﻿1
00:00:00,500 --> 00:00:03,170
الحلقه 11

2
00:00:09,580 --> 00:00:11,110
!لا لا يمكن لهذا ان يحدث

3
00:00:11,110 --> 00:00:13,260
!لا يمكن لهذا ان يحدث هنا

4
00:00:14,350 --> 00:00:17,850
,استاذه لنفعلها

5
00:00:17,850 --> 00:00:20,560
.اريد ان اشترك

6
00:00:20,560 --> 00:00:23,830
هذه الشركه اختارت الهانبووك لممثله؟

7
00:00:23,830 --> 00:00:29,010
نعم و هنا مكتوب انه يحق لاي شخص الاشتراك

8
00:00:29,010 --> 00:00:31,550
!..اذا اشتركنا انا و انت و حصلنا على المركز الاول

9
00:00:31,550 --> 00:00:33,050
لا, بو ري

10
00:00:33,050 --> 00:00:34,650
.لا استطيع فعلها

11
00:00:34,650 --> 00:00:35,690
.و لا املك القدرات لفعلها

12
00:00:35,690 --> 00:00:37,300
و لم لا؟

13
00:00:37,300 --> 00:00:40,120
انت قلت لي

14
00:00:40,120 --> 00:00:43,870
لا يوجد شيء لا تستطيعين فعله, مجرد ان تفعليه او لا"

