﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
آل فانتوم
AlPhantom

2
00:00:15,780 --> 00:00:21,700
www.ALPhantom.com

3
00:00:17,010 --> 00:00:20,560
قلبي ينبض بقوّةٍ عند تفكيري بك

4
00:00:20,560 --> 00:00:23,980
تعصِف قوّةٌ لا حُدود لها

5
00:00:23,980 --> 00:00:29,780
مادُمتَ ترغب بهذا، سنُلوّح برابطتنا التي لا تتغيّر

6
00:00:29,780 --> 00:00:31,360
نحن أمَل

7
00:00:37,370 --> 00:00:44,250
مُتعة جعل مَشاعرنا الحقيقيّة تُحلَق نحو بعضنا

8
00:00:44,250 --> 00:00:51,510
ألَم ضَحِكاتنا التي ضحكناها بكلّ قوّتنا لتجفيف دُموعنا

9
00:00:51,510 --> 00:00:58,390
نصِل بينها معاً و في الرّياح، أه

10
00:00:58,390 --> 00:01:05,140
إنّها تُرفرف أعلى و أعلى

11
00:01:05,140 --> 00:01:08,310
لماذا تخلّيتَ عن بحثك؟

12
00:01:08,310 --> 00:01:11,730
لماذا تستمرّ بالقِتال لوَحدك؟

13
00:01:11,730 --> 00:01:14,610
أخبرنا، أيّ نوعٍ من المُستقبل استعدّيتَ له؟

14
00:01:14,610 --> 00:01:18,160
هل حقّقتَ حُلمك؟

15
00:01:18,530 --> 00:01:22,080
قلبي ينبض بقوّةٍ عند تفكيري بك

16
00:01:22,080 --> 00:01:25,830
تعصِف قوّةٌ لا حُدود لها

17
00:01:25,830 --> 00:01:31,380
مادُمتَ ترغب بهذا، سنُلوّح برابطتنا التي لا تتغيّر

18
00:01:31,380 --> 00:01:32,590
نحن أمَل

19
00:01:32,750 --> 00:01:36,180
في نهاية العالَم الأزرق الوَاسع

20
00:01:36,180 --> 00:01:38,720
هناك مكانٌ أرغب بالذّهاب إليه معك

21
00:01:38,720 --> 00:01:41,510
الطّريق البَحريّ الذي نُبحر فيه

22
00:01:41,510 --> 00:01:48,270
تمّ تقريره في الماضي البعيد

23
00:01:58,910 --> 00:02:02,450
صوتكَ الذي لَم يصِلني بعد

24
00:02:02,450 --> 00:02:06,080
يسحق قلبي العاجز

25
00:02:06,080 --> 00:02:09,330
أنا بانتظارك

26
00:02:09,330 --> 00:02:14,170
لذا سأستمرّ بالإيمان بالصّباح عندما يدخل الضّوء

27
00:02:14,170 --> 00:02:18,010
أغلِق عيناكَ و اسمع جيّداً

28
00:02:18,010 --> 00:02:21,510
لنبحث عن إجابتك

29
00:02:21,510 --> 00:02:27,310
يستمرّ الطّريق دائماً نحو البَحر الذي لَم ترَه سابقاً

30
00:02:27,310 --> 00:02:28,350
نحن أمَل

31
00:02:28,480 --> 00:02:31,900
في نهاية العالَم الأزرق الوَاسع

32
00:02:31,900 --> 00:02:34,400
هناك مكانٌ يجب أن أعود إليه معك

33
00:02:34,400 --> 00:02:37,190
سنكون إلى الأبد

34
00:02:37,190 --> 00:02:44,370
تمّ تقريره في الماضي البعيد

35
00:02:48,040 --> 00:02:53,350
،لاستعادة سانجي الذي كان يتمّ الضّغط عليه للزّواج و قام بترك أصدقاءه خلفه

36
00:02:53,350 --> 00:02:57,820
.تسلّل لوفي و الآخرون إلى داخل هول كيك آيلند حيث تُوجد الإمبراطورة بيغ ماما

