﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:11,000
http://kiyoshiisubs.blogspot.com    KiyoshiSubs : هذا العمل مقدّم لكم من  ©

2
00:00:11,420 --> 00:00:15,550
حُلم واحد، أُمنية واحدة

3
00:00:15,590 --> 00:00:20,470
إن أردت تحقيقهما، لتتجاوز الحدود

4
00:00:36,410 --> 00:00:40,040
الإبحار نحو عالمٍ مجهول

5
00:00:41,120 --> 00:00:45,210
مُلاقاة الأمواج والرياح العاتية

6
00:00:45,250 --> 00:00:49,920
عليّ مواصلة التقدّم لأني أريد أن أكون أول الواصلين

7
00:00:49,960 --> 00:00:56,180
لتَقلق لاحقًا، فكُل شيء بائد

8
00:00:58,300 --> 00:01:02,720
عندما يبدو خصمكَ مُهيبًا

9
00:01:02,770 --> 00:01:07,810
فتلك دلالةٌ على اِنقباضِ قلبك خوفًا

10
00:01:08,270 --> 00:01:10,360
الهرب ليس خيارًا

11
00:01:10,400 --> 00:01:12,480
لتقهر خوفك وأخطِ خطوةً إلى الأمام

12
00:01:12,530 --> 00:01:14,950
أن تُنعت بالوقح لهو مديح، أليس كذلك؟

13
00:01:14,990 --> 00:01:19,320
عليك بالضحك عندما تشتد الصِعاب

14
00:01:20,870 --> 00:01:25,250
إذا أردت أن تستقصي عن غدٍ جديد

15
00:01:25,290 --> 00:01:30,540
لتصقل ثقتك الفريدةِ من نوعِها

16
00:01:30,590 --> 00:01:35,090
إلى أن تصبح خطى أقدامك

17
00:01:35,130 --> 00:01:38,760
نعم! تصبح خارطة

18
00:01:38,800 --> 00:01:43,310
أفق جديدة، أُنظر إلى أيّ مدى قد وصلت

19
00:01:43,350 --> 00:01:48,350
إنّها أكثر إشراقًا والصعوبةُ تزداد

20
00:01:48,730 --> 00:01:53,070
عِش حُلمك واحدث اِعصارًا

21
00:01:53,110 --> 00:01:57,900
والآن، أجّج قِواك لإدراك العُلا

22
00:01:57,950 --> 00:02:02,200
حُلم واحد، أُمنية واحدة

23
00:02:02,240 --> 00:02:06,710
الأحلام لا تتبدّد... أطح بكل شيء

24
00:02:07,080 --> 00:02:09,080
لتتجاوز الحدود

25
00:02:11,940 --> 00:02:14,570
!أحضروا زعيم هذه البلدة

26
00:02:18,450 --> 00:02:20,950
!نحنُ هُنا لإستعادة أوتاما

27
00:02:26,120 --> 00:02:28,930
،من أجل استعادة أوتاما التي خُطِفَت

28
00:02:28,930 --> 00:02:32,000
لوفي، زورو، وأوكيكو بدؤوا بالتحرّك

29
00:02:35,800 --> 00:02:37,670
!لا تُبقِنا منتظرين

30
00:02:37,800 --> 00:02:41,640
!بول - دي - بوو! أعد إلينا تاما

31
00:02:56,360 --> 00:02:59,900
!أنا هُنا، أيّها الفتى

32
00:03:02,610 --> 00:03:04,950
...إذن أنتَ هو زعيم هذه البلدة

33
00:03:05,370 --> 00:03:08,500
بول - دي - بوو! أليس كذلك؟ ...

