﻿1
00:02:47,790 --> 00:02:53,130
لإستعادة سانجي الذي تمّ الضغطُ عليه للزواج فتركَ أصدقاءه خلفه

2
00:02:53,130 --> 00:02:57,800
.لوفي و الآخرونَ تسلّلوا إلى جزيرة الكعكة الكاملة حيثُ تُقيم الإمبراطورة بيغ مام

3
00:02:58,840 --> 00:03:06,220
.بودينغ همست ببعض الكلمات لـ لوفي و نامي اللذان كانا مأسورانِ من قبل قراصنة بيغ مام

4
00:03:06,220 --> 00:03:12,400
،في الأثناء، للحصول على بونغليف الطريق
،بيدرو إقتحم قصر الكعكة الكاملة

5
00:03:12,400 --> 00:03:16,070
.لكنّ البارون تاماغو وقفَ في طريقه

6
00:03:16,070 --> 00:03:19,950
.لقد رأوا بعضهم البعض للمرّة الأولى مُنذ خمس سنوات

7
00:03:22,740 --> 00:03:26,160
...أنا لا

8
00:03:29,370 --> 00:03:32,420
!أتوقّع العودة إلى وطني حيًا...

9
00:03:32,540 --> 00:03:39,920
.في عالم المرايا، تشوبر و كاروت بدآ عمليّتهما للعثور على سانجي

10
00:03:43,140 --> 00:03:50,120
!تاريخ العين اليسرى
!بيدرو ضدّ البارون تاماغو

11
00:03:50,560 --> 00:03:53,980
مدينة الحلوى

12
00:03:56,360 --> 00:03:57,820
!سانجي

13
00:03:59,480 --> 00:04:00,940
!ليسَ هُنا

14
00:04:02,650 --> 00:04:03,950
!سانجي

15
00:04:04,070 --> 00:04:06,120
!أوه، شبح

16
00:04:09,290 --> 00:04:11,330
.ليسَ هُنا أيضًا

17
00:04:18,500 --> 00:04:19,960
!عجبًا

18
00:04:32,140 --> 00:04:34,480
هل هُو بعيدٌ من هُنا؟

19
00:04:34,480 --> 00:04:36,690
!إستيقظي برولي

20
00:04:37,360 --> 00:04:40,530
أينَ هي المرآة إلى قصر الكعكة الكاملة؟

21
00:04:41,440 --> 00:04:44,360
.لقد رأيناه مرّةً من قبل

22
00:04:48,120 --> 00:04:50,080
أينَ كانَ ذلك؟

23
00:04:50,080 --> 00:04:52,500
!ديزيل، ألا تعلم؟

24
00:04:52,620 --> 00:04:55,540
!كيفَ لي أنْ أعلم؟ اللعنة

25
00:04:55,670 --> 00:04:58,920
.أتساءل ما إذا عثر لوفي و نامي على سانجي

26
00:04:59,090 --> 00:05:00,800
.آمل ذلك

27
00:05:01,630 --> 00:05:05,090
لقد قالا أنّهُما ذاهبان إلى قلعة مام، صحيح؟

28
00:05:05,220 --> 00:05:05,970
.أجل

29
00:05:06,090 --> 00:05:11,600
،طالما نحن نلمس برولي
!يُمكنني القفز داخل و خارج المرايا

30
00:05:12,600 --> 00:05:16,730
.هذا البُعد مُتّصلٌ بالمرايا عبر جزيرة الكعكة الكاملة

31
00:05:16,980 --> 00:05:19,400
.كان من المُفترض أنْ نصل إلى القلعة الآن

32
00:05:19,520 --> 00:05:22,940
!برولي، إستيقظي

33
00:05:22,940 --> 00:05:24,030
!يا إلهي

34
00:05:24,150 --> 00:05:28,320
!على أيّة حال، علينا مُحاولة العثور عليه بأنفسنا إلى أنْ تستيقظ برولي

