﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,270
Ms.Vampire :ترجمة وإنتاج

2
00:00:05,270 --> 00:00:10,360
Phantom Group

3
00:00:15,800 --> 00:00:21,730
لم أرى نهاية العالم بعيناي أبداً

4
00:00:16,660 --> 00:00:21,700
www.ALPhantom.com

5
00:00:21,730 --> 00:00:28,610
!لهذا أبدأ معكُم رِحلة، يُمكننا فِعل هذا

6
00:00:38,910 --> 00:00:42,290
التّرحال من بحرٍ إلى آخر

7
00:00:44,080 --> 00:00:47,330
بحثاً عن كنز ون بيس

8
00:00:49,630 --> 00:00:52,630
على الرّغم من حقيقة ضحك الجّميع و قولهم

9
00:00:54,680 --> 00:00:57,340
!بأنّه ليس سوى خيال

10
00:00:57,720 --> 00:01:03,890
الإندفاع بسبب الإثارة هو بُوصلتنا الوَحيدة

11
00:01:05,350 --> 00:01:09,060
فقط استمرّوا بالتّظاهر بمعرفتكم بكلّ شيء

12
00:01:09,060 --> 00:01:16,030
!الكُتب التّعليميّة ليست سوى دلائل

13
00:01:16,030 --> 00:01:18,700
كِلا المَطر و دُموعنا سيتوقّفان في النّهاية

14
00:01:18,700 --> 00:01:21,700
!إرفعوا رُؤوسكم، و اسحبوا المِرساة

15
00:01:21,700 --> 00:01:24,410
حالما تهدأ العاصفة في قُلوبكم

16
00:01:24,410 --> 00:01:26,960
خُذوا مَقبض الدّفّة، الآن، إنتصروا

17
00:01:26,960 --> 00:01:29,670
بحُلول وَقت هُبوب رِياح الغد

18
00:01:29,670 --> 00:01:32,420
إنتعشوا، إنشروا الشّراع، و املأوا صُدوركم

19
00:01:32,420 --> 00:01:34,760
يجعلني هذا أتوق لرُؤية أحدهم

20
00:01:34,760 --> 00:01:41,760
تُوجد الكثير من الحقائق التي لا يُمكن تصوّرها

21
00:01:42,680 --> 00:01:46,310
لا تتجاهلوا الأمر

22
00:01:46,310 --> 00:01:53,030
المَنطق السّليم ليس سوى طريقة تفكير الجّماهير

23
00:01:54,690 --> 00:02:00,370
لم أرى نهاية العالم أبداً بعيناي

24
00:02:00,370 --> 00:02:05,290
لهذا علينا الإنطلاق، أنا قُبطانٌ يعيش بمُوجب قوانينه

25
00:02:05,290 --> 00:02:11,080
من يقول مُستحيل؟ لم يبدأ أيّ شيءٍ بعد

26
00:02:11,080 --> 00:02:16,050
!أُريد مَعرفة كلّ شيءٍ الآن، نعم، يُمكننا

27
00:02:16,050 --> 00:02:19,340
!نعم، يُمكننا! يُمكنك

28
00:02:19,340 --> 00:02:22,010
في هذه اللّحظة

29
00:02:22,010 --> 00:02:24,720
!يُمكننا! يُمكنني

30
00:02:24,720 --> 00:02:27,430
هذا الشّعور الرّائع

31
00:02:27,430 --> 00:02:34,690
!الآن، الآن، نعم، يُمكننا

32
00:02:40,660 --> 00:02:42,200
!نعم، يُمكننا

33
00:02:46,790 --> 00:02:50,330
الهدف هو الجّزيرة الأخيرة - رافتيل

34
00:02:50,330 --> 00:02:54,920
!و كنز ون بيس العظيم

35
00:02:55,710 --> 00:02:59,170
...مع هذا، لَم يصل أيّ شخصٍ إلى الجّزيرة الأُسطوريّة

36
00:02:59,170 --> 00:03:02,910
.عدا عن غولد رودجر، ملك القراصنة...

