﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:11,000
http://kiyoshiisubs.blogspot.com    KiyoshiSubs : هذا العمل مقدّم لكم من  ©

2
00:00:11,420 --> 00:00:15,550
حُلم واحد، أُمنية واحدة

3
00:00:15,590 --> 00:00:20,470
إن أردت تحقيقهما، لتتجاوز الحدود

4
00:00:36,410 --> 00:00:40,040
الإبحار نحو عالمٍ مجهول

5
00:00:41,120 --> 00:00:45,210
مُلاقاة الأمواج والرياح العاتية

6
00:00:45,250 --> 00:00:49,920
عليّ مواصلة التقدّم لأني أريد أن أكون أول الواصلين

7
00:00:49,960 --> 00:00:56,180
لتَقلق لاحقًا، فكُل شيء بائد

8
00:00:58,300 --> 00:01:02,720
عندما يبدو خصمكَ مُهيبًا

9
00:01:02,770 --> 00:01:07,810
فتلك دلالةٌ على اِنقباضِ قلبك خوفًا

10
00:01:08,270 --> 00:01:10,360
الهرب ليس خيارًا

11
00:01:10,400 --> 00:01:12,480
لتقهر خوفك وأخطِ خطوةً إلى الأمام

12
00:01:12,530 --> 00:01:14,950
أن تُنعت بالوقح لهو مديح، أليس كذلك؟

13
00:01:14,990 --> 00:01:19,320
عليك بالضحك عندما تشتد الصِعاب

14
00:01:20,870 --> 00:01:25,250
إذا أردت أن تستقصي عن غدٍ جديد

15
00:01:25,290 --> 00:01:30,540
لتصقل ثقتك الفريدةِ من نوعِها

16
00:01:30,590 --> 00:01:35,090
إلى أن تصبح خطى أقدامك

17
00:01:35,130 --> 00:01:38,760
نعم! تصبح خارطة

18
00:01:38,800 --> 00:01:43,310
أفق جديدة، أُنظر إلى أيّ مدى قد وصلت

19
00:01:43,350 --> 00:01:48,350
إنّها أكثر إشراقًا والصعوبةُ تزداد

20
00:01:48,730 --> 00:01:53,070
عِش حُلمك واحدث اِعصارًا

21
00:01:53,110 --> 00:01:57,900
والآن، أجّج قِواك لإدراك العُلا

22
00:01:57,950 --> 00:02:02,200
حُلم واحد، أُمنية واحدة

23
00:02:02,240 --> 00:02:06,710
الأحلام لا تتبدّد... أطح بكل شيء

24
00:02:07,080 --> 00:02:09,080
لتتجاوز الحدود

25
00:02:11,020 --> 00:02:13,230
!أتركني

26
00:02:14,230 --> 00:02:19,200
من بلدة البقايا، خُطِفت أوتاما من قِبل أتباع الشوغن أوروتشي

27
00:02:19,490 --> 00:02:22,160
!!أخي الأكبر

28
00:02:22,620 --> 00:02:23,420
!تاما

29
00:02:25,240 --> 00:02:26,870
!!تاما

30
00:02:29,250 --> 00:02:30,120
مُفكرة؟

31
00:02:31,380 --> 00:02:34,290
هُناك ثلاثة من الهيدلانير في تلك البلدة

32
00:02:35,090 --> 00:02:36,270
هاوكينز

33
00:02:37,260 --> 00:02:38,150
هولدم

34
00:02:39,550 --> 00:02:40,780
سبيد

35
00:02:42,930 --> 00:02:47,310
كيف لطفلةٍ ضعيفةٍ مثلكِ
أن تتمكّن من ترويض قرد البابون؟