37
00:02:58,340 --> 00:03:02,430
قضى لوفي على جنرال الحلوى كراكر في غابة الإغراء

38
00:03:02,430 --> 00:03:05,100
،و رأى سانجي ثانيةً أخيراً

39
00:03:05,100 --> 00:03:07,870
.لكن رفض سانجي عرض أصدقاءه لإعادة لَمّ شملهم

40
00:03:08,810 --> 00:03:12,810
!تأكّد من أن تعود، سانجي

41
00:03:13,110 --> 00:03:17,070
...من دونك، أنا

42
00:03:17,480 --> 00:03:22,490
!!لا يُمكنني أن أُصبح ملِك القراصنة

43
00:03:23,990 --> 00:03:27,950
بقيَ لوفي بالخلف لانتظار سانجي

44
00:03:27,950 --> 00:03:32,600
.و وَاجه الجّيش الغاضب الذي تمّ تنظيمه للإنتقام لأجل كراكر

45
00:03:33,000 --> 00:03:39,380
.خلال ذلك الوَقت، باجتماعٍ سرّيٍّ مع بودينغ، كشفَ سانجي عمّا كان يجول في تفكيره

46
00:03:39,380 --> 00:03:41,610
.أُريد فقط أن أُغادر من دون إيذاء أحد

47
00:03:42,510 --> 00:03:45,490
.تنتهي مُغامرَتي هُنا

48
00:03:46,470 --> 00:03:50,660
!لَن أسمح لزواجكَ بي أن يكون جحيماً

49
00:03:51,230 --> 00:03:54,830
.عرفَ عن مَشاعر بودينغ و اتّخذَ قراره

50
00:03:56,060 --> 00:03:59,170
...إن كنتُ جيّداً بما يكفي بالنّسبة لكِ

51
00:03:59,690 --> 00:04:03,090
.لنتزوّج في الغد

52
00:04:03,090 --> 00:04:09,220
.بعدها فقدَ لوفي وَعيه فجأةً في المَعركة بمُوَاجهة الجّيش الغاضب

53
00:04:11,940 --> 00:04:18,020
!إقتحام التشاتو
!الوُصول إلى الرّود بونإغليف

54
00:04:25,720 --> 00:04:29,160
غُرفة ضُيوفٍ يُقيم فيها سانجي

55
00:04:40,320 --> 00:04:41,520
!وَداعاً

56
00:04:42,320 --> 00:04:45,880
!أعتذر. لَم يكُن يجدُر بنا فِعل هذا على الإطلاق

57
00:04:46,660 --> 00:04:49,720
!سأكون هُنا بالإنتظار

58
00:05:20,150 --> 00:05:21,240
...جميعكم

59
00:05:24,570 --> 00:05:26,280
.إبقوا بأمان

60
00:05:55,310 --> 00:05:56,430
.لوفي

61
00:05:57,350 --> 00:05:58,310
!نامي

62
00:05:58,310 --> 00:06:00,040
.سعيدةٌ لاستعادتكَ لوَعيك

63
00:06:00,040 --> 00:06:05,010
.قلِقتُ لأنّكَ كنتَ فاقداً للوَعي طوال هذا الوَقت

64
00:06:05,010 --> 00:06:05,990
ماذا؟

65
00:06:10,160 --> 00:06:12,990
!أوه، نعم، أذكُر! نامي

66
00:06:12,990 --> 00:06:14,820
!سأُحرّركِ الآن

67
00:06:19,370 --> 00:06:23,770
!كيف يكون هذا مُمكناً؟
!لَن يُخلَع مهما سحبت

68
00:06:23,770 --> 00:06:25,990
.هذا عقيم، يا قُبّعة القشّ

69
00:06:39,980 --> 00:06:42,080
!هل فعلتَ هذا؟

70
00:06:42,080 --> 00:06:47,490
!بالتّأكيد! من غيري يُمكنه فِعل شيءٍ كهذا؟

71
00:06:42,940 --> 00:06:46,940
مَكتبة السّجن في الهول كيك تشاتو

72
00:06:47,490 --> 00:06:48,800
!أخرِجنا

73
00:06:48,800 --> 00:06:51,760
!هاه؟ لماذا قد أرغب بفِعل هذا؟

74
00:06:51,760 --> 00:06:57,220
!أيّها الوَغد! لا يُفترض بي أن أكون هُنا

75
00:06:57,540 --> 00:07:03,470
!يجب أن أعود إلى ذلك المكان قبل قُدوم سانجي

76
00:07:03,840 --> 00:07:04,690
...لوفي

77
00:07:08,510 --> 00:07:14,530
.حسناً، حظّاً طيّباً في هذا
!لكنّكَ لَن تتمكّن من الخُروج من هُنا. أبداً