37
00:03:03,930 --> 00:03:06,350
.إنّه عصر القراصنة العظيم

38
00:03:06,350 --> 00:03:10,500
،بينما يتقاتل وُحوش العالَم الجّديد بين بعضهم بشراسة

39
00:03:10,770 --> 00:03:16,570
!قراصنة قُبّعة القشّ في مركز العاصفة

40
00:03:16,570 --> 00:03:19,700
.قُبطانهم هو الرّجل المَطّاط الذي أكل فاكهة الغومو-غومونو

41
00:03:19,700 --> 00:03:21,700
!مونكي دي لوفي

42
00:03:22,450 --> 00:03:23,370
!زورو

43
00:03:23,660 --> 00:03:24,510
!نامي

44
00:03:24,870 --> 00:03:25,910
!يوسوب

45
00:03:26,080 --> 00:03:27,130
!سانجي

46
00:03:27,410 --> 00:03:28,430
!تشوبر

47
00:03:28,660 --> 00:03:29,630
!روبين

48
00:03:29,790 --> 00:03:30,930
!فرانكي

49
00:03:31,080 --> 00:03:31,980
!بروك

50
00:03:32,540 --> 00:03:35,790
...هذه المجموعة المُتماسكة من القراصنة التّسعة

51
00:03:35,790 --> 00:03:40,550
!يشقّون طريقهم عبر البَحر الشّاسع مُعلّقين أنظارهم على ون بيس...

52
00:03:40,880 --> 00:03:44,800
!سأُصبح ملِك القراصنة

53
00:03:48,640 --> 00:03:53,160
.سانجي، طاهي طاقم قُبّعة القشّ، تركَ أصدقاءه في الخلف فجأة

54
00:03:54,020 --> 00:04:00,030
.كان يتمّ الضّغط عليه للزّواج من إبنة الإمبراطورة بيغ ماما

55
00:04:00,530 --> 00:04:03,490
،بانفصالهم مُؤقّتاً عن زورو و الآخرين

56
00:04:03,490 --> 00:04:09,310
!يتّجه فريق لوفي إلى هول كيك آيلند حيث تنتظر بيغ ماما، لاستعادة سانجي

57
00:04:10,250 --> 00:04:13,000
!كروكامبوشو

58
00:04:13,420 --> 00:04:18,210
.كانت تُعاني ماما من هُجوم وَخزات الجّوع و كانت تُدمّر كلّ شيء

59
00:04:18,210 --> 00:04:23,130
،لَن تُوقِف اهتياجها حتّى تأكل ما كانت تشتهيه

60
00:04:23,130 --> 00:04:27,260
.و تعرّضت هول كيك آيلند لضررٍ هائل

61
00:04:27,260 --> 00:04:32,850
.الذي تعامل مع الوَضع كان أمير الحرب السّابق، جيمبي

62
00:04:34,650 --> 00:04:38,320
!إنّها لَذيذة

63
00:04:38,620 --> 00:04:40,730
...أنا هُنا

64
00:04:42,610 --> 00:04:47,200
.لإخباركِ بشيءٍ مُهمٍّ اليوم...

65
00:05:02,710 --> 00:05:06,570
لَن تترُك طاقمي، صحيح؟

66
00:05:07,910 --> 00:05:15,670
"!قلعة الإمبراطورة! الوُصول إلى هول كيك آيلند"

