﻿1
00:00:00,220 --> 00:00:02,450
الحلقة 8

2
00:00:06,230 --> 00:00:09,920
ياه
لماذا؟ ماذا -!

3
00:00:12,580 --> 00:00:17,600
كيف ستعوضينني على هذا؟! هل تدركين بإنك إرتكبتِ جريمة متعمدة لتنتقمي؟!

4
00:00:17,600 --> 00:00:20,310
?ما الذي تثرثر به بحق السماء!

5
00:00:20,310 --> 00:00:24,460
لو إنك جثوت على أطرافك الأربعة و كأن عمودك الفقري ينكمش و قلت أنا آسف...

6
00:00:24,460 --> 00:00:26,340
لو إنك إعتذرت بذلك الشكل، لكنت نسيت الأمر

7
00:00:26,340 --> 00:00:30,330
ولكنك أطلقت العنان للسانك
و بوجه يشبه وجه سمسار فاحشة من كانغنام !

8
00:00:30,330 --> 00:00:34,940
كان يجب أن أضربك على وجهك! أيها التافه!

9
00:00:34,940 --> 00:00:38,330
أيتها الآجوما، هل تحاولين تأزيم الوضع؟

10
00:00:38,330 --> 00:00:41,500
هذه أحدث تشكيلة مستوردة من فرنسا

11
00:00:41,500 --> 00:00:44,380
توم كروز إرتدى هذه الملابس في العرض الأول لإحدى أفلامه

12
00:00:44,380 --> 00:00:48,470
و هانبوك امي ذو علامة تجارية جديدة

13
00:00:48,470 --> 00:00:52,620
ماكنة الخياطة لم يتم إستخدامها إطلاقاً
بالمقابل تم خياطتها يدوياً غرزة غرزة

14
00:00:52,620 --> 00:00:55,960
بجانب المهام اليومية في توصيل حساء الأرز، لقد فوتُّ على نفسي اوبرا الحساء المفضل لدي!

15
00:00:55,960 --> 00:00:58,650
ما هذا الحيدث عن حساء الأرز و اوبرا الحساء؟!

16
00:00:58,650 --> 00:01:01,620
إذن ما قيمة الهانبوك؟
هل هو أغلى من بدلتي؟

17
00:01:01,620 --> 00:01:04,540
يا إلهي، أيها الوغد الفظ!

18
00:01:04,540 --> 00:01:08,200
ياه، حتى العالم السفلي لن يطلبك! أيها الوغد الأحمق!

19
00:01:08,200 --> 00:01:11,240
كان يجب أن أنتزع حزامك و أضربك به!

20
00:01:11,240 --> 00:01:13,940
رجاء لا تقومي بلعني! ماذا لو قاضيتك بتهمة القذف

21
00:01:13,940 --> 00:01:16,370
حتى لو لم أكن أعلم ما قيمة الطقم الذي ترتديه

22
00:01:16,370 --> 00:01:21,610
فإن ملابسي صناعة يدوية صنعتها إبنتي. و لذلك هنالك واحد منه في كل هذا العالم. هذا ما احاول إخبارك به!

23
00:01:21,610 --> 00:01:23,300
كان يجب أن أضربك على مناطقك الحساسة!

24
00:01:23,300 --> 00:01:26,840
أمي،لتتراجعي!
أعلم إنه يستفزك، ولكن ماذا نفعل

25
00:01:26,840 --> 00:01:30,390
لا يمكن أن نفسد حفلة تخرج أوني بسبب هذا الحثالة!

26
00:01:30,390 --> 00:01:33,130
لنذهب بسرعة!

27
00:01:33,130 --> 00:01:35,290
ماذا، حثالة؟

28
00:01:38,830 --> 00:01:42,540
سأتغاضى عن ذلك! أنتما لا تستحقان حتى إهتمامي!

29
00:01:42,540 --> 00:01:47,400
ياه! من الأفضل أن تلزم حدودك!

30
00:01:47,400 --> 00:01:50,260
أنا أراقبك

31
00:01:51,080 --> 00:01:52,770
ياله من رجل رخيص

32
00:02:08,860 --> 00:02:13,180
وقوف مخالف للقانون

33
00:02:19,590 --> 00:02:23,310
لقد كنت رئيسة الخياطات
في بي سول تشي لمدة 15 عاماً الآن

34
00:02:23,310 --> 00:02:26,890
لقد عُرض عليك لتقومي بعمل برنامج عالمي
لزي الهانبوك و البلاط الملكي الكوري يرتدي واحداً منها

35
00:02:26,890 --> 00:02:30,620
لقد قمت بعدة مشاريع
ولكن أي مشاريعك هو الكثر أهمية؟

36
00:02:30,620 --> 00:02:36,040
حسناً... أنا مسؤولة عن ملابسنا الأصلية، و كل جانب فيها مهم

37
00:02:36,040 --> 00:02:41,700
ولكن حديثاً، لقد تشرفتُ بإعادة
ملابس البلاط الملكي في عصر جوسون

38
00:02:41,700 --> 00:02:44,180
و أنا أشعر بالفخر الشديد

39
00:02:44,180 --> 00:02:47,050
أوه...

40
00:02:47,050 --> 00:02:48,530
يا رئيسة الخياطات الكبرى، هل أنت خارجة؟

41
00:02:48,530 --> 00:02:50,710
سأذهب لزيارة المتحف

42
00:02:50,710 --> 00:02:54,250
هناك قطعة من الملابس تم التبرع بها من قِبَل عائلة كيم في كوونغسان

43
00:02:54,250 --> 00:02:57,450
سأرافقك -
لا تقلق بهذا الشأن -

44
00:02:57,450 --> 00:03:00,000
ساقاي لا زالتا بخير

45
00:03:00,000 --> 00:03:05,580
من يعلم، قد أحظى بفرصة
لألتقي بعزيزتنا ايون بي تحت هذه السماء

46
00:03:05,580 --> 00:03:08,300
أنا بحاجة لأمشي خطوة أخرى إلى...

47
00:03:08,300 --> 00:03:10,490
قد يجعلنا القدر نلتقي

48
00:03:10,490 --> 00:03:13,990
ما مشاريعك للمستقبل؟

49
00:03:15,650 --> 00:03:17,390
الصحفية هنا مجدداً؟

50
00:03:17,390 --> 00:03:20,830
هناك العديد من طلبات المقابلة بسبب إستعادة الملابس الملكية

51
00:03:20,830 --> 00:03:25,190
لقد رفضنا طلباتهم عدة مرات، ولكنهم جاؤوا بأنفسهم اليوم

52
00:03:25,190 --> 00:03:27,790
لنقل إنها لم تستطع تفادي المقابلة

53
00:03:27,790 --> 00:03:31,310
ولكن المكياج على وجه
كنتي الصغرى جميل أكثر من اللازم

54
00:03:32,430 --> 00:03:36,000
و يبدو أن الملابس صُنعت حديثا

55
00:03:36,000 --> 00:03:37,660
لنذهب

56
00:03:37,660 --> 00:03:40,190
توقفي عن ذلك
قلت توقفي

57
00:03:40,190 --> 00:03:44,670
يا إلهي، ماذا نفعل الآن
هذه البقعة لا تزول

58
00:03:44,670 --> 00:03:49,320
آه، أخبرتكِ أن تتوقفي
بصاقك جعله أكثر قذارة

59
00:03:50,580 --> 00:03:54,460
إنتظري دقيقة. إستمعي
ماذا قالوا للتو؟

60
00:03:54,460 --> 00:03:56,310
إيش، لم استطع سماع شيء بسبب الضجيج هنا

61
00:03:56,310 --> 00:04:01,170
لقد قالوا ان علينا التوقف خلف الخط لأن القطار على وشك الوصول الآن

62
00:04:01,170 --> 00:04:05,030
إن لم نفعل قد نؤذي أرجلنا

63
00:04:06,980 --> 00:04:09,690
آيغو... ظننت أن طائرة مرت من هنا

64
00:04:09,690 --> 00:04:12,950
و هل إستقليت الطائرة من قبل لتعرفي؟

65
00:04:12,950 --> 00:04:16,770
لنذهب

66
00:04:18,630 --> 00:04:21,260
أمي، تمسكي بهذا

67
00:04:25,770 --> 00:04:29,280
أعطني هذا
هاه، لست بحاجة لذلك-

68
00:04:29,280 --> 00:04:30,740
أطني إياها

69
00:04:30,740 --> 00:04:32,840
شكرا جزيلاً لكِ

70
00:04:36,090 --> 00:04:37,930
هذه المحطة هي نور يانغ جين

71
00:04:37,930 --> 00:04:40,950
هل تظنين إننا سنصل في الموعد المحدد

72
00:04:40,950 --> 00:04:43,030
أمي! نحن في ورطة

73
00:04:43,030 --> 00:04:45,730
ماذا؟ لماذا؟
هذا القطار سيذهب في الإتجاه الخاطيء

74
00:04:45,730 --> 00:04:48,170
أظننا صعدنا في القطار الخاطيء
لننزل في المحطة القادمة

75
00:04:48,170 --> 00:04:51,050
بسرعة!

76
00:04:51,050 --> 00:04:55,420
أنا... عذراً... هذا...

77
00:04:56,740 --> 00:04:59,390
ماذا أفعل بهذا؟

78
00:05:05,880 --> 00:05:11,200
شخص ما ترك هذا و نسيه و غادر

79
00:05:11,200 --> 00:05:13,420
لقد نزلوا في هذه المحطة، صحيح؟

80
00:05:15,590 --> 00:05:19,050
إنه هانبوك
سأجد المالك و أعيده له

81
00:05:19,050 --> 00:05:21,210
إنتظر دقيقة

82
00:05:23,730 --> 00:05:25,620
هذه...

83
00:05:26,550 --> 00:05:28,700
ما الأمر أيتها الجدة؟

84
00:05:30,650 --> 00:05:33,310
إنها على قيد الحياة

85
00:05:38,980 --> 00:05:42,360
لماذا لا تخرج؟
الطائرة حطت بالفعل

86
00:05:42,360 --> 00:05:44,030
لا بد إنها تجلب حقيبتها

87
00:05:44,030 --> 00:05:46,790
ماذا لو جلبت 10 حقائب كالمرة السابقة؟

88
00:05:46,790 --> 00:05:51,530
هذه الفتاة... شيء جيد أنها لا تشتري الطائرة كلها

89
00:05:54,610 --> 00:05:57,160
مرحبا أمي!

90
00:05:59,040 --> 00:06:00,550
مرحباً أخي

91
00:06:00,550 --> 00:06:03,520
من انتِ؟-
أمي، ما بك؟ -

92
00:06:03,520 --> 00:06:05,740
إنها أنا، جا ايل

93
00:06:05,740 --> 00:06:07,350
جا ايل؟

94
00:06:07,350 --> 00:06:11,390
جي هي،تقول إنها جا ايل
هل تعرفها؟

95
00:06:11,390 --> 00:06:14,350
الصوت يبدو مألوفاً

96
00:06:14,350 --> 00:06:17,140
هل قمتِ بعملية تجميل؟!

97
00:06:17,140 --> 00:06:20,500
أبدو جميلة، صحيح؟
لقد قمت بتصحيحات رئيسية هذه المرة

98
00:06:20,500 --> 00:06:23,340
قمت بتوسيع عيني، و رفعت أنفي، و قمت بترقيق عظام الوجنتين و الذقن

99
00:06:23,340 --> 00:06:26,220
كيف هو، أوبا
ألا تستطيعون تمييزي؟

100
00:06:26,220 --> 00:06:30,850
غبية. أرسلتك لتعلم الانكليزية في أميركا

101
00:06:30,850 --> 00:06:35,990
و جئتني بوجه آخر! عودي. إن علم والدك فإن كلانا سيموت. عودي حالاً

102
00:06:35,990 --> 00:06:40,150
غادري-
أغادر؟ إلى أين أغادر؟-

103
00:06:40,150 --> 00:06:41,940
لقد عدت للأبد

104
00:06:41,940 --> 00:06:44,510
ماذا تقصدين بعدت للأبد؟
أنت لم تتخرجي بعد

105
00:06:44,510 --> 00:06:48,410
إنه ليس أنني لم أتخرج بل لا يمكنني
أخبروني ان ألتحق في عامٍ آخر

106
00:06:48,410 --> 00:06:53,150
كم من الوقت سأقضيه في الثانوية؟ سأقوم  بإجراء الإمتحانات المهنية هنا في كوريا

107
00:06:53,150 --> 00:06:57,060
أي إمتحانات مهنية بعقلك هذا. ألا تعلمين أنه أصعب من الذهاب إلى الكلية؟

108
00:06:57,060 --> 00:07:02,270
من قال إنني سأقوم بإمتحان الخدمة المدنية؟ هناك الجي إي دي!

109
00:07:02,270 --> 00:07:05,140
أنا جائعة
ماذا نأكل؟

110
00:07:05,140 --> 00:07:08,870
قام والدي بالحجز في مكانك المفضل، ولكن أليس لديك حقائب؟

111
00:07:08,870 --> 00:07:11,180
آه صحيح، حقائبي

112
00:07:16,370 --> 00:07:20,960
الآن بما انني لن أذهب ثانية، قمت بشراء الكثير من الهداي. قمت بعمل جيد، صحيح؟

113
00:07:20,960 --> 00:07:23,720
ماذا...! هذه كلها لك؟

114
00:07:23,720 --> 00:07:29,180
أنظر كم حقيبة هناك! أنظر إلى المال! هل قمت بإهدار النقود؟ كم أنفقت
لماذا تستمرين بضربي -

115
00:07:29,180 --> 00:07:32,850
اولاً وجهكِ و الآن هذا؟

116
00:07:32,850 --> 00:07:35,090
إنتظري حتى أمسك بك! عودي إلى هنا!