78
00:07:58,140 --> 00:08:01,160
.سأُمسك بكما على قيد الحياة قريباً

79
00:08:03,480 --> 00:08:06,090
!لنأكُلهما! لنأكُلهما

80
00:08:06,350 --> 00:08:08,550
ماذا يجب أن نفعل، أخي تشو؟

81
00:08:20,790 --> 00:08:23,190
.كاروت، أعيريني أُذنكِ

82
00:08:23,870 --> 00:08:24,900
أُذني؟

83
00:08:25,380 --> 00:08:27,400
...إسمعي، سنقوم بفِعل

84
00:08:29,380 --> 00:08:32,530
!حسناً، حسناً، فهمت! هذا هو أخي تشو

85
00:08:32,820 --> 00:08:35,070
!ما الذي تتهامسان به؟

86
00:08:35,340 --> 00:08:37,700
!أنتُم! هاجموهما بسرعة

87
00:08:39,810 --> 00:08:41,160
!إنطلِقوا

88
00:08:51,210 --> 00:08:52,720
...ما-ماذا بحقّ اللّه

89
00:08:59,260 --> 00:09:03,310
!ماذا تفعلون؟
!هذه انعكاسات

90
00:09:16,590 --> 00:09:19,200
مُستودع الكُنوز

91
00:09:29,690 --> 00:09:32,500
!الحراسة مُشدّدةٌ جدّاً كما ظننت

92
00:09:32,500 --> 00:09:35,360
!أوه، بيدرو سان، ها هي هناك

93
00:09:35,820 --> 00:09:38,350
...البونيغليف الإثنتان و

94
00:09:39,200 --> 00:09:41,450
!الرّود بونيغليف...

95
00:09:45,580 --> 00:09:48,040
...يُقال بأنّه

96
00:09:48,040 --> 00:09:53,920
مُستودع الكُنوز في الهول كيك تشاتو

97
00:09:48,040 --> 00:09:52,170
...يُوجد تقريباً ثلاثون من البونيغليف، كُتَلٌ حجريّةٌ مَنقوشة...

98
00:09:52,170 --> 00:09:57,430
...و التي لَم تتحطّم أبداً لأكثر من مئات الأعوام...

99
00:09:57,430 --> 00:10:00,700
!و الموجودة في جميع أنحاء العالَم-بون...

100
00:10:04,020 --> 00:10:11,040
.و فقط تسعةٌ من تلك البونيغليف الثّلاثون تملك نوعاً مُحدّداً من المعلومات

101
00:10:11,060 --> 00:10:15,690
،عند أخذها إلى الجّزيرة الأخيرة-رافتيل

102
00:10:15,690 --> 00:10:21,050
.ستكشف الحجارة حقيقة هذا العالَم-سوارو

103
00:10:23,350 --> 00:10:26,800
!أرجوكِ لا تفعليها، جنرالة الحلوى سموذي ساما

104
00:10:26,870 --> 00:10:28,870
!أرجوكِ! أرجوكِ

105
00:10:28,870 --> 00:10:31,480
!إرحميني، سموذي ساما

106
00:10:38,300 --> 00:10:43,490
...سموذي ساما

107
00:10:46,140 --> 00:10:52,980
...لكن، للوُصول إلى الجّزيرة الأخيرة، رافتيل، نحتاج

108
00:10:52,980 --> 00:10:56,130
!إلى الرّود بونيغليف الأربعة، الحجارة الحمراء...

109
00:10:56,740 --> 00:11:01,550
...من ضمنها الذي سلّمَه جيمبي ذلك اليوم

110
00:11:01,870 --> 00:11:04,960
.هديّةٌ لكِ. حصلتُ عليه في طريقي إلى هُنا

111
00:11:04,960 --> 00:11:06,310
!إنّه منّي أنا أيضاً

112
00:11:06,710 --> 00:11:12,290
نحن قراصنة بيغ ماما نملك إثنان من البونيغليف...