67
00:05:22,320 --> 00:05:26,280
مدينة الحلوى
عاصمة هول كيك آيلند

68
00:05:40,920 --> 00:05:43,170
!موسكاتو ساما

69
00:05:43,170 --> 00:05:46,510
!لَقد مات موسكاتو ساما

70
00:05:46,510 --> 00:05:49,490
!لا تمُت، موسكاتو ساما

71
00:05:49,970 --> 00:05:51,810
!موسكاتو ساما

72
00:05:59,190 --> 00:06:00,920
.لَقد وَصلوا أخيراً

73
00:06:08,380 --> 00:06:10,300
.أسرِعوا و خُذوه بعيداً-
.نعم، سيّدتي-

74
00:06:10,780 --> 00:06:12,210
.تراجع

75
00:06:23,140 --> 00:06:24,510
.إسمعوا، يا رِفاق

76
00:06:24,510 --> 00:06:28,090
حتّى آخر ثانية. حسناً؟

77
00:06:38,060 --> 00:06:39,620
...موسكاتو ساما

78
00:06:42,520 --> 00:06:47,240
!أخبرني، هل تظنّ بأنّ الزّعيم جيمبي سيُقتَل أيضاً، موندور ساما؟

79
00:06:47,240 --> 00:06:48,130
!كيف لي أن أعلَم؟

80
00:06:48,950 --> 00:06:52,900
،عندما يُغضِب أحدهم ماما، هذا ما سيحصل بالتّأكيد

81
00:06:52,900 --> 00:06:54,350
!حتّى لَو كان إبنها

82
00:07:16,430 --> 00:07:21,310
!ها أنا ذا، يا جميع أفراد قراصنة الشّمس

83
00:07:22,190 --> 00:07:26,050
قبل بِضع ساعات

84
00:07:28,360 --> 00:07:33,680
!سيُغيّر قُبّعة القشّ لوفي العالَم يوماً ما

85
00:07:34,490 --> 00:07:38,290
أعلَم أنّه مازال صغيراً، لكن لا أظنّ أنّ أيّاً من

86
00:07:38,290 --> 00:07:40,980
!الأباطرة الأربعة الحاليّين سيُصبح ملِك البَحر

87
00:07:41,540 --> 00:07:45,690
!أظنّ بأنّه سيكون قُبّعة القشّ لوفي

88
00:07:49,300 --> 00:07:50,190
...أنا

89
00:07:51,260 --> 00:07:54,550
!أُريد أن أكون عوناً له...

90
00:08:00,640 --> 00:08:02,230
...أنا ضعيفٌ

91
00:08:03,020 --> 00:08:05,130
!!جدّاً...

92
00:08:05,310 --> 00:08:10,820
...أنا... أُريد أن أكون على متن سفينته

93
00:08:10,820 --> 00:08:14,090
!و أن أُكرّس له حياتي...

94
00:08:14,470 --> 00:08:20,750
!أُؤمن بأنّ تلك الرّحلة ستجلِب الحُرّيّة الحقيقيّة لرجال الأسماك في النّهاية

95
00:08:23,040 --> 00:08:29,630
(ألادين (حُوريّ بروتولا
أوّل أعضاء قراصنة الشّمس

96
00:08:24,830 --> 00:08:30,780
.خلال العامان الماضيان، أخبرتَنا بالكثير عن لوفي كن

97
00:08:31,430 --> 00:08:36,240
.كنتُ أُفكّر بأنّه يجب عليكَ الذّهاب للإنضمام إليه إن كنتَ تُحبّه كثيراً

98
00:08:37,180 --> 00:08:38,990
هـ-هل فعلتُ حقّاً؟

99
00:08:39,600 --> 00:08:41,660
هل تحدّثتُ عنه كثيراً؟

100
00:08:49,400 --> 00:08:51,800
!إذهب، جيمبي

101
00:08:54,740 --> 00:08:56,410
هل أنتَ وَاثق؟

102
00:08:58,380 --> 00:09:02,120
!لا أحد هُنا يملك الحقّ للإعتراض، قُبطان

103
00:09:02,120 --> 00:09:07,840
...نعم! كنتَ جُنديّاً في جيش نيبتون لكنّكَ أصبحتَ قُرصاناً

104
00:09:07,840 --> 00:09:13,030
!لتُقاتل معنا، العبيد السّابقون الذين هربوا من المارينجوي...