15
00:00:43,870 --> 00:00:45,920
منذ اللحظه اللتي رأيت هذا فيها

16
00:00:45,920 --> 00:00:47,860
!قلبي بدأ ينبض و يدق

17
00:00:47,860 --> 00:00:50,140
لم تريدين فعل هذا؟

18
00:00:50,140 --> 00:00:51,930
.امك لم تسمح لك للان

19
00:00:51,930 --> 00:00:54,420
و لهذا اريد فعله

20
00:00:54,420 --> 00:00:56,830
لقد احزنت امي و تركت  المنزل حتى

21
00:00:56,830 --> 00:00:59,540
كيف لي ان لا افعل شيء؟

22
00:00:59,540 --> 00:01:01,580
,الهانبووك اللذي صنعته

23
00:01:01,580 --> 00:01:04,070
,ان ارتده ممثله جميله, و ظهر على التلفاز

24
00:01:04,070 --> 00:01:05,830
كم ستكون امي سعيده؟

25
00:01:05,830 --> 00:01:08,020
لا يوجد ضمان بانك ستفوزين اذا اشتركت

26
00:01:08,020 --> 00:01:10,890
كل صانع هانبووك سيشترك

27
00:01:10,890 --> 00:01:13,760
لم لا افوز ان اشتركت معك؟

28
00:01:13,760 --> 00:01:16,510
سأثيت نفسي يالتأكيد

29
00:01:16,510 --> 00:01:20,200
و سأقنع امي بعد هذا ايضا

30
00:01:20,200 --> 00:01:23,640
ان اردت القيام بهذا لم لا تفعلي لوحدك؟

31
00:01:23,640 --> 00:01:25,460
انا فقط سأساعدك من الجانب

32
00:01:25,460 --> 00:01:27,870
لوحدي؟

33
00:01:32,710 --> 00:01:34,190
حسنا

34
00:01:34,190 --> 00:01:38,510
ان فزت وان لم افز , ما المهم هو صناعه الملابس

35
00:01:38,510 --> 00:01:41,400
ان كنت بجانبي

36
00:01:41,400 --> 00:01:44,150
!استطيع فعل اي شيء

37
00:01:44,980 --> 00:01:47,350
!ذلك الحثالة فعل شيء جيدا لمره

38
00:01:47,350 --> 00:01:49,600
لقد رأيت هذه الصحيفه في بيته

39
00:01:49,600 --> 00:01:50,830
حثالة؟

40
00:01:50,830 --> 00:01:52,530
المدعي العام من كانكنام؟

41
00:01:52,530 --> 00:01:54,070
لم ذهبت لمنزله؟

42
00:01:54,070 --> 00:01:56,200
.ذهبت لاكمل بعض الاشياء ليونغ سووك

43
00:01:56,200 --> 00:01:58,660
يونغ سوك, تلك الفتاه

44
00:01:58,660 --> 00:02:01,740
وقعت بقوه بعشق ذلك المدعي العام

45
00:02:01,740 --> 00:02:04,570
"تقول "جي هوا! جي هوا

46
00:02:04,570 --> 00:02:06,960
لا استطيع الاصغاء لانها تؤلم اذناي

47
00:02:06,960 --> 00:02:10,160
جي هوا؟ اسم المدعي العام هو جي هوا؟

48
00:02:10,160 --> 00:02:14,050
نعم, هل كان لي جي هوا؟

49
00:02:14,050 --> 00:02:15,990
اذا ارتحي, استاذه

50
00:02:15,990 --> 00:02:20,640
سأذهب لاتفقد احوال امي

51
00:02:25,390 --> 00:02:27,380
...جي هوا

52
00:02:28,280 --> 00:02:31,430
لا يمكن ان يكون جي هوا خاصتي

53
00:02:34,100 --> 00:02:36,040
فبراير 14 2009- فبراير 20-فبراير 22 2009- يناير 20

54
00:02:38,280 --> 00:02:40,930
لم الظريبه

55
00:02:40,930 --> 00:02:43,520
من شركه نسيب اخي؟

56
00:02:48,620 --> 00:02:51,280
*يقولون " لا يمكنك ان تساعد و تجلب حيوان ذو شعر اسود للداخل" *مثل و المعنى للبشر

57
00:02:51,280 --> 00:02:53,520
لا استطيع تصديق هذا

58
00:02:53,520 --> 00:02:56,400
اذا سوف تعيش مع معلمتها

59
00:02:57,600 --> 00:03:00,190
!انت! اعطنا المزيد من شراب الارز

60
00:03:00,190 --> 00:03:02,070
!نعم

61
00:03:03,200 --> 00:03:06,040
لم لا استطيع سماع غناء بو ري؟

62
00:03:06,040 --> 00:03:07,520
هل هي ترسل التوصيلات؟

63
00:03:07,520 --> 00:03:10,650
هل بو ري على القائمه لتطلبها؟

64
00:03:10,650 --> 00:03:14,490
!ان كانت بو ري او سا ري, انها غير موجوده, فلا تبحث عنها

65
00:03:15,080 --> 00:03:18,820
كيف لنا ان نشرب النبيذ من دون بو ري؟ الست علا حق؟

66
00:03:18,820 --> 00:03:21,070
بالطبع, بالطبع

67
00:03:21,070 --> 00:03:23,730
انا غاظبه الان, لكن كل الزبائن اللذي يأتون يسألون عن بو ري

68
00:03:23,730 --> 00:03:26,790
لم لا تغنين لنا اغنيه انت؟

69
00:03:26,790 --> 00:03:28,050
,ان كنت اسوء من بو ري

70
00:03:28,050 --> 00:03:30,950
حساب النبيذ على المطعم, كيف لي ان اختار اغنيه واحده فقط؟

71
00:03:30,950 --> 00:03:34,110
!ان بدأت, استطيع ان اغني 12 اغنيه

72
00:03:34,110 --> 00:03:35,550
,اولا, ان استطعت ان اجعلكما سعيدين للغايه

73
00:03:35,550 --> 00:03:37,630
!احذرا فالحساب سيتضاعف

74
00:03:37,630 --> 00:03:40,560
!حسنا, ابدأي ابدأي

75
00:03:40,560 --> 00:03:45,780
♪ ...دو...نهر الدو ما ♪

76
00:03:45,780 --> 00:03:49,870
♪..الماء الاخظر اللون..♪

77
00:03:49,870 --> 00:03:51,820
♪انه البحار اللذي يجذف.. ♪

78
00:03:51,820 --> 00:03:53,430
♪نعم امه البحار.. ♪

79
00:03:53,430 --> 00:03:55,280
♪ ! اااااه ه ه ه ♪

80
00:03:55,280 --> 00:03:58,170
♪ (عندما اعود من اوه-ريوك-دو (الجزر الخمسه ..