36
00:02:47,430 --> 00:02:50,250
!رجالي شاهدوكِ تفعلينها

37
00:02:55,480 --> 00:02:58,190
!لا تحاولي التظاهر بأنكِ لا تعلمين شيئًا

38
00:02:58,530 --> 00:03:02,600
لا بدّ وأنّها قدرة فاكهة شيطان حقيقيّة

39
00:03:06,080 --> 00:03:07,250
...هيَّا

40
00:03:08,040 --> 00:03:09,270
!اعترفي

41
00:03:10,160 --> 00:03:13,830
ولإنقاذ أوتاما، لوفي والبقية بدؤوا في التحرك

42
00:03:17,630 --> 00:03:23,260
أعتقد بأنهم قالوا بأنكِ مزقتِ خدكِ

43
00:03:33,560 --> 00:03:35,920
...إن لم تُخبريني بالأمر

44
00:03:39,030 --> 00:03:40,870
لنُحاول القيام بهذا

45
00:03:41,450 --> 00:03:43,700
!هوي، أحضروا الملاقط

46
00:03:43,860 --> 00:03:44,510
!نعم، سيّدي

47
00:03:49,290 --> 00:03:52,370
!ليس هذا! بل أكبر

48
00:03:56,960 --> 00:04:00,010
...أخي الأكبر لوفي

49
00:04:05,140 --> 00:04:07,600
...لا تفعلها

50
00:04:09,850 --> 00:04:13,880
!إن لم ترغبي بأن أقوم بذلك، فلتُظهري قدرتكِ أذن

51
00:04:26,070 --> 00:04:28,370
!تاما

52
00:04:29,830 --> 00:04:37,080
!اليوكوزونا يظهر
!أوراشيما الّذي لا يُقهر! يسعى خلف أوكيكو

53
00:04:45,630 --> 00:04:46,800
!تاما

54
00:04:46,820 --> 00:04:48,910
المدخل الأماميّ لبلدة باكورا - كوري - بلاد وانو

55
00:04:47,590 --> 00:04:50,720
!لقد أتينا لإنقاذكِ

56
00:04:52,140 --> 00:04:53,390
!كلّا

57
00:04:53,520 --> 00:04:54,920
!لوفيتارو - سان

58
00:04:55,520 --> 00:04:57,350
!لا يمكنك فعل ذلك

59
00:05:03,150 --> 00:05:03,780
!هوي

60
00:05:03,900 --> 00:05:05,400
!توقّفوا مكانكم

61
00:05:07,320 --> 00:05:10,030
!لا تُحدث جلبة

62
00:05:11,160 --> 00:05:12,370
لماذا؟

63
00:05:13,500 --> 00:05:15,750
لا يوجد سجلّ لهم على مغادرتهم للبلدة

64
00:05:15,910 --> 00:05:18,830
هوي، من تكونون؟

65
00:05:19,380 --> 00:05:24,920
جميع من في هذه البلدة متحالفٌ مع خاطفي أوتاما - تشان

66
00:05:33,470 --> 00:05:38,960
إن أحدثنا ضجةً أكبر، لربّما سيتسبب الأمر بوضع أوتاما - تشان في خطر

67
00:05:44,650 --> 00:05:45,500
فهمت

68
00:06:08,760 --> 00:06:09,590
ماذا؟

69
00:06:10,050 --> 00:06:11,330
هل فعلت شيء؟

70
00:06:13,760 --> 00:06:14,590
!كان ذلك الهاكي

71
00:06:15,140 --> 00:06:16,390
الهاكي؟

72
00:06:16,890 --> 00:06:18,350
!الهاكي الملكي

73
00:06:28,820 --> 00:06:30,660
!ذلك كوماينو ضخم

74
00:06:31,030 --> 00:06:32,200
من مالكهُ؟

75
00:06:36,750 --> 00:06:39,920
كيف لنا أن نعثر على الطفلة المدعوة أوتاما؟

76
00:06:40,290 --> 00:06:43,500
سكان البلدة لن يُخبروننا حتّى لو سألناهم

77
00:06:44,210 --> 00:06:47,860
جميعهم تحت تأثير أوروتشي

78
00:06:49,470 --> 00:06:54,220
ولكن هُناك أُناس عاديين لا يوحي مظهرهم بأنهم مُقاتلين

79
00:06:58,810 --> 00:07:01,770
سكان هذه البلدة كانوا كذلك دومًا

80
00:07:02,350 --> 00:07:07,720
إلى قبل قرابة 20 سنة، كانت هذه بلدةُ قلعةٍ نابضة بالحياة

81
00:07:08,820 --> 00:07:13,370
ولكن في أحد الأيام، أتى أتباع أوروتشي واستولوا على المنازل كما يحلو لهم