117
00:07:35,090 --> 00:07:38,130
و لهذا أردت المجيء بشكل منفصل

118
00:07:42,650 --> 00:07:46,950
و ليس و كأنه زيارة رئيس الجمهورية
هناك خمس سيارات تحمل حقائبك فقط!

119
00:07:46,950 --> 00:07:50,120
عمتك ربتك، و الآن انت تشبهينها تماماً!

120
00:07:50,120 --> 00:07:53,230
لو أنني أشبه عمتي
ما كنت بحاجة لإجراء عملية تجميلية

121
00:07:53,230 --> 00:07:56,940
أنا أشبهك تماماً، و لهذا أنا بهذا الشكل

122
00:07:56,940 --> 00:08:01,140
كان عليهم ان يخيطوا فمك اثناء العملية

123
00:08:01,140 --> 00:08:04,410
ما قصدك؟ ألم تصبح شفتاي أصغر؟

124
00:08:04,410 --> 00:08:07,650
أوبا الأصغر، صحيح؟ صارا أصغر، صحيح؟

125
00:08:07,650 --> 00:08:11,600
لا اعلم عن جراحتها التجميلية، فلا تثوري عليَّ أنا

126
00:08:11,600 --> 00:08:15,920
حسناً. سأتحمل كل الملامة، فتظاهر وكأنك لا تعرف إذن

127
00:08:15,920 --> 00:08:20,740
هل لا زلتما تتآمران لتعيشا؟ و لتبدوا جيدين أمام والدي؟!

128
00:08:20,740 --> 00:08:26,060
تصرفي بحذر. لا تدعي كل عملنا الشاق يذهب هباء في يوم واحد

129
00:08:26,060 --> 00:08:29,350
عزيزي جي هي... خطر آخر قادم

130
00:08:29,350 --> 00:08:33,920
لو كنت قرعا، لكان بإستطاعتي على الاقل
صنع حساء منك

131
00:08:33,920 --> 00:08:37,170
توقفي عن ضربي

132
00:08:39,400 --> 00:08:46,150
" الترجمة مقدمة لكم من فريق" تبادل الشخصيات
@ viki.com

133
00:08:49,970 --> 00:08:52,990
ماذا؟ أخبرتك أن لا تأتي

134
00:08:52,990 --> 00:08:57,660
عرفت أنك ستكونين لوحدك. لم أستطع الدراسة لأني علمت إنك ستكونين لوحدك. لنذهب. سأشتري لك الجاجانغميون

135
00:08:57,660 --> 00:09:00,030
لا أريد إزعاجك بينما تدرس

136
00:09:00,030 --> 00:09:02,940
ربما يجب أن أذهب إلى الساونا حتى موعد إجراءك لإمتحان الخدمة المدنية

137
00:09:02,940 --> 00:09:07,250
ألا تعرفين؟ إنه لا يمكنني حتى النوم بدونك
لا تفكري بالذهاب إلى أي مكان

138
00:09:07,250 --> 00:09:10,250
و إلا سأحمل كتبي و أتبعك إلى الساونا

139
00:09:10,250 --> 00:09:12,290
إنك كطفل صغير

140
00:09:12,290 --> 00:09:17,490
ولكن، هل يجب أن نأكل الجاجانغميون؟ أود تناول بعض الناينغميون الطازج

141
00:09:17,490 --> 00:09:20,530
الناينغميون؟ قلتِ إنك لا تحبينه

142
00:09:20,530 --> 00:09:23,560
ولكني أرغب بتناوله بشدة هذه الأيام

143
00:09:23,560 --> 00:09:25,370
أنا لا أحب الأطعمة الدهنية هذه الأيام

144
00:09:25,370 --> 00:09:29,980
انت لا تأكلين الأطعمة الدهنية حتى ولكن يبدو إنك كسبت بعض الوزن

145
00:09:29,980 --> 00:09:34,580
و هذا يعني إنك تبدين جميلة فالمرأة النحيفة لا تملك جاذبية

146
00:09:40,660 --> 00:09:46,580
سونبي، سونبي. إذهب ظانت للمنزل أولاً. آسفة

147
00:09:46,580 --> 00:09:49,100
مين جونغ... مين جونغ!

148
00:09:50,310 --> 00:09:55,120
سيدتي. بروفيسور

149
00:09:56,330 --> 00:10:00,590
كيف جئتما؟
لم أظن إنكما ستأتيان اليوم

150
00:10:00,590 --> 00:10:02,460
أردنا ان نبارك لكِ، مين جونغ

151
00:10:02,460 --> 00:10:06,860
لقد قمت بعمل جيد حتى الآن. شكرا لكِ

152
00:10:11,170 --> 00:10:14,200
هذا كله بفضلكما

153
00:10:14,200 --> 00:10:18,290
قمتما بمساندتي حتى اليوم

154
00:10:19,920 --> 00:10:21,990
شكراً لكما

155
00:10:21,990 --> 00:10:28,170
لولاكما ما كنت لأحلم حتى بالذهاب إلى الجامعة

156
00:10:28,170 --> 00:10:32,830
ماذا تقولين؟ لقد وصلت إلى هنا لأنك كنت قوية

157
00:10:32,830 --> 00:10:34,980
ليس كل شخص يمكنه الإلتحاق بجامعة كوريا

158
00:10:34,980 --> 00:10:39,380
لا تبكي. ستدمرين مكياجك الجميل

159
00:10:39,380 --> 00:10:41,140
لنذهب. لقد طلبت بعض الطعام اللذيذ

160
00:10:41,140 --> 00:10:44,710
علينا إلتقاط صورة أولاً

161
00:10:51,830 --> 00:10:55,190
إفتحي عينيك على وسعهما و إبحثي عنها

162
00:10:55,190 --> 00:10:59,350
لمذا بحق السماء يشتري الكل نفس الرداء الأسود و يرتديه؟

163
00:10:59,350 --> 00:11:02,440
الناس في سيئول لديهم ذوق مثير

164
00:11:02,440 --> 00:11:05,520
و لذلك، لماذا لم تنتبهي جيداً، و عندها ما كنت نسيت الهانبوك!

165
00:11:05,520 --> 00:11:10,080
على أي حال، يجب ان أموت لأنني وثقتُ بفتاة غبية مثلك و اتبعها إلى كل مكان!

166
00:11:10,080 --> 00:11:13,200
أنا غاضبة جداً أيضاً!

167
00:11:13,220 --> 00:11:18,080
اليوم، بداية مع الحثالة الاحمق، إنه يوم نحس!

168
00:11:23,160 --> 00:11:27,600
أومو! أوني هناك! أختي، أختي!

169
00:11:27,600 --> 00:11:29,910
أين؟ أين حبيبتي مين جونغ؟

170
00:11:29,910 --> 00:11:34,230
أوني! هنا! نحن هنا!

171
00:11:35,870 --> 00:11:39,130
يا إلهي، ماذا أفعل

172
00:11:44,910 --> 00:11:47,730
هل هي شخص تعرفينه؟

173
00:11:47,730 --> 00:11:52,080
أوه، كلا، إنها شخص لا أعرفه. لنذهب

174
00:11:58,640 --> 00:12:02,840
أمي، ماذا تفعلين؟ أوني غادرت للتو!

175
00:12:04,680 --> 00:12:06,560
أتركيها

176
00:12:06,560 --> 00:12:10,840
بما إننا رأينا وجهها، فهذا يكفي.
لذا فلنعد إلى جانغ هيونغ فحسب

177
00:12:13,450 --> 00:12:14,940
ماذا تقولين الآن؟

178
00:12:14,940 --> 00:12:18,310
مررنا بوقت صعب حتى وصلنا هنا
لماذا لن تلتقي بأوني؟

179
00:12:18,310 --> 00:12:20,990
لقد إرتديت الهانبوك إلى هنا

180
00:12:20,990 --> 00:12:22,910
نعم، و هذا هو السبب!

181
00:12:22,910 --> 00:12:25,700
لماذا صنعت الهانبوك بهذا الشكل؟!

182
00:12:25,700 --> 00:12:28,990
هذا الهانبوك ضيق و يخنقني

183
00:12:30,250 --> 00:12:34,360
أيغو، أود فقط أن أخلع هذه الملابس بسرعة في المنزل!

184
00:12:34,360 --> 00:12:37,420
أمي، هل من الممكن...

185
00:12:37,420 --> 00:12:41,120
أن ذلك الآجوشي و الآجوما هما من يدفعان المصاريف الدراسية لأوني؟

186
00:12:42,290 --> 00:12:46,940
و حتى لو كان كذلك، أم مين جونغ الحقيقية هي دو هي اوك

187
00:12:46,940 --> 00:12:48,740
لماذا تختبئين؟
سيدخل التراب لفمك-!

188
00:12:48,740 --> 00:12:51,970
توقفي عن الحديث، و لنذهب

189
00:13:02,240 --> 00:13:06,390
ولكن ، هذا لا يجب أن يحدث

190
00:13:18,900 --> 00:13:23,250
وو، إنها تناسبك تماماً، بروفيسور. قف هنا

191
00:13:26,220 --> 00:13:30,200
أحببت ان أضع قبعتي عليكما و أن نأخذ صورة معاً

192
00:13:30,200 --> 00:13:31,490
أود وضع الصورة على مكتبي

193
00:13:31,490 --> 00:13:34,260
و أنظر إليها و كأنها عائلتي

194
00:13:37,230 --> 00:13:40,450
أمي، إنتظري دقيقة

195
00:13:40,450 --> 00:13:43,190
سأذهب و أتحدث لأختي للحظة

196
00:13:43,190 --> 00:13:46,220
بو ري! بو ري! لماذا تفعل هذا؟

197
00:13:46,220 --> 00:13:47,990
بو ري!

198
00:13:53,790 --> 00:13:57,490
يبدو إنكم تبحثون عن شخص يلتقط لكم صورة

199
00:13:57,490 --> 00:14:01,150
لدي بعض الوقت

200
00:14:01,190 --> 00:14:02,850
كلا، نحن بخير

201
00:14:02,850 --> 00:14:06,550
أنا أتقط الصور بمهارة حقاً!

202
00:14:06,550 --> 00:14:09,600
لن تندمي على ذلك، لذا قفي هناك

203
00:14:09,600 --> 00:14:11,780
مين جونغ، تعالي بسرعة

204
00:14:23,400 --> 00:14:26,560
يا إلهي، لا يمكن أن أكون قارئة طالع، ولكن

205
00:14:26,560 --> 00:14:30,150
أنتم يا جماعة لا تبدون كعائلة

206
00:14:30,150 --> 00:14:34,330
آجوما ليست هي الأم الحقيقية لهذه الأوني، صحيح؟

207
00:14:35,010 --> 00:14:35,820
ماذا؟

208
00:14:35,820 --> 00:14:40,530
لو إنك أمها الحقيقية ما كنت لتدعي رباط إبنتك معوجا هكذا

209
00:14:40,530 --> 00:14:43,830
بينما قبعتك ثابتة على رأسك

210
00:14:43,830 --> 00:14:47,970
عندما تعود أختي من سيئول إلى البيت، أمي لا يمكنها حتى ان تأكل!

211
00:14:47,970 --> 00:14:53,170
إبنتها هي الرز و اللحم بالنسبة لها! ولذا تشعر بالشبع!

212
00:14:54,240 --> 00:14:55,230
لماذا؟

213
00:14:55,230 --> 00:14:56,790
ستهدم كل شيء!

214
00:14:56,790 --> 00:15:00,000
ماذا تقول هناك؟!
سأجن حقاً

215
00:15:00,000 --> 00:15:02,770
سألتقط الصورة.إبتسموا!

216
00:15:16,480 --> 00:15:18,440
أوبا!

217
00:15:20,540 --> 00:15:23,210
هل ستغادر اليوم؟

218
00:15:23,210 --> 00:15:26,110
أوه نعم، لماذا قطعتي كلذلك الطريق إلى هنا؟

219
00:15:26,110 --> 00:15:28,980
إشتقت لك، أوبا. ماذا أفعل؟

220
00:15:28,980 --> 00:15:33,710
أليس كونك في جانغ هيونغ ككونك في بلد أجنبي؟

221
00:15:34,290 --> 00:15:38,510
ياه، لماذا تبكين؟
هل سأموت؟

222
00:15:38,510 --> 00:15:42,180
على كلٍ، أنا مشغول. سأتصل بك حالما أصل هناك

223
00:15:44,670 --> 00:15:48,470
أنا آسفة لأنني لا يمكن أن آتي معك

224
00:15:49,300 --> 00:15:52,580
لا بأس. أتفهم كل شيء

225
00:15:52,580 --> 00:15:55,170
إذهبي بسرعة. يجب أن أذهب أنأ أيضاً الآن

226
00:15:56,560 --> 00:15:59,530
رائحتها طيبة. مثلك تماماً

227
00:16:04,680 --> 00:16:06,180
ياه!

228
00:16:06,180 --> 00:16:09,010
لا تغيري رقم هاتفك!

229
00:16:12,180 --> 00:16:14,450
لأنني غيرتُ رقمي

230
00:16:20,420 --> 00:16:23,980
أسرعي و إلتقطي الصورة-
إنتظري لحظة -!

231
00:16:23,980 --> 00:16:28,080
حسناً. شين دي بانغ! آجوشي!

232
00:16:28,080 --> 00:16:30,660
مو جانغ اي!

233
00:16:31,500 --> 00:16:34,670
هل أنت مجنونة؟! هل تحاولين قتلي الآن؟!

234
00:16:34,670 --> 00:16:37,550
أوني، لماذا تتصرفين كأنك لا تعرفين أمي

235
00:16:37,550 --> 00:16:39,220
هل انت محرجة بسبب أمي؟

236
00:16:39,220 --> 00:16:41,440
هل أنت خائفة من إنهم سيعرفون بإنك زروت حقيقة كونك يتيمة بينما انت في الواقع لست كذلك؟!