105
00:09:13,030 --> 00:09:18,350
!أصبحتَ أمير حربٍ لتُساعد في تعزيز وَضعنا الإجتماعيّ، نحن رجال الأسماك

106
00:09:18,350 --> 00:09:22,720
و تحالَفتَ مع قراصنة بيغ ماما

107
00:09:22,720 --> 00:09:29,080
.لحمايتنا نحن و وَطننا مملكة ريوغو تحت إسم بيغ ماما

108
00:09:29,490 --> 00:09:34,560
!إتّخذتَ القرارات دائماً لأجل مَصلَحة الآخرين

109
00:09:40,490 --> 00:09:43,700
.لَقد فعلتَ ما يكفي، جيمبي

110
00:09:46,620 --> 00:09:50,060
!نعم! تحرّر، جيمبي سان

111
00:09:50,170 --> 00:09:54,170
!إنطلِق، جيمبي-
!نعم، قُبطان جيمبي-

112
00:09:54,170 --> 00:09:57,950
.سنكون بخيرٍ من دونك
!لا تستخفّ بِنا

113
00:09:57,950 --> 00:10:01,830
!عِش لأجل نفسكَ من الآن فصاعداً

114
00:10:21,030 --> 00:10:24,220
!أيّها الرّفاق... شُكراً لكم

115
00:10:40,550 --> 00:10:46,640
...بقول هذا، لا أظنّ بأنّ بيغ ماما ستُفلِت قُبطاناً بهذه السّهولة

116
00:10:46,770 --> 00:10:51,610
!إن غضِبَت منّا أيضاً، كلّ ما سنتمكّن من فِعله هو الهرب

117
00:10:52,310 --> 00:10:55,030
لكن ماذا عن ألادين سان؟

118
00:10:55,820 --> 00:11:00,570
.لَقد تزوّج من المدام براليني و أصبح فرداً من عائلة بيغ ماما

119
00:11:00,570 --> 00:11:02,120
أوه؟

120
00:11:04,360 --> 00:11:07,520
هل أنتُم قلِقون بشأني؟

121
00:11:07,620 --> 00:11:09,020
!أوه، المدام

122
00:11:10,540 --> 00:11:13,880
تشارلوت براليني-نِصف بَشريّة، نِصف سمك قِرش رأس المِطرقة
الإبنة الـ29 لعائلة تشارلوت

123
00:11:14,000 --> 00:11:17,150
هل تتحدّثون عنّي بالخِفية؟

124
00:11:17,340 --> 00:11:19,650
!هل سمعتِ ما قُلناه؟

125
00:11:19,800 --> 00:11:23,060
!هاي، هل تُحاول إخفاء شيءٍ عنّي؟

126
00:11:23,680 --> 00:11:31,140
!ألادين! لا تُخبرني بأنّكَ كنتَ ستتركني خلفكَ إن غضِبَت ماما

127
00:11:31,140 --> 00:11:33,380
...كلّا، بالتّأكيد، سأطلُب منكِ

128
00:11:33,480 --> 00:11:35,840
!لا حاجة لأن تطلُب

129
00:11:36,320 --> 00:11:41,800
!سأختاركَ على ماما بالتّأكيد
!إن حصل أيّ شيء، خُذني معك

130
00:11:41,990 --> 00:11:43,720
!أوه، يا للشّغف

131
00:11:45,830 --> 00:11:47,960
.أعتذر، واداتسمي

132
00:11:47,960 --> 00:11:50,790
.لَقد أحضرتُكَ إلى هُنا للتّوّ، لكن كما سمعت، عليّ أن أذهب

133
00:11:50,790 --> 00:11:56,360
.لا بأس! أنا سعيدٌ بكوني مع هولاء الرّفاق

134
00:11:59,210 --> 00:12:06,200
الآن، براليني، هل تظنّين بأنّ ماما لَن تُسامِحني... أعني نحن؟

135
00:12:06,310 --> 00:12:13,270
...حسناً، حصلَت سوابق، لكن من رغبوا بترك طاقمها

136
00:12:13,730 --> 00:12:15,650
.قد ماتوا جميعاً...