82
00:07:14,120 --> 00:07:21,440
وبعدها تم طرد الجميع من هذه البلدة
...ماعدا التُجار الضروريين لأساسيات الحياة

83
00:07:30,510 --> 00:07:34,090
تلك هي الحقيقة الكامنة لبلدة باكورا

84
00:08:05,330 --> 00:08:07,670
مُصارع السومو؟ كيف لهُ أن....؟

85
00:08:09,000 --> 00:08:12,090
شيءٌ ما يحدث في قلب البلدة

86
00:08:12,260 --> 00:08:14,550
...مُصارع السومو قُذف إلى هُنا

87
00:08:14,890 --> 00:08:16,180
لذا أعتقد بأن هُناك مُباراةٌ للسومو

88
00:08:22,690 --> 00:08:31,150
كما هو متوقع، ألا يوجد من يستطيع هزيمة أوراشيما؟

89
00:08:48,380 --> 00:08:52,660
إن كان سيكفيكم المكان بداخل دائرة الحلبة
...فلا يهمني كم منكم سأواجه

90
00:08:53,510 --> 00:08:56,380
!سأقاتلكم جميعًا دفعةً واحدة

91
00:08:57,220 --> 00:09:00,970
!لدينا اليوم مباراةٌ خاصة للسومو

92
00:09:01,140 --> 00:09:04,890
إن استطاع أحدكم التغلب على أوراشيميا
!فسوف يحصل على مبلغ قدرهُ 500 قطعة ذهبية

93
00:09:01,450 --> 00:09:04,750
مكتوب: السلام يسود على الأرض

94
00:09:17,410 --> 00:09:22,450
هذين الرجلين في آنٍ واحد ربّما سينجحان -
سوف أضع رهاني على المنافسين  هذه المرّة -

95
00:09:22,620 --> 00:09:23,700
!أنا، أيضًا

96
00:09:23,870 --> 00:09:25,950
!أوراشيما - سان

97
00:09:25,950 --> 00:09:27,580
!حظًا موفقًا

98
00:09:28,290 --> 00:09:31,050
...حان الوقت! استعدا بلمس أرضية الحلبة

99
00:09:35,010 --> 00:09:36,740
...مستعدون

100
00:09:37,800 --> 00:09:39,220
!ابدؤوا

101
00:09:42,720 --> 00:09:43,930
!إنّه لا يتزعزع

102
00:09:45,520 --> 00:09:47,880
!أنتما ضعيفانِ للغاية

103
00:10:04,950 --> 00:10:06,910
!انتهت المباراة

104
00:10:08,210 --> 00:10:11,030
!أوراشيما

105
00:10:15,710 --> 00:10:20,760
...مرّةً أخرى، لم يستطع أحد التغلب على

106
00:10:21,140 --> 00:10:27,230
!يوكوزونا من عاصمة الزهرة، أوراشيما...

107
00:10:23,830 --> 00:10:28,370
أوراشيما - اليوكوزونا (مصارع) السومو لبلاد وانو

108
00:10:35,820 --> 00:10:38,250
مجرّد حفنةٌ أخرى من الضعفاء

109
00:10:46,040 --> 00:10:47,080
...مُجدّدًا

110
00:10:56,130 --> 00:10:59,800
!السومو، هاه؟ يجدّر بذلك أن يكون ممتعًا

111
00:11:05,640 --> 00:11:09,110
...عدد المصارعين الذين واجهوا أوراشيما حتّى الآن

112
00:11:09,440 --> 00:11:12,190
!تسعة عشر مُصارع...

113
00:11:12,860 --> 00:11:17,530
...ولكن عدد العِظام التي كُسِرت

114
00:11:18,900 --> 00:11:20,610
عشرة أذرع

115
00:11:21,110 --> 00:11:23,370
خمسة عشر ساق

116
00:11:23,410 --> 00:11:25,740
اثنان وخمسون ضلعًا

117
00:11:25,970 --> 00:11:28,200
...أربعة جماجم و

118
00:11:28,450 --> 00:11:30,850
!سبعة أعمدة فقرية...