237
00:16:41,440 --> 00:16:44,620
ألا تفكرين حتى كيف تشعر أمي؟

238
00:16:44,620 --> 00:16:46,440
أغربي عن وجهي

239
00:16:46,440 --> 00:16:49,730
إن لم تتوقفي،
فلن أعود إلى البيت و لن أرى وجه أمي أبداً !

240
00:16:49,730 --> 00:16:51,370
إنتظري...

241
00:16:52,350 --> 00:16:56,250
كنت أجمع هذا المال لأعطيه لك، أختي

242
00:16:56,250 --> 00:17:01,150
عملت بجد في صالون التجميل و أيضاً أعرت رأسي لسونغ مي لتتدرب على تجعيد الشعر

243
00:17:01,150 --> 00:17:04,490
إنها ليست بالشيء الكثير ولكن على الأقل إشتري بعض الملابس بهذا

244
00:17:04,490 --> 00:17:06,910
أخبرتك أن لا تفعلي أي شيء

245
00:17:06,910 --> 00:17:09,500
فقط لا تدمري مستقبلي

246
00:17:11,810 --> 00:17:14,370
أوني، لا تكوني هكذا

247
00:17:20,350 --> 00:17:22,480
تلك الحمقاء

248
00:17:24,770 --> 00:17:28,450
سيكون جميلاً لو إنني حظيت بأخت جميلة أيضاً

249
00:17:28,450 --> 00:17:32,120
ماذا تفعل أمي... لم تستطع حتى إنجاب أخت من أجلي

250
00:17:35,730 --> 00:17:37,420
أمي!

251
00:17:42,170 --> 00:17:44,280
إنها شابة لطيفة

252
00:17:45,140 --> 00:17:48,530
ولكن لماذا تتحدثين مع شخص لا تعرفينه؟

253
00:17:49,380 --> 00:17:54,000
أي حديث... لقد سألت عن عنوان ما، و كنت أصف لها الطريق

254
00:17:54,000 --> 00:17:58,250
يا لها من فتاة غريبة. كيف ظهرت الصور؟

255
00:18:01,830 --> 00:18:05,310
ماذا بحق السماء، ما هذا؟

256
00:18:12,810 --> 00:18:17,090
عزيزتي جا ايل... ليس هناك ندبة واحدة

257
00:18:17,090 --> 00:18:19,580
إنه مدهش. مدهش

258
00:18:19,580 --> 00:18:22,500
هذا أفضل شيء فعلته منذ ولدتِ

259
00:18:22,500 --> 00:18:25,460
صحيح، لقد جاء بنتائج عظيمة، صحيح؟

260
00:18:25,460 --> 00:18:28,330
أوبا، ملابسك رائعة

261
00:18:28,330 --> 00:18:30,030
و إنكليزيتك تحسنت

262
00:18:30,030 --> 00:18:32,670
توقفي عن الدراسة
عليك أن تبدأي بالمواعدة

263
00:18:32,670 --> 00:18:33,420
هل يجب أن أفعل؟

264
00:18:33,420 --> 00:18:36,930
آيغو، جا ايل، يا لك من جميلة!

265
00:18:36,930 --> 00:18:39,690
أحمقان

266
00:18:39,690 --> 00:18:42,530
عديما الفائدة تجمعا معا و هما يستمتعان الآن؟

267
00:18:42,530 --> 00:18:45,830
لا تضخم غرورها... فأنت لن تتحمل المسؤولية على أية حال

268
00:18:45,830 --> 00:18:48,160
إنها بالغة الآن. ما هذا الكلام عن تحمل مسؤوليتها؟

269
00:18:48,160 --> 00:18:50,230
يجب أن تحيا حياتها

270
00:18:50,230 --> 00:18:52,950
أولئك الذين يريدون يبحوا المالكين يذهبون للشركة

271
00:18:52,950 --> 00:18:55,280
و الشخص المهتم بأن يصبح مدعياً

272
00:18:55,280 --> 00:18:58,270
الجميلة جا ايل تصبح فنانة

273
00:18:58,270 --> 00:19:00,850
كوني فنانة. ماذا تريدين ان تصبحي؟ عضوة في فرقة فتيات؟

274
00:19:00,850 --> 00:19:04,440
هل تسخر مني لعملي في مكتب أبي؟

275
00:19:04,440 --> 00:19:08,150
وو، أنت تفهم الأشياء بسرعة

276
00:19:08,150 --> 00:19:11,270
كل شيء فيك سيء، و هذه هي الصفة الأسوأ

277
00:19:12,910 --> 00:19:14,430
إنها مزحة

278
00:19:14,430 --> 00:19:17,060
وجودك لوحده يجعلني أشعر بالراحة

279
00:19:17,060 --> 00:19:21,150
أنت أيها الأحمق، ملتصق إلى جانب والدي

280
00:19:21,150 --> 00:19:23,410
هذا يجعلني أرغب بالتقيؤ

281
00:19:23,410 --> 00:19:25,470
ألا يمكنك أن تكون جاداً للحظة؟

282
00:19:25,470 --> 00:19:27,510
هل الحياة مزحة؟ -
جي هوا، أنت -...

283
00:19:27,510 --> 00:19:31,190
هل ستزعج جي هي هكذا؟
هل تتصرف هكذا لأنك تظن أن لديك الافضلية؟

284
00:19:31,190 --> 00:19:32,830
ايش، توقفوا، توقفوا!

285
00:19:32,830 --> 00:19:36,320
الآن، هذا جداً، جداً مزعج

286
00:19:37,450 --> 00:19:42,210
أوبا الأصغر، لماذا تأخذ مزحة أوبا الأكبر على محمل الجد؟

287
00:19:42,210 --> 00:19:44,770
إفتح قلبك قليلاً

288
00:19:44,770 --> 00:19:47,210
ياه! إختاري الجانب الصحيح!

289
00:19:47,210 --> 00:19:50,250
لماذا الشجار بين أفراد العائلة؟

290
00:19:50,250 --> 00:19:52,490
هذا أخي

291
00:19:53,660 --> 00:19:55,680
أليس هذا أخي أيضاً؟ -
هذا صحيح -

292
00:19:55,680 --> 00:19:58,250
لماذا تتصرفين بطفولية يا أمي؟

293
00:19:58,250 --> 00:20:00,290
هذه الفتاة، عليَّ حقاً...

294
00:20:01,720 --> 00:20:03,330
أمي! توقفي عن ضربي

295
00:20:03,330 --> 00:20:05,860
هل أضربك مرة ثانية؟

296
00:20:05,860 --> 00:20:08,200
هل تعرفين كم هو غالٍ هذا الوجه!

297
00:20:09,890 --> 00:20:11,570
كيف هو المكان الذي تعيشين فيه الآن؟

298
00:20:11,570 --> 00:20:14,800
لم تسنح لي الفرصة لزيارتكو لو مرة على الأقل بعد إنتقالك من السكن الجامعي

299
00:20:14,800 --> 00:20:17,350
إنها غرفة واحدة صغيرة

300
00:20:17,350 --> 00:20:20,510
آسفان. لم نعتني بك جيداً

301
00:20:20,510 --> 00:20:23,940
عزيزي، بما إننا في الخارج، لنذهب و نلقي نظرة على مسكنها

302
00:20:23,940 --> 00:20:25,880
بالتأكيد، لديَّ الوقت الكافي

303
00:20:25,880 --> 00:20:27,840
منزلي؟

304
00:20:28,770 --> 00:20:30,980
فيما... فيما بعد

305
00:20:30,980 --> 00:20:33,490
إنها صغيرة جداً و لم أنظفها جيداً

306
00:20:33,490 --> 00:20:35,290
ليس و كأننا ضيوف

307
00:20:35,290 --> 00:20:37,860
إن أحتجتِ شيئا ما، سأجلبه لك

308
00:20:37,860 --> 00:20:39,170
أسرعي و كلي، بعدها سنغادر

309
00:20:41,920 --> 00:20:44,010
تم تمديد الاجتماع

310
00:20:44,010 --> 00:20:45,820
لقد قلت لكم أن تبدأوا بالاكل أولا

311
00:20:45,820 --> 00:20:46,780
اجلس

312
00:20:46,780 --> 00:20:49,930
هل تريد مننا أن نموت مع بعض بعد سماعنا  لتلك الكلمات ؟

313
00:20:49,930 --> 00:20:52,220
إين ذهبت جا يول ؟

314
00:20:54,450 --> 00:20:56,100
من تلك الفتاة ؟

315
00:20:56,100 --> 00:20:57,550
جاي هوا , هل هي فتاتك ؟

316
00:20:57,550 --> 00:21:00,810
نبدو جيدين مع بعضنا , إليس كذلك ؟ لو أنها حقا فتاتي

317
00:21:00,810 --> 00:21:02,620
!ثم ذلك سيكون رائعا

318
00:21:02,620 --> 00:21:03,800
إذا من هي ؟

319
00:21:03,800 --> 00:21:05,160
من هي ,, حاظره في تجمع عائله ليست عائلتها

320
00:21:05,160 --> 00:21:07,960
ما الذي تعنيه بمن أنا ؟
بالطبع , انا ابنتك

321
00:21:07,960 --> 00:21:09,850
هل نسيت صوتي ؟

322
00:21:09,850 --> 00:21:11,540
ماذا ؟

323
00:21:11,540 --> 00:21:14,270
وجهك

324
00:21:14,270 --> 00:21:15,910
! انت
! عزيزي

325
00:21:15,910 --> 00:21:18,240
لا أعلم ! لا اعلم حقا

326
00:21:18,240 --> 00:21:21,410
طفلك انتهت حالته هكذا و لكن الام لا تعرف .. هل هذا مفهوم ؟

327
00:21:21,410 --> 00:21:23,010
بحق الجحيم كيف هذه رعاية بيت ؟

328
00:21:23,010 --> 00:21:24,120
تعالي هنا الان

329
00:21:24,120 --> 00:21:25,410
ارجوك اهدأ

330
00:21:25,410 --> 00:21:28,510
يجب علي أنا اغادر من جانغهيونغ اليوم لذا لنأكل أولا

331
00:21:28,510 --> 00:21:29,840
باستطاعتك ان تغضب ببطئ بعدما اغادر

332
00:21:29,840 --> 00:21:31,340
اسكتي

333
00:21:31,340 --> 00:21:33,090
لا يمكنك حتى ان تراقب اختك الصغيرة

334
00:21:33,090 --> 00:21:34,910
تنادي نفسك بالاخ ؟

335
00:21:34,910 --> 00:21:37,370
هذا فندق و الجميع يشاهد لذا ارجوك اهدأ

336
00:21:37,370 --> 00:21:39,220
كيف يمكنني أن اهدأ ؟

337
00:21:39,220 --> 00:21:42,780
إذا كان هناك بعذ المضاعفات من العملية و اثرت عليها  ما الذي سيحصل بعدها ؟

338
00:21:42,780 --> 00:21:44,640
انتظر لحظة

339
00:21:47,240 --> 00:21:48,750
هل أنت بخير هاه ؟

340
00:21:48,750 --> 00:21:51,920
هل هناك اي عوارض جانبية ؟

341
00:21:51,920 --> 00:21:54,510
لا مشكله

342
00:21:54,510 --> 00:21:58,510
ابي أنا جدا جائعة

343
00:21:58,510 --> 00:22:00,280
جدا جائعة ؟ حسنا

344
00:22:00,280 --> 00:22:02,210
! ما الذي تفعله ؟ انها تقول انها جائعة

345
00:22:02,210 --> 00:22:04,580
نعم
انظر إلى قائمة الطعام وانظري الى ما تريدين طلبه و اقرعي الجرس !! إين هي قائمة الطعام ؟

346
00:22:04,580 --> 00:22:07,090
!! جي هي . اقرعي الجرس

347
00:22:07,950 --> 00:22:09,630
!! إيجوو

348
00:22:09,630 --> 00:22:12,050
هل حقا مين جونغ اعطتك المال ؟

349
00:22:12,050 --> 00:22:16,940
نعم لقد فعلت ذلك . لم تشاهد اختي وأنا نتحدث  لفترة طويلة في وقت سابق؟

350
00:22:17,730 --> 00:22:20,810
لقد ترجتني لأشتري لها ملابس بهذه المال

351
00:22:20,810 --> 00:22:22,810
لقد قالت  لابد من انك حزين لانك لا تستطيع الاعتناء بها

352
00:22:22,810 --> 00:22:25,480
ينبغي ان تقلق فقط على نفسها

353
00:22:25,480 --> 00:22:28,050
لما  تعطيني المال ؟

354
00:22:28,050 --> 00:22:30,310
لا يمكنني استخدام المال لاني اشعر  بالاحراج جدا

355
00:22:30,310 --> 00:22:31,420
هيا

356
00:22:31,420 --> 00:22:35,730
اختي قالت انها ستتأكد انك اشتريت الملابس ام لا عندما تنزل

357
00:22:35,730 --> 00:22:40,110
انا الذي سينشد شعري بسبب انني ابقيت المال لنفسي ليس انتي ؟

358
00:22:40,110 --> 00:22:41,790
اسرعي واذهبي

359
00:22:41,790 --> 00:22:43,970
يبدو انه غالي

360
00:22:43,970 --> 00:22:45,880
لنأخذ جولة

361
00:22:45,880 --> 00:22:48,830
.فتاة فاسدة

362
00:22:48,830 --> 00:22:50,770
اهلن ,, كيف اساعدك ؟

363
00:22:50,770 --> 00:22:53,030
ايجوو هلا

364
00:22:53,030 --> 00:22:55,370
ارجوك انظر إلى هذه الناحية

365
00:22:55,370 --> 00:22:58,270
انظر

366
00:22:58,270 --> 00:23:02,810
.يا إلهي, من صنع هذه؟ إنها جميلة

367
00:23:02,810 --> 00:23:04,770
.لنذهب

368
00:23:05,930 --> 00:23:07,040
.أمي

369
00:23:07,040 --> 00:23:09,270
هل ترغبين أن تجربي هذا الزي ولو مرة؟

370
00:23:09,270 --> 00:23:11,760
هل تريدين مني تقديم حساء الأرز بينما أترتدي زيّاً حريري؟