34
00:03:09,040 --> 00:03:12,530
!اسمي هو هولديم

35
00:03:13,550 --> 00:03:14,880
!أخيرًا قد أظهرتَ نفسك

36
00:03:15,790 --> 00:03:18,510
!لم يكن أماميّ خيار آخر

37
00:03:18,920 --> 00:03:23,260
كيف لك أن تُحطم منزلي عن طريق مُصارعٍ للسومو؟

38
00:03:28,180 --> 00:03:29,850
!أخي الأكبر

39
00:03:30,230 --> 00:03:32,810
!سأنقذكِ الآن، تاما

40
00:03:32,940 --> 00:03:35,520
!لن أعيدها إليك

41
00:03:35,900 --> 00:03:37,670
!أيّها الأحمق

42
00:03:38,360 --> 00:03:42,450
...في الأثناء، بعد أن لاحظا وجود مشكلة في البلدة، هاوكينز ولاو

43
00:03:42,490 --> 00:03:45,310
يتجهان إلى بلدة باكورا في آنٍ واحد...

44
00:03:47,490 --> 00:03:49,370
...هؤلاء الحمقى

45
00:03:51,120 --> 00:03:58,750
!استعادة أوتاما
!قتالٌ شرس ضدّ هولديم

46
00:04:18,150 --> 00:04:20,110
!أخي الأكبر

47
00:04:20,570 --> 00:04:23,450
!تاما! سأُنقذكِ في الحال

48
00:04:25,240 --> 00:04:26,780
تُنقذها؟

49
00:04:26,780 --> 00:04:31,660
كيف ستقوم بإنقاذها؟ هممم؟

50
00:04:34,790 --> 00:04:36,170
!إياك والتحرك

51
00:04:36,210 --> 00:04:41,670
...إن قاومت الأمر، سوف يُمضغ جسد هذه الصعلوكة من قِبل

52
00:04:36,210 --> 00:04:49,180
ملاحظة: كامي تعني العض أو الإلتهام - جيرو لقب الابن أو الشخص ذو المرتبة الثانية في العائلة

53
00:04:45,470 --> 00:04:49,180
!كاميجيرو الأسد الموجود في بطني...

54
00:04:49,280 --> 00:04:53,290
كاميجيرو - بطن هولديم

55
00:04:57,230 --> 00:04:59,770
!أوتاما - تشان! سوف نُنقذكِ في الحال

56
00:05:00,190 --> 00:05:04,820
!لتترك تاما، بول - دي - بو! وإلا سأقضي عليك

57
00:05:04,990 --> 00:05:09,490
!كما أسلفت، اسمي هو هولديم! لتنطق اسمي الصحيح بالفعل

58
00:05:14,040 --> 00:05:15,910
!أخي الأكبر

59
00:05:16,330 --> 00:05:18,500
!أوكيكو - تشان

60
00:05:18,540 --> 00:05:20,540
!كوماتشيو

61
00:05:23,320 --> 00:05:26,180
!فقط قُل ما تشاء أيّها الأحمق

62
00:05:26,300 --> 00:05:28,930
!أنا لن أُعيدها إليك

63
00:05:29,220 --> 00:05:33,310
لماذا تُريدون استعادة هذه الصعلوكة الغبية لهذه الدرجة؟

64
00:05:33,560 --> 00:05:38,850
!أعتقد بأنكم على درايةٍ بقدرتها

65
00:05:59,540 --> 00:06:01,880
،سأحتجزكم كرهائنَ عندي

66
00:06:02,000 --> 00:06:05,340
!وأقبض على شوتينمارو، أيضًا

67
00:06:06,550 --> 00:06:07,420
من يكون ذلك؟

68
00:06:13,850 --> 00:06:15,030
...شوتينمارو

69
00:06:16,100 --> 00:06:18,600
!لا تتحامقوا

70
00:06:19,100 --> 00:06:22,560
!إنّه زعيم عصابة اللصوص خاصتكم

71
00:06:24,690 --> 00:06:27,610
...السرقات التي حدثت في المزرعة هذه الأيام

72
00:06:27,740 --> 00:06:33,080
هي من فعلة لصوص آتاماياما، أليس كذلك؟

73
00:06:27,740 --> 00:06:33,080
لصوص آتاماياما: أيّ لصوص جبل تاما

74
00:06:33,780 --> 00:06:37,540
!حتّى لو كان قضائك على أوراشيما مجرّد محض ضربةِ حظ

