﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
ترجمة وإنتاج: آل فانتوم

2
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Phantom Group

3
00:00:15,800 --> 00:00:21,730
لم أرى نهاية العالم بعيناي أبداً

4
00:00:16,660 --> 00:00:21,700
www.ALPhantom.com

5
00:00:21,730 --> 00:00:28,610
!لهذا أبدأ معكُم رِحلة، يُمكننا فِعل هذا

6
00:00:38,910 --> 00:00:42,290
التّرحال من بحرٍ إلى آخر

7
00:00:44,080 --> 00:00:47,330
بحثاً عن كنز ون بيس

8
00:00:49,630 --> 00:00:52,630
على الرّغم من حقيقة ضحك الجّميع و قولهم

9
00:00:54,680 --> 00:00:57,340
!بأنّه ليس سوى خيال

10
00:00:57,720 --> 00:01:03,890
الإندفاع بسبب الإثارة هو بُوصلتنا الوَحيدة

11
00:01:05,350 --> 00:01:09,060
فقط استمرّوا بالتّظاهر بمعرفتكم بكلّ شيء

12
00:01:09,060 --> 00:01:16,030
!الكُتب التّعليميّة ليست سوى دلائل

13
00:01:16,030 --> 00:01:18,700
كِلا المَطر و دُموعنا سيتوقّفان في النّهاية

14
00:01:18,700 --> 00:01:21,700
!إرفعوا رُؤوسكم، و اسحبوا المِرساة

15
00:01:21,700 --> 00:01:24,410
حالما تهدأ العاصفة في قُلوبكم

16
00:01:24,410 --> 00:01:26,960
خُذوا مَقبض الدّفّة، الآن، إنتصروا

17
00:01:26,960 --> 00:01:29,670
بحُلول وَقت هُبوب رِياح الغد

18
00:01:29,670 --> 00:01:32,420
إنتعشوا، إنشروا الشّراع، و املأوا صُدوركم

19
00:01:32,420 --> 00:01:34,760
يجعلني هذا أتوق لرُؤية أحدهم

20
00:01:34,760 --> 00:01:41,760
تُوجد الكثير من الحقائق التي لا يُمكن تصوّرها

21
00:01:42,680 --> 00:01:46,310
لا تتجاهلوا الأمر

22
00:01:46,310 --> 00:01:53,030
المَنطق السّليم ليس سوى طريقة تفكير الجّماهير

23
00:01:54,690 --> 00:02:00,370
لم أرى نهاية العالم أبداً بعيناي

24
00:02:00,370 --> 00:02:05,290
لهذا علينا الإنطلاق، أنا قُبطانٌ يعيش بمُوجب قوانينه

25
00:02:05,290 --> 00:02:11,080
من يقول مُستحيل؟ لم يبدأ أيّ شيءٍ بعد

26
00:02:11,080 --> 00:02:16,050
!أُريد مَعرفة كلّ شيءٍ الآن، نعم، يُمكننا

27
00:02:16,050 --> 00:02:19,340
!نعم، يُمكننا! يُمكنك

28
00:02:19,340 --> 00:02:22,010
في هذه اللّحظة

29
00:02:22,010 --> 00:02:24,720
!يُمكننا! يُمكنني

30
00:02:24,720 --> 00:02:27,430
هذا الشّعور الرّائع

31
00:02:27,430 --> 00:02:34,690
!الآن، الآن، نعم، يُمكننا

32
00:02:40,660 --> 00:02:42,200
!نعم، يُمكننا

33
00:02:46,790 --> 00:02:50,330
الهدف هو الجّزيرة الأخيرة - رافتيل

34
00:02:50,330 --> 00:02:54,920
!و كنز ون بيس العظيم

35
00:02:55,710 --> 00:02:59,170
...مع هذا، لَم يصل أيّ شخصٍ إلى الجّزيرة الأُسطوريّة

36
00:02:59,170 --> 00:03:02,910
.عدا عن غولد رودجر، ملك القراصنة...