371
00:23:11,760 --> 00:23:14,730
فقط السيدات الأثرياء يرتدون هذه الملابس, لذلك لماذا يتوجب علي؟

372
00:23:14,730 --> 00:23:16,900
,لايوجد شخص يكون أفضل بسبب الملابس

373
00:23:16,900 --> 00:23:19,060
.ايضاً لايوجد شخص ليس جيداً كفاية بسبب أنه لايرتدي ملابس جميلة

374
00:23:19,060 --> 00:23:22,250
.معلمتي قالت ذلك

375
00:23:23,380 --> 00:23:26,380
..لا

376
00:23:26,380 --> 00:23:28,530
.يا إلهي! يبدو هذا جيداً عليكِ

377
00:23:28,530 --> 00:23:30,790
.اذهبي لتري إن كان المقاس يناسبك

378
00:23:30,790 --> 00:23:34,280
..بجدية

379
00:23:42,170 --> 00:23:43,850
..يا إلهي

380
00:23:43,850 --> 00:23:46,720
.لو عرفت أمي (السعر) سيغمى عليها

381
00:23:50,480 --> 00:23:54,440
.هذا حتى ليس قريباً من أن يكون مبلغاً كافياً

382
00:23:54,440 --> 00:23:56,880
!هذا صحيح

383
00:23:57,710 --> 00:24:00,570
.كان من الجيد استعارة البطاقة من يون سوك

384
00:24:00,570 --> 00:24:03,290
.أرجوك ادفعي على هذه بسرعة

385
00:24:04,530 --> 00:24:06,790
.أرجوك وقعي هنا

386
00:24:16,060 --> 00:24:17,630
!يا إلهي

387
00:24:17,630 --> 00:24:19,130
أين ذهبت أمنا؟

388
00:24:19,130 --> 00:24:21,650
!من هذه السيدة الكورية التي تمشي باتجاهي؟

389
00:24:21,650 --> 00:24:25,580
لماذا تجعلينني أرتدي هذا عندما لن نقوم بشراءه؟

390
00:24:25,580 --> 00:24:27,590
.سأذهب لأبدل بسرعة

391
00:24:27,590 --> 00:24:29,680
.فقط ارتدي هذا واذهبي

392
00:24:29,680 --> 00:24:32,290
.كنت مترددة قليلاً لأن المحل مكلف جداً

393
00:24:32,290 --> 00:24:34,170
.لكنه ليس بالكثير بعد أن سألت

394
00:24:34,170 --> 00:24:35,810
.سيكون لطيفاً لو حصلتي على الزي بأكمله

395
00:24:35,810 --> 00:24:37,990
.لو ذهبت للسوق, 30 دولار ستكون أكثر من كافية

396
00:24:37,990 --> 00:24:40,610
.لكن ماذا تعنين بكل هذا.. لا

397
00:24:40,610 --> 00:24:43,900
هل تظنين بأنها ستكون بنفس جودة هذه الملابس؟

398
00:24:45,080 --> 00:24:47,780
.أمي, تبدين حقاً جميلة بارتدائك هذا

399
00:24:47,780 --> 00:24:49,510
.يمكنك حتى الزواج مجدداً

400
00:24:49,510 --> 00:24:51,640
.هذه الفتاة

401
00:24:51,640 --> 00:24:54,510
.حالما تراه عمتي سيعجبه حتماً

402
00:24:54,510 --> 00:24:56,060
.جربي هذا ايضاً

403
00:24:56,060 --> 00:24:57,580
.اوه حسناً

404
00:24:57,580 --> 00:24:59,480
.إن ارتديت هذا, لن أكون قادرة على المشي حتى

405
00:24:59,480 --> 00:25:00,710
.اجلسي

406
00:25:00,710 --> 00:25:02,410
.هنا

407
00:25:02,410 --> 00:25:06,450
هل يمكننا العودة الى جانغنغ اليوم؟

408
00:25:06,450 --> 00:25:08,930
.تعالي هنا

409
00:25:10,080 --> 00:25:11,420
.يا إلهي

410
00:25:11,420 --> 00:25:13,410
.يبدو جيدا

411
00:25:13,410 --> 00:25:15,960
.يبدو جيداً حقاً

412
00:25:15,960 --> 00:25:18,750
.أنه جميل. استديري

413
00:25:18,750 --> 00:25:20,720
هكذا؟

414
00:25:20,720 --> 00:25:25,570
!ياه! أنت جذابة حقاً

415
00:25:25,570 --> 00:25:26,640
...أنا

416
00:25:26,640 --> 00:25:28,370
إنه محرج جداً

417
00:25:28,370 --> 00:25:32,530
.كشف ساقيّ هكذا

418
00:25:38,110 --> 00:25:40,210
هذا بالتأكيد

419
00:25:40,210 --> 00:25:42,610
.هذا عمل أوك سو

420
00:25:44,530 --> 00:25:46,980
.أنتِ, شخص حقود

421
00:25:48,370 --> 00:25:52,680
!إن كنتِ تعيشين هكذا, كان من المفترض بك الاتصال بي ولو مرة

422
00:25:52,680 --> 00:25:56,590
هل ستهزمين حماتكِ مهما يكن؟

423
00:26:01,590 --> 00:26:03,960
.شكراً لكِ

424
00:26:04,670 --> 00:26:07,310
.شكراً

425
00:26:07,310 --> 00:26:10,310
.لبقائك على قيد الحياة

426
00:26:32,280 --> 00:26:35,200
.أنا على وشك الانهيار

427
00:26:35,200 --> 00:26:38,780
.الآن لا يمكنني العودة أبداً

428
00:26:38,780 --> 00:26:41,900
.أرغب في رؤيتك بشدة

429
00:26:45,860 --> 00:26:47,550
.هيونغ نيم

430
00:26:47,550 --> 00:26:49,950
هل كنت بصحة جيدة؟

431
00:26:49,950 --> 00:26:52,300
أمك بحالة جيدة, صحيح؟

432
00:26:56,190 --> 00:26:58,280
أنت لم تسمع من أختي بالقانون, أليس كذلك؟

433
00:26:58,280 --> 00:27:01,510
.نعم, منذ أن وُجدت حقائبها

434
00:27:02,530 --> 00:27:05,450
لكن, أهذا يوم استثنائي؟

435
00:27:05,450 --> 00:27:08,450
.الطفلة التي كنا ندعمها تخرجت من الكلية اليوم

436
00:27:14,470 --> 00:27:16,000
هل أنت جي هوا؟

437
00:27:16,000 --> 00:27:19,600
.مر زمن طويل. لو رأيتك في الطريق, لم أكن لأميزك واجتازك فقط

438
00:27:19,600 --> 00:27:20,640
.مرحباً

439
00:27:20,640 --> 00:27:22,960
.عندما كنت صغير كنت تأتي لتلعب مع أيون بي

440
00:27:22,960 --> 00:27:25,120
هل تذكر -
.بالطبع -

441
00:27:25,120 --> 00:27:29,560
.أنا ايضاً قمت بالادخار لكي اشتري الجاجاميونغ لأيون بي

442
00:27:29,560 --> 00:27:31,430
.هذا صحيح

443
00:27:31,430 --> 00:27:34,840
.أيون بي خاصتنا تحب أكل الجاجاميونغ حقاً

444
00:27:35,730 --> 00:27:37,640
.إذاً أنا سأذهب الآن

445
00:27:37,640 --> 00:27:39,200
.حسناً

446
00:27:43,250 --> 00:27:46,220
.لابد من أنها الفتاة التي ربوها كابنتهم بالتبني

447
00:27:46,220 --> 00:27:48,130
وجهها يبدو جميلاً حقاً

448
00:27:48,130 --> 00:27:50,330
كيف أصبحت يتيمة؟

449
00:27:50,330 --> 00:27:51,660
يتيمة؟

450
00:27:51,660 --> 00:27:54,400
.برؤية وجهها, إنها لم تحصل على عمليات تجميل

451
00:27:54,400 --> 00:27:55,730
!أيغو -
!آه -

452
00:27:55,730 --> 00:27:57,290
هل أنت متفحصة للعمليات التجميلية؟

453
00:27:57,290 --> 00:27:58,480
هل حصلتي على شهادة؟

454
00:27:58,480 --> 00:28:00,260
لو فعلت, هل سأكون هنا؟

455
00:28:00,260 --> 00:28:02,180
.تستمرين بضرب جبهتي

456
00:28:02,180 --> 00:28:04,970
.سأذهب لاحضار السيارة

457
00:28:04,970 --> 00:28:08,590
.سيدتي, سأذهب لأغسل يدي

458
00:28:08,590 --> 00:28:10,360
.نعم

459
00:28:16,580 --> 00:28:18,540
!لماذا لايرد على هاتفه؟

460
00:28:18,540 --> 00:28:21,180
!ارجوك, أجب

461
00:28:24,210 --> 00:28:34,180
"  الترجمة مقدمة لكم من فريق" تبادل الشخصيات
@ viki.com

462
00:28:41,840 --> 00:28:44,310
!كيف تتجرأ على لمس ابنة رئيستنا

463
00:28:44,310 --> 00:28:46,290
!إنه لايستحق حتى لكمة واحدة

464
00:28:46,290 --> 00:28:48,280
!يجب أن لا  يقاوم إلا إن كان يرد الموت حالاً

465
00:28:48,280 --> 00:28:49,720
ماذا عن عصابة هيوكغونغ؟

466
00:28:49,720 --> 00:28:51,340
أليس هناك أي حركة؟

467
00:28:51,340 --> 00:28:53,160
.سيتزوجون بقاعة الزفاف في بويانغ

468
00:28:53,160 --> 00:28:54,460
إنه عند السابعة مساءً

469
00:28:54,460 --> 00:28:56,350
أهو كذلك؟

470
00:28:56,350 --> 00:28:58,390
.يمكننا الذهاب لإراحة أجسادنا الليلة

471
00:28:58,390 --> 00:29:00,330
.إنه هنا

472
00:29:01,740 --> 00:29:04,360
.إنه يوم جميل. لنحصل على القليل من أشعة الشمس

473
00:29:14,740 --> 00:29:16,510
! هيونغ نيم, حدث شيء سيء

474
00:29:16,510 --> 00:29:18,280
.أخوك قادم بهذا الاتجاه

475
00:29:18,280 --> 00:29:21,120
يو تشان؟ لماذا سيفعل؟

476
00:29:21,120 --> 00:29:23,560
.يبدو بأنه يعمل هنا

477
00:29:23,560 --> 00:29:26,160
.إنه هنا بالفعل

478
00:29:26,160 --> 00:29:27,390
.رأيته أمام عيني

479
00:29:27,390 --> 00:29:29,540
!أيغو, أيها الأحمق المغفل

480
00:29:29,540 --> 00:29:33,030
!أنتم يا رجال.. اختبئوا بسرعة

481
00:29:46,630 --> 00:29:48,460
لماذا أتيت إلى هنا مرة أخرى؟

482
00:29:48,460 --> 00:29:50,370
ما الذي تحاول فعله مجدداً؟

483
00:29:50,370 --> 00:29:51,900
..يو تشان

484
00:29:51,900 --> 00:29:54,080
ماذا حدث؟ هل انتقلت من شركة أخرى؟

485
00:29:54,080 --> 00:29:55,620
لماذا؟

486
00:29:55,620 --> 00:29:57,730
هل تريد مني ان أُطرد مرة ثانية؟

487
00:29:57,730 --> 00:30:01,070
كم تحتاج لإذلالي أكثر لتشعر بنحو أفضل؟

488
00:30:01,070 --> 00:30:04,110
!اخرج من حياتي من فضلك

489
00:30:04,110 --> 00:30:05,950
.لا احتاج لأي مساعدة

490
00:30:05,950 --> 00:30:07,780
.فقط لاتجعل الأمور أكثر سوءاً

491
00:30:07,780 --> 00:30:10,070
.أولاً, انتقل لشقتي مرة أخرى

492
00:30:10,070 --> 00:30:12,280
.تستطيع رؤية نهر هان, والمنظر رائع

493
00:30:12,280 --> 00:30:15,050
اشتريتها بسببك. لماذا عليك أن تكون هكذا؟

494
00:30:15,050 --> 00:30:17,610
.أخي, ألم تسمع ماقلت للتو

495
00:30:18,400 --> 00:30:22,670
!لن أعترف بك كأخ لي إلا إذا تخليت عن حياتك كرجل عصابات

496
00:30:22,670 --> 00:30:24,300
.نحن نعيش بدون والدين مسبقاً

497
00:30:24,300 --> 00:30:27,530
ما الصعب جدا حول قطع علاقتك بي, أخي؟ ألا توافقني؟

498
00:30:27,530 --> 00:30:30,060
لماذا تقول كلاماً مخيفا هكذا؟

499
00:30:30,060 --> 00:30:32,530
.قم باتخاذ القرار

500
00:30:32,530 --> 00:30:34,170
قبضة

501
00:30:34,170 --> 00:30:36,440
.أو أخوك الصغير

502
00:30:36,440 --> 00:30:38,080
.يو تشان

503
00:30:38,080 --> 00:30:40,580
!علينا ان ننام بنفس المنزل على الأقل

504
00:30:40,580 --> 00:30:42,990
.أخوك سيكون بانتظارك

505
00:30:51,640 --> 00:30:53,740
!أنا

506
00:30:53,740 --> 00:30:57,280
!!!حر

507
00:30:57,280 --> 00:30:58,840
!قد ببطء

508
00:30:58,840 --> 00:31:00,840
أنت, ماذا تفعل؟

509
00:31:00,840 --> 00:31:02,370
.كنت ستتسبب  في حادث

510
00:31:02,370 --> 00:31:04,020
عـ...عمتي لماذا أنت..؟

511
00:31:04,020 --> 00:31:06,350
ما الذي حدث

512
00:31:06,350 --> 00:31:10,310
ماذا تعني بماذا حدث؟ لو لم تكن هناك, أي تسلية سأحصل عليها بالعيش في المنزل؟

513
00:31:10,310 --> 00:31:11,930
..أنا ذاهبة إلى جانغيونغ, ايضا

514
00:31:11,930 --> 00:31:14,770
.أود ان ابقى معك لأطبخ لك على الأقل

515
00:31:14,770 --> 00:31:16,590
.إنها هديتي الفاجئة

516
00:31:16,590 --> 00:31:19,080
.أي هدية مفاجئة؟ إنها تبدو أكثر إخافة

517
00:31:19,080 --> 00:31:21,770
هل من الممكن أنك تكره وجودك معي؟

518
00:31:21,770 --> 00:31:23,970
..بالطبع أنا لا

519
00:31:24,690 --> 00:31:26,780
..أنا سأجن لأنه يعجبني, لكن

520
00:31:26,780 --> 00:31:29,970
ماذا ستفعلين بالعيش هناك؟

521
00:31:29,970 --> 00:31:32,130
.أنت لاتستطيعين حتى ان تطبخي

522
00:31:32,130 --> 00:31:35,720
.بالرغم من اني لا استطيع الطبخ, يمكنني الأكل معك

523
00:31:35,720 --> 00:31:37,520
.اه, كنت جالسة في وضع غير مريح لوقت طويل

524
00:31:37,520 --> 00:31:40,240
.ساقي تشنجت

525
00:31:40,240 --> 00:31:42,170
!تباً

526
00:31:42,880 --> 00:31:47,140
ياه! هل ستواصل القيادة بهذا الشكل؟!