113
00:11:12,290 --> 00:11:15,250
.و رود بونيغليف وَاحد

114
00:11:15,520 --> 00:11:19,990
.هذا يعني ثلاثة حجارةٍ بالمُجمل-فو بلايت

115
00:11:20,860 --> 00:11:24,660
.أعلَم كم تلك الحجارة الثّلاثة مُهمّة

116
00:11:27,140 --> 00:11:28,160
...لكن

117
00:11:28,890 --> 00:11:33,440
إحدى جنرالات الحلوى الثّلاثة لقراصنة بيغ ماما، وُزيرة العصير

118
00:11:28,920 --> 00:11:32,880
لماذا شدّدتّ الحراسة الآن فجأة، تاماغو؟...

119
00:11:33,580 --> 00:11:35,320
.لَيس لَديّ ما أفعله حتّى وَقت حفلة الشّاي

120
00:11:33,900 --> 00:11:38,820
سي. سموذي - الإبنة الـ14 لعائلة تشارلوت
المُكافأة على رأسها: 932 مليون بيلي

121
00:11:35,940 --> 00:11:38,840
.لذا لا أُمانع القيام بحِراستها

122
00:11:38,840 --> 00:11:43,090
.نعم، شُكراً لكِ-رينايسانس

123
00:11:43,570 --> 00:11:49,310
.هناك قُبطان قراصنةٍ سابقٍ أتى إلى هذه الجّزيرة قبل 5 أعوام

124
00:11:49,580 --> 00:11:54,130
...هو لِصّ بونيغليف من المينك، و يبدو بأنّه

125
00:11:54,130 --> 00:11:58,150
.قد تسلّل إلى هذه الجّزيرة ثانيةً-سوفل

126
00:11:58,150 --> 00:11:59,380
!أوه، لا

127
00:11:59,380 --> 00:12:04,470
.تمّ العفو عن حياته لأنّ رفيقه من وَطنه، بيكومس، توَسّل للحفاظ عليها

128
00:12:04,470 --> 00:12:07,240
لماذا عاد؟

129
00:12:09,470 --> 00:12:11,040
!بيدرو

130
00:12:13,870 --> 00:12:20,720
.بالحُصول على الرّود بونيغليف الحمراء الأربعة بأكملها، يُمكن الوُصول إلى رافتيل

131
00:12:21,700 --> 00:12:24,390
!بمَعنىً آخر، هذا هو الطّريق ليُصبح الشّخص ملِك القراصنة

132
00:12:25,160 --> 00:12:29,930
.هذا بحثٌ يستحقّ اهتمام الأباطرة الأربعة-بون

133
00:12:33,500 --> 00:12:41,150
!لأجل ماما، وَضعنا حياتنا على المِحكّ لحماية هذه الحجارة-تشوكولا

134
00:12:47,050 --> 00:12:50,490
خارج مُستودع الكُنوز في الهول كيك تشاتو

135
00:12:54,310 --> 00:12:55,260
.بروك

136
00:12:58,480 --> 00:13:02,210
قبو الأرواح

137
00:13:02,210 --> 00:13:05,180
ماذا؟ شدّدوا الحراسة؟

138
00:13:05,180 --> 00:13:09,970
.نعم، يَدعونها بجنرالة الحلوى سموذي

139
00:13:09,970 --> 00:13:13,380
.هي امرأةٌ جميلةٌ تملك ساقان طويلَتان

140
00:13:13,380 --> 00:13:16,060
!جنرالة حلوى... هذا يعني بأنّها ضابطةٌ رفيعة المُستوى

141
00:13:16,510 --> 00:13:20,150
.كما ظننت
.لا عجب بأنّها بدَت قويّة

142
00:13:20,150 --> 00:13:24,760
.هذا عقيم
.يملكون الآن حراسةً أمنيّةً مِثاليّة

143
00:13:24,760 --> 00:13:27,490
.لا فُرصة لَدينا حتّى خلال المَساء

144
00:13:29,350 --> 00:13:34,010
.لرُبّما تلاشى أملُنا الوَحيد عندما لاحظ تاماغو وُجودي هُنا