75
00:06:37,660 --> 00:06:41,000
!لذا أُراهن على أنك أحد أتباعهِ المُهمين

76
00:06:42,960 --> 00:06:44,750
ما الّذي تتحدّث عنه؟

77
00:06:44,920 --> 00:06:46,340
!لوفيتارو - سان

78
00:06:47,550 --> 00:06:50,760
أرجوك لا تقم بإغضابهِ

79
00:06:50,930 --> 00:06:53,680
!هو غاضبٌ جدًا بالفعل

80
00:06:59,560 --> 00:07:03,250
!لهذا لا يجب أن تقوم بإستفزازهِ أكثر

81
00:07:04,650 --> 00:07:07,570
...إنّه قوي أيضًا، ولكن

82
00:07:09,820 --> 00:07:15,450
...الشخص الذي يخافون منهُ سكان هذه البلدة ليس هولديم نفسه...

83
00:07:16,120 --> 00:07:17,910
ولكن الشخص الذي يؤمن لهُ الدعم...

84
00:07:19,500 --> 00:07:21,040
...ذراع كايدو الأيمن

85
00:07:22,120 --> 00:07:23,830
...من قراصنة الوحوش...

86
00:07:27,630 --> 00:07:29,490
...جاك الجفاف

87
00:07:30,130 --> 00:07:31,780
!هو الزعيم الحقيقيّ لـ كوري...

88
00:07:35,760 --> 00:07:40,020
أليس هو الذي قام بتدمير زو؟

89
00:07:40,230 --> 00:07:42,650
!ماذا؟ آوه، ذلك الشخص

90
00:07:43,650 --> 00:07:46,860
...لقد استخدم السُم ضدّ نيكو وإينو

91
00:07:43,650 --> 00:07:46,860
نيكو: قط - إينو - كلب - زو: فيل

92
00:07:51,320 --> 00:07:54,590
في النهاية زو ضربه وجعلهُ يتطاير مُبتعدًا، أليس كذلك؟