37
00:03:03,930 --> 00:03:06,350
.إنّه عصر القراصنة العظيم

38
00:03:06,350 --> 00:03:10,500
،بينما يتقاتل وُحوش العالَم الجّديد بين بعضهم بشراسة

39
00:03:10,770 --> 00:03:16,570
!قراصنة قُبّعة القشّ في مركز العاصفة

40
00:03:16,570 --> 00:03:19,700
.قُبطانهم هو الرّجل المَطّاط الذي أكل فاكهة الغومو-غومونو

41
00:03:19,700 --> 00:03:21,700
!مونكي دي لوفي

42
00:03:22,450 --> 00:03:23,370
!زورو

43
00:03:23,660 --> 00:03:24,510
!نامي

44
00:03:24,870 --> 00:03:25,910
!يوسوب

45
00:03:26,080 --> 00:03:27,130
!سانجي

46
00:03:27,410 --> 00:03:28,430
!تشوبر

47
00:03:28,660 --> 00:03:29,630
!روبين

48
00:03:29,790 --> 00:03:30,930
!فرانكي

49
00:03:31,080 --> 00:03:31,980
!بروك

50
00:03:32,540 --> 00:03:35,790
...هذه المجموعة المُتماسكة من القراصنة التّسعة

51
00:03:35,790 --> 00:03:40,550
!يشقّون طريقهم عبر البَحر الشّاسع مُعلّقين أنظارهم على ون بيس...

52
00:03:40,880 --> 00:03:44,800
!سأُصبح ملِك القراصنة

53
00:03:48,680 --> 00:03:53,900
،لاستعادة سانجي الذي كان يتمّ الضّغط عليه للزّواج و قام بترك أصدقاءه خلفه

54
00:03:53,900 --> 00:03:58,320
.تسلّل لوفي و الآخرون إلى داخل هول كيك آيلند حيث تُوجد الإمبراطورة بيغ ماما

55
00:03:59,320 --> 00:04:05,200
.إنفصل لوفي عن نامي، و تشوبر، و كاروت في غابة الإغراء

56
00:04:05,200 --> 00:04:09,610
،خلال ذلك الوَقت، دخل سانجي في قِتالٍ مع فينسموك جادج

57
00:04:09,610 --> 00:04:13,020
.وَالِده و القائد العامّ لجيرما 66

58
00:04:13,460 --> 00:04:16,840
.أنتَ أُضحية، سانجي

59
00:04:17,460 --> 00:04:20,010
.لَم أتغيّر

60
00:04:20,010 --> 00:04:24,800
!لا أُفكّر بكَ على الإطلاق كإبنٍ لي

61
00:04:28,560 --> 00:04:32,850
!إن حاولتَ الخُروج من هذه الجّزيرة، ستنفجر يَداك

62
00:04:33,060 --> 00:04:38,110
...بنفس الوَقت، كان بروك و بيدرو يتحرّكان بسرّيّة

63
00:04:38,110 --> 00:04:43,200
.للحُصول على الرّود بونيغليف الخاصّ ببيغ ماما الذي هو أحد مفاتيخ الوُصول للوَن بيس...

64
00:04:43,800 --> 00:04:51,660
!طُموحٌ ضخم! بيغ ماما و سيزر

65
00:04:53,750 --> 00:04:56,960
في مكانٍ ما في العاصمة - سويت سيتي

66
00:04:53,750 --> 00:04:56,960
!أخبارٌ إضافيّة، أخبارٌ إضافيّة

67
00:04:57,080 --> 00:04:59,710
!الزّعيم جيمبي قد خان؟

68
00:04:59,840 --> 00:05:02,710
حصل هذا بينه و بين ماما البارحة؟

69
00:05:04,170 --> 00:05:09,970
.الزّعيم جيمبي كان رائعاً بالتّأكيد عندما أوقف نوبة غضب ماما

70
00:05:10,140 --> 00:05:13,520
،تبجّح برَغبته بترك طاقمها

71
00:05:13,520 --> 00:05:16,940
!لكنّه خشيَ من دَفع الثّمن و تراجع

72
00:05:16,940 --> 00:05:19,060
!حقّاً؟ هذا مُثيرٌ للشّفقة

73
00:05:20,940 --> 00:05:22,400
!ياله من فاشل

74
00:05:22,530 --> 00:05:27,660
ألَم يعلَم كم استفاد من كونه تابعاً للإمبراطورة بيغ ماما؟

