﻿1
00:00:00,230 --> 00:00:02,990
الحلقة 9

2
00:00:03,990 --> 00:00:06,730
.أريد أن أعلمك كل شيء

3
00:00:07,580 --> 00:00:10,030
,كل شيء أعرفه حول الهانبوك

4
00:00:10,030 --> 00:00:12,260
.أريد أن أمرره لكِ

5
00:00:13,010 --> 00:00:14,980
.سأفعل ذلك

6
00:00:14,980 --> 00:00:16,690
.أريد ذلك

7
00:00:16,690 --> 00:00:18,980
..إن لم يكن هناك وقت كافٍ

8
00:00:18,980 --> 00:00:21,890
.لابأس إن لم أحظى بالنوم حتى

9
00:00:21,890 --> 00:00:24,200
,إن كان بإمكانك تعليمي

10
00:00:24,200 --> 00:00:26,090
.سأفعل ذلك

11
00:00:26,090 --> 00:00:27,450
!أرغب في فعل هذا

12
00:00:27,450 --> 00:00:29,260
.حسنا

13
00:00:29,260 --> 00:00:31,590
ليس فقط هانبوك السيدة الكورية الكبيرة من القرية, ولكن

14
00:00:31,590 --> 00:00:33,870
,بداية من ملابس حديثي الولادة

15
00:00:33,870 --> 00:00:35,730
(ايضاً "سو-يوهي"(هانبوك تقليدي للدفن
.عند وفاتك

16
00:00:35,730 --> 00:00:38,950
!ايضاً أزياء عهد سيلا وأزياء قصر جونسون الملكي

17
00:00:38,950 --> 00:00:41,890
.سأعلمك ذلك كله

18
00:00:41,890 --> 00:00:45,020
هل تقولين حقاً

19
00:00:45,020 --> 00:00:47,600
أنه يمكنني تعلم جميع هذه الأشياء؟

20
00:00:47,600 --> 00:00:50,530
!مجرد التفكير بذلك يجعل قلبي يرفرف

21
00:00:50,530 --> 00:00:54,390
.أظن بأن قلبي من الممكن أن يقفز خارجاً

22
00:00:56,990 --> 00:00:58,830
.شكراً لك, بو ري

23
00:00:58,830 --> 00:01:01,570
.كنت قلقة من أنك سترفضين عرضي

24
00:01:01,570 --> 00:01:03,970
.ماذا تعنين بشكراً, أنا هي الممتنة

25
00:01:03,970 --> 00:01:07,630
!هذا هو أكبر قدر مبارك لحظي التعيس

26
00:01:07,630 --> 00:01:12,290
.أنت إله بالنسبة لي يامعلمتي
..إله

27
00:01:17,330 --> 00:01:20,780
.حماتي, أرجوك قومي بحمايتي

28
00:01:20,780 --> 00:01:22,520
,دروسك

29
00:01:22,520 --> 00:01:25,240
سأمررها جميعها إلى هذه الطفلة

30
00:01:25,240 --> 00:01:28,070
دعيها تخرج للعالم بدلاً مني

31
00:01:28,070 --> 00:01:31,670
.أرجوك انتظري لذلك الحين

32
00:01:33,000 --> 00:01:36,790
.أريد تعلم صناعة الهانبوك منك بصورة صحيحة

33
00:01:36,790 --> 00:01:40,150
أقول بأنني في بي سول تشي, سأخدمك كمعلمة هانبوك لي

34
00:01:40,150 --> 00:01:41,860
.و أرغب في الدراسة كما ينبغي

35
00:01:41,860 --> 00:01:44,850
.لكن, أنت لاتعرفين حول الهانبوك بعد

36
00:01:44,850 --> 00:01:46,790
.أعرف بأني متأخرة

37
00:01:46,790 --> 00:01:49,310
.لكنني سأعمل جاهدة لكي أتعلم

38
00:01:49,310 --> 00:01:53,160
,حتى أتأكد من عدم تلطيخ سمعتكِ
.سأحاول أن أكون أفضل تلميذة عندك

39
00:01:53,160 --> 00:01:55,950
إن كان بالإمكان, أريد أن أسير على خطاكِ

40
00:01:55,950 --> 00:01:58,390
!و أود أن أكون رئيسة الخياطين للجيل الثالث

41
00:01:58,390 --> 00:02:00,210
رئيسة الخياطين للجيل الثالث؟

42
00:02:00,210 --> 00:02:03,610
.أنا تخليت عن الرسم بالفعل لأني أرغب في صنع الهانبوك

43
00:02:03,610 --> 00:02:08,290
.غيرت تخصصي إلى تصميم الأزياء لأني أحببت أن أتعلم المفاهيم الأساسية للملابس

44
00:02:08,290 --> 00:02:12,000
.أعتقد أن صناعة الهانبوك هي قدري

45
00:02:12,000 --> 00:02:14,280
,مين جونغ

46
00:02:14,280 --> 00:02:17,960
.صناعة الهانبوك ليست بالشيء الذي يمكنك فعله خلال ليلة

47
00:02:17,960 --> 00:02:21,920
!بدأت بالخياطة نيابة عن أمي التي دفعت ثمناً غالياً بحياتها

48
00:02:21,920 --> 00:02:24,390
ثابرت على مدى 15 عام بالعمل لأيام وليالٍ

49
00:02:24,390 --> 00:02:26,490
.وأصبحت رئيسة الخياطين

50
00:02:26,490 --> 00:02:29,440
.مررت ايضاً بصعوبة في الأعمال الإدارية

51
00:02:29,440 --> 00:02:33,250
.إن لم أكن مؤهلة لذلك, اعطيني مهمة من فضلك

52
00:02:33,250 --> 00:02:35,930
بالإضافة, رئيسة الخياطية لبي سول تشي

53
00:02:35,930 --> 00:02:39,480
.تم نقلها في عائلتنا جيلاً بعد جيل

54
00:02:39,480 --> 00:02:41,660
.ولدينا أيون بي

55
00:02:41,660 --> 00:02:43,210
.لكنها ليست موجودة حالياً

56
00:02:43,210 --> 00:02:45,650
.ستعود قريباً

57
00:02:46,610 --> 00:02:48,410
..إذن

58
00:02:48,410 --> 00:02:51,060
.حتى ترجع ابنتك

59
00:02:51,060 --> 00:02:53,050
!أرجوكِ استخدميني

60
00:02:53,050 --> 00:02:55,940
..لأجلك, أنا

61
00:02:55,940 --> 00:02:58,460
!استطيع فعل أي شيء

62
00:02:59,630 --> 00:03:03,990
.إن لم تكن مهاراتي جيدة كفاية, عندها سأغادر بي سول تشي بدون أي ندم

63
00:03:03,990 --> 00:03:05,880
.اعدك بذلك

64
00:03:05,880 --> 00:03:08,130
.أنا متأسفة

65
00:03:08,130 --> 00:03:09,700
الشخص الذي اخترته

66
00:03:09,700 --> 00:03:12,530
لرئاسة الجيل الثالث للخياطين في بي سول تشي هي

67
00:03:12,530 --> 00:03:14,850
.ابنتي أيون بي

68
00:03:15,780 --> 00:03:18,790
.سيدتي

69
00:03:21,290 --> 00:03:22,820
.(اهتمي بالضرائب (بهذا

70
00:03:22,820 --> 00:03:25,210
,إن واجهتك صعوبة بنفقات المعيشة حتى تجدين عملاً

71
00:03:25,210 --> 00:03:28,070
.اتصلي بي متى شئتِ

72
00:03:29,490 --> 00:03:33,850
!يمكنك اعطاء المال ولكن ليس قلبك 
أليس كذلك؟

73
00:03:33,850 --> 00:03:37,420
بالرغم من ذلك, لن أتركك أبداً

74
00:03:37,420 --> 00:03:41,710
.لأن ذلك هو السبيل الوحيد لي لكي أعيش

75
00:03:43,520 --> 00:03:45,350
أمي, لقد عدت! هل أنت مشغولة؟

76
00:03:45,350 --> 00:03:46,510
أيغو, ألا ترين ذلك؟

77
00:03:46,510 --> 00:03:49,060
أنت تتعلمين فقط بكسر ساقك؟
إذاً متى سترجعين إلى رشدك؟

78
00:03:49,060 --> 00:03:51,540
أين كنت تتسكعين..؟

79
00:03:52,500 --> 00:03:54,110
.اوه, لقد اتيتِ يامعلمة

80
00:03:54,110 --> 00:03:56,250
هل أتيتما معاً؟

81
00:03:56,250 --> 00:03:59,730
.نعم, لدي شيء لأخبرك به

82
00:03:59,730 --> 00:04:01,870
إن كنتِ مشغولة, هل علي القدوم لاحقاً؟

83
00:04:01,870 --> 00:04:05,570
!أيغو.. ماذا تعنين بمشغولة؟
!أنا فقط اجيء واذهب في هذه المساحة الضيقة

84
00:04:05,570 --> 00:04:07,260
.تفضلي بالجلوس هنا

85
00:04:07,260 --> 00:04:09,120
اجلسي رجاءً

86
00:04:11,360 --> 00:04:13,130
..إن كان لدى معلمتنا شيء لتقوله

87
00:04:13,130 --> 00:04:16,560
!عندها سأستمع حتى لو كان علي أن أغلق باب المحل

88
00:04:16,560 --> 00:04:19,030
.إنه حول بو ري

89
00:04:19,030 --> 00:04:21,710
.أفكر بتعليم بو ري عن الهانبوك

90
00:04:21,710 --> 00:04:23,560
.أتيت لأخذ إذنك

91
00:04:23,560 --> 00:04:26,150
تعلمينها عن الهانبوك؟

92
00:04:28,430 --> 00:04:30,910
إذن من سيقوم بالعمل في محل الحساء؟

93
00:04:30,910 --> 00:04:33,920
ماذا تقصدين بمن؟
.أنا بالطبع سأفعل

94
00:04:33,920 --> 00:04:36,660
.سأعمل في المحل خلال اليوم كما هو معتاد

95
00:04:36,660 --> 00:04:40,000
لكن سأتعلم أثناء الليل فقط. حسناً؟

96
00:04:40,000 --> 00:04:42,680
لماذا لا تعطي القليل فقط؟

97
00:04:42,680 --> 00:04:45,520
بو ري لايمكنها أن تعيش حياتها بأكملها فقط ببيع حساء الأرز, أليس كذلك؟

98
00:04:45,520 --> 00:04:49,010
.كنت اراقبها لبعض الوقت وأدركت بأنها موهوبة بطبيعتها وماهرة جداً كذلك

99
00:04:49,010 --> 00:04:51,820
!كنت أشاهدها

100
00:04:51,820 --> 00:04:54,710
هل هي حقاً بهذه المهارة؟

101
00:04:56,240 --> 00:04:59,860
!هل أنت متأكدة أنه لم يكن بسبب كرهها للعمل الشاق هنا وطلبت منك ذلك؟

102
00:04:59,860 --> 00:05:03,810
.أمي, ذلك بسبب أني أرغب حقاً في التعلم عن الهانبوك

103
00:05:03,810 --> 00:05:06,620
..لا رغبة لي في الدراسة أو أي شي من ذلك القبيل, لكن

104
00:05:06,620 --> 00:05:09,120
!أنا أريد التعلم عن الهانبوك بشدة

105
00:05:09,120 --> 00:05:11,310
.أرجوكِ دعيني أفعل ذلك

106
00:05:11,310 --> 00:05:13,610
..فهمت

107
00:05:13,610 --> 00:05:16,970
!إن كنت ترغبين في ذلك لهذه الدرجة, عندها لا يمكنني منعك

108
00:05:16,970 --> 00:05:21,250
.ايضاً, أنا لا اريد نكران معروف المعلمة

109
00:05:21,250 --> 00:05:24,320
هل أنتِ واثقة من أن ذلك لن يتعارض مع عملك هنا؟

110
00:05:24,320 --> 00:05:29,860
!بالطبع
.سأعمل بحد حتى اضمن راحتك بكل تأكيد

111
00:05:29,860 --> 00:05:32,270
!أمنا هي الأفضل

112
00:05:32,270 --> 00:05:34,580
ألا تعلمين بأنك جميلة حقاً؟

113
00:05:34,580 --> 00:05:37,800
!أنت تحنقينني
!ابتعدي عني

114
00:05:37,800 --> 00:05:39,840
!يا إلهي

115
00:05:41,930 --> 00:05:43,920
أبي, لماذا ناديتني؟

116
00:05:43,920 --> 00:05:47,090
!هل تخطط لفعل شيء مبهج للاحتفال بعودتي؟

117
00:05:47,090 --> 00:05:52,140
!ناديت صغيرتنا اللطيفة لأرى ماتجيد فعله
.أثار ذلك فضولي

118
00:05:52,930 --> 00:05:56,230
,بما أن أباك يعمل في مصنع للأزياء

119
00:05:56,230 --> 00:05:59,090
.لابد من أن هناك شيء واحد على الأقل تجيدينه غير الدراسة

120
00:05:59,090 --> 00:06:01,280
.أبي, أنا لا امتلك حتى دبلوم عالي

121
00:06:01,280 --> 00:06:03,990
.ماذا؟ هذا زمن الكفاءات

122
00:06:03,990 --> 00:06:05,780
,إن كنت تملكين المهارات

123
00:06:05,780 --> 00:06:09,210
.الدبلومات لا تعني شيئاً

124
00:06:09,210 --> 00:06:11,770
.المساعد كانغ, تعال من فضلك

125
00:06:13,510 --> 00:06:15,310
!يا إلهي

126
00:06:15,310 --> 00:06:17,480
!ناديتني فقط لكي تجعلني أعمل؟

127
00:06:17,480 --> 00:06:19,370
!كلا, لا استطيع العمل

128
00:06:19,370 --> 00:06:21,680
!أحب أن ألعب

129
00:06:24,350 --> 00:06:26,560
.هذه هي الابنة الوحيدة في عائلتي التي أخبرتك عنها

