﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
آل فانتوم
AlPhantom

2
00:00:15,800 --> 00:00:21,730
لم أرى نهاية العالم بعيناي أبداً

3
00:00:16,660 --> 00:00:21,700
www.ALPhantom.com

4
00:00:21,730 --> 00:00:28,610
!لهذا أبدأ معكُم رِحلة، يُمكننا فِعل هذا

5
00:00:38,910 --> 00:00:42,290
التّرحال من بحرٍ إلى آخر

6
00:00:44,080 --> 00:00:47,330
بحثاً عن كنز ون بيس

7
00:00:49,630 --> 00:00:52,630
على الرّغم من حقيقة ضحك الجّميع و قولهم

8
00:00:54,680 --> 00:00:57,340
!بأنّه ليس سوى خيال

9
00:00:57,720 --> 00:01:03,890
الإندفاع بسبب الإثارة هو بُوصلتنا الوَحيدة

10
00:01:05,350 --> 00:01:09,060
فقط استمرّوا بالتّظاهر بمعرفتكم بكلّ شيء

11
00:01:09,060 --> 00:01:16,030
!الكُتب التّعليميّة ليست سوى دلائل

12
00:01:16,030 --> 00:01:18,700
كِلا المَطر و دُموعنا سيتوقّفان في النّهاية

13
00:01:18,700 --> 00:01:21,700
!إرفعوا رُؤوسكم، و اسحبوا المِرساة

14
00:01:21,700 --> 00:01:24,410
حالما تهدأ العاصفة في قُلوبكم

15
00:01:24,410 --> 00:01:26,960
خُذوا مَقبض الدّفّة، الآن، إنتصروا

16
00:01:26,960 --> 00:01:29,670
بحُلول وَقت هُبوب رِياح الغد

17
00:01:29,670 --> 00:01:32,420
إنتعشوا، إنشروا الشّراع، و املأوا صُدوركم

18
00:01:32,420 --> 00:01:34,760
يجعلني هذا أتوق لرُؤية أحدهم

19
00:01:34,760 --> 00:01:41,760
تُوجد الكثير من الحقائق التي لا يُمكن تصوّرها

20
00:01:42,680 --> 00:01:46,310
لا تتجاهلوا الأمر

21
00:01:46,310 --> 00:01:53,030
المَنطق السّليم ليس سوى طريقة تفكير الجّماهير

22
00:01:54,690 --> 00:02:00,370
لم أرى نهاية العالم أبداً بعيناي

23
00:02:00,370 --> 00:02:05,290
لهذا علينا الإنطلاق، أنا قُبطانٌ يعيش بمُوجب قوانينه

24
00:02:05,290 --> 00:02:11,080
من يقول مُستحيل؟ لم يبدأ أيّ شيءٍ بعد

25
00:02:11,080 --> 00:02:16,050
!أُريد مَعرفة كلّ شيءٍ الآن، نعم، يُمكننا

26
00:02:16,050 --> 00:02:19,340
!نعم، يُمكننا! يُمكنك

27
00:02:19,340 --> 00:02:22,010
في هذه اللّحظة

28
00:02:22,010 --> 00:02:24,720
!يُمكننا! يُمكنني

29
00:02:24,720 --> 00:02:27,430
هذا الشّعور الرّائع

30
00:02:27,430 --> 00:02:34,690
!الآن، الآن، نعم، يُمكننا

31
00:02:40,660 --> 00:02:42,200
!نعم، يُمكننا

32
00:02:46,790 --> 00:02:50,330
الهدف هو الجّزيرة الأخيرة - رافتيل

33
00:02:50,330 --> 00:02:54,920
!و كنز ون بيس العظيم

34
00:02:55,710 --> 00:02:59,170
...مع هذا، لَم يصل أيّ شخصٍ إلى الجّزيرة الأُسطوريّة

35
00:02:59,170 --> 00:03:02,910
.عدا عن غولد رودجر، ملك القراصنة...