81
00:03:58,170 --> 00:04:00,300
لحظه, الم تكن اغنيه مختلفه؟

82
00:04:00,300 --> 00:04:04,130
!انت سيئه! لدرجه ان النبيذ خسر طعمه

83
00:04:04,130 --> 00:04:06,870
عن ماذا تتحدث! لقد بدئت للتو و عن اي طعم تتحدث؟

84
00:04:06,870 --> 00:04:08,880
.يجب عليك ان تسمعني للنهايه لتعرف قدراتي

85
00:04:08,880 --> 00:04:11,550
.لا تغني مجددا ابدا

86
00:04:11,550 --> 00:04:13,110
.ستنتهين بأغلاق محلك

87
00:04:13,110 --> 00:04:16,120
ان لم تكوني تستطيعين القيام بعملك بدون بو ري, اذهبي و ابحثي عنها

88
00:04:16,120 --> 00:04:19,320
هنا و اسكبي, لنشرب؟

89
00:04:19,320 --> 00:04:21,720
..ان كانت لتعود لوحدها

90
00:04:21,720 --> 00:04:23,910
اين اذهب لاعثر عليها؟

91
00:04:23,910 --> 00:04:25,290
,امي

92
00:04:25,290 --> 00:04:28,120
,الزبائن سيبكون

93
00:04:28,120 --> 00:04:30,510
لانك تغنين بشكل سيء

94
00:04:30,510 --> 00:04:32,320
كيف يستطيعون الاستماع و هم يبكون؟

95
00:04:32,320 --> 00:04:36,150
امي؟ ماذا تعرفين لتأتي هنا؟

96
00:04:36,150 --> 00:04:38,390
و لم لا اتي؟

97
00:04:38,390 --> 00:04:42,030
اردت ان ارى فقدمت

98
00:04:42,030 --> 00:04:44,100
سيداي , استمتعا بالطعام

99
00:04:44,100 --> 00:04:48,190
ولانني سعيده, هل اغني اغنيه للخدمه؟

100
00:04:48,190 --> 00:04:52,400
!نحن نحب هذا, افرحي الجو

101
00:04:56,500 --> 00:05:00,030
♪ اللحظه التي وقفت بها بقربي ♪

102
00:05:00,030 --> 00:05:01,780
!يا الهي ! يا الهي

103
00:05:01,780 --> 00:05:06,000
♪ احب نظراتك الي ♪

104
00:05:07,230 --> 00:05:13,920
♪ و ان كنت بكيت البارحه, و غدا , بسببك ♪

105
00:05:13,920 --> 00:05:15,510
♪ سأكون سعيده ♪

106
00:05:15,510 --> 00:05:17,680
!يا الهي ! انها جيده

107
00:05:17,680 --> 00:05:21,290
لا يمكن ان اكشف! لقد حصلت عليه للتو من المدام

108
00:05:22,010 --> 00:05:24,860
!من جنغ, حان وقت العشاء

109
00:05:26,720 --> 00:05:28,970
!سيدتي

110
00:05:28,970 --> 00:05:32,040
!انا لست جائعهو سأخلد للنوم

111
00:05:38,850 --> 00:05:40,610
انت في السرير من الان؟

112
00:05:40,610 --> 00:05:42,560
,لانني خسرت النوم لمده ايام

113
00:05:42,560 --> 00:05:44,370
سااكل لاحقا

114
00:05:44,370 --> 00:05:45,950
انت لست مريضه في اي مكان؟

115
00:05:45,950 --> 00:05:49,250
لم انت ملتفه باللحاف هكذا؟

116
00:05:49,250 --> 00:05:51,370
يبدو ان حرارتك مرتفعه

117
00:05:51,370 --> 00:05:53,010
ليست لنقطه القلق

118
00:05:53,010 --> 00:05:56,730
سأكون بخير بعد ان انام

119
00:05:58,260 --> 00:06:00,600
لا داعي لان تجيبي سيدتي

