - رافتيل

35
00:02:50,330 --> 00:02:54,920
!و كنز ون بيس العظيم

36
00:02:55,710 --> 00:02:59,170
...مع هذا، لَم يصل أيّ شخصٍ إلى الجّزيرة الأُسطوريّة

37
00:02:59,170 --> 00:03:02,910
.عدا عن غولد رودجر، ملك القراصنة...

38
00:03:03,930 --> 00:03:06,350
.إنّه عصر القراصنة العظيم

39
00:03:06,350 --> 00:03:10,500
،بينما يتقاتل وُحوش العالَم الجّديد بين بعضهم بشراسة

40
00:03:10,770 --> 00:03:16,570
!قراصنة قُبّعة القشّ في مركز العاصفة

41
00:03:16,570 --> 00:03:19,700
.قُبطانهم هو الرّجل المَطّاط الذي أكل فاكهة الغومو-غومونو

42
00:03:19,700 --> 00:03:21,700
!مونكي دي لوفي

43
00:03:22,450 --> 00:03:23,370
!زورو

44
00:03:23,660 --> 00:03:24,510
!نامي

45
00:03:24,870 --> 00:03:25,910
!يوسوب

46
00:03:26,080 --> 00:03:27,130
!سانجي

47
00:03:27,410 --> 00:03:28,430
!تشوبر

48
00:03:28,660 --> 00:03:29,630
!روبين

49
00:03:29,790 --> 00:03:30,930
!فرانكي

50
00:03:31,080 --> 00:03:31,980
!بروك

51
00:03:32,540 --> 00:03:35,790
...هذه المجموعة المُتماسكة من القراصنة التّسعة

52
00:03:35,790 --> 00:03:40,550
!يشقّون طريقهم عبر البَحر الشّاسع مُعلّقين أنظارهم على ون بيس...

53
00:03:40,880 --> 00:03:44,800
!سأُصبح ملِك القراصنة

54
00:03:48,640 --> 00:03:54,310
.سانجي، طاهي طاقم قُبّعة القشّ، تركَ أصدقاءه في الخلف فجأة

55
00:03:54,310 --> 00:04:00,050
.تمّ الضّغط عليه للزّواج من إبنة الإمبراطورة بيغ ماما

56
00:04:01,030 --> 00:04:03,610
،بانفصالهم مُؤقّتاً عن زورو و الآخرين

57
00:04:03,610 --> 00:04:09,310
!يتّجه فريق لوفي إلى هول كيك آيلند حيث تنتظر بيغ ماما، لاستعادة سانجي

58
00:04:09,690 --> 00:04:12,890
،في طريقهم إلى هناك، توَقّفوا بشكلٍ سرّيٍّ في بلدة الشّوكولاتة

59
00:04:12,890 --> 00:04:17,500
،إحدى بلدات توتو لاند البعيدة عن المركز للحُصول على المؤونة

60
00:04:17,500 --> 00:04:20,190
لكنّهم وَقعوا في مُشكلةٍ لأكلِهم

61
00:04:20,190 --> 00:04:23,360
.مَقهىً بأكمله و أنقذتهم مالِكة المَقهى، بودينغ

62
00:04:23,470 --> 00:04:28,580
.إذاً إسمكِ بودينغ
!شُكراً لكِ على مُساعدتنا

63
00:04:28,920 --> 00:04:32,810
!كلّا، كلّا! أنا من يجب عليها أن تشكركما

64
00:04:32,940 --> 00:04:34,060
لماذا؟

65
00:04:34,060 --> 00:04:36,080
...لأنّكُما قُلتُما

66
00:04:37,290 --> 00:04:39,400
!"كان لَذيذاً جدّاً"

67
00:04:40,280 --> 00:04:43,620
لَم أسألكِ عن إسمك، صحيح؟

68
00:04:43,620 --> 00:04:45,180
.أنا لوفي

69
00:04:45,180 --> 00:04:46,660
...ملِك القراصنة المُستقبليّ

70
00:04:46,660 --> 00:04:47,620
!هاي

71
00:04:47,620 --> 00:04:48,420
ماذا؟

72
00:04:52,290 --> 00:04:53,710
لوفي؟

73
00:04:54,730 --> 00:05:02,080
!إبنة الإمبراطورة
!خطيبة سانجي - بودينغ

74
00:05:06,180 --> 00:05:09,830
بلدة الشّوكولاتة، كوكو آيلند

75
00:05:09,830 --> 00:05:12,140
...لوفي هو

76
00:05:15,130 --> 00:05:16,210
!أوه، لا

77
00:05:20,160 --> 00:05:24,380
!الآن بالنّظر إليكَ عن قُرب، تبدو مألوفاً
!قُبّعة القشّ لوفي