145
00:13:34,480 --> 00:13:37,010
.يُوَاجه لوفي و الآخرون المصاعب

146
00:13:37,500 --> 00:13:40,960
.سيكون من الجّميل لَو أمكننا إكمال مُهمّتنا بسلاسة

147
00:13:41,510 --> 00:13:46,280
.أثّرَ بي ما قُلتَه ذلك اليوم

148
00:13:48,700 --> 00:13:51,990
ليُصبح لوفي سان

149
00:13:51,990 --> 00:13:56,640
.ملِك القراصنة، سيحتاج للرّود بونيغليف يوماً ما

150
00:13:56,670 --> 00:14:01,690
.لكن العودة إلى هُنا لَن تكون بهذه السّهولة

151
00:14:02,000 --> 00:14:07,310
.بالأحرى، سنُضطرّ لمُوَاجهتهم مُباشرةً إن أردنا العودة حقّاً

152
00:14:07,790 --> 00:14:10,870
.لا أظنّ بأنّه يُمكننا جميعاً النّجاح بالوُصول لهذا المَدى ثانيةً

153
00:14:11,890 --> 00:14:13,120
.هذا صحيح

154
00:14:13,470 --> 00:14:18,080
.بأخذ هذا بعين الإعتبار، رُبّما تكون الآن هي الفُرصة النّادرة

155
00:14:20,220 --> 00:14:24,090
!لكن إن قُمنا بالإقتحام، سيُقتَل كِلانا

156
00:14:25,560 --> 00:14:28,020
من هدَف البارون تاماغو؟

157
00:14:28,450 --> 00:14:29,560
.إنّه أنا

158
00:14:39,520 --> 00:14:43,480
بيدرو سان، هل أنتَ على استعدادٍ لتكون طُعماً؟

159
00:14:47,010 --> 00:14:51,010
.هذا ما كنتُ أُفكّر فيه بالضّبط

160
00:15:07,530 --> 00:15:11,470
عالَم المرايا" - منزل برولي"

161
00:15:11,490 --> 00:15:15,240
!إغلي، إغلي، إغلي! إغلي، إغلي، إغلي

162
00:15:15,240 --> 00:15:18,310
!إغلي، إغلي! إغلي، إغلي

163
00:15:20,070 --> 00:15:24,270
!أخي تشو، ساعدني! الحرارة شديدة

164
00:15:24,600 --> 00:15:27,860
!توَقّفي عن النّحيب، أيّتها الشّقيّة

165
00:15:27,860 --> 00:15:30,560
.لا آكل البَشر

166
00:15:31,260 --> 00:15:33,990
.لكن يُمكن أن يكون المينك قابلين للأكل، لذا يجب أن أُجرّب

167
00:15:33,990 --> 00:15:37,140
!لا تأكُلني! لَستُ لَذيذة

168
00:15:37,370 --> 00:15:39,730
!دعي كاروت تذهب، برولي

169
00:15:39,730 --> 00:15:43,830
!لَيست أرنباً حقيقيّاً
!بالتّأكيد، لَيست لَذيذة

170
00:15:43,830 --> 00:15:48,840
.ماذا؟ هل تظنّ هذا؟ إذاً، رُبّما لا يجب أن أُجرّب

171
00:15:43,830 --> 00:15:48,840
!إنّه مُحقّ! أنا قاسيةٌ جدّاً و نتِنةٌ و مُقرِفة

172
00:15:51,280 --> 00:15:56,330
.لَن أدَعها تذهب
.إخرَس، يا غزال الرّنّة الغريب

173
00:15:56,330 --> 00:15:59,680
!ستنضمّ إلى مَجموعة ماما للوُحوش الغريبة

174
00:15:59,950 --> 00:16:02,480
مَـ-مَجموعةٌ من الوُحوش الغريبة؟

175
00:16:02,760 --> 00:16:06,730
.هذا صحيح. لذا إجلِس هناك بهُدوءٍ فقط

176
00:16:15,380 --> 00:16:18,740
.حسناً! تمكّنّا من الوُصول إلى هذه النّقطة

177
00:16:19,980 --> 00:16:22,470
تأكّدتّ من أن أُكبّلَ بشكلي الهيفي بوينت

178
00:16:22,470 --> 00:16:26,000
.لأتمكّن من الهرَب من هذه الأغلال على الفور بالتّحوّل