527
00:31:49,880 --> 00:31:54,670
حسناً عمتي. ماذا سنفعل بعد أن عبرنا كل هذا الطريق؟ لنذهب معاً فحسب.

528
00:31:54,670 --> 00:31:56,800
هذا أفضل بالنسبة لي حسبما أظن.
صحيح؟ -!

529
00:31:56,800 --> 00:31:59,230
عرفت إن هذا سيحدث لذلك تبعتك إلى هنا.

530
00:31:59,230 --> 00:32:05,540
أنت و أنا... أخيراً تحررنا! الحرية!

531
00:32:05,540 --> 00:32:09,470
لذا أولاً يجب أن أعيد توقيع عقد مكان إقامتي.

532
00:32:09,470 --> 00:32:12,910
ظننتُ إنني ذاهب لوحدي، لذلك طلبت غرفة نوم واحدة.

533
00:32:15,050 --> 00:32:17,780
مهلاً. أين هاتفي؟

534
00:32:17,780 --> 00:32:20,390
هاتفك ليس معك؟ هل أعيركََ هاتفي؟

535
00:32:20,390 --> 00:32:22,780
كلا فالرقم مخزون في هاتفي.

536
00:32:27,100 --> 00:32:33,120
أظنني تركته في الحقيبة التي في صندوق السيارة. عمتي، هلاّ جلبته لي.

537
00:32:34,060 --> 00:32:34,880
أنا؟

538
00:32:34,880 --> 00:32:36,310
بالطبع.

539
00:32:37,590 --> 00:32:40,110
هل يجب أن أنزل؟ -
حسناً -.

540
00:32:40,110 --> 00:32:42,420
تحتاج حقيبتكَ فقط، صحيح؟

541
00:32:48,470 --> 00:32:52,600
كيف تدسين أنفك في حريتي بعدما حاولت جاهدا للحصول عليها!

542
00:32:52,600 --> 00:32:55,960
عمتي... أنا آسف!

543
00:32:55,960 --> 00:32:57,770
إلى اللقاء!

544
00:32:57,770 --> 00:33:00,910
ياه، لي جي هوا توقف! توقف، توقف، توقف...

545
00:33:00,910 --> 00:33:03,280
ياه! ألن تتوقف!

546
00:33:03,280 --> 00:33:08,150
أيها الخائن! إعتبر نفسك ميتاً!

547
00:33:13,400 --> 00:33:17,740
كيف قمت بتربيته؟

548
00:33:40,460 --> 00:33:42,690
تفضلوا.

549
00:33:49,010 --> 00:33:51,440
يا إلهي، هل عشتِ بمكان كهذا؟

550
00:33:51,440 --> 00:33:54,250
إنه كالقصر بالنسبة لي

551
00:33:54,250 --> 00:33:55,760
تفضلا بالجلوس رجاءً.

552
00:33:55,760 --> 00:33:58,050
لما الارضية باردة هكذا؟

553
00:33:59,210 --> 00:34:01,200
حسناً

554
00:34:01,200 --> 00:34:03,660
أخبروني إنهم سيقومون بفحص الغاز اليوم .

555
00:34:03,660 --> 00:34:07,690
لا تستحمي حتى الظهر لأن الماء لن يكون ساخناً حتى ذلك الوقت.

556
00:34:10,550 --> 00:34:12,770
في الحقيقة

557
00:34:12,770 --> 00:34:14,990
لقد تعطل أنبوب الغاز.

558
00:34:14,990 --> 00:34:19,220
هل تعنين بأنك تحملت هذا البرد طوال الشتاء؟

559
00:34:19,220 --> 00:34:22,170
لقد إعتدت على الأمر و انا صغيرة، لذا فأنا بخير.

560
00:34:22,170 --> 00:34:24,740
لا يزعجني إطلاقاً العيش في مكان بارد.

561
00:34:24,740 --> 00:34:27,340
كلا، لا يمكن. حالاً، لنذهب لبيتنا.

562
00:34:27,340 --> 00:34:31,390
كلا! لا أريد إزعاجكم بعد الآن.

563
00:34:31,390 --> 00:34:33,670
لكان الأمر مختلفاً لو لم نعرف.

564
00:34:33,670 --> 00:34:34,800
إجمعي ما تحتاجينه الآن

565
00:34:34,800 --> 00:34:36,910
ليس عليكما فعل ذلك حقاً.

566
00:34:36,910 --> 00:34:39,820
مين جونغ، لما لم تغلقي الباب؟

567
00:34:43,760 --> 00:34:46,410
من هذا؟

568
00:34:46,410 --> 00:34:48,820
إنه سنبي من إحدى النوادي في الجامعة.

569
00:34:48,820 --> 00:34:51,640
ماذا تفعل في منزلي؟

570
00:34:51,640 --> 00:34:54,160
أوه، لقد أتيت لأهنئك.

571
00:34:54,160 --> 00:34:56,470
آه، شكراً لك.

572
00:34:56,470 --> 00:35:00,680
ولكن كيف عرفت أين أسكن؟

573
00:35:00,680 --> 00:35:04,870
جئت لإعطيك هذه الكعكة و أغادر على الفور.

574
00:35:04,870 --> 00:35:06,510
إلى اللقاء.

575
00:35:09,920 --> 00:35:12,180
إنه سنبي مقرب مني

576
00:35:12,180 --> 00:35:13,910
لا بد أنه جاء يهنئني على تخرجي.

577
00:35:13,910 --> 00:35:16,670
ياله من صديق رائع. إجمعي أغراضك.

578
00:35:16,670 --> 00:35:18,170
نعم.

579
00:35:19,180 --> 00:35:26,220
" الترجمة مقدمة لكم من فريق" تبادل الشخصيات
@ viki.com

580
00:35:28,370 --> 00:35:31,780
إن إحتجت شيئاً أخبريني. يمكنك البقاء هنا الآن.

581
00:35:31,780 --> 00:35:33,110
نعم سيدتي.

582
00:35:33,110 --> 00:35:34,870
إرتاحي.

583
00:35:37,200 --> 00:35:39,060
سيدتي،

584
00:35:40,840 --> 00:35:45,430
لديّ... أمنية.

585
00:35:46,820 --> 00:35:53,340
هل يمكنني... ليوم واحد فقط...

586
00:35:54,060 --> 00:35:56,910
أن أناديك أمي؟

587
00:35:58,040 --> 00:36:03,590
أردت مناداتك هكذا كثيرا جداً.

588
00:36:08,830 --> 00:36:10,230
مين جونغ.

589
00:36:10,230 --> 00:36:16,060
عندما أتزوج، فكرت كم سيكون رائعا،

590
00:36:16,060 --> 00:36:19,940
إذا كنت أمي عندما أتزوج.

591
00:36:20,880 --> 00:36:25,140
أنا لا أطلب الكثير.

592
00:36:27,150 --> 00:36:32,070
،تمنيت فقط أن تكوني درعي و عندها الناس

593
00:36:32,770 --> 00:36:35,800
لن ينظروا بدونية إلي لأنني يتيمة.

594
00:36:37,280 --> 00:36:42,810
عزيزتنا أيون بي، إختفت بدون أن تودعنا حتى.

595
00:36:42,810 --> 00:36:47,840
و حتى مماتنا، علينا إنتظار عودتها.

596
00:36:47,840 --> 00:36:49,560
أنا آسفة.

597
00:36:59,540 --> 00:37:02,880
عملت بجد حتى الموت طوال 15 عاماً...

598
00:37:03,680 --> 00:37:06,270
ألا يمكنني حقاً أن أكون إبنتكِ؟

599
00:37:07,630 --> 00:37:11,770
حتى الكلب كان ليُحرَج لو حاول بهذا القدر.

600
00:37:11,770 --> 00:37:14,130
إذن لما لا يمكنني...

601
00:37:15,270 --> 00:37:19,120
لما لا يمكن أن تكون أنا؟

602
00:37:21,440 --> 00:37:22,970
سو بونغ

603
00:37:22,970 --> 00:37:26,690
أظن أختك بالقانون لا زالت حيّة.

604
00:37:28,670 --> 00:37:33,140
هل إتصلت بكِ؟ أين هي الآن؟

605
00:37:33,140 --> 00:37:37,340
هل قابل أحد ما هونغنيم؟

606
00:37:37,340 --> 00:37:41,260
أنظري أنتِ أيضاً. هذا عمل أوك سو، صحيح؟

607
00:37:44,540 --> 00:37:47,510
هذا، من أين حصلتي عليه؟

608
00:37:47,510 --> 00:37:50,730
شخص ما تركه في محطة القطار.

609
00:37:50,730 --> 00:37:53,690
فتحته، و كان هانبوك أوك سو.

610
00:37:53,690 --> 00:37:59,340
إعترفت و جلبته بعد ان تركت رقم هاتفي في قسم المفقودات.

611
00:37:59,340 --> 00:38:03,240
لا يبدو كأنها صدفة تلك التي جائت بهذه الملابس لمتناول يدي

612
00:38:03,240 --> 00:38:05,870
متأكدة إن هناك سبباً لذلك.

613
00:38:05,870 --> 00:38:07,610
ماذا تعنين بالسبب؟

614
00:38:08,610 --> 00:38:13,440
أظن إن هناك شيئاً ماتريد إخباري به.

615
00:38:13,440 --> 00:38:17,650
ماذا تقولين؟ لقد رحلت بمحض إرادتها لشعورها بالذنب!

616
00:38:17,650 --> 00:38:21,230
لقد تخلت عنك في أصعب وقت و الآن ماذا لديها لتقوله؟

617
00:38:21,230 --> 00:38:24,590
لا زلت مستاءة منها، ولكن

618
00:38:24,590 --> 00:38:27,910
لا أريدها ان تصاب بأذى

619
00:38:27,910 --> 00:38:33,200
ألا يجب أن نقبل عودتها و لو من أجل هي بونغ؟

620
00:38:33,200 --> 00:38:35,660
حماتي -.
بالطبع عليك فعل ذلك-.

621
00:38:35,660 --> 00:38:38,480
كنت قلقا بشأنها لأن حقيبتها وجدت على الجبل.

622
00:38:38,480 --> 00:38:42,000
إن كانت حيّة في مكان ما، سيكون هذا مبعثا على الإرتياح.

623
00:38:42,000 --> 00:38:46,180
(هل تظن أنها لا زالت تملك اليونغ بو؟ (رداء بشعار مطرز كان الملك و الملكة يلبسونه على ملابسهم

624
00:38:46,180 --> 00:38:48,300
ماذا تعنين، يونغ بو؟
رداء بشعار مطرز كان الملك و الملكة يلبسونه على ملابسهم

625
00:38:56,890 --> 00:39:00,730
لا يمكننا إنهاء هذا الرداء بدون

626
00:39:00,730 --> 00:39:03,330
اليونغ بو الذي وجدته في جيون جو.

627
00:39:03,330 --> 00:39:04,920
لما ذلك؟

628
00:39:04,920 --> 00:39:09,780
يمكننا أن نطلب من المطرزين  صنع واحد جديد.

629
00:39:10,560 --> 00:39:12,490
هناك الكثير من المطرزين،

630
00:39:12,490 --> 00:39:17,000
ولكنهم ليسوا قادرين على إعادة تلك الاثرية منذ عهد الملك يونغ جو.

631
00:39:17,000 --> 00:39:21,590
غير صديقتي التي ماتت، لم يرَ أحد آخر ذلك اليونغ بو.

632
00:39:21,590 --> 00:39:25,480
كبيرة جيون جو رأت ذلك اليونغ بو شخصياً؟

633
00:39:25,480 --> 00:39:28,020
هل يوجد شيء معين يجعلها مختلفة عن الأخريات؟

634
00:39:28,020 --> 00:39:33,490
هناك شيء لا تراه بعينيك و هما مفتوحتان، بل تراه و عيناك مغلقتان.

635
00:39:33,490 --> 00:39:36,220
الشخص الوحيد الذي يعرف عن ذلك،

636
00:39:36,220 --> 00:39:40,150
يمكنه إعادة تصنيع اليونغ بو التي توضع فوق الملابس.

637
00:39:40,150 --> 00:39:45,050
ما هو الشيء الذي تريه و عيناك مغلقتان، أمي؟

638
00:39:45,050 --> 00:39:48,830
عندما تعود أوك سو، سنعرف ذلك بصورة طبيعية.