75
00:05:27,780 --> 00:05:31,790
.يُعرَف بلَقب "إبن البَحر الأوّل" دون سبب
.فقدتّ احترامي له

76
00:05:31,910 --> 00:05:34,910
.إذاً فقد كان جباناً إضافةً لكونه خائناً

77
00:05:38,830 --> 00:05:43,840
.جيمبي سان، لَم أعلَم بأنّكَ كنتَ تعمل تحت إمرَة بيغ ماما

78
00:05:43,840 --> 00:05:47,550
.لهذا كانت جزيرة رجال السّمك مَحميّةً من قِبَل بيغ ماما

79
00:05:49,390 --> 00:05:56,140
جيمبي أمير حربٍ سابق، صحيح؟
.لا يُمكنني أن أُصدّق بأنّ شخصاً بمكانته تابعٌ لها

80
00:05:56,140 --> 00:05:59,230
بروك، هل تعرف هذا الرّجل؟

81
00:05:59,350 --> 00:06:03,440
.نعم، إنّه شخصٌ مُهمٌّ جدّاً بالنّسبة لنا

82
00:06:04,690 --> 00:06:06,740
.هاي، جيمبي

83
00:06:08,820 --> 00:06:10,320
...إنضمّ

84
00:06:10,820 --> 00:06:12,370
!إلى طاقمي...

85
00:06:12,490 --> 00:06:18,370
عندما أقوم بالإيفاء بوَاجباتي و أتحرّر منها

86
00:06:18,370 --> 00:06:23,420
.أعِد بأنّني سآتي لرُؤيتكم جميعاً ثانيةً

87
00:06:24,420 --> 00:06:29,550
،و إن لَم تُغيّر رأيك

88
00:06:29,550 --> 00:06:34,310
هل يُمكنني القُبول بعرضكَ وَقتها؟

89
00:06:35,560 --> 00:06:39,690
أظنّه رفض عرض الإنضمام إلى طاقمنا يومها

90
00:06:39,690 --> 00:06:44,610
.لأنّه أراد الإيفاء بوَاجبه لبيغ ماما

91
00:06:44,610 --> 00:06:49,400
...الآن، هذه المَقالة
.لا تبدو كشيءٍ قد يفعله

92
00:06:49,400 --> 00:06:52,320
ألَن يأتي لرُؤيتنا ثانيةً؟

93
00:06:52,450 --> 00:06:54,330
!هاي، بروك

94
00:06:54,950 --> 00:06:56,080
ماذا؟

95
00:07:00,620 --> 00:07:03,380
!رجاءً! أحتاج للذّهاب إلى مكانٍ ما

96
00:07:03,500 --> 00:07:07,670
!لا شيء أهمّ بالنّسبة لكِ الآن من اختيار فُستان

97
00:07:07,670 --> 00:07:10,930
!توَقّفي عن التّصرّف بطُفوليّة-سيل فوس بلايت، بودينغ ساما

98
00:07:11,050 --> 00:07:12,140
...لكن

99
00:07:12,260 --> 00:07:14,180
!بودينغ ساما

100
00:07:14,180 --> 00:07:16,180
ماذا عن هذا الفُستان؟

101
00:07:16,180 --> 00:07:17,930
!يا إلهي، يبدو رائعاً عليكِ

102
00:07:18,060 --> 00:07:22,940
!ماذا عن هذا؟ عرفتُ هذا، بودينغ ساما
!يبدو رائعاً