137
00:12:26,070 --> 00:12:29,100
.أظنّكَ ستُغادر، جيمبي

138
00:12:39,000 --> 00:12:42,840
!لماذا، أيّها الزّعيم؟-
!لا تُغادر، أيّها الزّعيم! لماذا يجب أن تُغادر؟-

139
00:12:42,970 --> 00:12:44,090
!إخرسوا

140
00:12:50,720 --> 00:12:55,020
!لا تسألوا أحداً عن سبب مُغادرته
!هذا مُثيرٌ للشّفقة

141
00:12:55,470 --> 00:12:57,520
!من يهتمّ لهذا؟

142
00:13:00,900 --> 00:13:05,660
.إن كنتَ قُرصاناً، بالتّأكيد سترغب بالعيش كما تشاء

143
00:13:06,450 --> 00:13:08,830
...هل أنا لَذيذ؟ أخبريني ، هل أنا

144
00:13:11,660 --> 00:13:13,580
،بقول هذا

145
00:13:13,580 --> 00:13:19,040
.تعهّد الوَلاء الذي يُنكَث يجلِب العار على السيّد

146
00:13:20,320 --> 00:13:26,550
.جيمبي، تعلَم بأنّ هذا يعني بأنّني سأخسر أحد الأُصول القويّة، أنت

147
00:13:26,550 --> 00:13:28,320
...نعم، لكن

148
00:13:28,880 --> 00:13:33,930
!دون "لكن"! يجب أن تخسر شيئاً أيضاً

149
00:13:33,930 --> 00:13:36,520
!يجب أن تدفع الثّمن

150
00:13:43,070 --> 00:13:46,220
!أحضروا لي الرّوليت-
ماذا؟-

151
00:14:10,100 --> 00:14:12,560
.الآن، لُفّها

152
00:14:17,480 --> 00:14:24,030
!لا يُمكنني الإنتظار لرُؤية ما ستخسره

153
00:14:38,870 --> 00:14:43,500
.خلال ذلك الوَقت، لوفي و الآخرون في مياه منطقة بيغ ماما

154
00:14:48,380 --> 00:14:50,490
.بالكاد يذوب

155
00:14:50,760 --> 00:14:53,890
!سُحقاً! هيّا! هيّا! هيّا! هيّا! هيّا! هيّا

156
00:14:53,890 --> 00:14:58,060
.لوفي! هذا لا ينفع
.يجب أن تأخذ وَقتكَ به

157
00:14:58,060 --> 00:15:01,060
.ماذا؟ هذا مُزعج

158
00:15:02,520 --> 00:15:03,960
!حُلوٌ جدّاً

159
00:15:05,370 --> 00:15:08,070
.على أيّة حال، إنّها لا تتحرّك على الإطلاق

160
00:15:08,070 --> 00:15:09,110
...كلّا

161
00:15:09,110 --> 00:15:11,910
!لنَبقى هُنا فقط و ننام

162
00:15:11,910 --> 00:15:15,720
!كلّا! ماذا لَو هاجمتنا تلك الحشرات ثانيةً؟

163
00:15:15,740 --> 00:15:19,670
.عندما تُشرِق الشّمس، ستبدأ بالتّدفّق ثانيةً

164
00:15:19,880 --> 00:15:22,920
.لكن خِلال فترة المَساء، تبرد و تتجمّد

165
00:15:22,920 --> 00:15:25,500
!شاركنا بهذه المعلومات مُسبقاً

166
00:15:27,420 --> 00:15:31,470
!يجب أن نُذيبها و نخرُج من منطقة شراب النّشا هذه