93
00:08:12,260 --> 00:08:15,300
!جاك وسيفنتهُ غرقا في البحر

94
00:08:15,560 --> 00:08:17,750
ألم يمُت؟

95
00:08:23,440 --> 00:08:26,400
نيكو؟ إينو؟ زو؟

96
00:08:27,110 --> 00:08:29,150
أتتحدّثون عن الحيوانات؟

97
00:08:30,190 --> 00:08:33,110
!إذن أنتم على دراية بتورط جاك في حادثة البحرية

98
00:08:35,070 --> 00:08:37,210
!هو حتمًا ليس ميت

99
00:08:37,950 --> 00:08:42,250
!لقد ظهر هُنا في بلدة باكورا قبل بضعة أيام

100
00:08:43,120 --> 00:08:44,500
ماذا؟

101
00:08:45,210 --> 00:08:48,770
إن جعلتم هولديم يغضب أكثر الآن

102
00:08:49,210 --> 00:08:52,670
،وجاك المعروف بالكارثة سيأتي للإنتقام

103
00:08:53,550 --> 00:08:56,550
ستكون هذه البلدة في حالةٍ من الخراب

104
00:08:57,470 --> 00:09:00,510
!لا يمكننا أن نسمح بحدوث ذلك

105
00:09:00,680 --> 00:09:02,560
!ذلك ليس عدلًا

106
00:09:02,680 --> 00:09:06,150
!وكأنّهم يحتجزون البلدة بأكملها كرهينةً عندهم

107
00:09:13,530 --> 00:09:14,650
!هوي

108
00:09:14,700 --> 00:09:16,950
!هوي، هوي، هوي، هوي، هوي، هوي، هوي

109
00:09:17,410 --> 00:09:20,780
ما الّذي تتحدّثون عنهُ في ما بينكم؟

110
00:09:23,370 --> 00:09:24,560
ما الخطب؟

111
00:09:24,910 --> 00:09:29,880
لماذا لا تحاولون استعادة هذه الصعلوكة الصغيرة؟

112
00:09:30,210 --> 00:09:33,510
...ولكن إن تحرّكتم قيد أنملة

113
00:09:36,590 --> 00:09:39,010
!هذا ما سيحدث

114
00:09:42,100 --> 00:09:45,270
!هذا مؤلم

115
00:09:46,520 --> 00:09:50,230
!توقّف! أيّها الوغد

116
00:09:55,490 --> 00:10:02,580
!آه، صحيات معاناة الوضيعين التي أُحبها

117
00:10:05,950 --> 00:10:09,080
لا تنسَ بأنك ألقيت بذلك اليوكوزونا

118
00:10:09,210 --> 00:10:12,290
!ودمرت منزلي

119
00:10:28,940 --> 00:10:33,820
كنز

120
00:10:40,160 --> 00:10:43,410
ما الّذي يحدث، هولديم؟

121
00:10:45,120 --> 00:10:50,420
!إنّها سبيد - ساما، سفينة كنز الطعام! إنّه طعامُنا لهذا اليوم

122
00:10:50,580 --> 00:10:51,830
!أنا أتضور جوعًا

123
00:10:57,840 --> 00:10:59,930
!ذلك طعامٌ كثير

124
00:11:00,470 --> 00:11:02,890
...ذلك الطعام من مزرعة النعيم

125
00:11:04,810 --> 00:11:09,000
لقد تمت تنمية هذه الأطعمة عن طريق المياه النظيفة الغير ملوثة

126
00:11:20,700 --> 00:11:22,820
لماذا يحتكرون كل شيء؟

127
00:11:39,880 --> 00:11:42,050
زورو! أيمكنك تولي أمر ذلك؟

128
00:11:42,840 --> 00:11:43,840
...حسنٌ

129
00:11:44,010 --> 00:11:44,550
ماذا؟

130
00:11:45,220 --> 00:11:46,720
!سأُنقذ تاما

131
00:11:46,890 --> 00:11:48,560
ماذا؟ ماذا؟

132
00:11:50,520 --> 00:11:55,440
!كيكو! آسف ولكننا قرّرنا القيام بعملية سرقةٍ وهروب

133
00:11:55,440 --> 00:11:57,360
ماذا؟ متى قمتما...؟

134
00:11:59,860 --> 00:12:05,290
أنا متأكد بأن ذلك سيغضبهُ ولكنهُ أفضل من الإطاحةِ بهِ، صحيح؟

135
00:12:37,190 --> 00:12:38,650
!هاوكينز - سان

136
00:12:40,820 --> 00:12:43,070
!إنّهم يفوقننا قوّةً

137
00:12:43,900 --> 00:12:45,360
أين هولديم؟

138
00:12:45,530 --> 00:12:48,200
!إنّه في وضعٍ فوضويّ في ساحة الحيّ الرابع

139
00:12:54,210 --> 00:12:56,260
!هولديم لا يُجيب

140
00:13:03,630 --> 00:13:06,970
!أريدك أن تتوقّف هُنا، باسيل هاوكينز

141
00:13:24,030 --> 00:13:25,280
من تكون؟

142
00:13:27,200 --> 00:13:28,160
...إنّهُ قوي

143
00:13:31,700 --> 00:13:35,310
،نحنُ هُنا في بلاد وانو المعزولة عن العالم الخارجيّ

144
00:13:35,790 --> 00:13:38,380
...ولكنهُ يعرف وجوهنا

145
00:13:39,880 --> 00:13:41,640
!لذا من الأفضل التخلص منه

146
00:14:20,290 --> 00:14:21,630
...الآن

147
00:14:21,750 --> 00:14:25,210
!كان من المُمتع تبادل أطراف الحديث معكم ولكن انتهى الأمر...