130
00:06:26,560 --> 00:06:28,370
المشكلة هي انه لايمكننها الانتفاع منها, لكن

131
00:06:28,370 --> 00:06:30,810
.لديها معدل ذكاء عالٍ

132
00:06:30,810 --> 00:06:33,260
!أبي, أنا حمقاء بالفعل

133
00:06:33,260 --> 00:06:36,200
!اجريت اختبار الذكاء عندما كنت بالولايات والنتيجة لامزاح فيها

134
00:06:36,200 --> 00:06:39,890
,عل كلٍ, اجعلها تعمل في جميع الإدرات بدءاً من المبيعات

135
00:06:39,890 --> 00:06:42,300
.اعرف ما تكون جيدة فيه

136
00:06:42,300 --> 00:06:44,960
.إن ععملت على شيء مختلف يومياً, شيء ما سيظهر

137
00:06:44,960 --> 00:06:47,090
.فهمت أيها الرئيس

138
00:06:47,090 --> 00:06:48,040
.دعينا نذهب من فضلك

139
00:06:48,040 --> 00:06:50,120
نذهب, أين؟

140
00:06:50,120 --> 00:06:52,560
أبي, لماذا تفعل ذلك؟

141
00:06:52,560 --> 00:06:54,040
حتى أنا علي أن أعمل؟

142
00:06:54,040 --> 00:06:55,980
بالرغم من أنك لطيفة

143
00:06:55,980 --> 00:06:57,560
.لايزال عليك كسب االمعيشة

144
00:06:57,560 --> 00:06:59,520
!تأكد من أن تكون مركزاً تماماً

145
00:06:59,520 --> 00:07:03,180
,لو اعطيتها مهلة لأنها ابنتي
.أتوقع منك أن تكتب استقالتك

146
00:07:03,180 --> 00:07:04,640
.سأذهب الآن

147
00:07:04,640 --> 00:07:06,160
.أرجوك, لنذهب

148
00:07:06,160 --> 00:07:10,750
!اتركني! أبي.. أبي

149
00:07:15,740 --> 00:07:18,860
!تريد مني بيع الملابس هنا؟

150
00:07:18,860 --> 00:07:22,620
.لي جا ايل, مهمتك لليوم هي بيع ثلاثة أزياء

151
00:07:22,620 --> 00:07:25,000
فقط ثلاثة أزياء؟

152
00:07:25,000 --> 00:07:27,150
ماذا إن قمت بشراء هذه الأزياء الثلاثة بنفسي؟

153
00:07:27,150 --> 00:07:28,720
.اخلاق موظف المبيعات

154
00:07:28,720 --> 00:07:31,150
."أولا, "الزبون دائماً على حق

155
00:07:31,150 --> 00:07:33,970
"!ثانياً, "لا تدعي أياً من العملاء الذين جاءوا يخرجون بأيدٍ فارغة

156
00:07:33,970 --> 00:07:37,720
"!ثالثاً, " اجعلي العميل الجديد عميلاً منتظماً

157
00:07:37,720 --> 00:07:39,040
.إن فهمت ذلك, عندها باشري بالعمل

158
00:07:39,040 --> 00:07:41,590
!ماذا؟! قلت فقط الذي تريد قوله

159
00:07:41,590 --> 00:07:44,340
!لكنك لم تأبه لتستمع إلي؟

160
00:07:44,340 --> 00:07:54,310
"  الترجمة مقدمة لكم من فريق" تبادل الشخصيات
@ viki.com

161
00:07:57,680 --> 00:07:59,030
عن ماذا تبحثين؟

162
00:07:59,030 --> 00:08:04,200
!ابحث عن قميص يمكنه جعلي أبدو نحيفة

163
00:08:04,200 --> 00:08:06,310
!كيف يمكن لقميص أن يجعلك تبدين نحيفة؟

164
00:08:06,310 --> 00:08:09,670
!ستظهري نحيفة فقظ إن كنت نحيفة بالفعل

165
00:08:09,670 --> 00:08:12,180
!هذا ماتتمنينه

166
00:08:12,180 --> 00:08:16,090
!ماذا قلتِ؟
!كيف يمكن لشخص مثلك أن يوجد في هذا العالم؟

167
00:08:16,090 --> 00:08:19,970
لماذا تغضبين؟ هل اكتسبت الوزن بسببي؟

168
00:08:34,170 --> 00:08:36,750
هل يعجبك هذا الزي؟

169
00:08:36,750 --> 00:08:39,150
.نعم

170
00:08:39,150 --> 00:08:41,130
.اعطيني هذا

171
00:08:41,130 --> 00:08:44,630
.سجلت نقطة! بعت واحداً

172
00:08:46,220 --> 00:08:48,560
.اشتري هذا ايضا. يمكنك جعله منسجماً مع السترة

173
00:08:48,560 --> 00:08:51,320
.يبدو جيداً

174
00:08:51,320 --> 00:08:54,000
.اعطيني فقط القميص

175
00:08:54,000 --> 00:08:58,090
.لم لا, اشتريهم جميعهم فقط؟ إنهما اثنان لا غير

176
00:08:58,090 --> 00:08:59,700
هل يمكنك تحمل تكاليف ذلك حتى؟

177
00:08:59,700 --> 00:09:01,790
ماذا؟

178
00:09:01,790 --> 00:09:03,360
.انا متأسفة, أيتها العميلة

179
00:09:03,360 --> 00:09:06,130
.سأجهز القميص

180
00:09:10,050 --> 00:09:13,010
!ماذا بحق الجحيم! لماذا تأخذين زبونتي بعيداً؟

181
00:09:13,010 --> 00:09:17,460
.لايمكنك ابداً جرح مشاعر العملاء او ارغامهم على شراء شيء ما

182
00:09:17,460 --> 00:09:20,550
!لي جا ايل, كموظفة مبيعات, لقد فشلتِ

183
00:09:20,550 --> 00:09:24,390
!إذن, هل ظننت حقاً بأني "سأنجح"؟

184
00:09:24,390 --> 00:09:26,760
إذن يمكنني الذهاب للمنزل الآن؟

185
00:09:31,560 --> 00:09:35,000
.غداً سيكون المستودع

186
00:09:39,780 --> 00:09:42,270
محل جانغيونغ لحساء الأرز

187
00:09:42,270 --> 00:09:44,310
.معلمتي, عودي إلى المنزل بأمان

188
00:09:44,310 --> 00:09:47,120
.حالما انتهي من المحل سآتي إليك بسرعة

189
00:09:47,120 --> 00:09:49,970
.حسناً. اعملي بجد إذاً

190
00:09:50,930 --> 00:09:53,420
.معلمتي, أشكرك جزيل الشكر

191
00:09:53,420 --> 00:09:55,400
.أشكرك حقاً

192
00:09:58,120 --> 00:09:59,780
متدربة؟

193
00:09:59,780 --> 00:10:02,550
وو، أبدو متمكنة من كل شيء فجأة!

194
00:10:03,350 --> 00:10:05,400
هل يجب أن آكل و أذهب أم ماذا؟

195
00:10:05,410 --> 00:10:07,410
ما هذا؟

196
00:10:07,410 --> 00:10:09,270
معكر مزاجي

197
00:10:09,270 --> 00:10:11,740
هل سوق جانغ هيونغ كلها تابعة لك آجوما؟!

198
00:10:11,770 --> 00:10:12,980
إذن إبتعدي عن طريقي.

199
00:10:12,980 --> 00:10:18,940
أي حشرة صباحية تطير في الليل؟
يجب أن ...!

200
00:10:18,940 --> 00:10:22,410
آيوو، هذه الآجوما حقا...

201
00:10:26,230 --> 00:10:28,170
ما هذا؟!

202
00:10:28,170 --> 00:10:31,910
آه.. ما هذا؟! حقاً؟!

203
00:10:31,910 --> 00:10:33,310
ما  هذا؟

204
00:10:33,310 --> 00:10:35,610
ما الذي كنت تفعله بالوقوف هنا، لقد تبللت بالماء فجأة؟

205
00:10:35,610 --> 00:10:37,430
أنا آسفة جداً.

206
00:10:37,430 --> 00:10:40,870
أين تلمسينني الآن!
سأصاب بالجنون !

207
00:10:40,870 --> 00:10:42,840
لم أقم بلمسكَ لأني أريد لمسك.

208
00:10:42,840 --> 00:10:46,970
لما أصاب ذلك المكان من بين كل الأماكن، هذا مربك جداً...

209
00:10:46,970 --> 00:10:49,230
حسناً، من هذا.

210
00:10:49,230 --> 00:10:53,150
ألست سمسار الفاحشة من كانغنام
ذلك الذي يرد على الكبار؟

211
00:10:53,150 --> 00:10:56,640
بالطبع إنه هو. ليس من السهل أن تبدو "فريداً" أيضاً!

212
00:10:56,640 --> 00:10:58,850
عندما أتذكر كيف

213
00:10:58,850 --> 00:11:02,400
قمت بتخريب ما كان يجب أن أحضره في سيئول،
و أضعت هانبوك مين جونغ بسببك ...

214
00:11:02,400 --> 00:11:04,210
بو ري، إذهبي

215
00:11:04,210 --> 00:11:06,440
(و أجلبي وعاء الماكغولي (شراب الأرز.

216
00:11:06,440 --> 00:11:07,950
حسناً.

217
00:11:07,950 --> 00:11:09,200
لما تجلبين الماكغولي؟

218
00:11:09,200 --> 00:11:11,370
أخبرتك أن أمي عصبية جداً.

219
00:11:11,370 --> 00:11:14,510
إذا غطتك بالماكغولي فعلى الأرجح أن كل ذباب السوق

220
00:11:14,510 --> 00:11:16,380
سيدعونك هيونغنيم.

221
00:11:16,380 --> 00:11:18,170
آه، حقاً.

222
00:11:18,170 --> 00:11:20,670
أين يوجد عصابة آجوما كهذه؟!

223
00:11:20,670 --> 00:11:25,430
أنتما الإثنتان! لا تفكرا حتى بتوصيل
حساء الأرز المغلي إلى مكتب فرع جانغ هيونغ!

224
00:11:25,430 --> 00:11:27,090
سوف

225
00:11:28,250 --> 00:11:30,560
أقاطع حساءكما.

226
00:11:34,490 --> 00:11:38,440
من يظن نفسه ليخبرنا
أن نوصل أو لا نوصل طلبيات لزبائننا؟

227
00:11:38,440 --> 00:11:41,250
هل كونه مدعياً بتلك الاهمية.

228
00:11:41,250 --> 00:11:43,180
ماذا؟! مدعي!

229
00:11:43,180 --> 00:11:46,710
ذل...ذل...ذلك الأحمق مدعي
مكتب مقاطعة جانغ هيونغ؟

230
00:11:46,710 --> 00:11:48,690
نعم، ذلك صحيح.

231
00:11:48,690 --> 00:11:51,450
إكتشفت ذلك عندما أوصلت الحساء.

232
00:11:52,680 --> 00:11:54,660
لماذا تخبرينني بذلك الآن؟

233
00:11:54,660 --> 00:11:56,900
أسرعي و إعتذري إليه!

234
00:11:56,900 --> 00:11:59,540
لما يجب أن أتوسل؟
أمي، فعلت أكثر مما فعلته.

235
00:11:59,540 --> 00:12:01,840
كنت أنتِ من سكب ماء غسل الصحون عليه.

236
00:12:01,840 --> 00:12:03,680
آيغو، ماذا سأفعل؟!

237
00:12:03,680 --> 00:12:08,040
في شهر واحد، هل تعلمين كم إناء حساء و أرز يذهب إلى مكتب المقاطعة؟

238
00:12:08,040 --> 00:12:11,430
لا تحسنين أي شيء حقاً.

239
00:12:11,430 --> 00:12:14,470
هل تريدين أن تكسري رأسي؟!

240
00:12:24,190 --> 00:12:26,180
كيم هيون تشي

241
00:12:27,880 --> 00:12:30,470
لماذا يحتفظ برقم هيون تشي؟

242
00:12:31,350 --> 00:12:33,750
هل أرسلت مين جونغ؟

243
00:12:34,660 --> 00:12:36,540
آه، نعم.

244
00:12:36,540 --> 00:12:40,370
إشتريت لها هذية تخرج و أعطيتها مصرفاً يكفيها و أرسلتها.

245
00:12:40,370 --> 00:12:43,120
كنت سأنظف الآن.

246
00:12:44,240 --> 00:12:46,470
كيم هيون تشي

247
00:12:46,470 --> 00:12:48,390
أوه، حسناً.

248
00:12:48,390 --> 00:12:50,300
هل أخي بالقانون بخير في أمريكا؟

249
00:12:50,300 --> 00:12:51,560
بالتأكيد.

250
00:12:51,560 --> 00:12:53,550
ولكن لماذا؟

251
00:12:53,550 --> 00:12:56,930
أشعر بالأسف لآني لم أتصل به
و لا مرة منذ ذهابه إلى أمريكا

252
00:12:56,930 --> 00:13:00,360
سأجلب لك الفاكهة إلى غرفة المعيشة.

253
00:13:02,150 --> 00:13:03,720
أنتِ...

254
00:13:05,360 --> 00:13:08,180
مالذي أنت خائفة منه لهذه الدرجة؟

255
00:13:13,220 --> 00:13:14,900
أين إختفى؟!