103
00:07:23,060 --> 00:07:25,770
!كلّ شيءٍ يبدو جميلاً عليكِ

104
00:07:25,900 --> 00:07:28,490
أيّها يُعجبكِ، بودينغ ساما؟

105
00:07:28,610 --> 00:07:29,780
...أمم

106
00:07:29,900 --> 00:07:33,070
بودينغ ساما، هل تعرفين ما يُفضّله العريس؟

107
00:07:33,200 --> 00:07:37,040
!ماذا؟
...كلّا! لَم ألتقي به سوى لمرّة، لذا

108
00:07:37,160 --> 00:07:38,750
!ماذا؟

109
00:07:38,750 --> 00:07:42,540
!إنتظر دقيقة، بودينغ سان، ماذا تفعل هُنا؟

110
00:07:42,670 --> 00:07:45,960
.يبدو بأنّ مُرافقيها قد حاصروها

111
00:07:46,090 --> 00:07:49,210
ظننتُها قد قادَت سانجي سان للخارج بالفِعل

112
00:07:49,210 --> 00:07:52,130
.للِقاء لوفي سان و الآخرين الآن

113
00:07:52,130 --> 00:07:56,720
.بالنّظر إلى هذا، لا يعلَم سانجي بأنّنا هُنا حتّى

114
00:07:56,850 --> 00:08:00,350
إذاً، من الذي رآه لوفي سان على الشّاطئ؟

115
00:08:00,480 --> 00:08:04,650
.لا أعلَم
.رُبّما رآى شخصاً آخر فقط

116
00:08:08,320 --> 00:08:13,320
...هذا... إن لَم أكُن مُخطئاً، كان على مَتن سفينة بيغ ماما

117
00:08:13,450 --> 00:08:16,070
.نعم، أعرفه جيّداً

118
00:08:16,070 --> 00:08:17,830
!البارون تاماغو

119
00:08:21,460 --> 00:08:24,580
بارون تاماغو، هل يُمكنني التّحدّث معك؟

120
00:08:30,590 --> 00:08:32,670
ما الأمر-سوارو؟

121
00:08:32,800 --> 00:08:36,680
...توَقّفَت سفينة قُبّعة القشّ في تشوكليت تاون البارحة

122
00:08:36,800 --> 00:08:39,520
!يعلَمون بالفِعل

123
00:08:39,640 --> 00:08:46,650
.عندما غادروا، السيّد بيكومس الذي كان مُرشدهم كان قد غادر بالفِعل كما يقولون

124
00:08:46,810 --> 00:08:48,980
!يعلَمون كلّ شيء

125
00:08:49,230 --> 00:08:54,320
.و الأربعة من طاقم قُبّعة القشّ الذين تاهوا في غابة الإغراء اليوم

126
00:08:54,320 --> 00:08:57,990
!إنّهم مُحاصرون بالفِعل
!كما لَو أنّه مَقبوضٌ عليهم

127
00:08:58,120 --> 00:09:01,790
!تمّ القبض على لوفي سان و الآخرين؟

128
00:09:01,910 --> 00:09:04,790
.لكن مازال لا يُمكننا إيجاد الإثنان المُتبقّيان

129
00:09:05,670 --> 00:09:07,330
.هذان الإثنان

130
00:09:07,500 --> 00:09:10,210
!هذان نحن

131
00:09:10,340 --> 00:09:13,880
!معلوماتُنا مُسرّبةٌ بالكامل
!كانوا يعرفون كلّ شيءٍ منذ البداية

132
00:09:14,010 --> 00:09:16,640
!من أين كانوا يُراقبوننا؟

133
00:09:16,680 --> 00:09:21,270
مينك فهد

134
00:09:16,970 --> 00:09:21,270
.ذلك المينك لَيس فهداً-سوارو

135
00:09:21,270 --> 00:09:24,940
.إنّه مينك نمِر. إسمه بيدرو

136
00:09:25,600 --> 00:09:27,310
هل تعرفه؟

137
00:09:27,690 --> 00:09:30,730
.قليلاً فقط من الماضي

138
00:09:34,280 --> 00:09:40,120
.أعرف ما قد يفعله-فويليو

139
00:09:40,240 --> 00:09:44,620
.على أيّة حال، أُريدكم أن تبحثوا عن بيكومس-
.نعم، سيّدي-