35
00:05:28,320 --> 00:05:31,120
!لنواصل البحث حتّى نجده

36
00:05:33,160 --> 00:05:36,960
!سوف تدفعونَ ثمن هذا

37
00:05:46,180 --> 00:05:50,180
!توقّف، لوفي! ما الذي تُفكّر فيه؟

38
00:05:50,510 --> 00:05:52,390
.لا فائدة

39
00:05:57,560 --> 00:06:00,440
،إذا لم تتوقّف
!يداك سوف تتمزّقان

40
00:06:00,560 --> 00:06:02,400
!ذلكَ ما أُحاول فعله

41
00:06:02,520 --> 00:06:03,610
!ماذا؟

42
00:06:11,780 --> 00:06:13,790
!لا، لا تفعلها

43
00:06:13,910 --> 00:06:15,500
!لا خيار لدي

44
00:06:15,500 --> 00:06:18,920
!هل هُناكَ طريقٌ آخر للخروج من هُنا؟

45
00:06:19,880 --> 00:06:23,460
...أليس من الأفضل أنْ تتمزّق ذراعاي

46
00:06:24,050 --> 00:06:26,170
!على أنْ أموت؟...

47
00:06:26,840 --> 00:06:29,260
!القليل بعد

48
00:06:29,380 --> 00:06:33,560
!لا، لا، لا
!سوف تتمزّقان

49
00:06:52,030 --> 00:06:55,120
.أخبرتُكَ أنّهُ لا فائدة

50
00:06:59,160 --> 00:07:01,120
هل أنتَ بخير؟

51
00:07:01,830 --> 00:07:04,250
!اللعنة

52
00:07:06,840 --> 00:07:09,260
!هل مازلتَ تُحاول؟ توقّف

53
00:07:10,300 --> 00:07:12,640
!لن أتوقّف

54
00:07:35,410 --> 00:07:37,040
...عليّ إخبار

55
00:07:43,420 --> 00:07:45,170
!أختي الكبرى

56
00:07:48,840 --> 00:07:51,180
!هذا رهيب

57
00:07:55,510 --> 00:07:58,850
ما الذي تفعلهُ في الأعلى هُناك؟

58
00:08:01,140 --> 00:08:07,860
كما ترين، أُحاول الحصول على نسخة من بونغليف الطريق

59
00:08:07,980 --> 00:08:10,570
.أنتَ صريحٌ للغاية

60
00:08:10,570 --> 00:08:14,450
.لكنْ ليسَ لديكَ مكانٌ تهرب إليه

61
00:08:14,450 --> 00:08:16,490
!إستسلم و إنزل إلى هُنا

62
00:08:43,980 --> 00:08:46,690
.تبدو مُسترخيًا للغاية

63
00:08:46,810 --> 00:08:53,110
حينَ تُواجه الإمبراطور، لا خيار لديك
.سوف أنْ تكونَ مُتحديًا عوض أنْ تشعر بالخوف

64
00:08:56,620 --> 00:09:01,790
أوه، هل تُريد قتالي؟

65
00:09:01,910 --> 00:09:05,790
.أجل، لأنّني لم أُنهي مُهمّتي بعد

66
00:09:06,710 --> 00:09:08,500
مُهمّتك؟

67
00:09:08,630 --> 00:09:10,840
سوف أهزمك

68
00:09:11,300 --> 00:09:14,260
!و أحصل على نسخة من الحجر

69
00:09:33,320 --> 00:09:36,070
أنتَ تعتقدُ أنّهُ يُمكنُ هزمي بسهولة؟

70
00:09:36,360 --> 00:09:41,330
!لا أعتقدُ ذلك. أنا أضعُ حياتي على المحك

71
00:09:42,240 --> 00:09:46,170
.فهمت. إفعل ما شئت

72
00:09:52,750 --> 00:09:53,920
!زيوس

73
00:09:54,510 --> 00:09:56,590
!أجل، ماما

74
00:09:58,340 --> 00:10:02,310
زيوس - سحابة رعد

75
00:10:02,430 --> 00:10:04,060
!بروميتيوسس

76
00:10:04,220 --> 00:10:05,890
!أجل، ماما

77
00:10:08,900 --> 00:10:12,400
بروميتيوس - شمس

78
00:10:12,520 --> 00:10:14,110
!نابوليون

79
00:10:14,230 --> 00:10:15,900
!أجل، ماما

80
00:10:17,650 --> 00:10:21,530
نابوليون - قُبّعة

81
00:10:29,710 --> 00:10:33,590
!ستكون ملكي

82
00:10:33,960 --> 00:10:38,430
الساحة في الطابق الثالث - قلعة الكعكة الكاملة

83
00:10:43,100 --> 00:10:48,480
بيدرو - القائد السابق لقراصنة نوكس
الجائزة: 382 مليون بيري