256
00:13:14,900 --> 00:13:17,530
أنا متأكدة إني وضعته هنا.

257
00:13:21,940 --> 00:13:24,020
هل تبحثين عن هذا؟

258
00:13:26,270 --> 00:13:27,630
عزيزي.

259
00:13:27,630 --> 00:13:30,440
أنت تخفين شيئا ما، أليس كذلك؟

260
00:13:31,080 --> 00:13:33,900
-أنا لم أكذب أبداً
-كاذبة

261
00:13:34,550 --> 00:13:37,470
لقد وجدتِ في اليوم الذي إختفت فيه أيون بي.

262
00:13:37,470 --> 00:13:39,380
إنه نفس الشيء الذي تسلمته.

263
00:13:39,380 --> 00:13:44,180
إذن لما تخفين هذا هنا و لم تخبريني بأي شيء عنه؟ لماذا؟!

264
00:13:44,180 --> 00:13:48,620
سو بونغ يظن أن أيون بي ضاعت بسببه،

265
00:13:48,620 --> 00:13:51,420
لا تتسببي بشيء قد يجلب الشك

266
00:13:51,420 --> 00:13:53,080
متى حصلتي على كيس الحظ هذا؟

267
00:13:53,080 --> 00:13:55,500
كما قالت أختي بالقانون...

268
00:13:55,500 --> 00:13:57,730
لقد كذبتي.

269
00:13:57,730 --> 00:13:59,620
لم تذهبي إلى المطار.

270
00:13:59,620 --> 00:14:01,450
لقد كنتي في مشهد حادث السيارة.

271
00:14:01,450 --> 00:14:04,870
كلا، كنت في المطار.

272
00:14:04,870 --> 00:14:07,270
و بالنسبة لكيس الحظ، بينما كنت أبحث عن أيون بي،

273
00:14:07,270 --> 00:14:08,480
إلتقطته من أمام الباب الأمامي.

274
00:14:08,480 --> 00:14:10,950
.هل تريدينني أن أصدق هذا!

275
00:14:10,950 --> 00:14:14,080
أخبريني بالحقيقة! الآن!

276
00:14:14,080 --> 00:14:15,950
من المحتمل أنك لا تريد التصديق.

277
00:14:15,950 --> 00:14:20,020
لأن الشخص الذي دفع بأيون بي للخروج من المنزل كان أنت.

278
00:14:20,020 --> 00:14:22,560
حاولت جهدي أن لا

279
00:14:22,560 --> 00:14:24,540
أستاء منك.

280
00:14:24,540 --> 00:14:27,500
حيث أن لومك لن يعيد أيون بي.

281
00:14:27,500 --> 00:14:30,780
بينما كنت ألتقط كيس الحظ من أمام الباب الأمامي فكرت بكل شيء.

282
00:14:30,780 --> 00:14:34,220
كم يا ترى بكت أيون بي
بينما هي تنتظرني تحت المطر !

283
00:14:34,220 --> 00:14:36,670
رسالة أيون بي التي بداخل هذا لم تتبلل أبداً!

284
00:14:36,670 --> 00:14:39,350
في ذلك اليوم كان المطر غزيراً
لم يكن هناك فرصة لتتبلل !

285
00:14:39,350 --> 00:14:41,960
متأكدة من أن إفريز البوابة الأمامية حجزت المطر!

286
00:14:41,960 --> 00:14:45,120
لأنك تصر بعناد، هل تظن أن شعورك بالذنب سيختفي؟!

287
00:14:45,120 --> 00:14:47,220
قبل أن أسمع من أخيكِ،

288
00:14:47,220 --> 00:14:50,140
بأنك ذهبت إلى المطار،

289
00:14:50,140 --> 00:14:52,500
فلن أصدقكِ-
بدلاً من المجادلة في هذا الموضوع -

290
00:14:52,500 --> 00:14:56,210
لما لا تتأكد من أخيك مباشرة!

291
00:14:57,920 --> 00:14:59,990
لو بالصدفة

292
00:14:59,990 --> 00:15:03,390
أيون بي ضاعت بسببك

293
00:15:03,390 --> 00:15:05,490
فلن أسامحك حتى أموت.

294
00:15:05,490 --> 00:15:07,720
حتى لو مرت 10 سنوات أو 20 سنة،

295
00:15:07,720 --> 00:15:09,920
سأكشف الحقيقة مهما كلف الأمر.

296
00:15:09,920 --> 00:15:12,240
من كل أعماق قلبك.

297
00:15:12,240 --> 00:15:15,100
إن كنت تريد ان تدفع هذا الأمر إلي ليرتاح عقلك،

298
00:15:15,100 --> 00:15:17,400
حسناً. من كل أعماق قلبك

299
00:15:17,400 --> 00:15:19,510
سأقبل ذلك!

300
00:15:34,180 --> 00:15:37,240
آسفة لإرتفاع صوتي

301
00:15:39,150 --> 00:15:41,800
دعيني أسألكِ سؤالاً واحداً.

302
00:15:41,800 --> 00:15:44,550
لقد كانت مباراة العودة التي أردتها بشدة

303
00:15:44,550 --> 00:15:48,730
ولكن بدلاً عن البحث عن الرمز الملكي
ذهبتي لتودعي أخاك في المطار،  أليس ذلك صحيحاً؟

304
00:15:48,730 --> 00:15:50,500
ذلك...

305
00:15:51,100 --> 00:15:53,490
أخي الأصغر كان راحلاً و كأن أحداً يطارده،

306
00:15:53,490 --> 00:15:56,570
لم أستطع تجاهل ذلك، حماتي

307
00:15:57,630 --> 00:16:02,910
أنتِ، كنت ستلقين بإبنتكِ بعيداً
من أجل أن تصبحي الوريثة

308
00:16:02,910 --> 00:16:05,360
تنازلتي عن إيجاد الرمز الملكي
بسبب أخيك الأصغر ...

309
00:16:05,360 --> 00:16:07,590
هل كنت ستصدقين ذلك لو كنت مكاني؟

310
00:16:07,590 --> 00:16:08,720
حماتي.

311
00:16:08,720 --> 00:16:11,530
الشخص الذي يجيد السباحة، يسقط في الماء و يغرق.

312
00:16:11,530 --> 00:16:15,030
و الشخص الذي يجيد ركوب الخيل، يسقط من على متن الحصان و يموت.

313
00:16:15,030 --> 00:16:18,830
إن كنت عشتِ حياتكِ كلها لتصبحي رئيسة الخياطات،

314
00:16:18,830 --> 00:16:23,800
ذلك الجشع سيكون فاجعة. هذا ما أعنيه.

315
00:16:29,300 --> 00:16:39,370
" الترجمة مقدمة لكم من فريق" تبادل الشخصيات
@ viki.com

316
00:16:44,130 --> 00:16:47,830
أذن أنت تقول، أنك تملك تلك البناية؟

317
00:16:47,830 --> 00:16:51,080
تلك و التي بجانبها و التي في مقابلها أيضاً

318
00:16:51,820 --> 00:16:53,950
كل ذلك؟

319
00:16:53,950 --> 00:16:57,590
هواية أبي هو كسب المال و شراء البنايات في سيئول

320
00:16:57,590 --> 00:17:00,150
سنبي أنت محظوظ، لأنك غني

321
00:17:00,150 --> 00:17:02,010
إن كنت غنياً، إذن ستكونين غنية أيضاً

322
00:17:02,010 --> 00:17:04,500
لذا يمكنك أن تتركي العائلة التي تعيلك

323
00:17:04,500 --> 00:17:07,670
كلا، سأكون بصورة رسمية
إبنة متبناة لتلك العائلة

324
00:17:07,670 --> 00:17:11,600
هل ستقبل عائلة غنية مثل عائلتك
فتاة يتيمة مثلي ككنة لهم؟

325
00:17:11,600 --> 00:17:16,560
حتى و إن فعلوا، سيكون عليَّ أن أعيش حياتي كلها 
و أنا لا أستطيع رفع رأسي لعدم إمتلاكي عائلة

326
00:17:23,210 --> 00:17:25,360
أوه نعم، المالك السابق أفلس

327
00:17:25,360 --> 00:17:28,310
مرت مدة منذ أن تغير مالك المنزل

328
00:17:28,310 --> 00:17:31,460
هناك شائعة تقول ان المالك
يقضي فترة العقوبة على جريمة إقتصادية

329
00:17:31,460 --> 00:17:34,090
و هناك قصة تقول بأنه من الممكن أن يكون قد هرب

330
00:18:03,100 --> 00:18:05,110
جانغ هيونغ

331
00:18:10,410 --> 00:18:12,220
أوه هل أنتِ مين جونغ؟

332
00:18:12,220 --> 00:18:14,950
لماذا لم تتصلي؟

333
00:18:18,240 --> 00:18:21,780
لماذا أنجبتني بينما لا تملكين حتى القدرة؟!

334
00:18:21,780 --> 00:18:25,270
ما الخطأ الذي إرتكبته؟!

335
00:18:25,270 --> 00:18:29,830
هل أنا مذنبة في
محاولة تحسين حياتي التعيسة؟!

336
00:18:31,490 --> 00:18:35,320
حيث أن أمثالي عليهم أن يعيشوا حياة رثة، و أنا أتذمر من محنتي

337
00:18:35,320 --> 00:18:37,610
من أجل أن لا آكل؟! هل هذا هو؟!

338
00:18:37,610 --> 00:18:38,930
مي...مين جونغ.

339
00:18:38,930 --> 00:18:42,090
لما أنت هكذا؟
ما الخطب؟

340
00:18:42,090 --> 00:18:44,230
لكن ماذا أفعل؟

341
00:18:44,230 --> 00:18:46,910
لأنني لن أستسلم أبداً

342
00:18:46,910 --> 00:18:50,390
حتى لو إني ولدت لأب سكير و هذا مثير للإشمئزاز

343
00:18:50,390 --> 00:18:53,240
سأستخدم كل قوتي.

344
00:18:54,390 --> 00:18:56,320
لأموت بعد أن أعيش هكذا

345
00:18:56,320 --> 00:18:59,410
عيش حياة صعبة و بذل كل هذا الجهد غير عادل!

346
00:18:59,410 --> 00:19:01,530
أليس هذا صحيحاً؟!

347
00:19:16,160 --> 00:19:19,160
يا إلهي. سأجن

348
00:19:19,160 --> 00:19:20,840
مين جونغ لا يمكن

349
00:19:20,840 --> 00:19:23,390
أن تبكي بلا سبب

350
00:19:23,390 --> 00:19:26,200
ما الذي من يمكن أنه حدث؟

351
00:19:27,120 --> 00:19:29,100
مهلاً

352
00:19:29,100 --> 00:19:31,200
هل إكتشف البروفيسور من سيئول

353
00:19:31,200 --> 00:19:34,060
أن لديها أم؟

354
00:19:34,060 --> 00:19:35,660
يا إلهي

355
00:19:35,660 --> 00:19:37,570
ماذا أفعل بهذا الخصوص؟

356
00:19:37,570 --> 00:19:41,120
ماذا أفعل، ماذا أفعل؟

357
00:19:45,390 --> 00:19:46,820
كيم هيون تشي
هذا الرقم...

358
00:19:46,820 --> 00:19:47,950
هل أنت متأكد ان هذا رقم اخي بالقانون؟

359
00:19:47,950 --> 00:19:49,640
ألا يجيب؟

360
00:19:49,640 --> 00:19:52,390
لا بد أنه غيره منذ مدة

361
00:19:52,390 --> 00:19:55,090
والدة أيون بي كانت قلقة أيضاً
لأنها لم تستطع الإتصال به

362
00:19:55,090 --> 00:19:58,410
لقد قالت غن أخاها بخير منذ مدة ليس بالطويلة

363
00:19:58,410 --> 00:20:00,550
بينما هي لا تستطيع الإتصال به، كيف يكون بخير؟

364
00:20:00,550 --> 00:20:03,320
عندما غادر أخوها الأصغر
إلى أميركا بعد تسببه بحادثة

365
00:20:03,320 --> 00:20:06,680
أي إمرأة لا تكون حساسة
تجاه مشاعر زوجها؟

366
00:20:06,680 --> 00:20:10,490
بدا و كأنها تتألم في
صمت بسبب فقدانها أخباره...

367
00:20:11,660 --> 00:20:14,180
كلا...

368
00:20:14,180 --> 00:20:15,720
كلا

369
00:20:15,720 --> 00:20:18,610
لا يمكنني تصديق هذا.

370
00:20:19,630 --> 00:20:23,810
لا يمكن لأيون بي أن تختفي
فقط لأني صرخت عليها قليلاً

371
00:20:24,660 --> 00:20:27,890
كانت تلك المرة الأولى

372
00:20:27,890 --> 00:20:30,960
التي أغضب فيها من أيون بي.