140
00:09:47,460 --> 00:09:52,090
،بيكومس. بما أنّه على قيد الحياة-بون

141
00:09:52,090 --> 00:09:54,810
،لأجل شراكتنا طويلة الأمد

142
00:09:54,810 --> 00:09:59,030
.كنتُ سأطلُب من ماما أن تعفو عنه

143
00:10:01,390 --> 00:10:04,310
.يتسبّب لي بالكثير من المتاعب-مارون

144
00:10:04,560 --> 00:10:09,150
!نحن في مُشكلةٍ عويصة

145
00:10:09,350 --> 00:10:13,230
الشّاطئ الشّماليّ الشّرقيّ لهول كيك آيلند

146
00:10:12,150 --> 00:10:14,820
!هاي، توَقّف، جونيور

147
00:10:15,400 --> 00:10:19,700
!أيّها المُغفّل
!كم مرّةً عليّ إخبارك؟

148
00:10:20,450 --> 00:10:22,830
...فقط

149
00:10:22,830 --> 00:10:24,450
!كُن هادئاً...

150
00:10:28,290 --> 00:10:32,130
!أوه، إنّه يضحك! هذا جيّد

151
00:10:28,540 --> 00:10:32,130
تشارلوت تشيفون - زوجة بيغي - الإبنة الـ22 لعائلة تشارلوت

152
00:10:32,460 --> 00:10:36,630
كابون "غانغ" بيز - إبن بيغي

153
00:10:36,880 --> 00:10:41,890
!جيّد، جيّد، جيّد، جيّد! أنتَ فتىً جيّد

154
00:10:37,170 --> 00:10:41,890
كابون "غانغ" بيغي - قُبطان قراصنة فاير تانك

155
00:10:41,890 --> 00:10:47,680
.هاي، جونيور
.آمل أن تُصبح زعيماً رائعاً مِثلي يوماً ما

156
00:10:50,100 --> 00:10:52,860
!لا يُمكنني احتمال مُشاهدة هذا! غررر

157
00:10:53,940 --> 00:10:56,280
إنّه مُبهر، صحيح؟

158
00:10:56,280 --> 00:10:59,360
.لَقد وُلِد للتّوّ

159
00:10:59,360 --> 00:11:02,370
.و أنتَ ستموت

160
00:11:04,080 --> 00:11:09,330
ألا تظنّه تناقُضاً رائعاً؟
.كما لَو كان لَوحة

161
00:11:10,750 --> 00:11:14,420
.هذا ما اخترتَه أنت

162
00:11:14,420 --> 00:11:17,550
.بيكومس. أعطيتكَ فُرصة

163
00:11:17,670 --> 00:11:21,550
!لَم تبدو كفُرصةٍ بالنّسبة لي، غررر

164
00:11:21,760 --> 00:11:24,430
.تذكّر ما حصل لكَ في زو

165
00:11:25,310 --> 00:11:28,310
.أنقذوا أفراد عائلَتي و أصدقائي

166
00:11:28,310 --> 00:11:32,400
...لا يُمكنني أن أفعل أيّ شيءٍ لهم

167
00:11:35,230 --> 00:11:37,440
!أيّها الجّبان

168
00:11:38,780 --> 00:11:42,160
.التّعاطف البَشريّ هو هُراءٌ لا فائدة منه

169
00:11:43,990 --> 00:11:48,750
.لَستَ مُناسباً لهذا العمل

170
00:11:49,660 --> 00:11:54,750
.هذا هو المكان المِثاليّ للتّخلّص من أحدهم

171
00:12:01,590 --> 00:12:03,550
أيّ كلِماتٍ أخيرة؟

172
00:12:33,960 --> 00:12:37,250
!تستخفّ بماما كثيراً

173
00:13:01,190 --> 00:13:03,700
!هاي

174
00:13:01,190 --> 00:13:04,950
الشّاطئ الجّنوبيّ الغربيّ - غابة الإغراء

175
00:13:06,160 --> 00:13:08,200
!هاي، إنتظر

176
00:13:09,450 --> 00:13:10,540
!سانجي

177
00:13:17,670 --> 00:13:21,130
!ماذا؟! سانجي! ماذا تفعل؟

178
00:13:22,800 --> 00:13:25,340
!سُحقاً! هاي، إنتظر

179
00:13:28,010 --> 00:13:29,010
!بودينغ

180
00:13:31,100 --> 00:13:32,270
!ماذا؟

181
00:13:35,230 --> 00:13:36,810
!هاي

182
00:13:36,810 --> 00:13:39,730
!ما-ما خطبكما؟

183
00:13:41,820 --> 00:13:43,490
!هاي، توَقّف عن الرّكض

184
00:13:43,490 --> 00:13:45,740
...غومو غومونو

185
00:13:46,910 --> 00:13:49,120
!شبكة الأصابع...