179
00:16:26,020 --> 00:16:30,380
!أتسبّب بالمتاعب لتشوبر
!سيغضب منّي بيدرو

180
00:16:30,950 --> 00:16:36,410
!مرّت 6 ساعاتٍ منذ استخدامي للمونستر بوينت البارحة، لذا يُمكنني استخدامها الآن

181
00:16:36,410 --> 00:16:40,220
!عندما يكون الحساء اللّذيذ جاهزاً، إرمِها عليه

182
00:16:40,220 --> 00:16:43,620
!إغلي، إغلي، إغلي! إغلي، إغلي، إغلي

183
00:16:43,620 --> 00:16:46,590
!إغلي، إغلي، إغلي! إغلي، إغلي، إغلي

184
00:16:46,590 --> 00:16:49,110
!ستكون لَذيذة! لنُجرّب

185
00:16:49,450 --> 00:16:53,950
!إغلي، إغلي، إغلي! إغلي، إغلي، إغلي! بفف، بفف

186
00:16:55,260 --> 00:16:56,820
!أخي تشو

187
00:16:57,350 --> 00:16:58,360
!الآن هي فُرصتُنا

188
00:17:00,970 --> 00:17:04,270
!إغلي، إغلي، إغلي! إغلي، إغلي، إغلي

189
00:17:04,270 --> 00:17:07,490
!إغلي، إغلي! إغلي، إغلي

190
00:17:15,910 --> 00:17:20,850
مَكتبة الهول كيك تشاتو

191
00:17:21,660 --> 00:17:23,200
.ها هو ذا

192
00:17:26,330 --> 00:17:30,290
.يُوجد دائماً عالَمٌ لا نهاية له في الكِتاب

193
00:17:30,290 --> 00:17:35,650
.أُنظُروا. هذا نادرٌ جدّاً، أسدٌ يأكل البَشر و يملك وَجهاً بَشريّاً

194
00:17:36,660 --> 00:17:38,180
".مانتيكور"

195
00:17:38,180 --> 00:17:41,220
إنّه وَحشٌ غريبٌ هربَ بهذا الشّكل من إيمبل داون

196
00:17:41,220 --> 00:17:44,600
.خلال هُجوم ذا اللّحية السّوداء قبل عامَين

197
00:17:44,600 --> 00:17:46,370
!مِئزر، مِئزر

198
00:17:46,370 --> 00:17:47,080
!لَقد تحرّك

199
00:17:49,020 --> 00:17:52,000
!و هذا فَخري و سعادَتي

200
00:17:55,150 --> 00:17:57,160
ألَيس جميلاً؟

201
00:17:57,160 --> 00:18:00,760
.كم هذا مُؤسف. لكنّه يعيش في الكتاب

202
00:18:00,760 --> 00:18:05,500
.هذه الحيوانات في الكُتب لَن يزداد عُمرها أبداً

203
00:18:05,500 --> 00:18:11,960
.هكذا يُفترض أن يكون الأمر، لأنّ ما في الكتاب يُفترض ألّا يتغيّر أبداً

204
00:18:12,110 --> 00:18:13,360
!ساعدوني

205
00:18:15,510 --> 00:18:22,140
.الكتُب في هذه المَكتبة تحوي مَخلوقاتٍ نادرةً من جميع أنحاء العالَم

206
00:18:22,140 --> 00:18:23,580
!هذا رائع

207
00:18:23,580 --> 00:18:26,960
.هذا ما يُمكن لإبني مونتدور فِعله

208
00:18:27,500 --> 00:18:30,790
في الآونة الأخيرة، حصلنا على قنطورٍ من بانك هازرد