84
00:10:51,810 --> 00:10:57,190
البارون تاماغو - فارسٌ من قراصنة بيغ مام
الجائزة: 429 مليون بيري

85
00:11:01,200 --> 00:11:05,950
قُبّعة القشّ و القطّة السارقة تمّ القبض عليهم سلفًا

86
00:11:05,950 --> 00:11:08,000
.إستسلم

87
00:11:08,960 --> 00:11:10,580
و إن يكُن؟

88
00:11:11,380 --> 00:11:13,540
!إذن، لنتقاتل

89
00:11:38,610 --> 00:11:42,990
الإلكترو خاصّتُكَ لن ينفع ضدّي بعدَ الآن

90
00:11:58,130 --> 00:12:01,220
!لن أكونَ خائفًا من المينك

91
00:12:01,340 --> 00:12:02,970
.أعتقدُ أنّكَ حضّرتَ نفسك

92
00:12:03,090 --> 00:12:07,560
هذا صحيح. أنا أرتدي ملابس خاصّةً تحميني من الإلكترو

93
00:12:11,940 --> 00:12:15,980
!سوف أحسمُ الأمور معكَ هُنا

94
00:12:15,980 --> 00:12:18,690
.من أجل صديقي الميّت

95
00:12:22,200 --> 00:12:24,620
.لا بُدّ أنّ ذلكَ هُو قصر الكعكة الكاملة

96
00:12:28,080 --> 00:12:31,410
.الرائحة الحلوة تدفعني للجنون

97
00:12:31,580 --> 00:12:34,960
.إنّها حرفيًا بلد حلويات

98
00:12:35,630 --> 00:12:38,460
ما الذي سنفعله الآن، بيدرو؟

99
00:12:38,590 --> 00:12:43,300
.نحنُ نتحدّثُ عن بيغ مام
.لن يكونَ الأمر سهلاً، زيبو

100
00:12:43,470 --> 00:12:45,260
إخوتي الكبار؟

101
00:12:46,260 --> 00:12:48,220
!أنتُما حقًا إخوتي الكبار

102
00:12:48,350 --> 00:12:50,220
...أنت -
.بيكومز -

103
00:12:50,350 --> 00:12:52,770
!أخي الأكبر بيدرو! أخي الأكبر زيبو

104
00:12:52,770 --> 00:12:54,020
!غارتشو

105
00:12:54,140 --> 00:12:55,770
...غارتشو

106
00:12:55,900 --> 00:12:57,190
!غارتشو

107
00:12:57,310 --> 00:12:58,440
...غارتشو

108
00:12:58,570 --> 00:12:59,980
لمَ أنتَ هُنا؟

109
00:13:00,110 --> 00:13:04,530
.أنا فردٌ من قراصنة بيغ مام الآن

110
00:13:04,660 --> 00:13:06,950
!قراصنة بيغ مام؟

111
00:13:07,910 --> 00:13:11,080
ما الذي تفعلانهِ هُنا؟

112
00:13:13,370 --> 00:13:15,330
.من الأفضل ألاّ تعلم

113
00:13:22,510 --> 00:13:23,760
!لقد حاصرناهم

114
00:13:28,510 --> 00:13:29,890
هل وقعنا في كمين؟

115
00:13:34,520 --> 00:13:38,230
،لا يُمكنكُما التقدّم أكثر
!يا سارقا البونغليف

116
00:13:38,230 --> 00:13:42,150
!لن أدعَ أحدًا يدخل مستودع الكنوز

117
00:13:45,150 --> 00:13:48,410
!لن تمُرّا من هُنا أبدًا

118
00:13:53,200 --> 00:13:58,000
!علينا الدخول إلى هُنا و إلاّ ستكون رحلتنا إلى هذه الجزيرة مضيعة للوقت