167
00:15:31,590 --> 00:15:32,280
!نعم

168
00:15:32,930 --> 00:15:34,430
!إسحبها

169
00:15:34,430 --> 00:15:38,080
!لَقد أنمنا للتّوّ جيشاً من النّمل

170
00:15:38,530 --> 00:15:42,300
.ستكون مُشكلةً عندما يستيقظون-
.هذا صحيح-

171
00:15:47,530 --> 00:15:51,330
.نمل البَحر هذا التهمَ سفينتي في الماضي

172
00:15:51,330 --> 00:15:52,280
!أوه، يا إلهي

173
00:15:52,280 --> 00:15:56,440
في الماضي؟ لماذا أتيتَ إلى هُنا؟

174
00:15:58,370 --> 00:16:02,630
.كان بيدرو قُرصاناً مع بيكومس

175
00:16:02,630 --> 00:16:04,860
!ماذا؟! حقّاً؟

176
00:16:08,340 --> 00:16:09,530
قُرصان؟

177
00:16:14,220 --> 00:16:16,700
.كنتُ ساذجاً جدّاً

178
00:16:16,720 --> 00:16:20,980
.فكّرتُ بنفسي كمُستكشفٍ و أصبحتُ شخصاً مَطلوباً

179
00:16:20,980 --> 00:16:23,790
.رافقتُ بيكومس لمُنتصف الطريق فقط

180
00:16:25,940 --> 00:16:28,290
.أثق بكم-غارا، لذا يُمكنني إخباركم

181
00:16:28,950 --> 00:16:34,720
.كنتُ أبحث عن البونيغليف لأنّني أردتّ مُساعدة السيّد القطّ الأفعى

182
00:16:38,740 --> 00:16:45,060
.لكن عندما دخلتُ منطقة بيغ ماما، أصبحَت هذه رِحلَتي الأخيرة

183
00:16:47,790 --> 00:16:49,000
...أنا

184
00:16:49,000 --> 00:16:51,630
.قد هُزِمتُ هُنا في الماضي...

185
00:16:58,600 --> 00:17:00,880
.لَم أُخبر أحداً عن هذا

186
00:17:01,810 --> 00:17:03,890
.لَم أعلَم بهذا

187
00:17:14,610 --> 00:17:17,800
لَديكَ ذِكرياتٌ سيّئة، و مع ذلك أتيت؟

188
00:17:17,800 --> 00:17:23,210
.إن كانت خِبرَتي ستُساعدكم و لَو قليلاً حتّى على استعادة سانجي، سأكون سعيداً

189
00:17:24,710 --> 00:17:26,050
،علاوةً على ذلك

190
00:17:26,670 --> 00:17:30,270
.رُبّما لَم يكن من السيّء جدّاً قُدومي معكم

191
00:17:31,630 --> 00:17:37,260
.سمعتُ بأنّ ملِكينا قد أرياكم-غارا الرّود بونيغليف في شجرة الحوت

192
00:17:37,260 --> 00:17:38,310
.لَقد فعلا

193
00:17:38,960 --> 00:17:41,100
.لَقد تفاجأت

194
00:17:41,850 --> 00:17:43,730
،على الرّغم من أنّكم أنقذتُمونا

195
00:17:43,730 --> 00:17:47,210
...لَم يُرياه لأحدٍ عدا عن عشيرة الكوزوكي

196
00:17:47,230 --> 00:17:49,800
...لـ26 عاماً...

197
00:17:50,510 --> 00:17:53,880
.منذ أن أرياه لمجموعة قراصنة غول دي رودجر...