209
00:18:27,500 --> 00:18:30,790
قنطور: نِصف حصان و نِصف بَشريّ

210
00:18:31,410 --> 00:18:34,050
.و غريفون وَجدناه في السّاوث بلو

211
00:18:31,410 --> 00:18:34,050
غريفون: طائر عنقاء

212
00:18:35,190 --> 00:18:37,110
!لَديّ شيءٌ كهذا

213
00:18:37,370 --> 00:18:39,320
!بَشريٌّ بأطرافٍ طويلة

214
00:18:39,320 --> 00:18:40,700
!ساعدوني

215
00:18:40,700 --> 00:18:43,030
!دعوني أخرُج

216
00:18:43,690 --> 00:18:45,020
بَشريٌّ حتّى؟

217
00:18:46,910 --> 00:18:48,240
.بيغ ماما

218
00:18:49,760 --> 00:18:55,230
.منذ دُخولي لهذه الدّولة، رأيتُ تشكيلةً وَاسعةً من الأجناس

219
00:18:55,230 --> 00:19:00,990
...بالتّأكيد! لأنّ هذا هو نوع الدّول التي تطمح لأن تكونه توتو لاند

220
00:19:00,990 --> 00:19:06,120
.لكن يُوجد جنسٌ وَاحدٌ لا أراه، و لَم أتمكّن من التّوَقّف عن التفكير به

221
00:19:06,750 --> 00:19:09,020
.إن كان هُنا، لعلِمنا

222
00:19:10,540 --> 00:19:12,420
!قبيلة العمالقة

223
00:19:13,910 --> 00:19:19,570
.يُقال بأنّ جميع الأجناس تعيش في هذه الدّولة، لكنّني لَم أرى وَاحداً منهم حتّى

224
00:19:19,570 --> 00:19:22,490
.كلّ ما رأيتُه كان أشخاصاً أضخم من الآخرين

225
00:19:31,500 --> 00:19:32,940
أوه، نعم؟

226
00:19:33,710 --> 00:19:36,760
.أظنّ أنّه لَم يحصل و أن قابلتَ أحدهم حتّى

227
00:19:36,760 --> 00:19:38,970
.أوه، لَم أحصل على فُرصةٍ فقط

228
00:19:38,970 --> 00:19:40,650
!ماما

229
00:19:49,730 --> 00:19:51,140
ماذا تُريد؟

230
00:19:51,140 --> 00:19:57,840
!ما... ماما... ما، لَقد... لَقد... لَقد أحضرنا... أحضرناهما إلى هُنا

231
00:19:59,110 --> 00:20:00,590
.حسناً

232
00:20:01,550 --> 00:20:04,580
.هلّا عذرتُموني؟ أنا مَشغولةٌ جدّاً اليوم

233
00:20:04,580 --> 00:20:07,850
.الطّقس لَيس جميلاً جدّاً، لكن أتمنّى أن يكون مَساؤكم جيّداً

234
00:20:10,820 --> 00:20:12,080
ما الخطب؟

235
00:20:12,080 --> 00:20:14,770
.حـ-حسناً، شعرتُ بالتّوَتّر

236
00:20:15,230 --> 00:20:17,960
.إنّهم جيرما 66 الحقيقيّون

237
00:20:17,960 --> 00:20:22,490
.خاصّةً إيتشيجي ساما و ريجو ساما، لَقد كانا رائعان كما توَقّعت

238
00:20:24,300 --> 00:20:29,620
!إخرَس! كم يُمكن أن تكون غبيّاً لتتأثّر بكتابٍ مُصوّرٍ هزليّ

239
00:20:29,880 --> 00:20:33,080
.المُهمّ لَيس كيف يبدون

240
00:20:39,710 --> 00:20:41,070
كِلاهما؟

241
00:20:41,910 --> 00:20:44,010
.نعم، أغلَقتُه بالفِعل

242
00:20:48,950 --> 00:20:51,540
لنَرى، بأيّ صفحةٍ وَضعتُهما؟

243
00:20:51,540 --> 00:20:53,600
.الصّفحة 55-فا

244
00:20:55,460 --> 00:20:57,000
.51

245
00:20:58,130 --> 00:20:59,610
.53

246
00:21:01,820 --> 00:21:03,380
.55

247
00:21:03,380 --> 00:21:04,480
.ها هُما

248
00:21:05,240 --> 00:21:08,410
.هذان الإثنان؟ تُعجبُني النّظرة التي تظهر على وَجهيهما