186
00:13:58,210 --> 00:14:00,500
!لا يُمكنكَ أن تركض بعد الآن

187
00:14:05,090 --> 00:14:06,880
!توَقّف، سانجي

188
00:14:06,880 --> 00:14:09,050
!هذا يكفي

189
00:14:09,720 --> 00:14:12,680
.الجّميع بانتظارك
.لنَعُد

190
00:14:29,160 --> 00:14:32,030
!يُوجد إثنان من سانجي؟

191
00:14:46,760 --> 00:14:49,550
قصر الهول كيك

192
00:14:55,270 --> 00:14:59,480
غُرفة الملِكة

193
00:14:59,600 --> 00:15:05,860
.أظنّني استثمرتُ ما يكفي من النّقود، سيزر كلاون

194
00:15:06,070 --> 00:15:11,030
!نـ-نـ-نـ-نعم
!و بالتّأكيد، لَم أُوقِف أبحاثي

195
00:15:11,910 --> 00:15:13,990
حقّاً؟

196
00:15:25,800 --> 00:15:30,130
...حُلمي! حُلمي هو

197
00:15:45,610 --> 00:15:50,650
بأن تُصبح جميع الأجناس في العالَم عائلةً...

198
00:15:50,650 --> 00:15:54,700
.و أن يجلِسوا حول مائدة الطّعام بنفس مُستوى الأعيُن

199
00:15:54,990 --> 00:15:57,830
،سيشربون ما أشرب

200
00:16:00,040 --> 00:16:03,170
!و يأكلون ما آكل

201
00:16:10,920 --> 00:16:14,050
!ألَيس هذا حُلماً رائعاً؟

202
00:16:14,050 --> 00:16:18,430
!و ستُحقّقه لأجلي، سيزر

203
00:16:20,350 --> 00:16:26,650
.أُريد جعل أفراد عائلَتي ضِخاماً بقوّة العِلم

204
00:16:26,980 --> 00:16:30,110
...تستمرّ بإخباري

205
00:16:30,110 --> 00:16:36,870
.بأنّكَ كِدتّ تنتهي لكنّكَ بحاجةٍ للمزيد قليلاً من النّقود للأبحاث...

206
00:16:36,870 --> 00:16:40,540
.شعرتُ بالإثارة و صرَفتُ الكثير من النّقود

207
00:16:40,540 --> 00:16:43,290
و كيف هي النّتائج؟

208
00:16:43,420 --> 00:16:47,420
!حسناً، بفضلك، إنّها رائعة

209
00:16:48,380 --> 00:16:52,630
.تضخيم الجّسد البَشريّ
.نعم، كنتُ أقوم بالتّجارب

210
00:16:52,630 --> 00:16:56,680
.العالَم أجمع يبحث عن تكنولوجيا كهذه

211
00:16:56,680 --> 00:17:02,560
.لكنّني كنتُ أُجري الأبحاث لتحويل الأطفال إلى عمالقة. كانت مُميتة

212
00:17:09,190 --> 00:17:14,150
.أنا عالِمٌ عبقريّ
.عرفتُ النّتائج منذ البداية

213
00:17:14,530 --> 00:17:19,150
من المُستحيل صُنع عقارٍ يُحوّل البَشر بشكلٍ سِحريٍّ

214
00:17:19,150 --> 00:17:22,180
.إلى عمالقةٍ كما تُريد هذه العجوز الشّمطاء

215
00:17:22,200 --> 00:17:26,120
...لهذا خدعتُها فقط لأخذ نُقودها و

216
00:17:30,130 --> 00:17:33,260
،دعوتُ سُفن الفتيات إلى الجّزيرة كلّ لَيلة...