36
00:03:03,930 --> 00:03:06,350
.إنّه عصر القراصنة العظيم

37
00:03:06,350 --> 00:03:10,500
،بينما يتقاتل وُحوش العالَم الجّديد بين بعضهم بشراسة

38
00:03:10,770 --> 00:03:16,570
!قراصنة قُبّعة القشّ في مركز العاصفة

39
00:03:16,570 --> 00:03:19,700
.قُبطانهم هو الرّجل المَطّاط الذي أكل فاكهة الغومو-غومونو

40
00:03:19,700 --> 00:03:21,700
!مونكي دي لوفي

41
00:03:22,450 --> 00:03:23,370
!زورو

42
00:03:23,660 --> 00:03:24,510
!نامي

43
00:03:24,870 --> 00:03:25,910
!يوسوب

44
00:03:26,080 --> 00:03:27,130
!سانجي

45
00:03:27,410 --> 00:03:28,430
!تشوبر

46
00:03:28,660 --> 00:03:29,630
!روبين

47
00:03:29,790 --> 00:03:30,930
!فرانكي

48
00:03:31,080 --> 00:03:31,980
!بروك

49
00:03:32,540 --> 00:03:35,790
...هذه المجموعة المُتماسكة من القراصنة التّسعة

50
00:03:35,790 --> 00:03:40,550
!يشقّون طريقهم عبر البَحر الشّاسع مُعلّقين أنظارهم على ون بيس...

51
00:03:40,880 --> 00:03:44,800
!سأُصبح ملِك القراصنة

52
00:03:48,520 --> 00:03:53,730
،لاستعادة سانجي الذي كان يتمّ الضّغط عليه للزّواج و قام بترك أصدقاءه خلفه

53
00:03:53,730 --> 00:03:58,000
.تسلّل لوفي و الآخرون إلى داخل هول كيك آيلند حيث تُوجد الإمبراطورة بيغ ماما

54
00:03:58,940 --> 00:04:04,640
،كان سانجي يتناول وَجبةً مع وَالِده و الآخرين في القلعة في مملكة جيرما، وَطنه

55
00:04:04,950 --> 00:04:08,660
.لكنّه تجادل مع إخوته المُتغطرسين

56
00:04:08,660 --> 00:04:14,840
.مع ذلك، إضطرّ للتّراجع لأنّ أباه بالتّبنّي زيف كان رهينة

57
00:04:15,580 --> 00:04:21,130
،حسناً، في أسوأ الأحوال فقط عندما تُصبح خارجاً عن السّيطرة

58
00:04:21,130 --> 00:04:26,500
."سأستخدمه كتهديدٍ مثل قول: "سنقطع رأس هذا الرّجل

59
00:04:27,930 --> 00:04:31,120
.لنَعقد حفل زفافٍ مُسالِمٍ في الغد

60
00:04:31,640 --> 00:04:34,500
خلال ذلك الوَقت، كان لوفي يُقاتل

61
00:04:34,500 --> 00:04:38,420
.بمَعركةٍ شرسةٍ بمُوَاجهة جنرال الحلوى كراكر في غابة الإغراء

62
00:04:38,440 --> 00:04:39,440
!ماذا بحقّ الله؟

63
00:04:45,450 --> 00:04:47,070
!أوه، لا

64
00:04:49,490 --> 00:04:56,120
.لكن عندما انتهى وَقت الغير فورث باونس مان، إنهار في الغابة

65
00:05:05,050 --> 00:05:08,850
!يجب أن أذهب لرُؤية سانجي

66
00:05:12,700 --> 00:05:19,840
"!سانجي الغاضب! سِرّ جيرما 66"

67
00:05:47,380 --> 00:05:52,180
!كراكر ساما، لَم أرغب بفِعل شيءٍ كهذا-جو

68
00:05:52,180 --> 00:05:54,980
...أمرَتني و لَم يكُن لَديّ خيارٌ آخر

69
00:05:57,310 --> 00:06:00,060
!هجمةٌ جميلة، كينغبوم

70
00:06:00,190 --> 00:06:01,190
!نامي

71
00:06:01,320 --> 00:06:03,550
لوفي! هل أنتَ بخير؟

72
00:06:05,360 --> 00:06:10,760
!اللّعنة عليكِ! كيف يُمكنكِ أن تظنّي بأنّه يُمكنكِ النّجاة بعد تحدّي كراكر ساما