198
00:17:54,650 --> 00:17:55,970
!ملِك القراصنة؟

199
00:17:56,450 --> 00:18:01,240
.بعدها، وَصل رودجر إلى رافتيل و تمّت دعوَته بملِك القراصنة

200
00:18:03,680 --> 00:18:10,150
.أنتُم-غارا تُذكّرون الدّوق الكلب العاصفة و السيّد القطّ الأفعى بهم

201
00:18:12,880 --> 00:18:18,060
.يتوَقّعان أن تُصبحوا مُحتاجين للرّود بونيغليف

202
00:18:24,280 --> 00:18:27,230
ماذا ستفعلون بعد أن تهزموا كايدو؟

203
00:18:27,230 --> 00:18:30,730
!هذا في المُستقبل البعيد
...لَم أُفكّر بشأن هذا

204
00:18:30,730 --> 00:18:34,880
!لاحقاً، ستحتاجون الرّود بونيغليف التي تملِكها بيغ ماما

205
00:18:35,780 --> 00:18:38,800
!إن كان كذلك، هذه ستكون أفضل فُرصةٍ لنا

206
00:18:39,450 --> 00:18:42,490
،بما أنّنا تعمّقنا لهذا المَدى في منطقتها

207
00:18:42,490 --> 00:18:48,060
من الأفضل أن نسرِق الرّود بونيغليف التي تخصّ
!بيغ ماما إضافةً إلى استعادة سانجي

208
00:18:50,330 --> 00:18:53,460
...ماذا؟ لكن هذا

209
00:18:54,790 --> 00:18:57,320
لَيس سانجي فقط بل أيضاً الرّود بونيغليف؟

210
00:19:00,340 --> 00:19:05,390
...حسناً، طلَبَت منّي روبين إحضاره أيضاً، لكنّني أُريد إنقاذ سانجي أوّلاً

211
00:19:05,390 --> 00:19:06,450
.أعلَم

212
00:19:07,430 --> 00:19:11,860
.سأحصل على الرّود بونيغليف
.إذهبوا أنتُم-غارا لإنقاذ سانجي

213
00:19:11,860 --> 00:19:12,790
ماذا؟

214
00:19:14,570 --> 00:19:18,740
عندما نصل الجّزيرة، هل يُمكنني الحُصول على بعض الوَقت؟

215
00:19:18,740 --> 00:19:20,380
!هذه المرّة، سأحصل عليه

216
00:19:20,410 --> 00:19:24,510
!لكن إن كنتَ تفعل هذا لأجلِنا، سنُرافقك

217
00:19:24,510 --> 00:19:27,940
.كلّا، تأكّدوا من أن تحموا سانجي

218
00:19:28,280 --> 00:19:30,350
.حتّى بعد أن تقوموا باستعادته، سيكون الوَضع صعباً

219
00:19:35,630 --> 00:19:38,420
!حسناً. إذاً سأترك الأمر لك

220
00:19:39,600 --> 00:19:40,970
!هذا عظيم

221
00:19:40,970 --> 00:19:43,000
...لا تُقرّر بهذه السّهولة

222
00:19:49,390 --> 00:19:54,000
...أتسائل إن وُلِد لوفي سان ليكون مَحظوظاً

223
00:19:55,230 --> 00:19:56,650
ما الأمر، بروك؟

224
00:19:56,650 --> 00:19:59,660
.لا شيء. أنا مَحظوظٌ أيضاً

225
00:19:59,660 --> 00:20:03,030
.ما الذي تتحدّث عنه؟ أنتَ غريب أطوار

226
00:20:17,800 --> 00:20:20,680
!أوه، لَقد استيقظَ النّمل

227
00:20:20,680 --> 00:20:21,860
!كلّا

228
00:20:21,860 --> 00:20:24,640
!نملَة! نملَة! نملَة! نملَة

229
00:20:24,640 --> 00:20:25,990
!ها هُم قادمون

230
00:20:26,370 --> 00:20:28,290
...غومو غومونو

231
00:20:28,370 --> 00:20:30,370
!سوط...