119
00:11:31,540 --> 00:11:36,880
!وهذه 88 عظمة في المحصلة، وأربعة مصارعين مفقودين

120
00:11:37,380 --> 00:11:40,300
!هائل

121
00:11:40,880 --> 00:11:44,570
!قوتهُ ليست بشرية

122
00:11:44,570 --> 00:11:46,890
!الوحش الغير مهزوم

123
00:11:46,890 --> 00:11:53,400
!اليوكوزونا أوراشيما

124
00:11:53,900 --> 00:11:55,900
!لتهزموا أوراشيما

125
00:11:56,070 --> 00:11:57,820
!سأراهن عليكم يا رِجال

126
00:11:57,980 --> 00:12:00,080
!يمكنكم فعلها، يا رِجال

127
00:12:01,240 --> 00:12:05,030
!لدينا خطة مثالية، ستكون الجائزة من نصيبنا

128
00:12:05,280 --> 00:12:09,450
!لتهزم ذلك الوغد -
!أوراشيما - ساما -

129
00:12:16,250 --> 00:12:19,050
!آوه! أنظروا إلى ذلك

130
00:12:23,380 --> 00:12:25,090
...مستعدون

131
00:12:26,760 --> 00:12:28,310
!ابدؤوا

132
00:12:38,570 --> 00:12:40,400
!أوكيكو

133
00:12:42,530 --> 00:12:46,240
!علمتُ بأنكِ ستأتين

134
00:12:48,120 --> 00:12:51,950
إذن لقد قرّرتِ أن تصبحي زوجتي، صحيح؟

135
00:12:55,000 --> 00:12:56,580
أرجو المعذرة

136
00:12:56,750 --> 00:12:59,210
من المُستحيل أن تختبئي خلفي

137
00:12:59,630 --> 00:13:01,920
!لا أُصدّق ذلك

138
00:13:01,920 --> 00:13:06,720
!هُناك فتاة مخطوبة وبصدّد الزواج من أوراشيما

139
00:13:07,390 --> 00:13:12,680
!كم هي محظوظة! يوكوزونا يُحبها

140
00:13:13,060 --> 00:13:18,310
!هذه أخبارٌ مهمة

141
00:13:36,170 --> 00:13:37,960
!هوي

142
00:13:38,420 --> 00:13:41,300
!أوكيكو

143
00:13:41,630 --> 00:13:44,420
!زوجتي

144
00:13:44,590 --> 00:13:48,310
ماذا؟ زوجة أوراشيما - زيكي؟

145
00:13:48,310 --> 00:13:51,930
تلك الفتاة هي زوجتهُ؟ -
!اتمنى لو كنتُ مكانها -

146
00:13:52,100 --> 00:13:53,220
زوجته؟

147
00:13:53,390 --> 00:13:54,430
...كلّا

148
00:13:56,600 --> 00:14:02,270
كما رأيت سابقًا، ذلك مجرّد اعتقادهُ بأنني سأتزوجه

149
00:14:05,070 --> 00:14:09,110
!أوكيكو! ستكون لدي مباراة في بلدة باكورا في وقتٍ لاحق

150
00:14:09,740 --> 00:14:13,810
سأُظهر لكِ مدى قوتي
!لذا تعالي وشاهديني إن كنتِ مهتمة

151
00:14:18,830 --> 00:14:22,270
لدي تفكيري المُستقل

152
00:14:24,590 --> 00:14:26,130
فهمت

153
00:14:27,300 --> 00:14:28,730
!يا رِفاق

154
00:14:29,390 --> 00:14:32,220
!نحنُ نبحث عن شخصٍ ما

155
00:14:32,350 --> 00:14:34,930
!هُناك فتاةٌ صغيرة تُدعى تاما

156
00:14:35,430 --> 00:14:38,640
أخبروني أين هو زعيم هذه البلدة

157
00:14:38,960 --> 00:14:40,900
!يجدّر بِها أن تكون هُناك

158
00:14:42,270 --> 00:14:47,110
!تلك المرأة! كم هذا مُحبط! سيتسنى لها الزواج من رجلٍ غني