373
00:20:43,760 --> 00:20:46,910
.لقد انتهيت من خياطة الملابس العلوية

374
00:20:46,910 --> 00:20:51,530
.كنت ضجرة قليلاً لذلك وضعت هذه العقدة هنا

375
00:20:51,530 --> 00:20:54,750
كيف عرفتي طريقة عملها؟
.أنا لم أعلمك ذلك بعد

376
00:20:54,750 --> 00:20:56,330
هل هي غير نافعة؟

377
00:20:56,330 --> 00:20:59,450
إن العقدة التي رأيتك تصنعيها آخر مرة كانت جميلة لذلك

378
00:20:59,450 --> 00:21:04,030
.أردت أن أضع واحدة في هانبوك أمي, لهذا حاولت لكن نجحت بصعوبة

379
00:21:04,030 --> 00:21:05,810
هل هذا صحيخ؟

380
00:21:05,810 --> 00:21:09,820
.لابد من أن لديك موهبة بالفطرة
.يداك سريعتان وتتعلمين بسرعة بمجرد المشاهدة

381
00:21:09,820 --> 00:21:11,530
.لديك العديد من المواهب الرائعة

382
00:21:11,530 --> 00:21:13,810
.تجعلينني أحمر خجلاً

383
00:21:13,810 --> 00:21:17,200
لا أعرف لماذا تمتدحين
شيئاً ليس كبيراً حتى؟

384
00:21:17,200 --> 00:21:19,390
.ذلك لأنك جيدة

385
00:21:19,390 --> 00:21:21,240
.اوه صحيح

386
00:21:21,240 --> 00:21:24,650
.هذا. عندما يكون لديك وقت اقرأيهم

387
00:21:24,650 --> 00:21:27,680
مانوع هذه الكتب؟

388
00:21:27,680 --> 00:21:30,370
.صنع الملابس بشكل جيد مهم ايضاً

389
00:21:30,370 --> 00:21:34,420
.إن تعلمت الأساسيات يوجد كثير من الأشياء لتأخذيها بعين الاعتبار

390
00:21:34,420 --> 00:21:37,020
.ادرسي شيئاً فشيئاً بداية من الآن

391
00:21:37,020 --> 00:21:38,720
.يا إلهي

392
00:21:38,720 --> 00:21:43,470
كيف يمكن أن توجد الكثير من الحروف؟

393
00:21:44,380 --> 00:21:48,310
,أنا سيئة حقاً في تذكر الأشياء

394
00:21:48,310 --> 00:21:51,900
لكن بما أنني قبلت أن أكون تلميذتك

395
00:21:51,900 --> 00:21:54,350
.علي أن أعمل بجد

396
00:21:58,180 --> 00:22:02,940
معلمتي, ماهذا؟

397
00:22:02,940 --> 00:22:05,310
.إنه يدعى الشعار الملكي

398
00:22:05,310 --> 00:22:09,680
إنها قطعة من القماش مخاطة على شكل تنين
.وهي معلّقة في الزي الذي يرتديه الملك أو الأمير للطقوس الحكومية

399
00:22:09,680 --> 00:22:11,860
.ياه إنها ساحرة

400
00:22:11,860 --> 00:22:17,240
.يوجد شيء مثلها بالضبط في منزلي

401
00:22:17,240 --> 00:22:18,830
حقاً؟

402
00:22:19,930 --> 00:22:25,270
.أعتقد بأنه شائعة جداً هذه الأيام أن يوضع شعار التنين على الوسادات والوشاحات

403
00:22:25,270 --> 00:22:28,890
.علي أن أخبر أمي

404
00:22:28,890 --> 00:22:33,930
بما أنه شي ثمين تم استخدامه على ملابس الملك
.يجدر بها التوقف عن تسييل لعابها عليه

405
00:22:37,190 --> 00:22:40,850
.أظن بأن هذا سيكون آخر أعمالي

406
00:22:41,810 --> 00:22:44,710
.استخدميه بحرص

407
00:22:52,630 --> 00:22:55,930
إلى أين ذهب الشعار الملكي؟

408
00:22:57,630 --> 00:23:00,130
.ما الذي أفكر به

409
00:23:28,910 --> 00:23:33,400
.حماتي وزوجي يشتبهان بي

410
00:23:33,400 --> 00:23:38,390
...لو عادت أختي بالقانون

411
00:23:38,390 --> 00:23:41,970
.لايمكنها ذلك
ماذا علي أن أفعل لأصحح هذا الوضع؟

412
00:23:43,510 --> 00:23:47,690
.لا يمكنني مشاهدته يؤخذ مني بينما أنا جالسة مكاني

413
00:23:48,590 --> 00:23:51,570
إذن يمكنك أن تنتفعي مني لحين رجوع ابنتك

414
00:23:51,570 --> 00:23:55,260
.سأفعل أي شيء لأجلك

415
00:23:57,360 --> 00:23:58,910
.كلا

416
00:23:58,910 --> 00:24:01,750
لا استطيع اعطاء مكان أيون بي لشخص آخر

417
00:24:01,750 --> 00:24:05,990
.علينا انتظار أيون بي

418
00:24:12,600 --> 00:24:16,720
يا إلهي. لماذا هي مستلقية بدون غطاء حتى؟

419
00:24:16,720 --> 00:24:19,240
ماذا ستفعل لو أصابها البرد باستلقائها على أرض باردة هكذا؟

420
00:24:19,240 --> 00:24:21,530
.اه.. حقاً

421
00:24:42,590 --> 00:24:45,370
..إذن هذا

422
00:24:45,370 --> 00:24:47,770
,الذي يوضع على ملابس الملك

423
00:24:47,770 --> 00:24:50,840
شعار ملكي, صحيح؟

424
00:24:50,840 --> 00:24:52,720
,بالنظر لهذا

425
00:24:52,720 --> 00:24:55,590
للتنين خمسة مخالب

426
00:24:59,880 --> 00:25:06,410
.طق, طق, طق. أنا الذئب ذو العيون الحمراء

427
00:25:06,410 --> 00:25:11,860
جئت لألتقي بالحمل صاحب القلب الأبيض

428
00:25:11,860 --> 00:25:14,300
.طق, طق, طق

429
00:25:14,300 --> 00:25:17,620
اسرع وافتح الباب

430
00:25:18,820 --> 00:25:21,920
لماذا يؤلمني رأسي بشدة؟

431
00:25:21,920 --> 00:25:24,740
.كنت بصحة جيدة لفترة طويلة

432
00:25:24,740 --> 00:25:28,450
هل يمكن أن يكون هناك.. ديدان في رأسي؟

433
00:25:28,450 --> 00:25:30,800
.يجدر بي أخذ دواء للديدان

434
00:25:35,880 --> 00:25:40,400
كنت قلقاً! لماذا لا تردين على هاتفك؟
أين كنتِ؟

435
00:25:40,400 --> 00:25:43,060
.لا بأس. أنا متعبة جداً

436
00:25:43,060 --> 00:25:44,890
.لذلك اتركني لوحدي

437
00:25:44,890 --> 00:25:47,130
مين جونغ! ماخطبك؟

438
00:25:47,130 --> 00:25:49,130
.أخبرتك أني سأهتم بكِ

439
00:25:49,130 --> 00:25:51,770
.قلت بأنه لدي الثقة لفعل ذلك
ما الذي يشعرك بعدم الاستقرار؟

440
00:25:51,770 --> 00:25:56,380
سأهتم بكل شيء. لن أجعلك تعانين
.حتى لو كان علي البيع متجولاً

441
00:25:58,310 --> 00:26:02,110
هل تعلم من هو اسوأ شخص في العالم؟

442
00:26:06,750 --> 00:26:11,140
.الرجل المفلس الذي لم يتبقى لديه سوى كبريائه

443
00:26:11,140 --> 00:26:15,420
ماذا؟
.إن كنت فقيراً ارمي بكبريائك بعيداً  -

444
00:26:15,420 --> 00:26:18,470
.أفضل من أن تخبرني أنك لاتستطيع تحمل المسؤولية و ترحل

445
00:26:18,470 --> 00:26:23,490
.مقابة رجل جيد وتمني السعادة هو أفضل مافي حبي وكبريائي

446
00:26:23,490 --> 00:26:25,260
...أنتِ

447
00:26:25,260 --> 00:26:28,020
ألم تحبيني؟

448
00:26:28,020 --> 00:26:31,580
إن لم أكن غنياً, هل تقولين بأني لاشيء بالنسبة لكِ؟

449
00:26:31,580 --> 00:26:35,300
.كيف يمكنك أن تكوني هكذا؟ نحن لسنا مجرد معارف

450
00:26:35,300 --> 00:26:39,700
!كم سنة ونحن نعد الوجبات معاً وننام تحت غطاء واحد؟

451
00:26:39,700 --> 00:26:43,440
.لو كان هذا حباً حقيقياً, كان يجدر بك العمل بجد لحمايته

452
00:26:43,440 --> 00:26:45,650
لماذا تجعل الأمور هكذا؟

453
00:26:45,650 --> 00:26:47,470
ماذا تعنين بقولك "هكذا"؟

454
00:26:47,470 --> 00:26:49,710
.الشيء الذي تغير هو عمل والدي وليس حبنا

455
00:26:49,710 --> 00:26:51,930
!لاتقل بأنك تحبني

456
00:26:51,930 --> 00:26:55,360
!قل بأنك تبرعت لتساعد محتاجاً عوضا عن ذلك

457
00:26:55,360 --> 00:27:00,180
.أنت وأنا... لايوجد لنا مستقبل لنحلم به بعد الآن

458
00:27:01,190 --> 00:27:05,410
.حبنا... انتهى بالفعل

459
00:27:17,440 --> 00:27:20,360
.املئي ملعقتك وكلي بشهية

460
00:27:20,360 --> 00:27:24,250
.أعددت المرق لحساء معجون الفول من أنشوفة السمك لذلك سيكون منعشاً

461
00:27:27,990 --> 00:27:31,310
,واه! لا أعلم من قام بصنعه

462
00:27:31,310 --> 00:27:34,720
!لكنه حقاً رائع

463
00:27:34,720 --> 00:27:39,440
أيغو! هل يذهب هذا الطعام لفمك؟

464
00:27:39,440 --> 00:27:42,790
,عندما قلت بأن مين جونغ بكت بشدة
هل أنت لست قلقة بشأنها حتى؟

465
00:27:42,790 --> 00:27:46,670
,انظري كيف تدفعين الطعام في كمينك
.كما لو أنك قمت بمساعدة ضخمة حالما استيقظتِ

466
00:27:46,670 --> 00:27:48,890
.هنالك أيام يبكي الناس فيها على أشياء اعتيادية

467
00:27:48,890 --> 00:27:52,800
,لا تقلقي كثيراً. عندما اتصلت مبكراً

468
00:27:52,800 --> 00:27:55,640
.أختي قالت بأنه لايوجد شيء خاطئ

469
00:27:55,640 --> 00:27:57,640
!أيغو, هذه الفتاة الغير متعاطفة

470
00:27:57,640 --> 00:28:02,430
مين جونغ لم تبكي تذمراً من المعاناة
.حتى عندما كان عمرها تسع سنوات حين غادرت إلى سول بمفردها

471
00:28:02,430 --> 00:28:05,790
كيف تشعر أحشاؤها السيئة الفاسدة
مذهولة)...؟)

472
00:28:05,790 --> 00:28:10,090
ألن تبكي نهراً على هذه الأم التي تساوي 10 سنتات؟
(الأم التي لاتساوي شيئاً)

473
00:28:13,650 --> 00:28:15,240
.خذي

474
00:28:15,240 --> 00:28:19,540
.ستحصل اختي على وظيفة جيدة وتعيش بشكل جيد قريباً

475
00:28:19,540 --> 00:28:21,590
ما الذي أنت قلقة جداً بشأنه؟

476
00:28:21,590 --> 00:28:26,220
.أنا صنعت بعض الأطباق الجانبية لأختي ايضاً

477
00:28:27,170 --> 00:28:28,590
صنعت أطباقاً جانبية؟

478
00:28:28,590 --> 00:28:32,980
!هذا ما أقوله
.سأرسلهم على البريد السريع

479
00:28:32,980 --> 00:28:35,250
.كلما كان الأمر أشد حزناً, كلما كان ينبغي عليكِ الابتسام

480
00:28:35,250 --> 00:28:40,060
.علينا أن نبتسم لنجلب الحظ الجيد
!أنت قلتِ ذلك

481
00:28:40,060 --> 00:28:44,300
إن لم يكن لديك شهية حاولي أن تلفيها هكذا

482
00:28:51,270 --> 00:28:53,370
.تفضلي. قولي اااه

483
00:28:53,370 --> 00:28:55,480
.أنتِ استمري بالأكل -
!قولي اااه

484
00:29:00,970 --> 00:29:04,570
ماذا تعتقدين؟ شهية أليس كذلك؟

485
00:29:04,570 --> 00:29:06,720
.واحدة لي ايضاً

486
00:29:06,720 --> 00:29:08,700
.ااه

487
00:29:10,280 --> 00:29:12,740
.اوه, انظر إليها

488
00:29:12,740 --> 00:29:16,430
هل يمكن أن يكون هناك هذا الجمال في هذا الريف؟

489
00:29:16,430 --> 00:29:20,480
..ليس من السيء اختيار صديق مجاور

490
00:29:20,480 --> 00:29:22,210
!اعذريني

491
00:29:23,970 --> 00:29:28,470
هل تعنيني؟ أنت لست من هذه المنطقة, أليس كذلك؟

492
00:29:28,470 --> 00:29:32,030
.ذلك صحيح. إنها المرة الأولى لي هنا ولا يمكنني ايجاد طريقي

493
00:29:32,030 --> 00:29:35,380
إن كنت ذاهباً للمكتب الحكومي بمنطقة جانغيونغ, أي طريق أسلك؟

494
00:29:35,380 --> 00:29:39,090
.أخبروني بأنه قريب من هنا, لم أحضر سيارتي

495
00:29:39,090 --> 00:29:43,270
.تقول المكتب الحكومي في منطقة جانغيونغ
...حسناً, إنه

496
00:29:43,270 --> 00:29:48,170
إذا سلكت ذلك الاتجاه في الأمام مباشرة, ورأيت البيت ذو الجدار المنهار, بعدها