639
00:39:49,990 --> 00:39:52,260
إنها مهمة أردت بالتأكيد،

640
00:39:52,260 --> 00:39:55,230
إنجازها طوال حياتي.

641
00:39:56,080 --> 00:40:00,680
يمكنني إنجازها فقط إذا عادت أوك سو.

642
00:40:04,370 --> 00:40:08,810
أنا رئيسة بي سول تشي الآن، و ليس أمي.

643
00:40:08,810 --> 00:40:13,810
حتى إذا عادت أوك سو، يمكنها. أن تكون كنّة أمي ثانية، لكنني لن أتيح لها الفرصة للإمساك بالإبرة مجدداً

644
00:40:13,810 --> 00:40:15,830
لماذا أنت هكذا، عزيزتي؟

645
00:40:15,830 --> 00:40:18,380
يجب أن تتبعي إرادة أمي.

646
00:40:18,380 --> 00:40:20,860
إنه أمر مريح أن أوك سو على قيد الحياة،

647
00:40:20,860 --> 00:40:24,560
لكن لا يمكنني تدمير قسم بي سول تشي. حتى لو كان على المهمة أن تُنجَز، سأكون أنا من تنجزه!

648
00:40:24,560 --> 00:40:27,920
يقولون عندما يكبر الذئب، الغراب يصعد على ظهره.

649
00:40:27,920 --> 00:40:31,510
هل تعتبرينني سيدة كبيرة عليها أن تقبع في الغرفة الخلفية؟

650
00:40:31,510 --> 00:40:33,560
كلا، الأمر ليس كذلك حماتي. مستحيل.

651
00:40:33,560 --> 00:40:38,700
حتى لو فقد الذئب أسنانه، فلن يفقد طبيعته أبداً.

652
00:40:38,700 --> 00:40:41,510
صحيح أنني سلمتكِ بي سول تشي،

653
00:40:41,510 --> 00:40:45,960
فأنا سأبقى أخيط حتى أموت.

654
00:40:45,960 --> 00:40:48,770
أعني، لن أدعك تتدخلين

655
00:40:48,770 --> 00:40:52,110
بالملابس التي سأعيد تصنيعها!

656
00:40:56,870 --> 00:41:00,630
ما الذي سيحدث إذا عادت أوك سو؟

657
00:41:00,630 --> 00:41:04,230
بسبب اليونغ بو فقط، لا يمكنها أن تفكر في أمر آخر.

658
00:41:04,230 --> 00:41:07,920
مالكة بي سول تشي هي أنا بالفعل.

659
00:41:21,620 --> 00:41:27,000
جائزة
-جانغ أيون بي -

660
00:41:27,000 --> 00:41:31,590
جانغ أيون بي؟ جانغ أيون بي.

661
00:41:35,160 --> 00:41:37,050
أنت... بالصدفة؟

662
00:41:38,600 --> 00:41:40,190
أنت لم تعودي على قيد الحياة، صحيح؟

663
00:41:46,300 --> 00:41:49,500
لماذا تعلقينه هنا؟ سيتراكم الغبار عليه.

664
00:41:49,500 --> 00:41:52,600
أنت لا تستخدمين عقلك!

665
00:41:52,600 --> 00:41:54,600
لما أنت هكذا؟!

666
00:41:55,900 --> 00:42:01,800
أوه حسناً! أمي كنت ستببكين لو لم أشتري لك هذا الطقم!

667
00:42:05,100 --> 00:42:07,300
و لهذا السبب فإن الكبرى دائماً أفضل من الأخت الصغرى!

668
00:42:07,300 --> 00:42:12,000
عندما ترين أختكِ تدفع الثمن باهضاً للحصول على النقود لتشتري لي طقماً،

669
00:42:12,000 --> 00:42:13,600
ألا تشعرين بالإمتنان؟

670
00:42:13,600 --> 00:42:15,800
ليس الأمر و كأني لا أرغب بذلك.

671
00:42:15,800 --> 00:42:20,200
أنا، لا يمكنني النظر حتى في ذلك الطقم!

672
00:42:20,200 --> 00:42:24,400
مين جونغ ترسل بصورة روتينية المال الذي تتلقاه، إلى هنا.

673
00:42:24,400 --> 00:42:27,800
لذا لا بد إنها تعيش في مكان رث.

674
00:42:27,800 --> 00:42:32,700
الجوربان اللذان إشتريتهما لك الشهر الماضي من مال مين جونغ. هل تعلمين هذا؟!

675
00:42:32,700 --> 00:42:38,700
أعلم! رغم إنها تتصرف بلؤم تجاهك، فإنها تراعيك.

676
00:42:38,700 --> 00:42:42,000
و ماذا تعرفين؟ أنت تعرفين فقط كيف تثرثين

677
00:42:42,000 --> 00:42:43,900
آيغو...

678
00:42:43,900 --> 00:42:48,100
أنت لست ذكية و لا جميلة مثل مين جونغ.

679
00:42:48,100 --> 00:42:49,900
كيف ستكونين إبنة جيدة بالنسبة لي؟

680
00:42:49,900 --> 00:42:52,300
ياه، أنا أحب... هذه!

681
00:42:52,300 --> 00:42:57,300
آيغو، مثيرة للإشمئزاز. إبتعدي عني.

682
00:42:57,300 --> 00:42:59,800
أيتها الفاسدة.

683
00:42:59,800 --> 00:43:02,600
أمي، لا بد أنك متعبة. هل أفرش لك الفراش؟

684
00:43:02,600 --> 00:43:05,800
أنت لم تنامي جيداً لأننا غادرنا في وقت مبكر هذا الصباح!

685
00:43:07,700 --> 00:43:10,400
آيغو.

686
00:43:16,300 --> 00:43:20,700
!هل تواعدين شاباً ما؟
هل ستذهبين بعد أن تجعليني أنام؟

687
00:43:20,700 --> 00:43:22,500
يجب أن أذهب لزيارة المعلمة.

688
00:43:22,500 --> 00:43:25,400
أيضاً، يون سوك تضايقني بإستمرار لأزورها!

689
00:43:25,400 --> 00:43:29,800
سأذهب بسرعة و أتبختر أمامها بيداي اللتان غسلتهما بمياه سيئول!

690
00:43:29,800 --> 00:43:31,400
أسرعي و تمددي.

691
00:43:31,400 --> 00:43:33,100
آيغو...

692
00:43:33,100 --> 00:43:35,000
سيئول ليست بتلك الأهمية!

693
00:43:35,000 --> 00:43:39,500
أنفي ممتلئ بالغبار الداكن لتجولي في تلك المنطقة المغبرة!

694
00:43:39,500 --> 00:43:42,300
إذهبي و أنفضي غبار سيئول إذن!

695
00:43:42,300 --> 00:43:45,400
أمي، أسرعي و نامي.

696
00:43:48,800 --> 00:43:53,000
آيغو،آيغو، ظهري. سأموت. سأموت.

697
00:44:02,800 --> 00:44:05,300
لأنني صنعت لك هانبوك رث...

698
00:44:05,300 --> 00:44:07,300
يبدو إنه لم يعجبك حقاً.

699
00:44:08,500 --> 00:44:11,800
في المرة القادمة سأصنع واحداً أحسن لذا

700
00:44:11,800 --> 00:44:13,600
إنتظري لبعض الوقت أمي.

701
00:44:16,900 --> 00:44:20,000
آه، كم مضى من الوقت؟

702
00:44:20,000 --> 00:44:25,500
آه، إن إستمر هذا، سأقضي ليلتي على أرضية الطريق؟!

703
00:44:27,800 --> 00:44:32,400
يا إلهي! لا أبالي بعد الآن!
سينتهي الأمر بالموت أو الإغماء !

704
00:44:35,600 --> 00:44:38,900
ياه! هل تريدين أن تموتي!

705
00:44:41,700 --> 00:44:45,000
إذا كنت تريدين الموت، فموتي بهدوء لوحدك! لماذا تريدين تدمير حياة أشخاص آخرين؟!

706
00:44:45,000 --> 00:44:47,000
لم يكن ذلك ما أردته.

707
00:44:47,000 --> 00:44:50,600
ابن... أخي تخلى عني في هذا الطريق.

708
00:44:50,600 --> 00:44:53,700
أنت تتجولين بلا مبالاة! يالسوء حظي!

709
00:44:54,800 --> 00:44:57,820
نحن لم نلمسك حتى. لماذا تسقطين على الأرض؟

710
00:44:57,820 --> 00:45:00,200
أوه-!
ألم تفعلي ذلك بنفسك؟ -!

711
00:45:00,200 --> 00:45:01,900
لنغادر.

712
00:45:01,900 --> 00:45:04,100
إنتظروا.

713
00:45:09,500 --> 00:45:12,600
مالذي يؤلمك؟ -
أنا لا أعرف نفسي -.

714
00:45:12,600 --> 00:45:16,200
لقد سقطت، أعتقد بأني آذيت كتفي!

715
00:45:16,200 --> 00:45:17,900
ذراعي لا تتحرك.

716
00:45:17,900 --> 00:45:21,500
تمسكي بيدي و حاولي الوقوف.

717
00:45:23,400 --> 00:45:27,000
آه، هذا مؤلم! آه، ذراعي لا تتحرك!

718
00:45:27,000 --> 00:45:30,100
لا يمكنني تحريك ذراعي.

719
00:45:31,300 --> 00:45:33,900
رجاء إسترخي و أنظري مباشرة في عيني.

720
00:45:33,900 --> 00:45:35,800
سيؤلمك هذا كثيراً.

721
00:45:44,700 --> 00:45:48,400
ذراعك كانت مخلوعة، ولكن يجب أن تكوني بخير الآن.

722
00:45:57,650 --> 00:45:59,900
ذراعي لا تؤلمني الآن.

723
00:46:01,500 --> 00:46:02,800
هذا رائع بالفعل.

724
00:46:02,800 --> 00:46:06,200
جسدكِ المادي مشابه بوضوح لسحر باطني.

725
00:46:07,500 --> 00:46:12,000
هل أنت طبيب؟

726
00:46:12,000 --> 00:46:15,500
لدي إطلاع على قسم جراحة العظام.

727
00:46:15,500 --> 00:46:18,200
إلى أين أنت ذاهبة؟ سأوصلك.

728
00:46:18,200 --> 00:46:21,100
لا نملك الوقت الكافي -.
تجاهل الضعفاء -

729
00:46:21,100 --> 00:46:23,200
أمر لا يفعله سوى قطاع الطرق.

730
00:46:23,200 --> 00:46:24,700
رافقها بأدب.

731
00:46:24,700 --> 00:46:27,100
نعم، لنذهب.

732
00:46:31,100 --> 00:46:40,400
" الترجمة مقدمة لكم من فريق" تبادل الشخصيات
@ viki.com

733
00:46:49,360 --> 00:46:51,950
أنا ممتنة جداً...

734
00:46:52,000 --> 00:46:55,800
لكني فقدت الهانبوك الذي قمتِ بخياطته.

735
00:46:55,800 --> 00:46:58,200
جدة ساعدتني على حمله.

736
00:46:58,200 --> 00:47:00,200
نسيت أمره و نزلت فحسب.

737
00:47:00,200 --> 00:47:02,900
لا يمكنك فعل شيء بعد الآن. لا بد أن أحداً ما أخذه

738
00:47:02,900 --> 00:47:05,800
إذا أرتدوه بشكل جيد فساكون شاكرة.

739
00:47:05,800 --> 00:47:08,900
إنه بسبب ذلك الوغد.

740
00:47:08,900 --> 00:47:12,500
قام برش الماء الموحل على هانبوك أمي و رفض الإعتذار، بعدها حاول المغادرة!

741
00:47:12,500 --> 00:47:17,100
كنت غاضبة جداً، حتى إني كنت أريد إعادة تشكيل وجهه!

742
00:47:17,100 --> 00:47:19,600
هل ضربته؟

743
00:47:19,600 --> 00:47:22,100
أمسكت نفسي.

744
00:47:22,100 --> 00:47:26,300
أمي تعيش حياة صعبة، لذا لا يمكنني مهاجمة أحد.

745
00:47:26,300 --> 00:47:31,200
إنها تقتات بالتعامل مع الثملين، و كل المال يذهب لرد ديونها!

746
00:47:32,400 --> 00:47:34,600
إذا قمت بأعمال سيئة،

747
00:47:34,600 --> 00:47:38,200
فلا يمكنني حماية أمي أو مين جونغ.

748
00:47:38,200 --> 00:47:41,700
بو ري، ألا تقلقين حيال نفسك؟

749
00:47:41,700 --> 00:47:44,600
يبدو لي إنك تقلقين على أمك و أختك دائماً.

750
00:47:44,600 --> 00:47:50,100
أنا لا أريد الكثير حقاً، إذا إبتسمت أمي فسأشعر بالسعادة أيضاً!

751
00:47:52,400 --> 00:47:55,200
لقد إنتهيت من تهديب التنورة.

752
00:47:57,200 --> 00:47:59,500
حسناً،

753
00:47:59,500 --> 00:48:03,800
عليك إنهاء التهديب هكذا...

754
00:48:05,900 --> 00:48:10,100
معلمتي، ما خطب يدك؟هل تأذيت؟

755
00:48:10,100 --> 00:48:13,000
كلا، أنا بخير. إنه لا شيء.

756
00:48:13,700 --> 00:48:15,700
ماذا تعنين لا شيء.

757
00:48:15,700 --> 00:48:19,400
يداكِ هما أهم ما تملكين كخياطة!

758
00:48:20,800 --> 00:48:23,500
معلمتي، هل هو حار؟

759
00:48:31,860 --> 00:48:33,860
ما هو حجم الإستثمار؟

760
00:48:35,000 --> 00:48:38,800
ثلاثون مليون دولار. و قد أُستثمِرَت لصالح جانغ بونغ هي.