73
00:06:10,760 --> 00:06:14,310
أوه؟ كيف يُمكنكَ قول هذا؟

74
00:06:15,040 --> 00:06:17,430
هل تظنّ حقّاً بأنّكَ في مَوقعٍ للحديث؟

75
00:06:19,670 --> 00:06:22,200
...توَقّفي! سُحقاً

76
00:06:23,210 --> 00:06:24,440
...نامي

77
00:06:24,440 --> 00:06:27,060
.إنتهى وَقت باونس مان

78
00:06:27,610 --> 00:06:28,550
ماذا؟

79
00:06:28,550 --> 00:06:33,180
...لا يُمكنني استخدام الهاكي لـ10 دقائق

80
00:06:33,180 --> 00:06:34,910
.أحتاج للرّاحة

81
00:06:35,200 --> 00:06:38,310
.حسناً. فلنَعتني بك

82
00:06:38,710 --> 00:06:42,400
!حسناً، يا رفاق
!إحملوا لوفي إلى فَم كينغبوم

83
00:06:42,400 --> 00:06:44,210
!ماذا؟

84
00:06:44,210 --> 00:06:47,910
!أخبرهم بأن يفعلوا هذا أيضاً
!ظننتكَ كنتَ سيّد هذه الغابة

85
00:06:48,510 --> 00:06:50,180
...أ-أنتِ

86
00:06:50,180 --> 00:06:52,530
ماذا؟

87
00:06:54,660 --> 00:06:59,230
!لا خيار آخر لَديّ-جو
!هوميز، إفعلوا كما تقول

88
00:06:59,250 --> 00:07:00,600
!ماذا؟

89
00:07:05,960 --> 00:07:08,090
!إحذروا عند حمله

90
00:07:12,180 --> 00:07:14,350
...أنقذتِني، نامي

91
00:07:14,350 --> 00:07:16,450
.أُحصل على بعض الرّاحة

92
00:07:18,480 --> 00:07:19,580
!إنّه قادم

93
00:07:22,400 --> 00:07:24,540
!لنَهرب! الآن

94
00:07:27,070 --> 00:07:30,440
!هذا مُخزٍ جدّاً-جو

95
00:07:37,480 --> 00:07:38,770
من ذلك الطّريق، هاه؟

96
00:07:55,930 --> 00:07:58,640
!لا تسمحوا له بإلقاء القبض عليكم، يا رفاق

97
00:07:58,640 --> 00:08:00,700
!سُحقاً

98
00:08:09,990 --> 00:08:13,590
عالَم مرايا برولي

99
00:08:20,950 --> 00:08:23,100
...تلك الشّقيّة الصّغيرة

100
00:08:24,370 --> 00:08:27,170
!سأجعلها تدفع الثّمن

101
00:08:27,520 --> 00:08:32,220
!حالَما يُشفى جُرحي، سأُقطّعها

102
00:08:32,650 --> 00:08:36,790
.قبل هذا، فلنَعتني بالرّاكون و الأرنبة أوّلاً

103
00:08:45,900 --> 00:08:47,820
!أوه، ها هو هناك، أخي تشو

104
00:08:47,820 --> 00:08:48,960
!ماذا؟ حقّاً؟

105
00:08:50,030 --> 00:08:51,700
ألَيس هذا سانجي؟

106
00:08:51,700 --> 00:08:52,840
أيّهم؟

107
00:08:57,950 --> 00:09:00,010
!إنّه سانجي بالتّأكيد

108
00:09:00,040 --> 00:09:02,290
!هاي، سانجي

109
00:09:02,290 --> 00:09:03,870
!سانجي

110
00:09:09,170 --> 00:09:11,420
!كلّا، هذا لَيس سانجي

111
00:09:12,050 --> 00:09:16,800
!أُهربي! إن وَجدونا، سنكون في وَرطة

112
00:09:23,810 --> 00:09:25,890
...سُحقاً

113
00:09:25,890 --> 00:09:28,290
أين سانجي؟

114
00:09:28,730 --> 00:09:31,080
...يجب أن نجده قبل أن يتأخّر الوَقت

115
00:09:43,410 --> 00:09:47,600
!!أخي تشو، أتى شيءٌ غريب

116
00:09:58,220 --> 00:10:00,560
.ماما بمزاجٍ جيّد-ناسو

117
00:10:00,560 --> 00:10:02,350
.لا عجب

118
00:10:02,350 --> 00:10:08,210
.حفلة الشّاي غداً و اليوم ستأتي عائلة فينسموك بأكملها للزّيارة

119
00:10:08,440 --> 00:10:10,380
.أنتَ مُحقّ-ناسو

120
00:10:12,190 --> 00:10:15,920
.آمل أن تكون بودينغ ساما سعيدة-ناسو

121
00:10:15,920 --> 00:10:19,070
!نعم، أشعر بالغيرة من العريس

122
00:10:19,070 --> 00:10:23,160
.يقوم سانجي ساما بالإستعداد في قلعة مملكة جيرما الآن على الأرجح