78
00:05:26,410 --> 00:05:29,260
!هذا صحيح! سأُصبح ملِك القراصنة

79
00:05:31,260 --> 00:05:33,220
.نحن في وَرطةٍ بالكامل

80
00:05:35,000 --> 00:05:39,130
!هل أنتُم حقّاً طاقم قُبّعة القشّ، القراصنة؟

81
00:05:39,130 --> 00:05:40,650
!نعم، نحن كذلك

82
00:05:41,170 --> 00:05:44,860
!رِفاق سانجي سان؟! أنتُم تمزحون

83
00:05:44,860 --> 00:05:48,470
!لا أمزح! سانجي هو صديقنا

84
00:05:48,970 --> 00:05:51,580
ماذا؟ هل تعرفين سانجي؟

85
00:05:55,270 --> 00:05:56,960
.إنتظري دقيقة

86
00:05:56,960 --> 00:06:02,260
...لا يُمكنني التّوَقّف عن التّفكير بأنّني سمعتُ إسم بودينغ في مكانٍ ما سابقاً

87
00:06:03,150 --> 00:06:05,170
.نعم، أنا أيضاً

88
00:06:05,170 --> 00:06:07,800
أه-أوه، أنتِ مُحقّة. أين كان هذا؟

89
00:06:07,800 --> 00:06:10,990
...بودينغ... بودينغ... بودينغ

90
00:06:13,160 --> 00:06:15,810
!بودينغ؟! أه

91
00:06:18,080 --> 00:06:20,880
.سيكون تسليط الضّوء الرّئيسيّ في الحفلة هو احتفال زِفاف

92
00:06:21,200 --> 00:06:24,900
،العريس هو الإبن الثّالث لأُسرة فينسموك

93
00:06:24,920 --> 00:06:27,260
العريس - الإبن الثّالث لأُسرة فينسموك - سانجي

94
00:06:25,920 --> 00:06:27,260
!سانجي

95
00:06:27,360 --> 00:06:28,220
!ماذا؟

96
00:06:28,220 --> 00:06:29,970
!!ماذا؟

97
00:06:30,330 --> 00:06:33,430
،العروس هي الإبنة الـ35 لأُسرة تشارلوت

98
00:06:32,390 --> 00:06:34,770
العروس - الإبنة الـ35 لأُسرة تشارلوت - بودينغ

99
00:06:33,430 --> 00:06:34,770
.بودينغ

100
00:06:34,910 --> 00:06:37,050
!زواج؟

101
00:06:40,230 --> 00:06:43,160
بودينغ سان، هل يُمكن أن تكوني على سبيل المُصادفة

102
00:06:43,160 --> 00:06:44,860
من أُسرة تشاريوت؟

103
00:06:45,650 --> 00:06:47,210
.أنا كذلك

104
00:06:48,780 --> 00:06:51,410
.لا-لا خطأ بهذا

105
00:06:51,410 --> 00:06:53,760
!يُفترض أن تعرف هذا، لوفي

106
00:06:56,080 --> 00:06:58,250
!ماذا؟

107
00:07:03,290 --> 00:07:08,370
!هل أنتِ إبنة بيغ ماما التي ستتزوّج من سانجي، بودينغ تلك؟

108
00:07:10,300 --> 00:07:11,570
.إمم

109
00:07:11,570 --> 00:07:13,240
...خطيبة سانجي

110
00:07:13,240 --> 00:07:17,290
!أشعر بالغيرة! ستكون عروساً جميلةً بالفِعل

111
00:07:18,680 --> 00:07:21,290
!عـ-عروس؟

112
00:07:22,810 --> 00:07:24,790
!أوه! لكن لماذا؟

113
00:07:25,150 --> 00:07:30,530
!لَستُم من حُلفاء ماما حتّى
كيف تمكّنتُم من تجاوز حِراسة تارت؟

114
00:07:30,530 --> 00:07:34,470
!لماذا أتيتُم؟
!سـ-ستُقتَلون

115
00:07:35,990 --> 00:07:40,430
!أنتُم بالفِعل في منطقة ماما و هي قُرصانةٌ مُرعبةٌ جدّاً