159
00:14:47,400 --> 00:14:51,370
!إنّها ضخمة ولكنها مُناسبة لأوراشيما

160
00:14:51,530 --> 00:14:54,080
!أنا مُناسبةٌ أكثر منها

161
00:14:55,120 --> 00:14:56,790
...إنهم لا يستمعون إليّ

162
00:14:57,250 --> 00:15:02,000
!أوكيكو اقتربي لمُشاهدتي، يا رجال، أحضروها

163
00:15:02,170 --> 00:15:03,420
!نعم، سيّدي

164
00:15:03,670 --> 00:15:06,710
!أخي الأكبر! لم أعلم بأنك جيد مع الفتيات

165
00:15:06,880 --> 00:15:10,260
!أريد أن أغدو مثلك! لا عجب في أنها وقعت في حُبك

166
00:15:11,550 --> 00:15:13,140
!أوكيكو

167
00:15:13,300 --> 00:15:17,060
!حسنٌ، سنبحث عنها بأنفسنا، لنذهب

168
00:15:19,520 --> 00:15:23,730
!يا آنسة! أخي الأكبر يريدكِ! تعالي معنا

169
00:15:24,110 --> 00:15:26,230
!من تكونون أيّها الحمقى؟ ابتعدوا عن طريقنا

170
00:15:26,440 --> 00:15:28,030
!ابرحوهم ضربًا

171
00:15:29,990 --> 00:15:32,280
!لا تعترضوا طريقنا

172
00:15:51,340 --> 00:15:52,180
ماذا؟

173
00:15:52,680 --> 00:15:54,510
!اندفاعٌ جميل

174
00:16:00,060 --> 00:16:03,150
...أعتقد بأن الدفع الأماميّ هي التقنية الرابحة

175
00:16:05,020 --> 00:16:07,070
!هيَّا، أيتها الآنسة

176
00:16:07,230 --> 00:16:09,150
!كلّا.. توقّف أرجوك

177
00:16:13,280 --> 00:16:16,910
هل ستقوم بقطع رجل عارٍ غير مُسلح؟

178
00:16:24,120 --> 00:16:26,060
!مرحى

179
00:16:28,590 --> 00:16:32,420
!واحد، اثنان، واحد، اثنان، واحد، اثنان

180
00:16:34,550 --> 00:16:35,810
!كيكو

181
00:16:38,760 --> 00:16:39,850
!ابتعد عن طريقي

182
00:16:48,320 --> 00:16:51,150
هوي، زورو! كيف لك أن تسمح لهم بأخذها؟

183
00:16:56,320 --> 00:16:57,530
...أنا آسف

184
00:16:57,950 --> 00:17:01,080
...ظنّنتُ بأنّه من غير الصحيح

185
00:17:01,580 --> 00:17:03,170
!قطعُ رجلٍ عارٍ..

186
00:17:04,370 --> 00:17:05,620
...و

187
00:17:06,540 --> 00:17:09,820
هي ليس مجرّد مضيفة في منزل الشاي وحسب...

188
00:17:23,980 --> 00:17:25,140
...أنا (سيشا)

189
00:17:27,060 --> 00:17:28,320
!ساموراي...

190
00:17:38,870 --> 00:17:42,290
!تعالي إلى أحضاني

191
00:17:45,210 --> 00:17:48,380
!هوي! إنّها فتاة من منزل الشاي في البلدة المجاورة

192
00:17:48,750 --> 00:17:53,090
!بمكانتها الإجتماعية تلك، من الوقاحةِ لها حتّى أن تدخل هذه البلدة

193
00:17:53,460 --> 00:17:57,300
أحقًا ذلك؟ -
!إذن يجب طردها -

194
00:17:57,430 --> 00:17:59,560
!إنّها مُتشردة بذيئة

195
00:18:16,950 --> 00:18:19,700
!اخرسوا، أيّها العوام

196
00:18:23,540 --> 00:18:29,590
بالنسبة لنا نحنُ من منزلة الساموراي
!جميعكم سيان، متشردون، بذيئون، وأوغاد دنيئون

197
00:18:32,460 --> 00:18:35,300
...حياتكم التي لا قيمة لها

198
00:18:35,640 --> 00:18:38,130
...سواء العفوا عنها أو سلبها

199
00:18:39,510 --> 00:18:42,420
!هذا من اختياري...