123
00:10:23,160 --> 00:10:25,200
.أُراهن على هذا-ناسو

124
00:10:26,960 --> 00:10:28,850
هل سمعتِ؟-
.أه-هاه-

125
00:10:28,850 --> 00:10:32,550
!سانجي في قلعة جيرما الآن-
.أه-هاه-

126
00:10:32,550 --> 00:10:35,880
!لنُسرع
!يجب أن نجد مِرآةً للقلعة

127
00:10:35,880 --> 00:10:37,930
!فهمت، أخي تشو

128
00:10:56,610 --> 00:10:57,790
.ها نحن ذا

129
00:11:12,960 --> 00:11:14,650
!ما الذي  أُفكّر به؟

130
00:11:14,650 --> 00:11:17,340
ماذا تفعلين هناك؟

131
00:11:19,260 --> 00:11:21,080
.أيّتها الطّاهية الحقيرة

132
00:11:29,030 --> 00:11:30,310
...أمم

133
00:11:44,580 --> 00:11:46,090
هل من أحدٍ هناك؟

134
00:11:57,550 --> 00:12:00,300
!فليُساعد أحدٌ ما! إستدعوا الطّبيب

135
00:12:01,430 --> 00:12:03,240
!هاي، لا تموتي

136
00:12:03,550 --> 00:12:07,280
!سُحقاً! فعلوا هذا من خلف ظهري

137
00:12:07,700 --> 00:12:10,330
!ماذا فعلَت لتستحقّ هذا؟

138
00:12:15,020 --> 00:12:18,170
...أفقدوا امرأةً الوَعي

139
00:12:20,570 --> 00:12:25,140
!لَم أُقابل مثل هؤلاء الأوغاد سابقاً

140
00:12:25,140 --> 00:12:27,700
.هذا خطأُك، سانجي

141
00:12:28,080 --> 00:12:29,140
!يونجي

142
00:12:31,410 --> 00:12:34,560
.أعطيتَ امرأةً من منزلةٍ مُتدنّيةٍ طعم الثّقة بالذّات

143
00:12:36,000 --> 00:12:38,070
!ماذا تعني بهذا، أيّها الوَغد؟

144
00:12:40,590 --> 00:12:45,360
هل ترغب برُؤية نيجي؟
.بالتّأكيد، هو الفاعل

145
00:12:46,320 --> 00:12:48,910
.إتبعني. سآخذكَ إليه

146
00:12:56,230 --> 00:12:59,340
.ستكونين بخير. لا تقلَقي

147
00:13:00,900 --> 00:13:03,260
ما الخطب؟ هل ستأتي؟

148
00:13:06,070 --> 00:13:09,350
!نعم، سأكون سعيداً لفِعل هذا

149
00:13:16,750 --> 00:13:18,270
!أين هو؟

150
00:13:18,710 --> 00:13:20,820
.حسناً، سترى

151
00:13:30,890 --> 00:13:32,080
...هذا

152
00:13:33,140 --> 00:13:35,160
كنتَ تشعر بالفُضول، صحيح؟

153
00:13:35,160 --> 00:13:38,580
.لأنّه لَم يُسمح لنا الدّخول إلى هُنا في طُفولتنا

154
00:14:24,030 --> 00:14:28,240
.MST-30من نوع .MB-54من نوع

155
00:14:28,240 --> 00:14:31,200
.بحاجةٍ لأن يتمّ إعادة تزويدهم MH-و 21من نوع

156
00:14:31,200 --> 00:14:32,510
.حسناً

157
00:14:54,930 --> 00:14:57,680
!ماذا هُم؟

158
00:15:02,900 --> 00:15:05,340
هل تشعر بالفُضول بشأن حقيقتهم؟

159
00:15:05,780 --> 00:15:10,030
.جيش جيرما 66 يخافه العالَم أجمع

160
00:15:10,030 --> 00:15:12,400
!و هؤلاء جُنوده

161
00:15:42,270 --> 00:15:46,030
!أسرِعوا أكثر! سيلحق بنا

162
00:15:46,030 --> 00:15:50,340
!أركض بأقصى سُرعتي-جو
!لا يُمكنني الإسراع أكثر-جو