120
00:06:00,600 --> 00:06:02,120
,حسنا,اذا

121
00:06:02,120 --> 00:06:04,430
اخبريني ان احتجت شيء

122
00:06:05,970 --> 00:06:16,040
الترجمه مقدمه من فريق identity sway

123
00:06:18,370 --> 00:06:19,920
مرحبا

124
00:06:19,920 --> 00:06:21,290
.انه لي جي هي

125
00:06:21,290 --> 00:06:24,420
امام بي سيول جي , هل استطيع مقابلتكم لبظع دقائق؟

126
00:06:24,420 --> 00:06:27,140
يجب ان اتناقش ببظع الاشياء بخصوص المسابقه و ما ذلك

127
00:06:27,140 --> 00:06:28,960
,انا اسفه

128
00:06:28,960 --> 00:06:31,900
.لست اشعر بخير الان

129
00:06:31,900 --> 00:06:33,120
هل تريدينني ان اخذك للمشفى؟

130
00:06:33,120 --> 00:06:34,740
انا بخير

131
00:06:34,740 --> 00:06:36,620
انا اصنع بعض الرسوم

132
00:06:36,620 --> 00:06:38,770
سأخبرك عندما انتهي من النتج النهائي

133
00:06:38,770 --> 00:06:43,260
سأنتظر مفاجئه

134
00:06:55,610 --> 00:06:57,840
مرحبا

135
00:06:57,840 --> 00:06:59,690
هل اتصلت بك من جنغ؟

136
00:06:59,690 --> 00:07:02,200
لم اخلاقك سيئه؟

137
00:07:02,200 --> 00:07:04,060
لانني يجب ان اجد من جنغ حالا

138
00:07:04,060 --> 00:07:05,520
يجب ان تذهب للمشفى الان

139
00:07:05,520 --> 00:07:06,810
مشفى؟

140
00:07:06,810 --> 00:07:09,130
من جنغ ..هي

141
00:07:10,690 --> 00:07:13,060
.انسي الامر

142
00:07:13,060 --> 00:07:16,610
اذا سمعت عنها , رجاء اتصلي بي

143
00:07:19,110 --> 00:07:21,740
!لقد عدت للمنزل

144
00:07:24,540 --> 00:07:27,610
كا يول, لم انت حزينه هكذا؟

145
00:07:27,610 --> 00:07:29,670
هل تشاجرتي مع السكرتيره؟

146
00:07:29,670 --> 00:07:33,530
اذا لم انت سعيده جدا؟

147
00:07:33,530 --> 00:07:35,330
هل ظربتها مع الطبيب؟

148
00:07:35,330 --> 00:07:40,240
ماذا تقصدين "ظربتها" في الموعد الاول؟

149
00:07:41,390 --> 00:07:43,170
ما هذا؟

150
00:07:43,790 --> 00:07:46,460
هل تقولين انك حقا ذهبت في موعد؟

151
00:07:48,330 --> 00:07:50,000
اي نوع من الفاسقين هو؟

152
00:07:50,000 --> 00:07:53,310
هل هو شخص عادي؟

153
00:07:53,310 --> 00:07:57,250
اوبا! لم تنادي بطبيب "فاسق" ؟

154
00:07:57,250 --> 00:07:59,450
ها! تنادينه بطبيب

155
00:07:59,450 --> 00:08:01,260
هل هو بخير من الناحيه العقليه؟

156
00:08:01,260 --> 00:08:03,600
نظرا بانه يحب شخصا مثلك؟

157
00:08:03,600 --> 00:08:06,720
هل انت متأكده بانه لا يحبك لانه يعرف من هو اخاك؟

158
00:08:06,720 --> 00:08:08,110
!اه ..حقا

159
00:08:08,110 --> 00:08:12,400
!كم انت عظيم لدرجه ان يجدني رجل على الطريق السريع و يصلح ذراعي؟