232
00:20:35,250 --> 00:20:36,590
!كلّا

233
00:20:37,250 --> 00:20:38,150
!نملَة

234
00:20:38,150 --> 00:20:39,240
!نملَة

235
00:20:54,500 --> 00:20:57,020
!لا تقلّ أعدادهم على الإطلاق! هذا مُؤلِم

236
00:20:57,020 --> 00:20:59,460
!لا يُمكنني احتمال هذا! لا يُمكنني احتماله حقّاً

237
00:20:59,460 --> 00:21:00,630
!كلّا

238
00:21:00,630 --> 00:21:01,530
!نامي

239
00:21:03,860 --> 00:21:06,390
!أنقِذوا ذا سوني

240
00:21:19,150 --> 00:21:24,570
!أوو، أوو، أوو، أوو! النّمل اللّعين
!لَقد عضّوني في كلّ مكان

241
00:21:24,570 --> 00:21:27,910
!أوه، ظهري يخِزُني

242
00:21:27,910 --> 00:21:28,720
أوه؟

243
00:21:29,370 --> 00:21:31,330
!لهذا السّبب

244
00:21:36,170 --> 00:21:38,290
!هاي، أيّها الرّفاق

245
00:21:38,290 --> 00:21:39,550
!إستيقظوا

246
00:21:43,920 --> 00:21:45,610
هاه؟ ما الأمر؟

247
00:21:57,020 --> 00:21:59,000
!أُنظروا! أُنظروا

248
00:22:10,830 --> 00:22:12,510
!لَقد وَصلنا أخيراً

249
00:22:19,420 --> 00:22:23,110
!واو، إنّها ضخمة

250
00:22:23,130 --> 00:22:26,120
!هُنا تسكن الإمبراطورة

251
00:22:27,470 --> 00:22:29,460
!هناك كعكة

252
00:22:31,820 --> 00:22:36,400
.أطول هول كيك هي القلعة حيث تسكن بيغ ماما

253
00:22:36,400 --> 00:22:37,930
!قلعة؟

254
00:22:37,930 --> 00:22:40,610
نامي سان، هل سنَستمرّ بطريقٍ مُباشرٍ هكذا؟

255
00:22:40,610 --> 00:22:44,740
.نعم، ذلك الخليج هو الوَحيد بِلا حِراسة

256
00:22:44,740 --> 00:22:46,420
.فهمت

257
00:22:46,420 --> 00:22:48,990
.ذلك هو المكان الذي ذكرَته بودينغ سان

258
00:22:48,990 --> 00:22:52,700
.نعم، يجب أن نَشكرها حقّاً

259
00:22:52,700 --> 00:22:56,420
.لولاها، لما أظنّنا سنتمكّن من الوُصول لهذا المَدى

260
00:22:56,420 --> 00:22:57,980
.أنتِ مُحقّة

261
00:23:00,380 --> 00:23:02,820
!هاي، أحدهم هناك

262
00:23:10,430 --> 00:23:11,660
سانجي؟

263
00:23:11,660 --> 00:23:15,040
!هل ذاك سانجي؟! هاي

264
00:23:15,060 --> 00:23:17,560
!سانجي

265
00:23:24,650 --> 00:23:27,530
!لَقد وَصلوا أخيراً إلى هول كيك آيلند

266
00:23:27,530 --> 00:23:30,570
مُلاحقين سانجي، يدخل لوفي و الآخرون

267
00:23:30,570 --> 00:23:33,300
!غابةً من الحلوى مليئةً بالحلَويّات

268
00:23:33,950 --> 00:23:37,660
.مع ذلك، هناك من بانتظار المَجموعة التي تتقدّم بسعادة

269
00:23:37,660 --> 00:23:40,310
!و مِن المُفاجئ أنّ ذلك الشّخص هو لوفي آخر

270
00:23:40,310 --> 00:23:41,770
!في الحلقة القادمة من ون بيس

271
00:23:41,770 --> 00:23:44,550
!غابةٌ غامضةٌ مليئةٌ بالحلوى! لوفي ضدّ لوفي؟

272
00:23:44,550 --> 00:23:46,920
!سأُصبح ملِك القراصنة