163
00:15:56,790 --> 00:15:59,640
...لَم تمرّ 10 دقائق بعد

164
00:16:00,750 --> 00:16:02,290
!أنتُم هناك

165
00:16:02,290 --> 00:16:04,310
نـ-نعم؟-
هل يُمكننا مُساعدتكِ؟-

166
00:16:04,310 --> 00:16:05,840
!أنزِلوه

167
00:16:05,840 --> 00:16:07,610
!هذا مُستحيل

168
00:16:07,610 --> 00:16:11,780
!سواء كان مُستحيلاً أم لا، إكسبوا بعض الوَقت
!ليستعيد لوفي طاقته

169
00:16:12,680 --> 00:16:14,600
!إنطلقوا الآن

170
00:16:16,850 --> 00:16:19,620
!إنّها الأسوأ

171
00:16:22,190 --> 00:16:25,860
!كراكر ساما، سامحنا

172
00:16:28,690 --> 00:16:30,550
!هذا مُستحيلٌ كما ظننت

173
00:16:33,950 --> 00:16:38,500
!حتّى لَو استخدمتينا، لَسنا نِدّاً له-جو
!إستسلِمي فقط-جو

174
00:16:38,500 --> 00:16:39,560
!كلّا

175
00:16:40,910 --> 00:16:43,440
.لَقد حان دوري لمُساعدة لوفي

176
00:16:45,330 --> 00:16:47,290
!إستمرّوا بالرّكض

177
00:16:47,290 --> 00:16:50,690
!إن أمسك بنا، ستُعاقَبون أيضاً

178
00:16:51,670 --> 00:16:53,610
!أنتِ فظيعة-جو

179
00:16:55,840 --> 00:16:58,490
...عندما سأُضطرّ لهذا، سوف

180
00:17:34,760 --> 00:17:36,050
ما الخطب؟

181
00:18:02,370 --> 00:18:03,390
من ذلك؟

182
00:18:09,080 --> 00:18:11,130
!!كراكر ساما

183
00:18:11,130 --> 00:18:13,530
!كراكر؟! هل ذلك هو؟

184
00:18:35,030 --> 00:18:37,700
ما الخطب، كينغبوم؟

185
00:18:37,700 --> 00:18:40,930
هل أخذتَ جانب قُبّعة القشّ؟

186
00:18:43,330 --> 00:18:45,890
...هناك سببٌ وَجيهٌ لهذا

187
00:18:58,050 --> 00:19:00,510
.لا أعذار

188
00:19:01,010 --> 00:19:03,260
!سأقتلكم جميعاً

189
00:19:13,230 --> 00:19:14,750
ما خطبه؟

190
00:19:15,400 --> 00:19:19,520
.يا امرأة، أنا جنرال الحلوى كراكر

191
00:19:28,330 --> 00:19:32,440
!جُنود جيرما 66؟

192
00:19:34,460 --> 00:19:36,470
لماذا هُم في الماء؟

193
00:19:36,470 --> 00:19:38,360
.إنّه سائل استنبات

194
00:19:38,800 --> 00:19:42,810
جميعهم يملكون نفس الوَجه... هل هُم على قيد الحياة؟

195
00:19:42,810 --> 00:19:45,600
...سانجي، البَشر

196
00:19:46,090 --> 00:19:47,420
!قابلون للتّكرار...

197
00:19:48,770 --> 00:19:51,730
.كانت جيرما مملكة عِلمٍ لأجيال

198
00:19:52,270 --> 00:19:56,090
.قد لا يبدو عليه هذا، لكن كان وَالِدنا مَشهوراً في الماضي كعالِمٍ بارع

199
00:19:56,980 --> 00:19:59,920
،قبل أن نُولَد

200
00:19:59,920 --> 00:20:03,450
،كان جُزءاً من فريق أبحاثٍ أجنبيٍّ غير مُقيّدٍ بالقوانين

201
00:20:03,450 --> 00:20:08,350
.و مع الدّكتور فيغابنك الشّهير، كانا يعملان على التّسليح

202
00:20:08,350 --> 00:20:10,350
!هو و فيغابنك؟

203
00:20:10,750 --> 00:20:12,560
.نعم، في شبابهما

204
00:20:14,080 --> 00:20:17,670
ما أنجزه فيغابنك وَقتها كان

205
00:20:17,670 --> 00:20:20,360
!اكتشاف العناصر الوِراثيّة في الكائنات الحيّة

206
00:20:20,760 --> 00:20:24,470
كان هذا على بُعد خُطوةٍ فقط من اغتصاب مَكانة السيّد