116
00:07:42,960 --> 00:07:46,970
!لكنّني أعلَم بأنّكم قراصنةٌ مُرعبون جدّاً أيضاً

117
00:07:48,230 --> 00:07:50,340
!كلّا

118
00:07:50,340 --> 00:07:53,450
!إنتظري! إهدأي
!لَن نتعامل معكِ بعُنف

119
00:07:57,350 --> 00:07:59,850
لوفي، ماذا يجب أن نفعل بها-غارا؟

120
00:07:59,850 --> 00:08:02,290
!لا تتصرّف بعُنف، بيدرو

121
00:08:04,350 --> 00:08:06,610
.أفلِتها، بيدرو

122
00:08:06,610 --> 00:08:09,820
.أتينا لاستعادة سانجي

123
00:08:09,820 --> 00:08:10,730
ماذا؟

124
00:08:14,310 --> 00:08:16,810
...إذاً أتيتُم لأجل سانجي سان

125
00:08:18,830 --> 00:08:21,010
.لاستعادته

126
00:08:23,500 --> 00:08:28,500
.عرفتُ بأنّه لَم يقبل بهذا بما أنّ ماما أنانيّةٌ جدّاً

127
00:08:28,500 --> 00:08:33,650
.حتّى أنّها تستخدم زيجات أبنائها لتقوية مجموعة قراصنتها

128
00:08:34,840 --> 00:08:39,090
.نحن نستسلِم عن أمر الزّواج بحُرّيّةٍ بدافع الحُبّ

129
00:08:39,960 --> 00:08:42,780
.لَدينا خياران فقط، إمّا الإستسلام أو الهرب

130
00:08:44,690 --> 00:08:50,800
.إحدى أخواتي الكبيرات التي أحببتُها بشدّةٍ خرَجت إلى البَحر بحثاً عن الحُبّ

131
00:08:51,570 --> 00:08:53,440
.للبحث عن نِصفها الآخر

132
00:08:56,990 --> 00:08:59,820
،من دافع الفُضول فقط

133
00:08:59,820 --> 00:09:03,460
.قيل بأنّكِ الإبنة الـ35 من أُسرة تشاريوت

134
00:09:03,770 --> 00:09:06,880
هل تملك بيغ ماما 35 إبنة؟

135
00:09:06,880 --> 00:09:12,130
.حسناً، تملك 39 إبنةً و 46 إبناً

136
00:09:12,130 --> 00:09:15,070
.نحن 85 أخاً و أُختاً

137
00:09:15,070 --> 00:09:16,070
!أوه، يا إلهي

138
00:09:16,340 --> 00:09:19,830
!واو! هذا عددٌ كبيرٌ من الإخوة و الأخوات

139
00:09:20,600 --> 00:09:27,230
.آباؤنا مُختلِفون
.تملك ماما 43 زوجاً، لذا فنحن أُسرةٌ من 129 فرداً

140
00:09:27,230 --> 00:09:30,250
!ماذا... 129؟

141
00:09:30,250 --> 00:09:34,070
،بعضٌ من إخواني و أخواتي الأكبر منّي يملكون أطفالاً بالفِعل

142
00:09:34,070 --> 00:09:37,530
.لذا عند حِسابهم، سيكون العدد أكبر

143
00:09:37,530 --> 00:09:42,770
.قراصنة بيغ ماما يتكوّنون في الأساس من أقاربها بالدّم

144
00:09:46,670 --> 00:09:48,520
!إنّها تستحقّ إسمها - بيغ ماما

145
00:09:53,090 --> 00:09:56,260
هل قابلتِ سانجي؟

146
00:09:57,050 --> 00:10:01,810
.نـ-نـ-نعم... لمرّةٍ فقط

147
00:10:03,600 --> 00:10:08,520
!على الرّغم من أنّ حاجباه مُلتفّان، هو لَطيفٌ جدّاً و رجلٌ مُحترم