761
00:48:38,800 --> 00:48:40,600
إنه فوق ما تتخيل.

762
00:48:40,600 --> 00:48:44,600
ثلاثون مليون دولار؟ أ هذا هو مقدار إستثمارنا لصالح بي سول تشي؟

763
00:48:44,600 --> 00:48:47,600
بالمناسبة، كانت هناك بعض المشاكل مع الموظفين الجدد.

764
00:48:47,600 --> 00:48:51,600
أحد الذين إخترناهم كموظفين مستقبليين ذهب للعمل في شركة منافسة.

765
00:48:51,600 --> 00:48:53,800
هل يجب أن أتصل بتشا جونغ جاه؟

766
00:49:03,100 --> 00:49:06,600
الفتاة التي كنا ندعمها تخرجت من الكلية .

767
00:49:12,200 --> 00:49:14,300
حاول الإتصال بيون مين جونغ.

768
00:49:14,300 --> 00:49:16,000
يون مين جونغ؟

769
00:49:16,100 --> 00:49:18,600
ليس لديها أي مؤهلات خاصة.

770
00:49:18,600 --> 00:49:20,600
هل أنت مهتم بها؟

771
00:49:20,600 --> 00:49:22,600
مهتم؟

772
00:49:23,800 --> 00:49:26,100
أحاول ان أبدأ بالإهتمام من الآن فصاعداً.

773
00:49:26,100 --> 00:49:28,700
إذا كانت بي سول تشي ستصبح علامة تجارية مهمة في السوق؟!

774
00:49:28,700 --> 00:49:31,500
ماذا؟ أنت، كونك صديقي...

775
00:49:31,500 --> 00:49:34,000
تأكد من أن لا يكتشف أبي ذلك.

776
00:49:34,000 --> 00:49:37,300
أنا واثق من قدراتك مئة بالمئة.

777
00:49:37,300 --> 00:49:38,900
يبدو أن عليك مساعدتي قليلاً.

778
00:49:38,900 --> 00:49:42,800
جي هوا هيونغ في مكتب المدعي العام، و أنت الوحيد الذي بقي هنا.

779
00:49:42,800 --> 00:49:44,800
لتكون الوريث.

780
00:49:44,800 --> 00:49:47,600
أن أصبح الوريث هو ليس ما أريده.

781
00:49:47,600 --> 00:49:49,400
إذن ما هو الذي تريده؟

782
00:49:49,400 --> 00:49:52,200
أنا لن أكون المراقب و أقوم بالمهام التافهة فقط لوالدي طيلة حياتي.

783
00:49:52,200 --> 00:49:56,000
فقط سماع كلمة "الرئيس" في الوقت الذي أقارب فيه الستين من عمري، لا يبدو مثيراً للإهتمام بالنسبة لي!

784
00:49:56,000 --> 00:49:59,300
في السن الذي أعمل فيه بنشاط و صرامة، لا أريد العمل كخادم لوالدي فحسب!

785
00:49:59,300 --> 00:50:01,400
أريد أن أجعل الشركة طريقي.

786
00:50:01,400 --> 00:50:03,400
هل يمكن ذلك.

787
00:50:03,400 --> 00:50:06,400
هل ستأخذ منصب الرئيس التنفيذي؟ بهذه السرعة؟

788
00:50:06,400 --> 00:50:09,300
منذ البداية جي هوا لم يكن منافسي.

789
00:50:09,300 --> 00:50:11,100
لقد كان والدي.

790
00:50:12,300 --> 00:50:16,500
إستعمل دماغك العبقري من أجلي.

791
00:50:16,500 --> 00:50:18,300
يمكنك فعلها، صحيح؟

792
00:50:28,000 --> 00:50:33,400
يا إلهي، هناك شخص يملك سيارة تشبه سيارة ذلك الوغد من كانغنام في القرية؟

793
00:50:33,400 --> 00:50:36,100
حالما أرى تلك السيارة، تجعل الدم يغلي في عروقي ثانية...

794
00:50:36,100 --> 00:50:37,600
حتى أنني أريد ضربه!

795
00:50:37,600 --> 00:50:40,000
ياه، خذ هذا!

796
00:50:44,070 --> 00:50:47,950
ياه، أعطني إياه الآن!

797
00:50:48,900 --> 00:50:53,300
(يا إلهي! أيتها الفاسدة! هل إبتلعت كبدك؟! (تقصد أنها جُنَّت

798
00:50:53,300 --> 00:50:56,900
فُرِضَ عليك 480$ في بطاقة الإئتمان، لتدفعيه خلال شهر واحدٍ فقط؟!

799
00:50:56,900 --> 00:51:00,000
سأدفع لكِ عشرة دولارات كل يوم، لذا لا توبخيني كثيراً.

800
00:51:00,000 --> 00:51:03,500
لا يمكنك حتى شراء قهوة سعرها 10 سنتات من آلة البيع بسبب طبيعتك المتقشفة، ولكن...

801
00:51:03,500 --> 00:51:05,300
ماذا فعلتِ بهذا المال؟

802
00:51:05,300 --> 00:51:09,900
لا يجب ان تعرفي هذا. على أية حال، شكرا لك صديقتي.

803
00:51:09,900 --> 00:51:11,800
ماذا تعنين بشكرا.

804
00:51:11,800 --> 00:51:16,000
(هنالك "كونغ جاه" التباس في هذا العالم، ولكن ليس هناك شيء ك "كهونغ جاه" مجاناً! ( الكلمتان تبدوان متقاربتين

805
00:51:16,000 --> 00:51:20,600
تدفعين لي مبلغ قدره 10 دولارات، بالإضافة الى 5 دولارات كفائدة.

806
00:51:20,600 --> 00:51:24,900
كما إنك قلت بأنك إذا إستعرتِ بطاقة إئتماني فستنظفين المكان أيضاً؟

807
00:51:24,900 --> 00:51:28,800
وو! لماذا الفائدة كبيرة جداً؟ هذا ليس بطاقة إئتمان، إنه لص!

808
00:51:28,800 --> 00:51:30,900
أوه، أخبريني إن لم تريدي التعامل معي لأنني

809
00:51:30,900 --> 00:51:33,300
سأذهب إلى أمك و آخذه منها.

810
00:51:33,300 --> 00:51:34,800
هل تريدين الموت؟

811
00:51:34,800 --> 00:51:36,600
أوه يا إلهي، أنت حقيرة!

812
00:51:36,600 --> 00:51:39,300
حسناً. سأقوم بذلك.

813
00:51:42,300 --> 00:51:46,300
على كلٍ، إشتريت لأمي طقماً جميلاً!

814
00:51:46,300 --> 00:51:48,400
هذا يكفيني.

815
00:51:48,400 --> 00:51:52,400
♫بينما تلتقي أعيننا♫

816
00:51:52,400 --> 00:51:55,400
♫ لا أعرف ماذا تقول ♫

817
00:51:56,500 --> 00:52:00,200
لا أعلم للآن! فعلاً، لا أعلم للآن ♫

818
00:52:00,200 --> 00:52:02,900
♫ قلبي ينبض بسرعة ♫

819
00:52:02,900 --> 00:52:07,100
♫ آآآآه، لا بد أنه الحب ♫

820
00:52:07,100 --> 00:52:12,000
♫ دوري، دوري، دوري. و على الجانب أيضا دوري ♫

821
00:52:12,000 --> 00:52:14,300
غسلتم أياديكم، صحيح؟

822
00:52:14,300 --> 00:52:18,700
رجاءً لا تضعن أي مستحضر تجميل على أيديكن و لا تلمسن باليد التي لمستن به شعركن.

823
00:52:18,700 --> 00:52:20,600
رجاءً لا تلمسن القماش بتلك الأيدي!

824
00:52:20,600 --> 00:52:24,100
إذا أصبحت أيديكن ملساء و أثرت على جودة القماش، عندها ستدمرن القماش!

825
00:52:24,100 --> 00:52:25,650
سنضع ذلك بعين الإعتبار.

826
00:52:25,650 --> 00:52:28,600
موادكن الداخلية و الخارجية يجب أن تتطابق و بعدها تقمن بالقص،

827
00:52:28,600 --> 00:52:32,100
و هكذا ستتجنبن عدم تطابقها. لنبدأ.

828
00:52:36,300 --> 00:52:39,000
لم أعلم بأن هناك ألواناً جميلة كهذه!

829
00:52:39,000 --> 00:52:41,700
أشعر بأني قد وصلت الى الجنة!

830
00:52:59,350 --> 00:53:01,720
لما أخفت هذا هنا؟

831
00:53:04,240 --> 00:53:06,830
إذا كان يوم ال20 من أبريل...

832
00:53:07,870 --> 00:53:10,480
إنه اليوم الذي إختفت فيه أيون بي.

833
00:53:11,840 --> 00:53:14,360
لما لم تقل شيئاً لحد الآن؟

834
00:53:20,520 --> 00:53:22,200
هل أنت جاهز؟

835
00:53:22,200 --> 00:53:24,520
لا يمكنني الإعتناء بك لأنني مشغولة.

836
00:53:24,520 --> 00:53:27,130
لا بأس. لم يتبقى سوى ربطة العنق و سأضعها.

837
00:53:28,180 --> 00:53:32,570
اليوم الذي إختفت فيه أيون بي.

838
00:53:32,570 --> 00:53:36,490
هل أعطتكِ شيئاً ما على إنفراد؟

839
00:53:36,530 --> 00:53:38,690
كرسالة مثلاً أو ما شابه؟

840
00:53:38,720 --> 00:53:40,170
ذلك لم يحدث.

841
00:53:40,170 --> 00:53:44,660
تعلم إنها إختفت و لم أكن أعرف أنها ضاعت أصلاً.

842
00:53:44,660 --> 00:53:47,740
سأشتري هدية مين جونغ بمناسبة تخرجها لاحقاً.

843
00:53:47,740 --> 00:53:50,970
لديك محاضرة، صحيح؟

844
00:54:01,190 --> 00:54:05,650
أنا بحاجة لشراء دراجة نارية مستعملة. سأصبح راكضة ماراثون إن إستمررت على هذا المنوال.

845
00:54:05,650 --> 00:54:08,750
لما تخلقين فوضى بينما ليس هناك طلبيات كثيرة؟

846
00:54:08,750 --> 00:54:10,870
أوصلي حساء الأرز هذا إلى محكمة مقاطعة جانغ هيونغ ، غرفة رقم 2.

847
00:54:10,870 --> 00:54:13,830
واحد فقط؟ تريدينني أن أوصل طلبية واحدة فقط إلى المحكمة؟

848
00:54:13,830 --> 00:54:19,110
و هل لدينا خيار آخر؟ علينا جمع المال لنسكن بقرب مين جونغ.

849
00:54:19,110 --> 00:54:23,950
سنذهب إلى سيئول؟ -
من قال إننا ذاهبون؟ علينا جمع المال الكافي لنقرر إن كنا سنذهب أم لا - .

850
00:54:23,950 --> 00:54:26,980
علينا أن نسكن بالقرب منها
إذا أردنا رؤيتها مراراً.

851
00:54:26,980 --> 00:54:30,220
عندها، سنكون قادرين على رؤيتها مرتين أو ثلاث مرات!

852
00:54:30,220 --> 00:54:32,660
ماذا تفعلين؟ الطعام سيبرد.

853
00:54:32,660 --> 00:54:34,280
حسناً، حسناً.

854
00:54:34,280 --> 00:54:37,350
سنذهب الآن!

855
00:54:37,350 --> 00:54:39,990
أبي طلب منك الذهاب إلى الشركة؟

856
00:54:39,990 --> 00:54:41,890
لست متأكداً.

857
00:54:41,890 --> 00:54:44,570
ألم يقل ذلك لأنه يريد رؤية جا ايل؟

858
00:54:45,650 --> 00:54:48,720
لقد وصل الحساء.

859
00:54:48,750 --> 00:54:50,710
ليس من الضروري أن تأتي.

860
00:54:50,710 --> 00:54:53,130
لست بحاجة للمجيء، ولكن أرسلي أختك

861
00:54:53,130 --> 00:54:56,260
بالطبع! سأعطيك جولة سياحية كاملة في المنطقة -!
تباً-!

862
00:54:56,270 --> 00:54:59,150
السيدات هنا، لست بحاجة لتسألي!
إنهن غير جميلات

863
00:54:59,150 --> 00:55:01,800
على الرغم من بشرتهن النضرة.

864
00:55:01,800 --> 00:55:04,700
مرحباً! سيدي المدعي العام.

865
00:55:08,320 --> 00:55:09,830
ماذا؟

866
00:55:13,260 --> 00:55:14,800
آجوما!

867
00:55:14,800 --> 00:55:17,760
ذلك الوغد.

868
00:55:19,570 --> 00:55:24,420
يا إلهي! من المحتمل أن تتقاطع بك الطرق مع عدو لك على جسر يقل شخصا واحداً، ولكن هذه الأيام تلتقيه في مكتب المدعي العام!

869
00:55:24,420 --> 00:55:25,740
أنا سعيدة.

870
00:55:25,740 --> 00:55:29,970
عندما يصل المدعي إلى هنا، سنعرف رسمياً من منا كان على حق في سيئول.

871
00:55:29,970 --> 00:55:33,400
قمت بتوسيخ بدلتي التي على الموضة، ومع ذلك لم تتصرفي بتهذيب!

872
00:55:33,400 --> 00:55:36,960
سمعت أن حساء الأرز الذي تصنعونه مشهور جداً!

873
00:55:36,970 --> 00:55:40,620
سأجرب لأرى لما هو مشهور جداً!

874
00:55:42,120 --> 00:55:46,340
أوه لا، وغد مثلك لا يجب أن يلمس حساء الأرز الخاص بالمدعي!

875
00:55:51,230 --> 00:55:52,470
يمكنك قراءة الحروف الكورية، صحيح؟

876
00:55:52,470 --> 00:55:56,480
المدعي لي جي هوا.