200
00:19:03,030 --> 00:19:08,040
!إذن، أوكيكو

201
00:19:08,210 --> 00:19:09,920
...لماذا لا

202
00:19:09,960 --> 00:19:11,960
...تصبحين...

203
00:19:12,500 --> 00:19:15,050
ليّ؟..

204
00:19:20,880 --> 00:19:24,420
...أنا (سيشا) لا أعرف أحدًا ممن تُشير إليهم بـ

205
00:19:25,310 --> 00:19:26,500
!أوغاد دنئيون..

206
00:19:57,920 --> 00:20:02,550
!توقف عن المُزاح! الشيء البذيء هُنا هو قلبك فقط

207
00:20:13,270 --> 00:20:15,540
!قنزعة اليوكوزونا

208
00:20:21,700 --> 00:20:24,280
!رائعٌ للغاية

209
00:20:24,660 --> 00:20:27,310
!كيكو جريئة للغاية

210
00:20:27,740 --> 00:20:30,410
!تتصاعد الإثارة

211
00:20:34,380 --> 00:20:35,790
...اليوكوزونا

212
00:20:36,340 --> 00:20:38,210
...أوراشيما

213
00:20:38,380 --> 00:20:40,850
...رُفض من قِبل فتاة

214
00:20:41,510 --> 00:20:44,340
!وقُطِعت قنزعتهُ...

215
00:20:47,720 --> 00:20:50,770
...والآن لن يتعين علينا البحث عن تلك الطفلة

216
00:20:54,730 --> 00:20:57,310
!هذه طريقة سريعة لإستدراج زعيمهم

217
00:21:19,420 --> 00:21:23,420
!أوكيكو

218
00:21:24,090 --> 00:21:26,260
...أنتِ

219
00:21:26,570 --> 00:21:29,220
!خُنتِني...

220
00:21:32,100 --> 00:21:33,850
...لماذا فعلتُ ذلك

221
00:21:34,640 --> 00:21:36,150
على مرأى الجميع؟...

222
00:21:39,610 --> 00:21:42,350
!يبدو كإله ثائر

223
00:21:47,450 --> 00:21:48,990
!أوكيكو

224
00:21:50,330 --> 00:21:55,330
.!...آوه، كلّا! تلك الوضعية -
!تلك هي صفعتهُ المنبسطة التي تقذف بالخصوم بعيدًا -

225
00:21:56,330 --> 00:21:58,920
أرجوك سامحني، أورشيما - ساما

226
00:22:05,340 --> 00:22:06,260
...ولكن

227
00:22:09,680 --> 00:22:14,270
علمتُ بأنك من ذلك النوع من الرجال
...الذي يضرب امرأة

228
00:22:18,940 --> 00:22:22,090
!موتي

229
00:22:24,030 --> 00:22:28,570
!أيتّها الوضعية البذيئة

230
00:22:39,000 --> 00:22:41,380
غومو غومو نو

231
00:22:43,000 --> 00:22:44,930
تسوباري

232
00:22:43,000 --> 00:22:44,930
صفعة السومو

233
00:23:15,980 --> 00:23:44,090
http://kiyoshiisubs.blogspot.com    KiyoshiSubs : هذا العمل مقدّم لكم من  ©

234
00:23:18,660 --> 00:23:22,460
!مباراةٌ للسومو بين أورشيما اليوكوزونا من بلاد وانو ضدّ لوفي

235
00:23:22,500 --> 00:23:26,380
!صفعات أوراشيما الثائرة تستمر في الإندفاع نحو لوفي

236
00:23:26,380 --> 00:23:30,680
!ولكن بعدها، تقنية لوفي المدمرة تنفجر في الحلبة التي تشتعل حماسًا

237
00:23:30,680 --> 00:23:32,440
في هذه المباراة الصعبة التي تجذب

238
00:23:32,440 --> 00:23:35,970
انتباه الجميع، من الذي سيُعلن عن اسمهِ كفائز؟

239
00:23:35,970 --> 00:23:37,340
!في الحلقة القادمة من ون بيس

240
00:23:37,340 --> 00:23:40,900
!معركةٌ بالغة المنتهى! قُبّعة القَشّ ضدّ أقوى يوكوزونا على الإطلاق

241
00:23:40,900 --> 00:23:43,310
!!سأغدو ملك القراصنة