148
00:10:08,520 --> 00:10:10,530
!زهرة! زهرة

149
00:10:10,530 --> 00:10:12,520
،على الرّغم من أنّ عيناه بشكل قلب

150
00:10:12,520 --> 00:10:16,370
!يعرف الكثير عن صِناعة الحلوى و علّمَني الكثير

151
00:10:16,370 --> 00:10:18,580
!زهرة! زهرة

152
00:10:18,580 --> 00:10:21,280
!نُحبّ نفس الأشياء و هو رُجوليٌّ جدّاً

153
00:10:21,280 --> 00:10:25,040
!سمعتُ بأنّ قدَماه سوداء، لكنّه قويٌّ جدّاً و يُعتمد عليه

154
00:10:25,040 --> 00:10:26,810
!بالفِعل، صحيح؟

155
00:10:29,420 --> 00:10:32,340
."هذا لَيس ما يعنيه لَقب "ذا القدَم السّوداء

156
00:10:32,610 --> 00:10:37,320
!فهمتِه بالفِعل! إنّه رجلٌ رائع

157
00:10:39,220 --> 00:10:43,370
...لا-لا تُخبريني بأنّكِ وَقعتِ في

158
00:10:44,720 --> 00:10:47,600
!هل تُحبّين سانجي كن؟

159
00:10:47,600 --> 00:10:53,070
...حُـ-حُـ-حُبّ؟! حسناً، أعني

160
00:10:53,070 --> 00:10:55,550
.لا يُمكن إبطال قرار ماما

161
00:10:56,490 --> 00:11:00,990
...و إن كنتُ سأتزوّج أحداً، أُفضّل، أمم

162
00:11:02,160 --> 00:11:06,540
!أُحبّ سانجي كثيراً أيضاً
!نحن مُتشابهتان

163
00:11:06,540 --> 00:11:09,000
!كلّا، لا يُمكنني قول مثل هذا الشّيء

164
00:11:10,210 --> 00:11:12,210
!صدمة

165
00:11:10,210 --> 00:11:12,210
!!صدمة

166
00:11:12,210 --> 00:11:18,190
!هذا غير مُتوَقّعٍ على الإطلاق
!لا يُمكنني أن أُصدّق بأنّ فتاةً بهذا الجّمال هي العروس

167
00:11:18,610 --> 00:11:21,320
!لا عجب بأنّ سانجي سان امتلكَ عينان من القُلوب

168
00:11:23,350 --> 00:11:26,520
!يجب أن نُقيّدَها

169
00:11:35,110 --> 00:11:37,860
.ستُخبرهم بأنّنا هُنا

170
00:11:37,860 --> 00:11:40,820
،إن وَجدونا بينما نحن في إحدى الجّزر البعيدة عن المركز

171
00:11:40,820 --> 00:11:43,710
!لَن نتمكّن من استعادة سانجي أبداً

172
00:11:44,260 --> 00:11:46,560
كيف أمكنكَ قول هذا، بيدرو؟

173
00:11:46,890 --> 00:11:49,120
كيف يُمكننا إسكاتها بغير هذه الطّريقة؟

174
00:11:49,880 --> 00:11:53,310
.لا تنسي بأنّها إبنة بيغ ماما

175
00:11:53,670 --> 00:11:58,130
!نعم! لكنّها تخاف من أُمّها أيضاً

176
00:11:58,130 --> 00:12:00,010
!لهذا ستُخبرها

177
00:12:00,010 --> 00:12:01,930
!كيف لكَ أن تعلَم؟

178
00:12:01,930 --> 00:12:03,510
!لا تتدخّلي بهذا

179
00:12:07,850 --> 00:12:08,740
.عُذراً

180
00:12:19,940 --> 00:12:25,010
!لَن أُخبر ماما بشأن قُبّعة القشّ سان و بقيّتكم

181
00:12:36,460 --> 00:12:41,110
...أنا إبنة بيغ ماما، لذا أعلَم كم من الصّعب بالنّسبة لكم تصديقي، لكن

182
00:12:41,110 --> 00:12:42,490
.لا تقولي هذا

183
00:12:43,030 --> 00:12:47,320
!أنا أخشى ماما، لكنّني اتّخذتُ قراري

184
00:12:50,480 --> 00:12:55,030
!إن أتيتُم جميعاً لاستعادة سانجي سان، سأُساعدكم

185
00:12:55,750 --> 00:12:57,500
...كم هذا جديرٌ بالثّناء من قِبَلها

186
00:12:57,500 --> 00:12:58,440
هل أنتِ وَاثقة؟

187
00:12:58,440 --> 00:13:04,530
.نعم، لأنّني شخصٌ مُختلِفٌ عن ماما

188
00:13:05,510 --> 00:13:07,330
!لنقُم بغارتشو ثانيةً

189
00:13:15,500 --> 00:13:18,650
كيف يُمكنكِ مُساعدتُنا؟

190
00:13:32,430 --> 00:13:36,290
...أظنّ بأنّه مازال بإمكاني التّخلّي عن مَشاعري

191
00:13:37,260 --> 00:13:38,810
!نحو سانجي سان...