877
00:55:56,480 --> 00:55:57,700
ماذا ستفعل؟

878
00:55:57,700 --> 00:56:00,210
إنه أنا.

879
00:56:00,230 --> 00:56:02,060
أنا مدعي.

880
00:56:02,060 --> 00:56:06,010
أخبريني بما يجب أن يُصّحَح!

881
00:56:07,550 --> 00:56:11,330
إن لم يكن هناك شيء فإرحلي إذن!

882
00:56:17,930 --> 00:56:20,860
مهما نظرت إليك، فأنت لست مناسبا لتكون مدعيا!

883
00:56:20,860 --> 00:56:22,750
ما خطبكِ أيتها الآجوما؟!

884
00:56:22,750 --> 00:56:25,650
كان عليك المغادرة عندما أظهرت لك الرحمة!

885
00:56:25,650 --> 00:56:27,290
لما تضعين قدمك على الطاولة بينما آكل!

886
00:56:27,290 --> 00:56:30,870
هل تريدين أن يُلقى القبض عليكِ لإعاقة العدالة و لتدميرك ملكية عامة؟

887
00:56:30,870 --> 00:56:32,800
سأغادر عندما تدفع أجر حساء الأرز!

888
00:56:32,800 --> 00:56:35,810
مدعٍ عام مثلك لا يجب أن يتوقع وجبة مجانية من مطعم غير معروف!

889
00:56:38,420 --> 00:56:40,940
أجر حساء الأرز؟

890
00:56:40,940 --> 00:56:43,090
أعطني إياه!

891
00:56:43,150 --> 00:56:45,120
نقداً!

892
00:56:48,940 --> 00:56:50,980
إنها جميلة جداً.

893
00:56:50,980 --> 00:56:53,320
ولكن سيدتي،

894
00:56:53,340 --> 00:56:58,590
لقد كنت أريد هذه الساعة حقاً. كيف عرفتِ؟

895
00:56:58,590 --> 00:57:01,800
لقد رأيت بالصدفة الصورة التي ٌصصتها من المجلة المرة الماضية.

896
00:57:01,800 --> 00:57:03,690
إذن ذلك ما حدث.

897
00:57:03,690 --> 00:57:05,700
شكراً جزيلاً لكِ.

898
00:57:05,700 --> 00:57:08,840
سألبسها بإعتناء لوقت طويل.

899
00:57:08,840 --> 00:57:13,110
ماذا نطلب؟ جلبتكِ إلى هنا لأنني سمعت إنهم يقدمون شرائح لحم لذيذة.

900
00:57:13,110 --> 00:57:15,200
أحب تناول شرائح اللحم.

901
00:57:15,200 --> 00:57:19,850
المطعم جميل جداً، كما إن الجو لطيف هنا.

902
00:57:27,460 --> 00:57:29,450
سأكون في المنزل طوال اليوم .

903
00:57:29,450 --> 00:57:32,550
بما إنكِ لستِ هنا، لا يمكنني الإعتياد على المنزل !

904
00:57:37,510 --> 00:57:41,600
حتى و لو كان هذا هو الحال، كيف يمكنك إعطاء هذه المهمة لفتاة تعمل في مطعم حساء الأرز؟!

905
00:57:41,600 --> 00:57:45,500
إن إرتكبت أي خطأ، سأتحمل أنا المسؤولية.

906
00:57:45,500 --> 00:57:48,150
لقد كانت مناسبة للمهمة و هذا هو السبب.

907
00:57:53,430 --> 00:57:56,610
رئيسة الخياطات، كيم ان هوا 
أول رئيسة خياطات تعيد خياطة ملابس عهد جوسون ........

908
00:58:04,020 --> 00:58:06,330
معلمتي، هل إنتظرتي لوقت طويل؟

909
00:58:06,330 --> 00:58:09,430
كان عليَّ توصيل الكثير من الطلبيات اليوم، آسفة.

910
00:58:09,430 --> 00:58:12,160
لا بأس. لقد جئت في الوقت المناسب.

911
00:58:12,160 --> 00:58:15,110
هل هذه التنورة جاهزة؟

912
00:58:15,110 --> 00:58:19,290
شكراً جزيلاً لك لإعطائي هذه الوظيفة!

913
00:58:19,290 --> 00:58:21,370
ها هو.

914
00:58:29,820 --> 00:58:32,150
يا إلهي، ما خطب هذه؟

915
00:58:32,150 --> 00:58:34,260
لما هذه التنورة غير متوازنة؟!

916
00:58:34,260 --> 00:58:36,810
علمت أن هذا سيحدث.

917
00:58:39,390 --> 00:58:42,860
بو ري، طول الالجهة اليسرة مختلف عن طول الجهة اليمنى.

918
00:58:42,860 --> 00:58:45,850
كيف يمكنك أن تخطئي و قد أعطيتك المقاسات الصحيحة؟

919
00:58:45,850 --> 00:58:49,780
حسناً... لقد فعلت هذا عن عمد.

920
00:58:49,780 --> 00:58:53,790
لا تكذبي. من يجعل أطراف التنورة غير متناسقة عن عمد؟

921
00:58:53,790 --> 00:58:58,530
أليس هذا الهانبوك من أجل مالكة  محل الخزفيات الصيني؟

922
00:58:58,530 --> 00:59:02,940
تلك الآجوما ساقها الأيمن أقصر من ساقها الأيسر نتيجة حادث منذ أيام الطفولة.

923
00:59:02,940 --> 00:59:06,980
إذا كانت التنورة طويلة، فكرت إنها ستتعثر بها أثناء المشي.

924
00:59:06,980 --> 00:59:11,090
و إذا كانت قصيرة جداً، خشيت أن تبدو و كأنها واقفة على ساق واحدة.

925
00:59:11,710 --> 00:59:14,800
إن أخبرتني أن أعيد صناعتها فسأفعل.

926
00:59:14,800 --> 00:59:18,730
أرجوك لا تلومي المعلمة لأن هذا خطأي أنا!

927
00:59:18,730 --> 00:59:21,790
هل فكرتِ بذلك أيضاً؟

928
00:59:21,790 --> 00:59:25,730
إن لم افكر بذلك، فكيف يمكنني خياطة الثياب؟

929
00:59:25,730 --> 00:59:28,420
قطعة الملابس يرتديها شخص.

930
00:59:28,420 --> 00:59:30,330
ما تقولينه صحيح.

931
00:59:30,850 --> 00:59:33,800
كنت لأفوت هذا حتى لو إلتقيت بصاحبة محل الخزفيات الصينية.

932
00:59:33,800 --> 00:59:37,160
أنت لا تطابقين الناس بالملابس ولكن على العكس تطابقين الملابس على الناس.

933
00:59:37,160 --> 00:59:39,890
لقد ادركتِ ذلك قبل أن أفعل أنا.

934
00:59:39,930 --> 00:59:44,000
آيغو،يالها من فلسفة؟

935
00:59:44,000 --> 00:59:46,680
حتى إنني حصلت على مجاملة منكِ.

936
00:59:46,680 --> 00:59:49,900
سأتبول على نفسي بسبب هذه التجربة المحرجة!

937
00:59:54,770 --> 00:59:56,110
لقد عملت بجد اليوم.

938
00:59:56,110 --> 00:59:59,120
حسناً إذن، سأغادر الآن.

939
00:59:59,120 --> 01:00:01,100
سآتي مبكراً غداً مجدداً.

940
01:00:07,250 --> 01:00:08,340
مين جونغ!

941
01:00:08,340 --> 01:00:12,690
لما أنت هنا بدلاً عن المنزل؟

942
01:00:12,750 --> 01:00:14,540
كنت أشعر بالضيق قليلاً.

943
01:00:14,540 --> 01:00:16,680
متضايق؟

944
01:00:18,720 --> 01:00:20,800
ما هذا؟

945
01:00:22,590 --> 01:00:24,380
ما هذا...

946
01:00:24,380 --> 01:00:28,080
الطعام الذي قلت أن خادمة منزلكم اعدته...

947
01:00:29,820 --> 01:00:32,280
طلبت كل ذلك من هنا؟

948
01:00:32,280 --> 01:00:35,120
آسف لأني لم أخبركِ مسبقاً.

949
01:00:35,120 --> 01:00:38,140
آسف على ماذا؟

950
01:00:39,130 --> 01:00:41,150
لا يمكن أن يكون...

951
01:00:41,150 --> 01:00:43,190
لقد كنت تكذب عليَّ طوال الوقت؟

952
01:00:43,190 --> 01:00:45,390
عمل أبي لا يسير على ما يرام.

953
01:00:45,390 --> 01:00:48,360
لم أردكِ أن تقلقي، لذا لم أخبركِ.

954
01:00:48,360 --> 01:00:50,790
ولكن لا تزال لذي القدرة على إعالتك.

955
01:00:50,790 --> 01:00:52,490
لم يتغير شيء.

956
01:00:52,490 --> 01:00:54,530
عليك أن تصدقيني الآن.

957
01:00:54,530 --> 01:00:58,230
اليوم، سأتصرف و كأنني لم أرَ شيئاً.

958
01:00:58,230 --> 01:01:03,930
مون جي سانغ الذي أعرفه غني، عائلته ناجحة و ممتازة.

959
01:01:03,930 --> 01:01:07,370
كل ما عليك فعله الآن (كطالب موهوب) هو إجتياز إمتحان المحاماة.

960
01:01:07,370 --> 01:01:10,570
لا أريد رؤيتك و أنت مختلف.

961
01:01:10,620 --> 01:01:13,650
مين جونغ! مين جونغ!

962
01:01:20,280 --> 01:01:22,160
بو ري،

963
01:01:22,170 --> 01:01:25,410
أ تحبين العمل في محل لبيع الحساء

964
01:01:25,410 --> 01:01:29,180
أم تحبين خياطة الهانبوك؟

965
01:01:30,350 --> 01:01:32,930
ما الذي تحاولين قوله؟

966
01:01:32,930 --> 01:01:36,010
توصيل طلبيات الحساء هو شيء أفعله لأكسب عيشي،

967
01:01:36,010 --> 01:01:37,960
أما صنع الهانبوك هو ما أحب فعله.

968
01:01:37,960 --> 01:01:41,350
أنه ممتع حتى لو لم أنم، أليس كذلك؟

969
01:01:41,940 --> 01:01:43,570
إذن،

970
01:01:43,570 --> 01:01:45,660
من الآن فصاعداً، ليس كهواية....

971
01:01:45,660 --> 01:01:48,480
بل ما رأيك أن تتعلمي صناعة الهانبوك رسمياً؟

972
01:01:48,480 --> 01:01:49,830
ماذا؟

973
01:01:49,830 --> 01:01:51,890
ماذا تقولين؟

974
01:01:51,890 --> 01:01:57,420
لقد خُلقتِ بشخصية رائعة لتصنعي ملابس جيدة.

975
01:01:57,430 --> 01:02:00,570
بالرغم من أن مهاراتك بالخياطة ليست جيدة كفاية،

976
01:02:01,300 --> 01:02:05,020
أريد أن أعلمك كمتدربة لي.

977
01:02:05,020 --> 01:02:06,590
ماذا؟

978
01:02:06,590 --> 01:02:09,790
متدربتكِ؟

979
01:02:09,790 --> 01:02:13,030
ماذا نفعل؟ يبدو إنكِ فقدتِ شهيتكِ.

980
01:02:13,030 --> 01:02:16,090
إن لم تشعري بأنك بخير، إذن إشربي شاي الأعشاب.

981
01:02:16,100 --> 01:02:17,590
أعذرني.

982
01:02:17,590 --> 01:02:19,590
سيدتي.

983
01:02:21,320 --> 01:02:22,920
ماذا هناك مين جونغ؟ هل هناك مشكلة؟

984
01:02:22,930 --> 01:02:25,080
إنه...

985
01:02:25,080 --> 01:02:28,960
لا بأس إن لم تعتبريني إبنتكِ،

986
01:02:28,960 --> 01:02:32,750
لن أبالي بعد الآن، حتى لو لم أستطع مناداتك بأمي أبداً.

987
01:02:34,180 --> 01:02:37,840
هناك شيء آخر أرغب به حقاً.

988
01:02:37,840 --> 01:02:39,950
شيء ترغبين به حقاً؟

989
01:02:39,950 --> 01:02:41,530
ما الذي ترغبين به؟

990
01:02:41,530 --> 01:02:44,760
أريد أن أتعلم كيف أصنع الهانبوك منكِ.

991
01:02:44,760 --> 01:02:48,660
في بي سول تشي، سأخدمك كمعلمتي.

992
01:02:48,660 --> 01:02:50,520
وأريد التعلم منك و الدراسة جيداً.

993
01:02:50,520 --> 01:02:53,090
و لكنك لا تعرفين كيف...

994
01:02:53,090 --> 01:02:54,880
أعلم اني متأخرة.

995
01:02:54,880 --> 01:02:57,330
لكني سأبذل قصارى جهدي لأتعلم.

996
01:02:57,330 --> 01:02:59,350
أريد أن أكون أفضل متدربة لديكِ،

997
01:02:59,350 --> 01:03:02,320
و لذا لن يُساء إستخدام إسمك بعد الآن.

998
01:03:03,730 --> 01:03:06,260
أريد تعليمكِ كل شيء.

999
01:03:07,300 --> 01:03:11,760
سأمرر كل شيء أعرفه عن الهانبوك إليكِ.

1000
01:03:13,750 --> 01:03:15,690
سأفعل ذلك.

1001
01:03:15,690 --> 01:03:17,350
أريد ذلك.

1002
01:03:17,350 --> 01:03:19,650
لو لم يكن هناك وقت كافٍ...

1003
01:03:19,650 --> 01:03:22,650
لا بأس إن لم أحظى بالنوم حتى!

1004
01:03:22,660 --> 01:03:26,860
إذا علمتني فسأفعلها.

1005
01:03:26,860 --> 01:03:28,770
أريد أن أفعلها.