497
00:29:48,170 --> 00:29:50,350
...انعطف باتجاه البيت الذي به كلب ينبح

498
00:29:50,350 --> 00:29:53,620
.اوه.. لابد من أن ذلك صعب
فقط اركب من فضلك

499
00:29:53,620 --> 00:29:55,520
.سآخذك إلة هناك بنفسي

500
00:29:55,520 --> 00:29:59,210
هل لا بأس بذلك حقاً؟

501
00:29:59,210 --> 00:30:03,130
...يا إلهي, لا أريد أن أكون مصدر ازعاج
.إذاً عندها أنا مضطر للركوب

502
00:30:07,580 --> 00:30:09,830
..إذاً لنبد -
!لنبدأ -

503
00:30:09,830 --> 00:30:12,360
...سأفعل ذلك إذاً

504
00:30:20,670 --> 00:30:23,430
يونغ سوك, هل انت ذاهبة للعمل؟

505
00:30:24,270 --> 00:30:29,340
.تلك الفتاة الوقحة
أي فسق تسحب في هذا الصباح الباكر؟

506
00:30:34,270 --> 00:30:37,890
.أيغو. ايغو. ايغو. ايغو

507
00:30:37,890 --> 00:30:39,890
.يا إلهي

508
00:30:39,890 --> 00:30:42,670
.أشكرك كثيراً

509
00:30:42,670 --> 00:30:45,260
..إذا لم تمانعي أن اسألك عن.. اسمكِ

510
00:30:45,260 --> 00:30:48,950
.إنه.. يونغ سوك

511
00:30:48,950 --> 00:30:51,360
.قلتِ يونغ سوك

512
00:30:51,360 --> 00:30:53,540
أليس اسمك جميلاً جدا كذلك؟

513
00:30:53,540 --> 00:30:55,770
!أظن بأن والديك علما بانك ستكبرين لتصبحي بهذا الجمال

514
00:30:55,770 --> 00:30:57,980
~يا إلهي

515
00:31:01,000 --> 00:31:04,300
.اتصلِ بي في أي وقت. سأشتري لك وجبة أو ما شابه

516
00:31:06,920 --> 00:31:08,710
.تفضلي الخوذة

517
00:31:09,660 --> 00:31:11,450
.وداعاً

518
00:31:16,180 --> 00:31:20,860
.يا إلهي. أليس وسيماً جداً

519
00:31:20,860 --> 00:31:26,460
لكن مالخطأ الذي فعله كي يستدعى لهذا المكان في الصباح الباكر؟

520
00:31:26,460 --> 00:31:29,100
.مكتب المدعي العام بكوانغ جو, لي جي هوا

521
00:31:29,100 --> 00:31:33,130
ماذا على الأرض يكون هذا؟
المدعي لي جي هوا؟

522
00:31:33,130 --> 00:31:38,410
يا إلهي. لم يكن مجرماً وإنما مدعي؟

523
00:31:38,410 --> 00:31:39,390
!واو

524
00:31:50,770 --> 00:31:55,310
.كلي شيئا عندما تستيقظين. أنا ذاهب للبحث عن وظيفة ابتداءاً من اليوم

525
00:31:56,340 --> 00:32:00,300
ماذا تعني بحث عن وظيفة؟
هل تقول بأنك ستترك الاستعداد  لامتحان الدولة؟

526
00:32:00,300 --> 00:32:03,660
.لقد مر زمن منذ أن تركت الدراسة

527
00:32:03,660 --> 00:32:08,580
.بما أنك تعرفين كل شيء الآن, علي أن اجني المال بجد

528
00:32:10,910 --> 00:32:13,580
.سأتظاهر بأني لم اسمع ماقلتِ بالأمس

529
00:32:13,580 --> 00:32:17,250
.ثقي بي. لن أجعلك تجوعين

530
00:32:20,330 --> 00:32:23,220
فقط طعام, طعام, طعام! هل نعيش على الطعام وحده؟

531
00:32:23,220 --> 00:32:24,730
هل أنا من المواشي؟

532
00:32:24,730 --> 00:32:27,670
.سأغادر أولاً

533
00:32:27,670 --> 00:32:32,510
كيف تكون مختلفاً عن أبي السكير؟ هل الحقيقة أن
رجل غير مقتدر يتزوج وينجب الأطفال ويعيش؟

534
00:32:32,510 --> 00:32:37,020
!هذه أكبر خطيئة في العالم
هل يوجد لصبي متحاذق أي فكرة

535
00:32:37,020 --> 00:32:39,220
كم ذلك خطر ومريع للأطفال؟

536
00:32:39,220 --> 00:32:42,270
.أنت لاتبدين بحالة جيدة. استريحي

537
00:32:42,270 --> 00:32:45,050
!كيف يمكن الخروج فقط؟ انهي محادثتنا

538
00:32:45,050 --> 00:32:48,250
!سنباي! سنباي

539
00:32:55,760 --> 00:32:58,470
!أيها الغبي الأحمق المغفل

540
00:32:58,470 --> 00:33:00,700
ماذا تقول لي بأن أفعل الآن؟

541
00:33:00,700 --> 00:33:05,080
!هل تحكم على طفلي بالعيش مثلي ايضا؟

542
00:33:23,830 --> 00:33:27,360
ماذا كنت تفعل طوال هذا الوقت؟

543
00:33:27,360 --> 00:33:29,260
!قلت لك بان تجعل تشي يو را ترتدي ملابسنا مهما كان الأمر, ألم أفعل؟

544
00:33:29,260 --> 00:33:32,870
هل يعقل أن ترتدي عارضتنا تصميماً آخر عندما تحضر مهرجان سنمائي؟

545
00:33:32,870 --> 00:33:35,820
أنا آسف سيدي-
!هل تدير عملاً بفمك؟

546
00:33:35,820 --> 00:33:38,690
,إن كنت ستقوم بعمل أشياء تجعلك آسفاً
! إذاً اترك العمل في الشركة

547
00:33:38,690 --> 00:33:42,960
هل تعلم كم كبير هو مفعول ترويج زي واحد لممثلة؟

548
00:33:42,960 --> 00:33:46,540
.نحن نبحث حول ذلك لنرى أي تصميم ستختار

549
00:33:49,750 --> 00:33:53,920
,عند بحثنا في وكالة تشوي يو را
.إنها تصير على ارتداء الهانبوك

550
00:33:53,920 --> 00:33:55,810
,إن كان هانبوك

551
00:33:56,790 --> 00:34:01,540
هل هي عميلة لبي سول تشي؟
.مع ذلك, إنها عارضة لنا

552
00:34:01,540 --> 00:34:04,600
.للأسف ليس لدينا أي دافع لإلزامها بارتداء ملابسنا

553
00:34:04,600 --> 00:34:06,320
ماذا عن هذا؟

554
00:34:06,320 --> 00:34:10,930
(شركتنا تسجري مسابقة عامة (لصانعي الهانبوك
.للهانبوك الذي سترتديه تشوي يو را بمهرجان كانز

555
00:34:10,930 --> 00:34:15,160
,(بالرغم من أن الزي هانبوك (ليس عصرياً
لكنها ستعزز صورة الشركة كالشركة التي

556
00:34:15,160 --> 00:34:18,340
.قدمت زيأً لعارضة الشركة

557
00:34:18,340 --> 00:34:20,390
.أظن بأنها فكرة سديدة

558
00:34:20,390 --> 00:34:25,970
,(حتى تشوي يو را لن ترفض (عرضنا
.لو اعطيناها فرصة ارتداء أفضل هانبوك

559
00:34:25,970 --> 00:34:30,870
.حسناً. إذاً جي هي قم بإعداد فريق ونفذ ذلك
هل أنت واثق بنفسك؟

560
00:34:30,870 --> 00:34:34,110
.أي شخص يمكنه التعليق على الضمان
.أنا سأجيبك بالنتيجة

561
00:34:34,110 --> 00:34:36,750
رئيس السكرتارية غانغ, أرسل مذكرة لفريق الموارد البشرية

562
00:34:36,750 --> 00:34:41,640
.وقم بتعيين جي هي كقائد فريق للاعمال الجيدة المطورة

563
00:34:41,640 --> 00:34:42,550
.فهمت ذلك

564
00:34:42,550 --> 00:34:45,510
.لاتوجد وجبة غذاء مجانية في هذا العالم

565
00:34:45,510 --> 00:34:48,160
.لاتخطئ آملاً أنه في لحظة ستصبح الشركة ملكك

566
00:34:48,160 --> 00:34:51,400
.(إن كان علي الاستدارة حول كرسي الدوار (مكتوف الأيدي

567
00:34:51,400 --> 00:34:56,350
,يمكنني اعطاء بعض المال للأشخاص الحقيرين الذين يفتقرون للإمكانية
.لكن ليس الشركة

568
00:34:56,350 --> 00:34:58,620
.كم عملت بجد لكي أبني هذه الشركة

569
00:34:58,620 --> 00:35:01,520
أنا ابنك, أبي

570
00:35:01,520 --> 00:35:04,480
.سأعمل بجد ولن أخيب ظنك

571
00:35:09,110 --> 00:35:10,960
هل فكرت بطريقة المسابقة؟

572
00:35:10,960 --> 00:35:14,440
..عندما تصمم الطريقة
(المسابقة ستكون مستخدمة كطعم فقط. (ستكون اسماً فقط

573
00:35:14,440 --> 00:35:16,510
.سينتهي الأمر بها بارتداء هانبوك بي سول تشي في كل الاحوال

574
00:35:16,510 --> 00:35:18,980
ماذا؟ -
.ذلك طبيعي -

575
00:35:18,980 --> 00:35:24,130
,إذا استثمرت 30 مليوناً في بي سول تشي
.عندها لن نكون شركة منفصلة بعد الآن

576
00:35:24,130 --> 00:35:27,730
إذاً هل هناك سبب لجعلها ترتدي هانبوك من شركة أخرى غير بي سول تشي؟

577
00:35:27,730 --> 00:35:30,270
.مع ذلك هذا قرار يجب أن تتخذه تشوي يو را

578
00:35:30,270 --> 00:35:34,930
ماذا تعرف تشوي يو را عن الملابس؟
.القرار يؤخذ من قبل متخصص

579
00:35:34,930 --> 00:35:38,320
,كل ما على تشوي يو را فعله هو أن ترتديه بشكل جميل
.وأن تقف على المنصة

580
00:35:41,420 --> 00:35:45,560
.علينا أن نجعل المشروع ناجحاً مهما يكن

581
00:35:45,560 --> 00:35:48,190
.إلى حد هائل بيحث لايستطيع أبي استيعاب ذلك

582
00:35:48,190 --> 00:35:52,260
.الرئيس ليس هدفاً سهلاً
.ستُجرح لتقليلك من شأنه

583
00:35:52,260 --> 00:35:57,320
.أبي قال لي هذا. فقط الفائز في القتال  يمكنه أن يكون بجانبه

584
00:35:57,320 --> 00:36:02,300
.أنا أسعى جاهداً لأكون بنفس الفريق كما أبي

585
00:36:02,300 --> 00:36:06,040
.أفضل وقت للمعركة هو عندما يصدق أبي انني ضمن فريقه

586
00:36:06,040 --> 00:36:08,060
...لي جي هي -
,بالمناسبة -

587
00:36:08,060 --> 00:36:11,130
.اذهب إلى جامعة يون مين جونغ واحصل على ملفها

588
00:36:11,130 --> 00:36:13,670
.ذلك اضطراري. افعله بسرعة

589
00:36:15,730 --> 00:36:22,420
"  الترجمة مقدمة لكم من فريق" تبادل الشخصيات
@ viki.com

590
00:36:23,820 --> 00:36:27,920
كم تظنين الساعة الآن لتنامي مرة أخرى
!بعد أن تناولتِ الإفطار والغذاء

591
00:36:27,920 --> 00:36:30,990
هل تتنافسان لتروا من هو أقضل شخص عاطل؟

592
00:36:30,990 --> 00:36:32,610
...جا ايل أنت

593
00:36:33,700 --> 00:36:38,340
!أنت! انهضي! انهضي! انهضي
!ألا تعلمين كم الوقت متأخر؟

594
00:36:39,210 --> 00:36:40,930
لماذا تضربينني؟ لماذا؟

595
00:36:40,930 --> 00:36:45,370
.يا إلهي, يا إلهي كانت أنت أيتها العمة. ظننت بأنك جا ايل

596
00:36:45,370 --> 00:36:48,760
.لأن تسريحة شعركما متشابهة. أنا آسفة

597
00:36:48,760 --> 00:36:53,760
!أنت جا ايل, انهضي بسرعة! عليك الذهاب للعمل

598
00:36:54,790 --> 00:36:57,490
كم الساعة الآن؟

599
00:36:57,490 --> 00:37:01,740
.ماذا بحق الجحيم؟ كيف لك أن تيقظيني الآن فقط؟! أنا متأخرة

600
00:37:05,990 --> 00:37:10,060
أختي, هل أنت متأكدة بأنك قمت بضربي لأنك ظننتي بأني جا ايل؟

601
00:37:10,060 --> 00:37:12,160
كيف لتسريحة شعرنا أن تكون متشابهة؟

602
00:37:12,160 --> 00:37:15,560
.إذا أخذتِ لمحة سريعة, الشعر الفوضوي يبدو مشابهاً

603
00:37:15,560 --> 00:37:18,920
!انزلي الستائر واغسليها لتتمكني من الاستيقاظ

604
00:37:18,920 --> 00:37:23,250
كم تجعلينني بائسة. هل تعاملينني بالسوء علناً لأن جي هوا غير موجود؟