207
00:20:24,470 --> 00:20:28,490
.لقُربه من اكتشاف أساسيّات الحياة

208
00:20:30,140 --> 00:20:35,060
.رأت حُكومة العالَم بأنّ هذا خطِرٌ و ألقَت القبض على فيغابنك

209
00:20:35,060 --> 00:20:40,570
...تمّ حلّ فريق الأبحاث
.بهذا أعني بأنّ الحُكومة قامَت بشراءه

210
00:20:40,570 --> 00:20:44,670
مع ذلك، هربَ وَالِدنا من قبضة الحُكومة

211
00:20:44,670 --> 00:20:48,120
.و أكمل أبحاثه هُنا في جيرما

212
00:20:48,660 --> 00:20:53,310
.أبحاثه باستنساخ الكائنات الحيّة و تعديلها

213
00:20:54,710 --> 00:20:58,670
!و بعدها، تمّ بناء هذه المُنشأة تحت الأرض

214
00:20:58,670 --> 00:21:04,220
!جميعهم نُسخٌ من بضع جُنودٍ موهوبين فقط

215
00:21:04,220 --> 00:21:06,430
!إنّهم جُنودٌ مُستنسخون

216
00:21:06,430 --> 00:21:07,890
!مُستنسخ؟

217
00:21:19,820 --> 00:21:23,860
.بالتّأكيد، لا يُدركون هذا

218
00:21:24,400 --> 00:21:25,920
هل ترى، سانجي؟

219
00:21:26,820 --> 00:21:33,810
.الكثير من الدّول تخشى جيشنا، لكن بنفس الوَقت يرغبون بالحُصول عليه

220
00:21:34,040 --> 00:21:37,180
.لا يُمكنهم سوى هذا لأنّهم أقوياءٌ و مُطيعون

221
00:21:37,750 --> 00:21:42,640
.تمّت برمَجتهم حتّى لا يخشوا الموت و ألّا يعصوا أسيادهم

222
00:21:43,720 --> 00:21:46,340
.عندما يموتون، يُمكننا القيام بإعادة التّزويد فقط

223
00:21:46,340 --> 00:21:50,030
.يحتاج الأمر لـ5 أعوامٍ لصناعة جُنديٍّ بالـ20 من العُمر

224
00:21:50,610 --> 00:21:53,890
.هذا هو المُستودع الذي نُخزّن فيه الجّنود

225
00:21:56,100 --> 00:21:59,880
،أُنظر. لَم تحتج صناعتهم سوى لـ5 أعوام

226
00:22:01,940 --> 00:22:05,340
.لكن يبدو بأنّهم كانوا موجودين لعقدين من الزّمن

227
00:22:05,340 --> 00:22:07,590
!توَقّف! هذا يكفي

228
00:22:12,200 --> 00:22:13,860
!هذا يُشعرني بالغثيان

229
00:22:32,560 --> 00:22:33,870
.سانجي

230
00:22:38,280 --> 00:22:41,730
،عندما سمعتُ بأنّكَ أصبحتَ قُرصاناً

231
00:22:41,730 --> 00:22:46,130
."فكّرت "لرُبّما كبر ذلك الفشل ليُصبح رجلاً أفضل

232
00:22:48,160 --> 00:22:50,800
.لكنّكَ لَم تتغيّر و أشعر بخيبة الأمل

233
00:22:51,370 --> 00:22:52,680
!نيجي

234
00:22:54,210 --> 00:22:55,520
...أيّها الوَغد

235
00:22:58,370 --> 00:23:00,060
...كيف أمكنكَ فِعل هذا

236
00:23:02,380 --> 00:23:04,960
!!لكوسيتي تشان...

237
00:23:24,570 --> 00:23:27,160
حمل سانجي أمل

238
00:23:27,160 --> 00:23:31,130
!وَالِده جادج، و كان يُتوَقّع منه أن يحكُم جيرما عندما كان أميراً صغيراً

239
00:23:31,700 --> 00:23:36,890
صُنِع من تجربةٍ عِلميّةٍ غير أخلاقيّةٍ و مجنونةٍ و

240
00:23:36,890 --> 00:23:40,290
!الحياة الجّحيميّة التي عاشها في طُفولته يُكشف عنها السّتار الآن

241
00:23:40,290 --> 00:23:44,800
!في الحلقة القادمة من ون بيس
"الماضي الذي تخلّى عنه! فينسموك سانجي"

242
00:23:44,800 --> 00:23:48,260
!سأُصبح ملِك القراصنة