192
00:14:05,130 --> 00:14:06,240
ما هذه؟

193
00:14:07,430 --> 00:14:08,450
خريطة؟

194
00:14:12,180 --> 00:14:13,950
...شعب توتو لاند

195
00:14:17,940 --> 00:14:21,210
.أعطوا برَكاتهم لزواجي

196
00:14:23,610 --> 00:14:26,260
.و كذلك أفراد أُسرة فينسموك

197
00:14:26,260 --> 00:14:28,970
.تتطلّع ماما لكعكة الزّفاف

198
00:14:31,450 --> 00:14:36,710
،لا يُمكن لأحدنا مُخالفة أوامر ماما، لذا عرفتُ بأنّه لا يُمكنني الزّواح بدافع الحُبّ

199
00:14:36,710 --> 00:14:40,310
.لكنّني كنتُ أحلُم بهذا منذ طُفولتي

200
00:14:41,840 --> 00:14:45,530
.كنتُ أتسائل كيف سيكون زوجي

201
00:14:46,800 --> 00:14:49,930
.و بعدها، أتى سانجي سان

202
00:15:08,700 --> 00:15:12,220
.تفاجأتُ لأنّه كان رجلاً رائعاً جدّاً

203
00:15:13,820 --> 00:15:17,540
،لكنّه أخبرَني في الوَاقع بالنّهاية

204
00:15:20,500 --> 00:15:24,270
".أُريد الزّواج منكِ، لكن لا يُمكنني فِعل هذا"

205
00:15:27,680 --> 00:15:30,510
".أُريد أن أعود إلى أصدقائي"

206
00:15:30,820 --> 00:15:35,080
!ماذا؟! هل رفض سانجي فتاة؟

207
00:15:36,560 --> 00:15:42,540
...لكن... من الجيّد معرفة هذا
!عرفتُ بأنّه أراد إكمال المُغامرة

208
00:15:44,110 --> 00:15:47,040
،لَم يكن هو فقط من أراد العودة

209
00:15:47,480 --> 00:15:53,840
.لأنّكم أتيتُم جميعاً إلى هُنا في الوَاقع لاستعادته مُخاطرين بحياتكم

210
00:15:55,330 --> 00:15:57,540
،حتّى لَو كان هذا قرار ماما

211
00:15:57,540 --> 00:16:02,040
.سيكون من الصّعب عليّ البقاء مع أحدٍ لا يرغب بالزّواج

212
00:16:02,750 --> 00:16:08,820
و الأهمّ، أعلَم بأنّكم جميعاً تهتمّون كثيراً لأمر سانجي سان

213
00:16:10,040 --> 00:16:11,590
.و لا يُمكنني أن آخذه منكم

214
00:16:13,840 --> 00:16:18,040
.قال بأنّه أراد العودة إلى أصدقاءه أيضاً

215
00:16:18,460 --> 00:16:21,960
.إذاً كلّ ما يُمكنني فِعله له هو مُساعدته في هذا

216
00:16:23,060 --> 00:16:24,230
صحيح؟

217
00:16:26,190 --> 00:16:28,070
!بودينغ سان

218
00:16:29,780 --> 00:16:31,640
.خُذوا هذا الطّريق

219
00:16:32,820 --> 00:16:35,500
هذه هي الطّريق الوَحيدة التي ستُمكّنكم من الوُصول إلى هناك

220
00:16:35,500 --> 00:16:38,360
.دون أن تراكم ماما، و الذي لا يعلَم عنه سوانا نحن الأبناء

221
00:16:39,240 --> 00:16:40,470
هل سانجي هناك؟

222
00:16:41,350 --> 00:16:46,050
.إن سِرتُم على طول هذا الطّريق، يُمكنكم الوُصول إلى هول كيك آيلند

223
00:16:46,460 --> 00:16:50,390
.لكن ماما لَن تترك سانجي سان

224
00:16:50,800 --> 00:16:55,240
.لذا لنَلتقي عند الشّاطئ الجّنوبيّ الغربيّ لهول كيك آيلند في الغد