119
00:14:39,540 --> 00:14:41,460
!بارون تاماغو-ساما

120
00:14:44,880 --> 00:14:47,010
هل أنتَ بخير، بيدرو؟

121
00:14:47,130 --> 00:14:48,260
.أنا لكنْ ليسَ هُو

122
00:14:52,850 --> 00:14:54,720
!تبًا لك

123
00:15:10,990 --> 00:15:13,240
...بيغ مام

124
00:15:20,920 --> 00:15:26,340
!أنتَ إستثناء
.عليّ أنْ أُطيحَ بكَ بنفسي

125
00:15:28,010 --> 00:15:30,720
!سوف تخسر أكثر من عينٍ هذه المرّة

126
00:15:51,950 --> 00:15:53,620
...أيّها الـ

127
00:16:14,510 --> 00:16:16,050
!كانَ ذلكَ وشيكًا

128
00:16:20,980 --> 00:16:24,560
.عيني اليسرى تصيبها الحكّة أحيانًا

129
00:16:24,560 --> 00:16:28,190
!أتذكّر ألم التعرّض للطعن من قبلك

130
00:16:28,940 --> 00:16:31,860
.أنا أتذكّر أيضًا

131
00:16:31,860 --> 00:16:36,200
!ما حدثَ ذلكَ اليوم بقي محفورًا في عيني اليسرى

132
00:16:51,800 --> 00:16:55,340
.أنظرا ما فعلتما، أيّها السارقان

133
00:16:55,470 --> 00:16:58,970
!إخوتي الكبار، لماذا؟

134
00:16:59,390 --> 00:17:02,890
لقد حاولتما السرقة على جزيرتي

135
00:17:02,890 --> 00:17:06,310
.و طعنتما عين تاماغو

136
00:17:06,310 --> 00:17:09,190
.عليكُما دفع الثمن

137
00:17:11,070 --> 00:17:13,900
!أحضروا الروليت

138
00:17:16,320 --> 00:17:18,280
.أنتَ أدِرها أوّلاً

139
00:17:29,340 --> 00:17:30,960
...ما الذي

140
00:17:31,210 --> 00:17:32,550
!أخي الأكبر

141
00:17:45,730 --> 00:17:48,810
!سوف آخُذ 100 سنة من حياتك

142
00:17:51,610 --> 00:17:54,320
!تماسك، زيبو

143
00:17:59,990 --> 00:18:01,200
...زيبو

144
00:18:01,450 --> 00:18:03,200
!!زيبو

145
00:18:06,330 --> 00:18:08,000
!أخي الأكبر زيبو

146
00:18:08,290 --> 00:18:12,340
.لم يكُن هُناك ما يكفي لـ100 سنة

147
00:18:13,090 --> 00:18:18,260
.لقد كانَ لديهِ 30 سنة فقط ليعيشها

148
00:18:19,800 --> 00:18:26,100
،بما أنّكَ شريكه
.عليكَ دفع البقيّة

149
00:18:29,400 --> 00:18:35,530
.الآن، أعطني الـ70 سنة المُتبقية

150
00:18:44,660 --> 00:18:46,750
!سيقان ساني الجانبيّة

151
00:19:00,680 --> 00:19:02,350
!هذه هي

152
00:19:17,690 --> 00:19:19,780
!لقد أصابك التعب

153
00:19:22,200 --> 00:19:27,870
!الآن، أعطني ما قيمته 70 سنة من روحك

154
00:19:28,000 --> 00:19:31,830
!رجاءً ماما
!لقد كانَ بمثابة الأخ الأكبر لي

155
00:19:31,830 --> 00:19:35,840
،إذا أخذتِ 70 سنة
!أخي الأكبر بيدرو سيموت أيضًا