605
00:37:23,250 --> 00:37:26,050
.إن كنتِ حزينة فلتذهبي وتتزوجي

606
00:37:26,050 --> 00:37:29,720
.أو اذهبِ وقومي بجني بعض المال

607
00:37:31,530 --> 00:37:35,070
!على شخص ما أن يقبل بتوظيفي لكي أبدا بالعمل

608
00:37:37,610 --> 00:37:40,050
.لا استطيع الجلوس هنا فقط هكذا

609
00:37:40,050 --> 00:37:44,130
هل علي أن أطلب وظيفة مع جا ايل؟

610
00:37:51,260 --> 00:37:53,500
أمي, اين مكان تسليم الطلبية التالية؟

611
00:37:53,500 --> 00:37:58,160
ماذا ستفعلين بشأن قلة الطلبات من مكتب الحكومة المحليّ؟

612
00:37:58,160 --> 00:38:00,620
ماذا سأفعل بشأن ماذا؟

613
00:38:00,620 --> 00:38:03,240
.أعتقد بأنهم في مزاج ليأكلو شيئاً آخر اليوم

614
00:38:03,240 --> 00:38:08,960
.إذا كان ذلك المدعي المستهتر من غانغنام غاضباً حقاً

615
00:38:08,960 --> 00:38:11,950
.نحن على وشك ان نطارد الذباب في منتصف اليوم

616
00:38:11,950 --> 00:38:13,560
نحن مفلسون تقريباً

617
00:38:13,560 --> 00:38:16,980
قطعة الفضلات هذا يحمل أحقاداً ايضا, صحيح؟

618
00:38:19,760 --> 00:38:23,190
.أمي سأحصل على الطلبات بمروري بالسوق مرة

619
00:38:23,190 --> 00:38:26,190
لا تقلقي كثيراً. حسناً؟

620
00:38:32,690 --> 00:38:36,000
من يشوي اللحم في هذا الوقت المبكر من اليوم؟

621
00:38:38,490 --> 00:38:41,150
مرحباً جميعا! إنه لذيذ أليس كذلك؟ إنه حقا لذيذ, أليس كذلك؟

622
00:38:41,150 --> 00:38:44,890
مهلاً. صوت من هذا؟

623
00:38:44,890 --> 00:38:49,070
!معدة الخنزير المشوية لهذا المطعم   تذوب في فمك

624
00:38:49,070 --> 00:38:51,770
!من الآن فصاعداً, سأحجز المطاعم لوجباتنا

625
00:38:51,770 --> 00:38:54,480
!اتركوا هذا لي

626
00:38:56,460 --> 00:38:58,620
!كلوا جيداً! كلوا جيداً من فضلكم
..يمكنكم لفها بالخس

627
00:38:58,620 --> 00:39:02,320
ماذا أفعل مع هذا الحثالة؟

628
00:39:07,390 --> 00:39:11,680
كيف لرجل دقيق مثلك أن يترك هاتفه؟

629
00:39:11,680 --> 00:39:13,290
.خذ

630
00:39:13,290 --> 00:39:16,820
قلت لك باني لا احتاجه, إذاً لماذا جئت؟
أعتقد انه ليس عندك قتال عصابات اليوم؟

631
00:39:16,820 --> 00:39:19,010
,كنت سأرسل الهاتف لك
.حتى لو كان لدينا قتال

632
00:39:19,010 --> 00:39:22,640
,حتى لو كانت حياتي معلقة على خيط
.أهم شيء بالنسبة لي هو أنت

633
00:39:22,640 --> 00:39:25,610
.أنا مشغول. غادر

634
00:39:34,020 --> 00:39:36,400
!سكرتير غانغ

635
00:39:37,490 --> 00:39:39,530
أنا متأخرة جداً صحيح؟

636
00:39:41,070 --> 00:39:43,000
هل كنت بانتظاري؟

637
00:39:44,000 --> 00:39:47,010
.أنت متأخرة 45 دقيقة بالضبط

638
00:39:47,010 --> 00:39:51,460
,سأبلغ الرئيس بذلك ايضا
هل نذهب؟

639
00:39:54,630 --> 00:39:56,860
!لنذهب معاً

640
00:40:04,990 --> 00:40:08,100
!أنت انظر هنا! هل عيناك بمؤخرة رأسك؟

641
00:40:08,100 --> 00:40:11,430
.ااه! ربما تكسرت عظامي

642
00:40:14,470 --> 00:40:16,250
.اوه, معلمي

643
00:40:16,250 --> 00:40:17,770
من؟

644
00:40:17,770 --> 00:40:22,390
...ألا تذكرني؟ في الطريق السريع

645
00:40:23,480 --> 00:40:27,060
!عالجت ذراعي

646
00:40:27,060 --> 00:40:30,050
.أعتقد.. أنك ترى الكثير من المرضى يومياً

647
00:40:30,050 --> 00:40:33,610
.اه. أنا متأسف. تذكرت للتو

648
00:40:33,610 --> 00:40:37,030
يبدو أننا نتقابل بنفس الوضع. ألن تقفي؟

649
00:40:41,690 --> 00:40:43,310
ما المشكلة؟

650
00:40:44,070 --> 00:40:47,080
..كاحلي

651
00:40:49,730 --> 00:40:51,860
.يبدو أنك لويتهِ قليلاً

652
00:40:52,770 --> 00:40:54,260
.الكعب العالي لن يفيد

653
00:40:55,260 --> 00:40:58,110
.انتظري قليلاً. لابد من أن هناك حذاء رياضي في سيارتي

654
00:40:59,910 --> 00:41:03,380
.يا إلهي. كم هو لطيف

655
00:41:06,210 --> 00:41:10,190
.أنا متأكد بانه لن يلائمكِ, لكن ارتديه بما أن مضطرة لذلك

656
00:41:17,460 --> 00:41:20,350
.ليس عليك فعل هذا

657
00:41:23,160 --> 00:41:24,750
هل هذا دم؟

658
00:41:24,750 --> 00:41:28,350
..إنه فقط .. أنا ارتديه بينما أعمل, لذلك

659
00:41:29,420 --> 00:41:31,050
.لا بأس

660
00:41:31,050 --> 00:41:34,840
.عملك هو ان ترى الكثير من الدماء. أعلم ذلك

661
00:41:34,840 --> 00:41:39,230
..كنت مضطرة لأخذ مساعدتك مرتين بالفعل

662
00:41:39,230 --> 00:41:42,050
هل يمكنك اعطائي رقم هاتفك؟

663
00:41:42,050 --> 00:41:44,680
.علي أن أرجع حذاءك الرياضي لك

664
00:41:46,070 --> 00:41:49,400
.أنا عادة لا اعطي معلومات الاتصال بي للآخرين

665
00:41:54,080 --> 00:41:55,590
.إذن

666
00:41:58,300 --> 00:42:01,140
.مع السلامة

667
00:42:01,140 --> 00:42:04,050
.سأتصل بك

668
00:42:05,840 --> 00:42:08,330
!كم هو فاتن

669
00:42:08,330 --> 00:42:12,930
.يقولون إذا أخطأ واحد الآخر, سيركض واحد باتجاه الآخر
!هذه بالتأكيد ليست كذبة

670
00:42:12,930 --> 00:42:16,600
.كانغ ني تشان

671
00:42:20,030 --> 00:42:24,130
.ماهذا. لايوجد بها حتى اسم مستشفى

672
00:42:27,060 --> 00:42:29,560
...متواضع جداً ايضاً

673
00:42:35,270 --> 00:42:38,170
.طفلك يكبر بشكل جيد

674
00:42:38,170 --> 00:42:40,830
.أصابع اليدين والقدمين جميعهم ينمون بشكل سليم

675
00:42:40,830 --> 00:42:43,360
يمكن الإحساس بحركة الجنين أفضل من قبل, صحيح؟

676
00:42:43,360 --> 00:42:46,150
,دكتورة

677
00:42:46,150 --> 00:42:48,480
.لا يمكنني أن ألد هذا الطفل

678
00:42:48,480 --> 00:42:49,960
.أرجوك قومي بالجراحة

679
00:42:49,960 --> 00:42:52,900
المعذرة؟ عن ماذا تتحدثين فجأة؟

680
00:42:52,900 --> 00:42:56,770
.قلت أنك تريدين أن تحملي بسرعة وانتظرتي كثيراً

681
00:42:59,110 --> 00:43:03,470
.أب الطفل.. ميت

682
00:43:03,470 --> 00:43:06,600
.يا إلهي

683
00:43:06,600 --> 00:43:09,700
.لكن, فات الأوان لعمل الجراحة

684
00:43:09,700 --> 00:43:12,750
.إنه عمره 6 أشهر كاملة بالفعل

685
00:43:12,750 --> 00:43:15,610
إذاً, ماذا يفترض بي أن أفعل؟

686
00:43:15,610 --> 00:43:17,710
هل تقولين لي بأن ألد طفلاً بدون أب؟

687
00:43:17,710 --> 00:43:22,480
.أنا متأسفة. لكن لايوجد طريقة أخرى غير أن تلدي الطفل مكتمل النمو

688
00:43:22,480 --> 00:43:25,280
!كلا, أرجوك قومي بها

689
00:43:25,280 --> 00:43:28,040
.إن ولدت هذا الطفل سأموت

690
00:43:28,040 --> 00:43:31,790
.لا يهم إن كان خطراً علي. لابأس إذا أصبحت لا اقدر أن أحمل مجدداً

691
00:43:31,790 --> 00:43:35,420
!أرجوك أجري الجراحة

692
00:43:42,220 --> 00:43:45,510
.وضعت أكواماً من قطع اللحم التي تحب في الحساء, أيها الرئيس

693
00:43:45,510 --> 00:43:50,460
.بالطبع, ليس هنالك أفضل من بو ري

694
00:43:51,960 --> 00:43:55,600
.بالمناسبة... هناك إشاعة تقول بأنه يوجد حثالة يعرقل عملنا

695
00:43:55,600 --> 00:44:00,310
,بمنع ايصال حساءنا للمكتب الحكومي

696
00:44:00,310 --> 00:44:05,430
إن كان ذلك صحيحاً, سيتم معاقبته, أليس ذلك صحيحاً أيها الرئيس؟

697
00:44:05,430 --> 00:44:09,100
لايمكن. من على الأرض سيفعل شيئاً كهذا؟

698
00:44:09,100 --> 00:44:11,400
المدعي لي, لأجلي

699
00:44:11,400 --> 00:44:15,720
.أنا مداوم على حساء الأرز المسلوق يوم الاثنين والأربعاء والجمعة
حسنا؟

700
00:44:15,720 --> 00:44:19,900
,يبدو أن هناك العديد من المطاعم الجيدة أمام مكتبنا

701
00:44:19,900 --> 00:44:22,650
..لماذا سنطلب حساء الأرز المسلوق مثل توصيل الحليب

702
00:44:22,650 --> 00:44:25,490
..حتى تحدده ليوم الإثنين والأربعاء والجمعة

703
00:44:26,870 --> 00:44:31,130
هل هناك قانون ينص بأن الحليب يجب أن يتم ايصاله
في الاثنين والأربعاء والجمعة؟

704
00:44:31,130 --> 00:44:35,190
أعتقد بأنه على هذا الرجل المهذب أن يدرس القانون مجدداً؟

705
00:44:36,820 --> 00:44:40,430
.بالمناسبة. أرجوك خذ واحدة

706
00:44:40,430 --> 00:44:43,590
.إنه كيس الحظ اعطيه للزبائن المنتظمين

707
00:44:43,590 --> 00:44:44,770
كيس حظ؟

708
00:44:44,780 --> 00:44:47,870
.إنها زهرة الأقحوان التي التقطتها من أعلى طريق الجبل هناك

709
00:44:47,870 --> 00:44:52,140
,لكن كما يقال حتى فعل الشم جيد للصحة
.اختر واحدة وخذها معك للمنزل

710
00:44:52,140 --> 00:44:54,680
.ياه, رائحتها زكية حقاً

711
00:44:54,680 --> 00:44:56,590
.شكراً لكِ

712
00:44:59,970 --> 00:45:02,050
.إنها جميلة

713
00:45:13,860 --> 00:45:16,970
!ألن تحضري لي بعضاً من خمر الأرز؟

714
00:45:16,970 --> 00:45:21,270
.لماذا لن أحضره؟ ذلك جميعه يتحول إلى مال
!أنت, بو ري

715
00:45:21,270 --> 00:45:24,050
.أجاشي, يا إلهي. الكحول تحول إلى براز

716
00:45:24,050 --> 00:45:28,570
.انهض وانصرف من فضلك, بما أن المشروبات فرغت
زوجتك مريضة ايضاً, أليست كذلك؟

717
00:45:28,590 --> 00:45:32,090
لن آخذ المال منك, لذلك يجب عليك أن تعود للمنزل مباشرة , حسناً؟

718
00:45:32,090 --> 00:45:34,510
ماذا تفعلين؟

719
00:45:34,510 --> 00:45:37,790
ماذا؟ إن لم يكن هذا المكان, لا توجد حانات بأي مكان؟

720
00:45:37,820 --> 00:45:42,850
.أنتِ, ابتعدي! ابتعدي عن طريقي

721
00:45:44,670 --> 00:45:47,910
ما الذي تحاولين فعله هنا؟
لماذا تقومين بطرد زبون بدون أن تأخذي المال حتى؟

722
00:45:47,910 --> 00:45:51,740
لا تبالغي يا أمي, هل سنعاني من الجوع إذا لم نبع الشراب لذلك الرجل؟

723
00:45:51,740 --> 00:45:55,950
ماذا ستفعلين إن ذهب المنزل مخموراً وقام بضرب زوجته وأولاده؟