160
00:08:12,400 --> 00:08:15,270
حتى وان كان كل الناس بالعالم سوود

161
00:08:15,270 --> 00:08:17,460
..طبيبي

162
00:08:17,460 --> 00:08:19,260
.ابيض بنفسه

163
00:08:19,260 --> 00:08:20,850
..يا الهي

164
00:08:20,850 --> 00:08:23,840
.لقد وقعت من رأسها لقدميها له

165
00:08:23,840 --> 00:08:26,270
.يقولون بأن الأشخاص يصبحون غرباء عندما يتزوجون, لكي هي بالفعل أصبحت هكذا

166
00:08:26,270 --> 00:08:27,660
,عل كلٍ

167
00:08:27,660 --> 00:08:30,150
.إن كان شخصاً جيداً, تمسكي به

168
00:08:30,150 --> 00:08:33,650
.سأجهز مستشفى أو منزل إذا أراد ذلك

169
00:08:33,650 --> 00:08:37,610
عزيزي, كيف يمكنك أن تقترح " شيكاً فارغ" بدون أن تقابله حتى؟

170
00:08:37,610 --> 00:08:41,090
,لنتحدث افتراضا
!ماذا لو تبين بأنه "طبيب مزيف" أو فاشل عاطل عن العمل؟

171
00:08:41,090 --> 00:08:42,670
!أوني

172
00:08:42,670 --> 00:08:47,480
!لو سمع طبيبنا اللطيف الجميل هذه الكلمات, تخيلي كم سيكون متفاجئاً

173
00:08:47,480 --> 00:08:50,600
!لنتحدث بأناقة من الآن فصاعداً

174
00:08:54,310 --> 00:08:56,930
!حقاً, ياله من منظر قبيح

175
00:08:56,930 --> 00:08:58,860
!ليس وكأنه يمكنني سحقها

176
00:08:58,860 --> 00:09:01,640
.لابد من أن عمتي سعيدة

177
00:09:01,640 --> 00:09:04,830
أمي, ألا استطيع أن أتزوج فقط بسرعة؟

178
00:09:04,830 --> 00:09:08,020
!العمل لايناسبني

179
00:09:08,020 --> 00:09:11,460
كيف تتحدثين عن الزواج وأنت لم تتخرجي من المدرسة الإعداية حتى؟