156
00:19:35,960 --> 00:19:39,010
.توقّف، بيكومز. ذلكَ مثير للشفقة

157
00:19:39,130 --> 00:19:41,130
!أنا أتوسّل إليك، ماما

158
00:19:41,260 --> 00:19:42,180
...بيكومز

159
00:19:45,100 --> 00:19:48,850
.توقّف عن البكاء، بيكومز! حسنًا

160
00:19:49,430 --> 00:19:53,190
فقط 10 سنوات. سوف آخُذ 10 سنوات

161
00:19:53,310 --> 00:19:54,570
!ماذا؟

162
00:19:55,980 --> 00:20:00,740
.لكنّكَ حرمت تاماغو من عينه و ذلكَ خطير

163
00:20:01,990 --> 00:20:03,740
!سوف آخُذ 60 سنة من حياتك

164
00:20:10,660 --> 00:20:14,500
ألستَ راضيًا، بيكومز؟

165
00:20:14,630 --> 00:20:17,000
...حسنًا

166
00:20:26,850 --> 00:20:29,430
!هاي، بيغ مام

167
00:20:32,440 --> 00:20:35,440
كم من السنوات ستعفينني من أجل هذا؟

168
00:20:36,520 --> 00:20:39,190
!أخي الأكبر

169
00:20:41,240 --> 00:20:46,030
!لا فائدة من الموت هُنا
!فجر العالم الجديد آتٍ

170
00:20:46,030 --> 00:20:48,120
!عليّ العودة

171
00:20:56,130 --> 00:20:58,550
.أنتَ رجل جيّد

172
00:20:58,550 --> 00:21:01,630
.سوف أُخفّضها إلى 50 سنة

173
00:21:01,630 --> 00:21:03,760
.إذهب و عِش

174
00:21:08,100 --> 00:21:10,430
!سيقان بينديكت

175
00:21:15,940 --> 00:21:21,320
!أخبرني، بيدرو
!لماذا عُدت؟

176
00:21:24,240 --> 00:21:30,330
إلى هذه الجزيرة الرهيبة حيثُ قُتل شريكك و خسرتَ 50 سنة من حياتك

177
00:21:32,250 --> 00:21:37,420
!قراصنة قُبّعة القشّ أنقذوا بلادي و أنا مدينٌ لهم

178
00:21:47,340 --> 00:21:53,930
،بالإضافة إلى ذلك
!أؤمن بأنّهُم سيقودونَ العالم إلى الفجر يومًا ما

179
00:22:00,730 --> 00:22:02,400
!بيدرو

180
00:22:02,900 --> 00:22:07,410
!فجر العالم سوف يحلّ قريبًا

181
00:22:14,290 --> 00:22:19,460
!في الوقت المناسب، قراصنة قُبّعة القشّ سوف يتجاوزونكم و يغيّرونَ العالم

182
00:22:21,340 --> 00:22:26,130
!لا يُمكنُهم فعل أيّ شيء
أينَ تعتقدُ نفسك؟

183
00:22:26,130 --> 00:22:28,590
!هذه جزيرة الكعكة الكاملة

184
00:22:28,720 --> 00:22:30,800
و إنْ يكُن؟

185
00:22:31,220 --> 00:22:34,390
.أنا أثقُ بقراصنة قُبّعة القشّ

186
00:22:34,390 --> 00:22:38,560
...لهذا السبب أن سعيدٌ بقضاء ما تبقى من حياتي

187
00:22:40,110 --> 00:22:42,650
!من أجلهم...

188
00:22:48,320 --> 00:22:50,490
.لا تفهم الأمر خطأً

189
00:22:50,490 --> 00:22:53,040
!أنا لن أموتَ هُنا

190
00:22:53,040 --> 00:22:56,540
!هُم لم يبلغوا هدفهم على هذه الجزيرة بعد

191
00:23:14,560 --> 00:23:16,980
.لن أموت الآن

192
00:23:17,000 --> 00:23:24,400
mlouka ترجمة و إعداد

193
00:23:17,000 --> 00:23:20,440
صفحة الفايسبوك
fb/mlouka.sub

194
00:23:24,690 --> 00:23:30,990
،قاطعًا روابطه بأصدقائه
.سانجي يتطلّع للزواج من بودينغ، أمله الوحيد

195
00:23:30,990 --> 00:23:36,370
لكنْ حينَ تُكشفُ مؤامرة سوداء خلف الزفاف و سرّ صادم

196
00:23:36,370 --> 00:23:41,170
يقف سانجي في انبهار وحيدًا و المطر البارد ينهمر على ظهره

197
00:23:41,290 --> 00:23:45,250
في الحلقة القادمة من ون بيس
!سيجارة رطبة! الليلة التي قبل زفاف سانجي

198
00:23:45,250 --> 00:23:48,380
!سوف أُصبح ملكَ القراصنة