724
00:45:55,950 --> 00:46:01,550
لن أبيع الشراب لأي شخص يصبح مخموراً
.ويضرب أطفاله. ستفعلين نفس الشيء ايضاً يا أمي

725
00:46:01,550 --> 00:46:06,940
!ميزة هذا المطعم هي بو ري وليس حساء الأرز المسلوق

726
00:46:06,940 --> 00:46:09,600
ألن تصبحا صديقين ايضاً؟

727
00:46:09,600 --> 00:46:11,930
.بالطبع. بالطبع سيدي

728
00:46:13,980 --> 00:46:16,340
..ستصبحين عندما تندثر الميزات كلها

729
00:46:16,340 --> 00:46:21,050
...هذا الحثالة. أنا أشاهدك. علي فقط أن

730
00:46:23,990 --> 00:46:26,760
.عندها سأمزج لكم شراب قنبلة الكوكتيل

731
00:46:26,760 --> 00:46:30,300
.ناولني كأسك من فضلك

732
00:46:30,300 --> 00:46:34,460
.ها نحن. بانتعاش, شراب قنبلة الكوكتيل

733
00:46:38,860 --> 00:46:43,580
بو ري. ماذا تفعلين؟ اعطيهم فطيرة الكيمتشي المجانية؟

734
00:46:43,580 --> 00:46:47,010
!فطيرة الكميتشي المجانية قادمة

735
00:46:47,010 --> 00:46:49,600
!للمدعي لي, بصحتكم -
!بصحتكم -

736
00:46:49,600 --> 00:46:51,290
!شكراً لكم

737
00:47:04,260 --> 00:47:08,670
لماذا هي مشابهة لكيس الحظ الخاص بأيون بي؟
..ذلك محبط

738
00:47:23,490 --> 00:47:26,510
.أختي, قمت بإرسال بعض الأطباق الجانبية

739
00:47:26,510 --> 00:47:28,530
.تعالي لمحطة الباصات وخذيهم

740
00:47:28,530 --> 00:47:32,140
,وضعت الفجل والخضار المتبلة تبدو شهية
.وقمت بتعليبهم ايضاً

741
00:47:32,140 --> 00:47:35,930
ليس هناك شيء على غير مايرام صحيح؟

742
00:47:50,720 --> 00:47:53,620
تقولين بأن بطلة الفيلم تشوي يو را ستلبس هانبوك؟

743
00:47:53,620 --> 00:47:58,040
.نعم. كما يبدو, جائزة الممثلة النموذجية للاناث هي كل شي ولكن مضمونة

744
00:47:58,040 --> 00:48:03,470
,إن ارتدت ملابس بي سول تشي في احتفال الفيلم
.ستكتسب ملابس شهرة على نطاق واسع

745
00:48:03,470 --> 00:48:07,250
,بعد موت هي بونغ أصبحت بي سول تشي في ضيق مادي

746
00:48:07,250 --> 00:48:09,180
ألن تكون هذه  فرصة جيدة؟

747
00:48:09,180 --> 00:48:12,150
..بالإضافة لذلك, الشركة التي تعمل بها تشوي يو را كعارضة تكون

748
00:48:12,150 --> 00:48:14,930
.إنها الشركة التي يمتلكها أخي وأختي يالقانون

749
00:48:14,930 --> 00:48:20,690
.مع ذلك لا يوجد ضمان بأننا سنربح, بما أنها مسابقة وطنية

750
00:48:24,810 --> 00:48:27,050
.تفضل

751
00:48:28,000 --> 00:48:29,710
ما الذي تنظرون إليه؟

752
00:48:29,710 --> 00:48:35,010
أعتقد أنه ستقام مسابقة للهانبوك ليتم ارتداؤه في الاحتفال الخاص بالفيلم

753
00:48:35,010 --> 00:48:40,210
.حاولوا الابتعاد عن المكاسب التجارية في منزل تصميمه لايزال إرثاً تقليدياً

754
00:48:40,210 --> 00:48:45,590
,إذا كنت تفكيرين بكسب المال عن طريقة خياطة الملابس
إذاً أنت لست مؤهلة لتكوني رئيسة الخياطين

755
00:48:50,750 --> 00:48:54,780
لماذا على وجه الأرض تأتي لتتدخل في مثل هذه التفاصيل الدقيقة؟

756
00:48:54,780 --> 00:48:58,930
.سواءً قمنا بتقديم تصيم ليلبس في الاحتفال الخاص بالفيلم أم لا هو قرار يرجع لي

757
00:48:58,930 --> 00:49:04,580
أنا لست ابنتها في القانون فقط
!لكني ايضا رئيسة المحترفين في بي سول تشي

758
00:49:04,580 --> 00:49:08,710
.الكبيرة لم تنزل ابرتها بعد

759
00:49:08,710 --> 00:49:13,200
.أنا أقول بأنه لايمكننا امتلاك رئيستين في بي سول تشي

760
00:49:13,200 --> 00:49:16,980
أظن أنه يجب علي اثبات أن المالكة لـ بي سول تشي

761
00:49:16,980 --> 00:49:20,470
هي أنا وليست حماتي, باستخدام هذه الفرصة

762
00:49:31,500 --> 00:49:36,590
جانغ أيون بي! هل ترين هذه؟

763
00:49:37,760 --> 00:49:40,770
!عمتي

764
00:49:40,770 --> 00:49:43,520
!أين أنتِ؟

765
00:49:44,450 --> 00:49:47,650
!تعالي لتريني استخدم هذه الطائرة الورقية

766
00:49:47,650 --> 00:49:49,610
!هل ستفعلين؟

767
00:49:50,680 --> 00:49:55,180
اشتقت إليك بشدة أريد أن أموت

768
00:49:55,180 --> 00:49:57,630
!أيون بي

769
00:49:58,710 --> 00:50:01,580
!عمتي

770
00:50:06,120 --> 00:50:08,700
.وأخيراً أزيلت البقعة

771
00:50:08,700 --> 00:50:13,520
بسبب المياه القذرة, عانيت منذ اليوم الأول, صحيح؟

772
00:50:13,520 --> 00:50:17,460
ما الذي يجري؟ لماذا رجعتي مبكراً جداً؟

773
00:50:17,460 --> 00:50:20,810
يا إلهي. ماهذا؟

774
00:50:20,810 --> 00:50:24,440
يا إلهي. طفلتي

775
00:50:24,440 --> 00:50:27,800
.أيغو, كيف وصلت إلى هنا بدون أن تتصلي حتى

776
00:50:27,800 --> 00:50:29,120
أتيت فقط

777
00:50:29,120 --> 00:50:32,300
مالشيء السيء الذي حصل؟

778
00:50:32,300 --> 00:50:34,210
هل سيقتلك أن لا تسألي أية أسئلة؟

779
00:50:34,210 --> 00:50:37,340
,لأنك تزعجينني حالما ترينني
!لا أرغب في القدوم إلى هنا

780
00:50:37,340 --> 00:50:43,420
اه.. أنا..فهمت. سأبقي فمي مغلقاً

781
00:50:45,530 --> 00:50:48,410
لماذا يوجد هانبوك هناك؟ هل اشتريته؟

782
00:50:48,410 --> 00:50:52,430
.اشتريه؟ بو ري صنعته بنفسها

783
00:50:52,430 --> 00:50:57,130
.ارتديته..لحفل تخرجك

784
00:50:57,130 --> 00:50:58,980
كيف تعلمت بو ري صنع ذلك؟

785
00:50:58,980 --> 00:51:02,510
.لقد مر زمن منذ أن اختارت تعلم ذلك

786
00:51:02,510 --> 00:51:07,380
.بقولها أنها موهوبة حقاً, المعلمة اخذتها كمتدربة

787
00:51:07,380 --> 00:51:12,420
.إنها هناك الآن لتتعلم بعد أن انتهت من المطعم

788
00:51:17,420 --> 00:51:19,420
بو ري

789
00:51:21,190 --> 00:51:23,650
صنعت هذا؟

790
00:51:23,650 --> 00:51:27,480
♫ الوجه على شكل V ♫

791
00:51:27,480 --> 00:51:30,300
♫ الجسم على شكل S ♫

792
00:51:30,300 --> 00:51:35,860
♫ هي فقط تمتلك مظهراً قاتلاً ♫

793
00:51:35,860 --> 00:51:40,820
ماهذا؟ أي مجنون سيطير هذه الطائرة الورقية في منتصف الليل؟

794
00:51:45,520 --> 00:51:49,720
يا إلهي, ماذا يكون ذلك؟

795
00:51:54,180 --> 00:51:58,710
!المعذرة, عد لوعيك! قل شيئاً

796
00:52:00,910 --> 00:52:06,210
.انظر لهذا. إنه الحثالة
.إن كنت مخموراً, يجدر بك أن تذهب للمنزل وتغط في النوم

797
00:52:06,210 --> 00:52:08,600
لماذا في العالم ستواصل السير إلى الحقل وأنت مخمور؟

798
00:52:08,600 --> 00:52:10,690
.لكني أفهم ذلك, إنه غريب أطوار

799
00:52:10,690 --> 00:52:16,700
!أنت, يا حثالة, عد لوعيك
.إذا نمت هنا ستصبح طعاماً للضفادع

800
00:52:18,830 --> 00:52:20,700
.أيون بي

801
00:52:21,710 --> 00:52:24,400
من تكون أيون بي؟

802
00:52:25,470 --> 00:52:27,740
.لابد من أنه فعل شيئا لفتاة وطُرد إلى الرصيف

803
00:52:27,740 --> 00:52:32,840
.يا إلهي, لادخل لي بذلك
,سواءً أصبح  هذا الحثالة طعاماً للضفادع أو الأسماك

804
00:52:32,840 --> 00:52:35,470
ماعلاقة هذا بي؟

805
00:52:41,280 --> 00:52:44,780
!يا إلهي, حقاً... ذلك الوجه القبيح

806
00:52:47,200 --> 00:52:49,910
!أنت! عد لوعيك

807
00:52:52,690 --> 00:52:56,050
!اثبت على قدميك قليلاً

808
00:53:00,750 --> 00:53:05,550
!يا إلهي, يالك من منحرف. ماذا تحاول أن تفعل

809
00:53:05,550 --> 00:53:11,680
.تباً, كونه رجل, إنه قوي حقاً

810
00:53:16,400 --> 00:53:19,320
!أنت! ياقطعة الفضلات

811
00:53:22,920 --> 00:53:27,310
يا إلهي! تحت ضوء القمر هذا، ما هذه الفوضى؟!

812
00:53:27,310 --> 00:53:32,660
بشكل ما، تقاطعت بي السبل مع عدوي! يا، عد إلى رشدك؟!

813
00:53:34,890 --> 00:53:36,390
إنه مغلق.

814
00:53:37,160 --> 00:53:38,530
تلك الفاسدة...

815
00:53:38,530 --> 00:53:42,880
يا، بو ري، بو ري. كيف حدث و لم تنظفي المحل؟

816
00:53:42,880 --> 00:53:45,660
هل تحاولين مسح فمك و تخلفي وعدكِ معي؟!

817
00:53:46,460 --> 00:53:50,100
[لن أخلف وعدي معكِ، لذا ساعديني مع هذه الرزمة [معه!

818
00:53:50,100 --> 00:53:55,440
يا إلهي! بدلا من أن توصلي الطلبيات تقومين بمرافقة السكارى الآن؟

819
00:53:58,490 --> 00:54:02,740
يا إلهي! من هذا؟ أليس هذه هو المدعي؟!

820
00:54:02,740 --> 00:54:05,580
كيف تعرفين هذا الحثالة]؟

821
00:54:05,580 --> 00:54:09,920
يا، و هل هناك رجل لا أعرفه في جانغ هيونغ؟

822
00:54:09,920 --> 00:54:15,040
يا إلهي، كيف أصبح المدعي ثملاً هكذا؟!

823
00:54:15,040 --> 00:54:16,480
هل شرب معكِ؟

824
00:54:16,480 --> 00:54:19,010
هل تظنيني مجنونة؟!

825
00:54:19,010 --> 00:54:23,600
مهلاً دقيقة...
مكتب المدعي العام من هذا الطريق، صحيح؟

826
00:54:23,600 --> 00:54:25,060
و إذن؟

827
00:54:38,780 --> 00:54:42,150
خذيه الآن. خذيه فحسب و ألقيه أمام تلك البناية.

828
00:54:42,150 --> 00:54:45,590
ما إن كنت سألقيه أو أبيعه، سأرى ما سأفعل به، لذا

829
00:54:45,590 --> 00:54:47,540
توقفي عن القلق.

830
00:54:47,540 --> 00:54:49,490
سأذهب الآن.

831
00:54:54,020 --> 00:54:59,200
شكراً لكِ صديقتي! فقط ألقيه بعيداً و عودي.

832
00:55:05,760 --> 00:55:10,000
أ حقاً لم تعطها المال لشراء هذا؟

833
00:55:10,000 --> 00:55:13,030
كم مرة عليَّ أن اخبركِ؟ ليس لدي كل ذلك المال.

834
00:55:13,030 --> 00:55:17,220
إذن تلك الفتاة، من أين حصلت على النقود
لتشتري هذه الملابس الباهظة الثمن؟

835
00:55:17,220 --> 00:55:19,550
أمي، حذاء من في الخارج...

836
00:55:19,550 --> 00:55:22,930
أوني! أوني، متى أتيتِ؟

837
00:55:22,930 --> 00:55:25,750
أنتِ. ما ذلك الذي فعلته؟!