217
00:17:33,260 --> 00:17:37,850
!و أنفقتُ كلّ النّقود على الشّراب و النّساء...

218
00:17:41,350 --> 00:17:46,850
!كانت تلك أيّاماً ماضيةً رائعة
!كنتُ أتصرّف بجُنونٍ تحت حماية الجّوكر

219
00:17:46,980 --> 00:17:48,230
!!يسقط دوفلامينغو

220
00:17:48,360 --> 00:17:51,570
...لَم أتوَقّع أن يُهزَم الجّوكر

221
00:17:58,200 --> 00:18:02,580
!و أن تُصبح حياتي بائسةً هكذا...

222
00:18:02,580 --> 00:18:07,460
!سُحقاً! كانت حياتي سلِسةً سابقاً

223
00:18:07,460 --> 00:18:10,340
...كلّ هذا بسبب ذلك

224
00:18:10,460 --> 00:18:13,510
هل تُقدّم عرضاً بتعابير الأوجه؟

225
00:18:14,300 --> 00:18:15,510
!كلّا

226
00:18:15,510 --> 00:18:21,260
!هذا! و ذاك! و كلّ شيء
!كلّ هذا خطأ قُبّعة القشّ لوفي

227
00:18:21,260 --> 00:18:26,140
!بيغ ماما! كنتُ أقوم بالأبحاث دون أخذ وَقتٍ للنّوم

228
00:18:26,140 --> 00:18:29,560
...كادت أبحاثي أن تكتمل عندما

229
00:18:29,560 --> 00:18:33,730
!ظهرَ قُبّعة القشّ لوفي و ترافالغار لو...

230
00:18:40,820 --> 00:18:46,160
!لولاهما، لكان عقار التّضخيم قد اكتمل

231
00:18:46,160 --> 00:18:48,920
!لأنّني عبقريّ

232
00:18:49,580 --> 00:18:52,740
من المُؤسف أنّ المُختبر الذي بنَته حُكومة العالَم

233
00:18:52,740 --> 00:18:55,280
!بمثل هذه التّكنولوجيا المُتقدّمة قد تدمّر

234
00:18:55,300 --> 00:18:59,840
!يُمكنني فقط إنجاز النّتائج في تلك البيئة الخاضعة للسّيطرة بشكلٍ كامل

235
00:19:01,890 --> 00:19:06,890
!مِقدار النّقود الهائل الذي استثمرتيه في ذلك المُختبر

236
00:19:06,890 --> 00:19:13,520
!فقدتّه لذا لا يُمكنني صُنع عقار التّضخيم الآن

237
00:19:13,900 --> 00:19:16,400
!لا يُمكنني

238
00:19:28,160 --> 00:19:32,920
.بنيتُ نفس المُختبر تماماً كالذي كان في بانك هازرد

239
00:19:33,040 --> 00:19:33,920
!ماذا؟

240
00:19:34,130 --> 00:19:37,210
.حصلتُ على المُخطّط قبل حُصول هذا بوَقتٍ طويل

241
00:19:37,210 --> 00:19:43,350
.وَزير الكاندي خاصّتنا يُمكنه صُنع أيّ شيءٍ من الحلوى

242
00:19:43,350 --> 00:19:47,350
.يُمكنكَ إنفاق المِقدار الذي تُريده من النّقود لأجل الأبحاث

243
00:19:47,470 --> 00:19:48,890
!ماذا؟

244
00:19:48,890 --> 00:19:52,100
!هـ-هـ-هـ-هل أنتِ وَاثقة؟

245
00:19:52,100 --> 00:19:55,270
!أعني، أُقدّر هذا

246
00:19:55,400 --> 00:19:56,480
إذاً؟

247
00:19:56,940 --> 00:19:57,940
"إذاً؟"