225
00:16:57,100 --> 00:17:00,620
.سأُحضر سانجي سان إلى هناك مهما كلّف الأمر

226
00:17:01,240 --> 00:17:02,830
!سأتعاون معكم

227
00:17:02,830 --> 00:17:06,500
ألا بأس بهذا؟
ألَن تُعاقبكِ بيغ ماما؟

228
00:17:06,500 --> 00:17:10,010
.أنا إبنتها البيولوجيّة
.لا تقلَقي

229
00:17:10,650 --> 00:17:13,990
.أنتِ في منطقة العدوّ
.إقلَقي على نفسك

230
00:17:13,990 --> 00:17:15,300
...بودينغ

231
00:17:21,450 --> 00:17:24,390
لكن ألا بأس بهذا حقّاً؟

232
00:17:24,390 --> 00:17:27,940
.أنتُم جميعاً و سانجي سان تهتمّون لأمر بعضكم البعض

233
00:17:30,170 --> 00:17:33,720
...بودينغ سان، أنتِ بالفِعل

234
00:17:33,720 --> 00:17:38,410
...هذا مُؤسفٌ بعض الشّيء، لكن زوجي المُستقبليّ التّالي

235
00:17:39,050 --> 00:17:41,580
!قد يكون شخصاً ألطف...

236
00:17:41,920 --> 00:17:48,000
!كـ-كم هذه الفتاة رائعة
!هل هي حقّاً إبنة الإمبراطورة؟

237
00:17:51,480 --> 00:17:53,210
!شُكراً لكِ، بودينغ

238
00:17:53,460 --> 00:17:55,090
!على الرّحب

239
00:17:59,830 --> 00:18:03,080
.بودينغ ساما، نحن هُنا لأخذك

240
00:18:03,300 --> 00:18:04,460
!أعطوني لَحظة

241
00:18:05,190 --> 00:18:08,650
.أنا أعمل الآن، لذا انتظروا لَحظة

242
00:18:16,910 --> 00:18:20,070
.أُخرجوا عبر هذه
.و اذهبوا في اتّجاه المَقهى

243
00:18:20,440 --> 00:18:21,160
!حسناً

244
00:18:25,310 --> 00:18:28,730
،هاي، بودينغ سان، قبل أن أُغادر

245
00:18:28,730 --> 00:18:31,020
...هل يُمكنني رُؤية ملابسكِ الدّاخليّة

246
00:18:31,860 --> 00:18:33,170
!أسرِع

247
00:18:33,590 --> 00:18:34,710
!بودينغ ساما

248
00:18:35,030 --> 00:18:36,740
!نعم

249
00:18:37,990 --> 00:18:42,330
.تحتاجين لأن تتوَقّفي عن العمل حتّى وَقت الزّفاف، بودينغ ساما

250
00:18:42,330 --> 00:18:45,310
...لكن لَديّ زبائن

251
00:18:45,310 --> 00:18:47,390
.تحتاجين للإعداد للزّفاف أيضاً

252
00:19:11,560 --> 00:19:16,710
!أبطالي - جيش جيرما 66

253
00:19:17,920 --> 00:19:20,260
.هذا يُحمّسني-ريرو

254
00:19:49,120 --> 00:19:52,580
بروك كولي آيلند، العالَم الجّديد

255
00:20:13,290 --> 00:20:15,170
!هُجوم

256
00:20:28,310 --> 00:20:30,620
!هذه الدّولة هالِكة

257
00:20:37,770 --> 00:20:39,130
!إنّهم جيرما

258
00:20:39,990 --> 00:20:42,680
!إنّها سفينة جيرما 66

259
00:20:46,450 --> 00:20:49,760
!شُكراً على قُدومك، جيرما ساما

260
00:20:49,760 --> 00:20:51,180
.توَقّف

261
00:20:53,210 --> 00:20:55,170
.دعني أشرح الوَضع

262
00:20:55,170 --> 00:20:55,920
.لا أحتاج لهذا أيضاً

263
00:20:56,170 --> 00:20:57,540
!ماذا؟

264
00:20:57,960 --> 00:21:02,310
هل أعددتّ النّقود؟-
.بـ-بالتّأكيد-

265
00:21:02,310 --> 00:21:05,230
.إذاً لا عمل لَدينا معك-
.إبقى هُنا و راقب فقط-