249
00:21:08,810 --> 00:21:10,540
!لَعق

250
00:21:12,480 --> 00:21:14,920
!حتّى متى ستُبقينا هكذا؟

251
00:21:14,920 --> 00:21:16,760
!دعني أستحمّ

252
00:21:16,760 --> 00:21:19,380
!جسدي مُغطّىً بعصيرٍ مُركّزٍ لزِج

253
00:21:21,300 --> 00:21:26,300
!يبدو هذا حُلواً جدّاً، كاندي تشان. لَعق

254
00:21:21,990 --> 00:21:26,820
بيروسبيرو- الإبن الأكبر لعائلة تشارلوت

255
00:21:28,450 --> 00:21:30,510
.ها هي ذا ماما

256
00:21:30,510 --> 00:21:31,640
ماذا؟

257
00:21:36,670 --> 00:21:37,480
هاه؟

258
00:21:37,480 --> 00:21:39,150
!حلزون اتّصال؟

259
00:21:46,760 --> 00:21:50,640
!لَقد مرّت فترةٌ طويلة، قُبّعة القشّ لوفي

260
00:21:50,640 --> 00:21:53,290
.وَصلتَ إلى هذا المَدى أخيراً

261
00:21:53,290 --> 00:21:54,650
هل أنتِ بيغ ماما؟

262
00:21:55,520 --> 00:21:59,310
!أخرجيني! يجب أن أعود

263
00:21:59,310 --> 00:22:02,590
!سأخرُج من هُنا حتّى لَو اضطّررتُ لتدمير كلّ شيء

264
00:22:05,320 --> 00:22:09,270
.هواه-هواه، مازلتَ تملك هذا النّوع من الرّوح القِتاليّة

265
00:22:10,260 --> 00:22:13,460
،بما أنّكَ لَم تُحضِر طاقمكَ بأكمله

266
00:22:13,460 --> 00:22:18,650
.ظننتكَ نسيتَ ما أخبرتَني به على جزيرة رجال السّمك

267
00:22:19,500 --> 00:22:22,460
سأركُل مُؤخّرتكِ على طول العالَم الجّديد

268
00:22:22,460 --> 00:22:25,530
!و سأجعل جزيرة رجال السّمك منطقتي

269
00:22:27,220 --> 00:22:30,350
!نعم، سأركُل مُؤخّرتكِ يوماً ما

270
00:22:30,660 --> 00:22:34,660
!لكنّنا أتينا فقط لاستعادة سانجي هذه المرّة

271
00:22:34,870 --> 00:22:37,930
!يكفينا قول الهُراء

272
00:22:39,080 --> 00:22:44,670
.ستتعفّن فقط بلا حولٍ و لا قوّةٍ هناك

273
00:22:45,170 --> 00:22:50,220
!قُبّعة القشّ، مَحكومٌ عليكَ بالفَشل بالفِعل

274
00:22:59,080 --> 00:23:04,020
!إخرَسي
!إن أردتّ القِتال، أظهري نفسكِ، بيغ ماما

275
00:23:07,550 --> 00:23:11,140
!سأُقاتلكِ هُنا و الآن

276
00:23:24,730 --> 00:23:29,360
!بدأ بروك و بيدرو بصُنع جلَبَةٍ في مَقرّ الإمبراطورة

277
00:23:29,360 --> 00:23:32,030
خلال ذلك الوَقت، يتعرّض لوفي لاستجوابٍ قاسٍ من قِبَل

278
00:23:32,030 --> 00:23:34,350
!بيغ ماما، لكنّه تحدّاها بشكلٍ مُباشر

279
00:23:34,370 --> 00:23:40,520
!تنفجر ماما بغضبٍ بُركانيٍّ و الأُمور مُتوَتّرةٌ بوَضع حياةٍ أو موت

280
00:23:40,520 --> 00:23:44,920
!في الحلقة القادمة من ون بيس
"!مُوَاجهةٌ مَصيريّة! لوفي و بيغ ماما"

281
00:23:44,920 --> 00:23:47,510
!سأُصبح ملِك القراصنة