180
00:09:11,460 --> 00:09:14,290
من يريد تخريب حياته بالزواج بك؟

181
00:09:14,290 --> 00:09:15,620
!أنا جميلة

182
00:09:15,620 --> 00:09:18,880
عن ماذا تتحدثين؟

183
00:09:18,880 --> 00:09:22,070
.لن أرسلك بعيداً حتى لو قال طبيب أنه يحبك

184
00:09:22,070 --> 00:09:23,610
!أي رجل سأثق به لأرسلك له؟

185
00:09:23,610 --> 00:09:27,440
.عليك فقط العيش معي للأبد

186
00:09:28,660 --> 00:09:32,340
!ماذا ستفعل مع زوجتك إن كنت ستعيش مع ابنتك؟

187
00:09:32,340 --> 00:09:34,270
نحن نبحث عن ابنتنا

188
00:09:34,270 --> 00:09:36,390
.انظري لهذا

189
00:09:37,420 --> 00:09:39,350
ماذا عن النشرات الإعلانية لأيون بي؟

190
00:09:39,350 --> 00:09:41,200
..سو بونغ

191
00:09:41,200 --> 00:09:43,320
.يبدو أنه اكتشف شيئاً ما

192
00:09:43,320 --> 00:09:45,090
الموقع في النشرات

193
00:09:45,090 --> 00:09:47,910
يكون من بي سول تشي إلى جينجو

194
00:09:47,910 --> 00:09:50,110
.المسار 1

195
00:09:50,110 --> 00:09:51,200
عفواً؟

196
00:09:51,200 --> 00:09:53,930
.هذا المكان الذي وقع فيه حادث عم أيون بي

197
00:09:54,740 --> 00:09:56,100
.لا يصدق

198
00:09:56,100 --> 00:09:57,700
على أي أساس؟

199
00:09:57,700 --> 00:09:59,190
..أنا

200
00:09:59,190 --> 00:10:00,880
,بلغت عنه للشرطة في جينجو

201
00:10:00,880 --> 00:10:02,190
.ربما اكتشف ذلك

202
00:10:02,190 --> 00:10:03,450
..لقد مر

203
00:10:03,450 --> 00:10:06,280
..15 عاماً بالفعل

204
00:10:06,280 --> 00:10:08,100
ماذا نفعل, جونغ ها؟

205
00:10:15,540 --> 00:10:19,950
أمي، جلبت بعض النورونجي (أرز محروق) فقد علمت أنك لم تتناولي العشاء.

206
00:10:19,950 --> 00:10:22,670
قلت أنني لن آكل لأنني أشعر بخشونة في فمي
لما أزعجت نفسك؟

207
00:10:22,670 --> 00:10:24,280
ولكن أمي،

208
00:10:25,320 --> 00:10:29,580
هل تعرفين ما المقصود ب" عندما يكون القمر أعلى ما يكون في السماء، يشرق بأقوى لمعان ولكنه يكون وحيداً"؟

209
00:10:31,490 --> 00:10:35,960
إنها الكلمات التي إعتدت قولها مراراً لكنتي الكبرى
لماذا تسأل؟

210
00:10:35,960 --> 00:10:39,200
إن كانت الكلمات التي كنت تقولينها مراراً لأختي بالقانون،

211
00:10:39,200 --> 00:10:42,460
فأختي بالقانون ستتذكر هذه الكلمات أيضاً.

212
00:10:59,750 --> 00:11:03,610
عندما يكون القمر في أعلى نقطة و
و يضيء بكل قوته، يكون عندها أكثر وحدة

213
00:11:05,740 --> 00:11:09,100
لماذا؟
هل سمعت شيئاً من مكان ما؟

214
00:11:09,100 --> 00:11:12,270
هل هناك أخبار من أختك بالقانون؟

215
00:11:12,270 --> 00:11:15,290
أختي بالقانون على قيد الحياة
هذا مؤكد

216
00:11:15,290 --> 00:11:19,630
لقد كانت في موقع معرض كوانغجو و لدي شعور بأننا سنلتقي بها قريباً.

217
00:11:19,630 --> 00:11:22,610
هل قلت بأن كنتي الكبرى
جاءت للمعرض؟

218
00:11:22,610 --> 00:11:27,150
ولكن لماذا لم نلتقي بها؟
هل رأيتها؟

219
00:11:41,450 --> 00:11:46,210
هل قابلتِ أختي بالقانون في السوق؟
هل كانت بصحة جيدة؟

220
00:11:46,210 --> 00:11:50,850
عن ماذا تتحدث؟
كيف يمكن أن أقابل أختي بالقانون التي لم تأتي أصلاً؟

221
00:11:53,490 --> 00:11:55,520
إذن لماذا تخلصتي من هذه؟

222
00:11:55,520 --> 00:11:59,460
بينما تعرفين أن هذه الكلمات التي تركتها أختي بالقانون متعمدة و لهذا السبب حاولت التخلص منها، أليس كذلك؟

223
00:11:59,460 --> 00:12:02,570
هل هناك سبب يمنع لقائنا بأختي بالقانون؟

224
00:12:02,570 --> 00:12:04,400
ما هو السبب؟

225
00:12:04,400 --> 00:12:07,680
فكرت أنه ليس هناك سبب يجعلني
أعطي حماتي آمالاً كاذبة

226
00:12:07,680 --> 00:12:09,820
توقفي عن تصرفاتكِ الطفولية!

227
00:12:09,820 --> 00:12:12,120
حتى متى تظنين أن بإمكانكِ إخفاء الأمر؟

228
00:12:12,120 --> 00:12:15,820
بخصوص ذلك الأمر، حتى متى
ستظل تشك بي؟

229
00:12:15,820 --> 00:12:19,450
لست الوحيد الذي فقد طفلته،
لماذا تصر على تجعلني أمر بوقت صعب؟ !