266
00:21:17,310 --> 00:21:21,460
.أوه، إنّهم أنتُم! السّلَع التي طلَبتُموها مُعدّة

267
00:21:21,460 --> 00:21:23,450
.ها هي هُنا، لذا خُذوها فقط

268
00:21:23,450 --> 00:21:24,970
!أوه، ها هي ذا

269
00:21:24,990 --> 00:21:26,410
هل يُمكنكم حملها؟

270
00:21:26,410 --> 00:21:28,330
!شُكراً. سنكون بخير

271
00:21:31,290 --> 00:21:32,960
!برغر الشوكولاتة؟

272
00:21:32,960 --> 00:21:37,050
!لا تنظر إلى الأشياء الأُخرى
!لنَذهب! بيكومس بانتظارنا

273
00:21:37,050 --> 00:21:39,920
!أُريد برغر الشوكولاتة، نامي

274
00:21:41,590 --> 00:21:44,550
.باستا الشوكولاتة-
.دجاج الشوكولاتة المَقليّ-

275
00:21:44,550 --> 00:21:47,530
!لَدينا ما يكفي من الطّعام! تعالوا

276
00:21:54,270 --> 00:21:57,080
أوه؟ بيكومس؟

277
00:21:58,440 --> 00:21:59,520
بيكومس؟

278
00:22:01,730 --> 00:22:03,480
بيكومس سان؟

279
00:22:05,450 --> 00:22:06,970
بيكومس؟

280
00:22:09,030 --> 00:22:10,910
هل أنتَ هُنا؟

281
00:22:12,450 --> 00:22:14,330
!بيكومس

282
00:22:15,400 --> 00:22:16,630
هل وَجدتّموه؟

283
00:22:16,630 --> 00:22:17,840
!كلّا

284
00:22:17,840 --> 00:22:20,080
.هذا غريب

285
00:22:20,080 --> 00:22:22,150
رُبّما يتبرّز؟
ماذا بشأن دورة المياه؟

286
00:22:22,500 --> 00:22:23,780
!هاي

287
00:22:25,630 --> 00:22:27,360
!هناك رسالةٌ في دورة المياه

288
00:22:35,670 --> 00:22:37,330
عودوا"؟"

289
00:22:37,330 --> 00:22:41,400
هل كتب بيكومس هذا؟-
من غيره قد يفعل؟-

290
00:22:41,400 --> 00:22:43,150
هل قام أحدٌ باقتحام المكان؟

291
00:22:43,150 --> 00:22:46,030
هل تمّ اختطاف بيكومس؟

292
00:22:46,030 --> 00:22:49,790
.رُبّما اكتشفوا أمرنا

293
00:22:49,790 --> 00:22:52,620
.على أيّة حال، هذا أمرٌ جادّ

294
00:22:52,620 --> 00:22:55,040
عودوا

295
00:22:55,080 --> 00:22:59,460
.عودوا" تعني بأنّنا إن لَم نفعل، سيحصل شيءٌ ما"

296
00:22:59,460 --> 00:23:00,500
.نعم

297
00:23:00,500 --> 00:23:03,610
!حسناً، جميعاً، أبقوا هذا في بالِكم

298
00:23:11,220 --> 00:23:12,280
!لنَستمرّ

299
00:23:14,180 --> 00:23:16,540
!الوَضع يزداد إثارة

300
00:23:24,440 --> 00:23:26,710
،باتّباع الخريطة التي رسمَتها بودينغ

301
00:23:26,710 --> 00:23:30,130
!يتّجه لوفي و الآخرون إلى هول كيك آيلند

302
00:23:30,130 --> 00:23:34,810
!مع ذلك، على تلك الجّزيرة، تُعيث الإمبراطورة بيغ ماما الفساد

303
00:23:34,810 --> 00:23:36,930
،تمّ تدمير الأشجار و المَباني

304
00:23:36,930 --> 00:23:40,850
!و لا يُمكن لأحدٍ إيقاف هيجانها الجّنونيّ

305
00:23:40,850 --> 00:23:42,020
!في الحلقة القادمة من ون بيس

306
00:23:42,020 --> 00:23:44,840
"!هُجومٌ هائل! وَخزات جُوع ماما"

307
00:23:44,840 --> 00:23:47,140
!سأُصبح ملِك القراصنة