148
00:14:25,800 --> 00:14:27,420
،من الآن وصاعدًا

149
00:14:28,380 --> 00:14:31,550
!سيبدأ المرح الحقيقيّ

150
00:14:35,270 --> 00:14:38,310
!لا يهمني إن قمتم بقتل واحد أو اثنين منهم أثناء عملية الهجوم

151
00:14:38,530 --> 00:14:41,400
!اقبضوا عليهم في الحال

152
00:14:46,030 --> 00:14:47,480
!هوي، أيتّها المرأة

153
00:14:48,030 --> 00:14:53,120
لم تنسِ بأنّنا نحتجز هذه الصعلوكة الصغيرة كرهينة، صحيح؟

154
00:15:03,920 --> 00:15:06,670
....لوفيتارو - سان... زوروجورو - سان

155
00:15:07,260 --> 00:15:10,050
...لماذا -
!أنظروا إلى ما تسببتم بهِ -

156
00:15:10,430 --> 00:15:16,020
آوه، فهمت الآن! أنتم لستُم بحاجةٍ لإستعادة هذه الصعلوكة، صحيح؟

157
00:15:16,140 --> 00:15:19,410
!إذن، كما تودون سوف ألتهمُها

158
00:15:19,940 --> 00:15:21,810
!قُم بذلك، كاميجيرو

159
00:15:41,920 --> 00:15:42,790
ماذا؟

160
00:15:43,040 --> 00:15:44,340
!لقد اختفت الصعلوكة

161
00:15:50,470 --> 00:15:52,970
هاه؟ متى قام بأخذها؟

162
00:15:53,300 --> 00:15:56,310
كاميجيرو، ما الّذي كنتَ تفعلهُ بحق السماء؟

163
00:16:04,150 --> 00:16:06,020
أ - أخي الأكبر؟

164
00:16:06,150 --> 00:16:07,720
...أخي الأكبر

165
00:16:10,030 --> 00:16:12,490
!أخي الأكبر

166
00:16:19,290 --> 00:16:21,040
!إنّه قادمٌ نحونا

167
00:16:22,120 --> 00:16:23,460
...أيعقل بأنّهُ

168
00:16:25,710 --> 00:16:26,920
!أوقفوه

169
00:17:02,500 --> 00:17:05,920
!أحموا سفينة الكنز بأيّ ثمن

170
00:17:13,170 --> 00:17:15,550
!لنُغادر المكان، تاما

171
00:17:16,300 --> 00:17:18,100
...أخي الأكبر

172
00:17:18,300 --> 00:17:20,560
!آسفٌ على جعلكِ تنتظرين

173
00:17:22,140 --> 00:17:24,060
!كوماتشيو

174
00:17:25,810 --> 00:17:27,520
!أيّها الوغد

175
00:17:30,400 --> 00:17:31,610
!كاميجيرو

176
00:17:35,610 --> 00:17:39,120
!سأقطعك بسيفي المُشتعل

177
00:17:46,000 --> 00:17:51,970
!لم يسبق لأحدهم أن تمكّن من الإفلات من سيف الكاراكوري خاصتّي