838
00:55:25,750 --> 00:55:28,990
ما الخطب؟ ماذا حدث؟

839
00:55:32,310 --> 00:55:35,570
إعلي هذا مرة أخرى فحسب. لقد أخبرتكِ

840
00:55:35,570 --> 00:55:40,220
بأني لست إبنة هذا البيت، بأنكِ لستِ
أختي الصغرى. هل أخبرتك بأني يتيمة أم لا؟!

841
00:55:40,220 --> 00:55:43,440
ولكن لا يزال، أمي ذهبت كل تلك المسافة إلى سيئول.

842
00:55:43,440 --> 00:55:45,380
كيف لي أن...

843
00:55:50,030 --> 00:55:52,610
يا إلهي.

844
00:55:52,610 --> 00:55:55,080
هذه الفاسدة جُنَّت حقاً.

845
00:55:55,080 --> 00:55:59,250
ماذا ستفعلين إن عرفوا؟ ماذا لو
أرادونا أن نعيد لهم أموالهم؟

846
00:55:59,250 --> 00:56:01,500
تفعلين هذا بدون أي خوف؟

847
00:56:01,500 --> 00:56:04,260
لقد أتيت فقط لأؤكد لكم.

848
00:56:04,260 --> 00:56:07,340
أنا أقضي وقتا عصيباً بما يكفي بالعيش لوحدي.

849
00:56:07,340 --> 00:56:11,640
لذا رجاءً لا تفعلي شيئاً يقلقني مرة ثانية.
فهمتِ؟

850
00:56:11,640 --> 00:56:15,600
فهمتْ. لا تغضبي أوني.

851
00:56:15,600 --> 00:56:18,550
و... هذا، هذا، هذا.

852
00:56:18,550 --> 00:56:22,160
بأي مال إشتريتِ هذا؟
أختكِ تقول بأنها لا تعرف عن هذا الأمر .

853
00:56:22,160 --> 00:56:24,680
هذا... لقد عملت و...

854
00:56:24,680 --> 00:56:29,800
أين كنت تعملين و ماذا كنت تفعلين لتكسبي النقود؟
لقد ربيت سارقة بدلا عن إبنة

855
00:56:29,800 --> 00:56:34,380
هل سرقت المال من مبيعات الحساء و أنفقته من تلقاء نفسك؟
هل هذا ما قمت به؟

856
00:56:34,380 --> 00:56:37,330
ليس هكذا. لقد ساعدت يونغ سوك بإدارة محلها،

857
00:56:37,330 --> 00:56:40,900
قمت بإعارة بعض الملابس الرسمية، و صنعت الهانبوك و

858
00:56:40,900 --> 00:56:42,720
جمعت النقود شيئا فشيئا...

859
00:56:42,720 --> 00:56:45,280
تكسبين النقود بصناعة الهانبوك؟

860
00:56:46,820 --> 00:56:48,220
من الآن فصاعداً، لا تصنعي الهانبوك.

861
00:56:48,220 --> 00:56:51,260
لما لا؟ أنه ممتع.

862
00:56:51,260 --> 00:56:54,440
لا تملكين سبباً لتمنعيني من فعل ذلك.

863
00:56:54,440 --> 00:56:56,200
لأني أشعر بنذير شؤم.

864
00:56:56,200 --> 00:57:00,360
،لقد تخرجت بإختصاص تصميم الملابس
و سأهب حياتي لصناعة الملابس .

865
00:57:00,360 --> 00:57:04,360
لا يعجبني أن تقومي بما أريد القيام به.
هل هذا السبب كافٍ؟

866
00:57:04,360 --> 00:57:08,030
بالتأكيد! بالطبع يجب أن لا تفعلي! أجل!

867
00:57:08,750 --> 00:57:09,720
أمي.

868
00:57:09,720 --> 00:57:12,160
إخرسي. إستمعي لأختكِ.

869
00:57:12,160 --> 00:57:15,170
إن قالت مين جونغ إنه لا يمكنك فلا يمكنك.

870
00:57:15,170 --> 00:57:19,430
إذهبي و أحضري شيئاً لمين جونغ لتأكله.
حسناً

871
00:57:19,430 --> 00:57:22,050
سوف أنام. أجلبي الغطاء فحسب.

872
00:57:23,080 --> 00:57:26,890
هل تريدين فعل ذلك؟ لأدعك تتمددين عليه،

873
00:57:26,890 --> 00:57:30,250
حضرت بعض الأغطية و غسلتها من أجلك.

874
00:57:30,250 --> 00:57:32,840
بو ري، لما لا تذهبين و تنامين في منزل يونغ سوك هذه الليلة؟

875
00:57:32,840 --> 00:57:34,960
لأن منزلنا صغير جداً.

876
00:57:34,960 --> 00:57:38,770
حيث أن أختكِ لم تأتِ منذ مدة إلى هنا
فستحتاج المكان كله.

877
00:57:38,770 --> 00:57:41,060
حسناً، سأفعل ذلك.

878
00:57:41,060 --> 00:57:45,300
أوني، نوماً هنيئاً. و أنتِ أيضاً أمي.

879
00:57:53,990 --> 00:57:58,350
أمي، حتى و إن قالت بو ري إنها تريد
مواصلة صنع الهانبوك، لا تدعيها تفعل، حسناً؟

880
00:57:58,350 --> 00:58:00,660
سأفعل ذلك. أسرعي و نامي.

881
00:58:00,660 --> 00:58:05,020
طفلتي. محاولة العيش في مكان بعيد،
و ضرورة أن تكوني حساسة تجاه الآخرين.

882
00:58:05,020 --> 00:58:08,940
لا بد أنك متعبة جداً. طفلتي العزيزة.

883
00:58:10,980 --> 00:58:14,070
ليس اليوم، لا يمكنك اليوم.

884
00:58:14,070 --> 00:58:17,300
لما لا يمكنني؟ ليس لدي مكان آخر لأنام فيه.

885
00:58:17,300 --> 00:58:20,220
لقد قلت لك أنه لا يمكنك بالفعل اليوم.

886
00:58:20,220 --> 00:58:23,870
لذا أسرعي و غادري.

887
00:58:23,870 --> 00:58:27,030
يا، كيف يمكنكِ...

888
00:58:28,090 --> 00:58:29,610
يا إلهي.

889
00:58:35,270 --> 00:58:37,850
كيف يمكنني رمي مدعي وسيم مثله

890
00:58:37,850 --> 00:58:42,200
بعيداً أمام مكتب الإدعاء العام؟

891
00:58:42,200 --> 00:58:45,050
واه، أنظري لأنفه الحاد كالسكين.

892
00:58:45,050 --> 00:58:48,340
إنه قطعة فنية.

893
00:58:49,050 --> 00:58:52,210
نم بعمق. أيها المدعي العام.

894
00:58:53,460 --> 00:58:56,140
تباً، إصبعي كادت تقطع.

895
00:58:58,820 --> 00:59:05,630
" الترجمة مقدمة لكم من فريق" تبادل الشخصيات
@ viki.com

896
00:59:08,760 --> 00:59:12,810
أخبرتكِ أن تذهبي و تنامي في منزل يونغ سوك.
لما تتجولين هنا؟

897
00:59:12,810 --> 00:59:15,190
أدخلي و نامي.

898
00:59:15,190 --> 00:59:17,710
أين أوني؟
لقد ذهبت بالفعل .

899
00:59:17,710 --> 00:59:22,800
جاءتها مكالمة طارئة من سيئول، قالت إن عليها الذهاب حالاً.

900
00:59:22,800 --> 00:59:27,440
كان عليك إيقاظي.
كنت سأطبخ لها دجاجة.

901
00:59:27,440 --> 00:59:30,430
كيف يمكن أن تغادر دون ان تأكل.

902
00:59:36,170 --> 00:59:38,170
ما الذي تحرقينه في الصباح الباكر؟

903
00:59:38,170 --> 00:59:40,560
ماذا تعنين بما هذا؟
إنه الهانبوك الذي صنعتيه.

904
00:59:40,560 --> 00:59:42,320
ماذا؟!

905
00:59:46,550 --> 00:59:49,900
هذا كثير جداً! كيف وصل بك الحد لتحرقيه؟

906
00:59:49,900 --> 00:59:52,670
إذن ماذا بإمكاني أن أفعل؟ أختك تكره هذا كثيراً.

907
00:59:52,670 --> 00:59:57,460
كانت قلقة جداً بخصوصه
لذا طلبت مني هذا عدة مرات قبل رحيلها .

908
00:59:57,460 --> 00:59:59,890
هذا جيد الآن.

909
00:59:59,890 --> 01:00:02,120
لأنه كان طلباً من هيونغنيم، لذا لم أستطع الرفض ولكن.

910
01:00:02,120 --> 01:00:05,740
المحل مزدحم جدا
و أنا ادعك تذهبين أيضاً .

911
01:00:05,740 --> 01:00:10,600
لا يمكنني! لا يمكنني فعل هذا!

912
01:00:10,600 --> 01:00:13,310
حتى لو ماتت اوني،

913
01:00:13,310 --> 01:00:16,970
أريد مواصلة صنع الهانبوك، أريدكِ أن تعلمي.

914
01:00:16,970 --> 01:00:18,750
ماذا؟

915
01:00:22,820 --> 01:00:23,970
أمي.

916
01:00:23,970 --> 01:00:26,820
لقد أطعمتكِ، و ألبستكِ كل هذه المدة، ولكن

917
01:00:26,820 --> 01:00:31,370
ماذا؟ قولي شيئاً واحداً عن مين جونغ
مرة أخرى أو تلعنيها،

918
01:00:31,370 --> 01:00:35,490
عندها بدلاً من إناء ماء، سأرمي عليك سلة من الفضلات!

919
01:00:39,970 --> 01:00:43,320
[نحيب]

920
01:00:51,090 --> 01:00:53,920
توظيف إضافي لموظفين جدد؟

921
01:00:53,920 --> 01:00:58,310
ظننتكِ ستطيرين فرحاً.
ردة فعلك الفاترة مخيبة للآمال .

922
01:00:58,310 --> 01:01:00,480
و ماذا سأفعل بعد ان احصل على الوظيفة؟

923
01:01:00,480 --> 01:01:05,300
لأنني لم أدرس في الخارج و لأنني يتيمة،
إن كنتم ستجعلوني أقوم ببعض الأعمال المهينة ...

924
01:01:05,300 --> 01:01:07,700
لا بد أنك قد جُرحتِ كثيراً.

925
01:01:07,700 --> 01:01:12,560
جئت لرؤيتكِ لأنني أريد البدأ بمشروع كبير معكِ.

926
01:01:12,560 --> 01:01:14,520
مشروع كبير ...

927
01:01:15,420 --> 01:01:17,200
ما هو؟

928
01:01:19,060 --> 01:01:21,520
الموديل تشي يو را 
أفكار لتصاميم أزياء لحفلة تكريم

929
01:01:21,520 --> 01:01:26,270
الممثلة تشي يو را تبحث عن هانبوك لتلبسه في مهرجان الأفلام.

930
01:01:26,270 --> 01:01:30,750
الهانبوك الذي يتم تصميمه، مع الممثلة
تشي يو را التي ستربح جائزة أفضل ممثلة،

931
01:01:30,750 --> 01:01:33,180
أتصور أنه سيكون الجاذبية الرئيسية على السجادة الحمراء.

932
01:01:34,150 --> 01:01:38,400
لا أفهم لما تخبرني بهذا.
أنا لم أقم أبداً بصناعة هانبوك واحد من قبل ،

933
01:01:38,400 --> 01:01:42,180
لدي إهتمام ببي سول تشي.

934
01:01:42,180 --> 01:01:46,460
و أعرف أيضا بأنهم يكفلونكِ.

935
01:01:47,440 --> 01:01:51,730
هل ستدخلين منافسة الهانبوك هذا؟

936
01:01:53,870 --> 01:01:56,900
هل تمزح معي الآن؟

937
01:01:56,900 --> 01:01:59,050
هل أنا إضحوكة؟

938
01:01:59,050 --> 01:02:01,540
لم أتعلم أبداً كيفية صناعة الهانبوك و

939
01:02:01,540 --> 01:02:05,790
شركتنا ستستثمر في بي سول تشي.

940
01:02:05,790 --> 01:02:10,900
هل أنا مخطيء إن أردت أن تُستخدم أموال والدي بصورة صحيحة؟

941
01:02:12,770 --> 01:02:14,580
ماذا تعني بوالدي؟

942
01:02:16,910 --> 01:02:21,120
لقد أوقعتِ هذا في ممر فندق سيئول.

943
01:02:22,670 --> 01:02:25,340
فندق سيئول؟

944
01:02:27,590 --> 01:02:29,160
إذن بالصدفة...

945
01:02:29,160 --> 01:02:33,790
رئيس الشركة لي دونغ هو الذي إلتقيته في الممر ذلك اليوم،
يكون والدي.

946
01:02:34,490 --> 01:02:35,490
ماذا؟

947
01:02:35,490 --> 01:02:38,830
هل تصدقينني الآن؟
الملابس التي صنعتها ،

948
01:02:38,830 --> 01:02:42,390
أنا متأكد بأنني أستطيع إشراكها على السجادة الحمراء.

949
01:02:42,390 --> 01:02:45,220
إن قلت بإمكاني، فسيتم الأمر.

950
01:02:54,060 --> 01:02:58,080
بو ري، متى جئت إلى هنا؟

951
01:03:06,150 --> 01:03:07,550
معلمتي...

952
01:03:07,550 --> 01:03:10,950
ما الخطب؟ هل حدث شيء ما؟

953
01:03:10,950 --> 01:03:13,060
معلمتي ...

954
01:03:15,100 --> 01:03:17,400
ماذا أفعل؟

955
01:03:18,260 --> 01:03:20,300
معلمتي ...