248
00:20:01,990 --> 00:20:04,530
متى سيكون جاهزاً؟

249
00:20:06,870 --> 00:20:10,790
خلال أُسبوع؟ أو اثنين؟

250
00:20:15,420 --> 00:20:18,630
!لا يُمكنني الإنتظار

251
00:20:19,630 --> 00:20:24,680
!لا تكوني سخيفة
،كانت البَشريّة تقوم بهذه الأبحاث منذ عُصور

252
00:20:24,680 --> 00:20:27,680
!لكن لَم ينجح أحدٌ أبداً

253
00:20:33,190 --> 00:20:35,610
!لَعق! لَعق

254
00:20:35,610 --> 00:20:39,400
هل يُعجبكَ هذا، سيزر كن؟

255
00:20:41,610 --> 00:20:44,740
يبدو أصليّاً بالكامل، صحيح؟

256
00:20:44,870 --> 00:20:50,200
تشارلوت بيروسبيرو - وَزير الكاندي
الإبن الأكبر لعائلة تشارلوت - بَشريّ حلوى أكل فاكهة اللّعق-اللّعق

257
00:20:45,950 --> 00:20:50,200
!الدّاخل مُماثلٌ للأصليّ أيضاً. لَعق

258
00:20:54,830 --> 00:20:56,540
...هذا

259
00:20:56,540 --> 00:20:58,750
!كلّا! لا تفعل هذا

260
00:21:01,380 --> 00:21:03,380
.هذا مُمتع

261
00:21:08,970 --> 00:21:10,810
!سُحقاً

262
00:21:13,770 --> 00:21:16,190
.وَصلنا إلى هول كيك آيلند

263
00:21:16,310 --> 00:21:18,730
.حسناً، لنَذهب-ريرو

264
00:21:22,240 --> 00:21:25,530
!إنتظر! هاي، يا ذا القدَم السّوداء

265
00:21:25,530 --> 00:21:28,410
!أعِد لي قلبي قبل أن تُغادر

266
00:21:28,530 --> 00:21:31,370
!أوه، حسناً

267
00:21:42,130 --> 00:21:45,260
!سُحقاً

268
00:21:47,930 --> 00:21:53,020
!لَديكَ أُسبوعان فقط لصُنع عقار التّضخيم

269
00:21:53,020 --> 00:21:59,360
!إن أخذ الأمر أطول من هذا، سأُحوّلكَ إلى "كاندي مان" و سألعقك

270
00:22:00,570 --> 00:22:02,440
كاندي مان؟

271
00:22:08,280 --> 00:22:12,040
!سأُقتَل! سأُقتَل بعد أُسبوعين

272
00:22:12,040 --> 00:22:14,660
!يجب أن أفعل شيئاً ما

273
00:22:21,380 --> 00:22:25,090
.رأيتُكَ للعديد من المرّات للآن

274
00:22:28,010 --> 00:22:30,930
.هذا أنتَ ثانيةً-
.وَجدتّ آخر-

275
00:22:34,350 --> 00:22:36,480
!يُوجد العديد منهم

276
00:22:52,780 --> 00:22:54,370
...على أيّة حال

277
00:23:12,220 --> 00:23:15,020
!كيف تضاعفتُم يا رِفاق؟

278
00:23:24,690 --> 00:23:26,920
قُدرة بيغ ماما الإستثنائيّة تسمح لها

279
00:23:26,920 --> 00:23:29,380
!بصُنع عالَمٍ من الأحلام و الجّنون

280
00:23:29,400 --> 00:23:32,050
الأزهار المُغنّية، و الوَجبات الخفيفة المَرِحة، و

281
00:23:32,050 --> 00:23:34,200
...الأشجار التي تُهاجم لوفي و الآخرين في الغابة

282
00:23:34,200 --> 00:23:37,040
تلك الكائنات الغامضة في توتو لاند تملك

283
00:23:37,040 --> 00:23:39,040
!سِرّاً مُذهلاً في حياتها و قد ظهرَ إلى النّور الآن

284
00:23:40,330 --> 00:23:44,960
!في الحلقة القادمة من ون بيس
"!أرض الأرواح! قُدرة ماما القاتلَة"

285
00:23:44,960 --> 00:23:48,800
!سأُصبح ملِك القراصنة