178
00:17:53,170 --> 00:17:56,430
حافة نيران الجحيم

179
00:17:53,170 --> 00:17:56,430
هيل فاير آيج

180
00:18:01,350 --> 00:18:04,850
!لقد تمكّنتُ منكِ! ستكونين رهينتنا الآن، أيضًا

181
00:18:39,640 --> 00:18:42,180
!لا تستنفذ حظك اليسر

182
00:18:44,470 --> 00:18:47,300
ألا مانع لديك إن قُتِلت زميلتك؟

183
00:18:53,520 --> 00:18:55,870
!ارمي سيوفك في الحال

184
00:19:02,620 --> 00:19:04,410
!نعم، هكذا

185
00:19:04,580 --> 00:19:06,450
...زوروجورو - سان

186
00:19:06,620 --> 00:19:11,410
!لتبقَ في مكانك! سأبرحك ضربًا حتّى الموت

187
00:19:19,510 --> 00:19:20,740
...هوي

188
00:19:21,340 --> 00:19:23,510
لن أُساعدكِ

189
00:19:29,940 --> 00:19:32,850
ألا تكترث لها؟

190
00:19:38,440 --> 00:19:40,200
!لن أسمح لكِ بالإفلات

191
00:19:45,950 --> 00:19:47,450
أرجو المعذرة

192
00:19:50,500 --> 00:19:51,540
ماذا عليّ فعله؟

193
00:19:51,920 --> 00:19:53,250
!اعتني بجهتكِ

194
00:19:53,500 --> 00:19:54,290
!حسنٌ

195
00:20:37,250 --> 00:20:39,210
!أيّها الكلب! من هُنا

196
00:20:46,760 --> 00:20:48,460
!شكرًا

197
00:20:57,730 --> 00:20:59,320
!لتُخرجنا من هُنا

198
00:21:13,580 --> 00:21:15,700
ماذا حدث لخدكِ؟

199
00:21:19,550 --> 00:21:21,190
ليس بشيء يُذكر

200
00:21:22,130 --> 00:21:24,720
فقد تم سحبها من قبل كماشات

201
00:21:25,470 --> 00:21:27,080
...الكيبي دونغو خاصتي

202
00:21:27,800 --> 00:21:30,930
...لا يُمكن سحبُها بتلك الطريقة

203
00:21:40,900 --> 00:21:42,110
كماشات؟

204
00:21:44,110 --> 00:21:45,780
!أمهيلني لحظة

205
00:21:46,780 --> 00:21:48,570
!توقّف عن الهرب

206
00:21:53,910 --> 00:21:59,710
!أخي الأكبر! أنا بخيرٍ الآن! لأنك أنقذتني بالفعل

207
00:22:01,710 --> 00:22:03,960
همم؟ أهو قادمٌ لمُهاجمتي؟

208
00:22:04,590 --> 00:22:07,050
شيشي نو هي

209
00:22:04,590 --> 00:22:07,050
زئير! نيران الأسد

210
00:22:14,390 --> 00:22:16,890
!أخي الأكبر

211
00:22:17,020 --> 00:22:23,070
!ألقِ نظرة على القوّة الإضافية لسيف كاراكوري الخاص بيّ

212
00:22:26,240 --> 00:22:28,320
غومو غومو نو

213
00:22:31,990 --> 00:22:35,160
ريد هوك

214
00:23:15,980 --> 00:23:44,090
http://kiyoshiisubs.blogspot.com    KiyoshiSubs : هذا العمل مقدّم لكم من  ©

215
00:23:17,250 --> 00:23:19,680
!أخيرًا لاو وهاوكينز يتصادمان

216
00:23:19,680 --> 00:23:23,250
إنّها معركةٌ دهاء! أيهما سيكون المنتصر؟

217
00:23:23,250 --> 00:23:24,770
!في الحلقة القادمة من ون بيس

218
00:23:24,770 --> 00:23:27,660
!مبارزة! الساحر وجراح الموت

219
00:23:27,660 --> 00:23:30,120
!سأغدو ملك القراصنة

220
00:23:32,660 --> 00:23:36,320
!استعدوا إلى أصل قصة ون بيس من تأليف ايتشيرو أودا

221
00:23:36,680 --> 00:23:41,490
"حلقة خاصة بمناسة الذكرى السنوية الـ 20 لون بيس، بعنوان "رومانس داون

222
00:23:41,490 --> 00:23:44,020
!!سأغدو ملك القراصنة