230
00:12:19,450 --> 00:12:21,630
هل تعرفين حتى ما هو

231
00:12:21,630 --> 00:12:24,530
أن تمري بوقت صعب؟

232
00:12:24,530 --> 00:12:28,890
هل تعرفين كيف أشعر و أنا
لا أعلم أين و كيف إختفت طفلتي؟!

233
00:12:28,890 --> 00:12:31,310
عزيزي.
في جيونجو ،

234
00:12:32,450 --> 00:12:34,680
ما كان السبب لإعلانك عن إختفاء أيون بي؟

235
00:12:34,680 --> 00:12:38,220
عن ماذا تتحدث؟
هل قدم أحد ما تقرير إختفاء في جيونجو؟

236
00:12:38,220 --> 00:12:40,710
لا تحاولي أن تتهربي من السؤال.

237
00:12:40,710 --> 00:12:43,920
أعرف أنكِ أبلغتِ سراً متخفية تحت إسم محل.

238
00:12:43,920 --> 00:12:46,930
من الواضح إنك أخذت أيون بي إلى جيونجو ولكن لما كذبتِ؟!

239
00:12:46,930 --> 00:12:50,000
إنه شيء لا أعرف عنه شيئاً حقاً
حتى لو كنت أماً فظيعة

240
00:12:50,000 --> 00:12:52,460
فلست سيئة إلى الحد الذي يجعلني أكذب حول ضياع إبنتي!

241
00:12:52,460 --> 00:12:55,290
إذن من يمكن ان يكون قد أبلغ في جيونجو سواكِ؟!

242
00:12:56,880 --> 00:12:59,290
هناك شخص واحد.

243
00:12:59,290 --> 00:13:02,610
أختي بالقانون التي ذهبت إلى جيونجو لتبحث عن اليونغ بو.

244
00:13:02,610 --> 00:13:05,420
ماذا؟
هذا لا يُعقل

245
00:13:05,420 --> 00:13:07,900
لما لا يُعقل؟

246
00:13:07,900 --> 00:13:11,460
أخذت أيون بي معها في السيارة إلى
جيونجو و فقدتها بعد الحادثة

247
00:13:11,460 --> 00:13:13,980
لا نعرف إن كانت أبلغت عن الأمر سراً!

248
00:13:13,980 --> 00:13:17,740
لا يوجد سبب يجعل أختي بالقانون تفعل ذلك
إن كانت اخذت أيون بي معها كانت لتخبرنا بذلك

249
00:13:17,740 --> 00:13:20,740
كيف تقول ذلك؟! إنه بسببها أن تلك الاجوما ماتت

250
00:13:20,740 --> 00:13:23,200
و حتى أن أيون بي إختفت.

251
00:13:24,560 --> 00:13:29,290
.لقد كان بسبب ذلك، قبل 15 عاماً، لماذا إختفت هكذا

252
00:13:29,290 --> 00:13:32,980
عزيزي، أسرع. يجب أن تجد أختي بالقانون!

253
00:13:32,980 --> 00:13:38,280
إن كانت أيون بي أصيبت بمكروه بسبب أختي بالقانون فلن أسامحها أبداً!

254
00:13:39,110 --> 00:13:42,210
هذا صحيح.
تذكرت للتو

255
00:13:42,210 --> 00:13:44,370
في ذلك الوقت جونغ ها...

256
00:13:45,330 --> 00:13:47,770
أسرع و أخبرني.

257
00:13:47,770 --> 00:13:52,240
هل صحيح أن أختي بالقانون وضعت أيون بي في السيارة؟

258
00:13:52,240 --> 00:13:54,350
هل رأيت ذلك بنفسك؟

259
00:13:54,350 --> 00:13:57,250
ذلك...
الشخص الوحيد الذي يكشف الحقيقة الآن

260
00:13:57,250 --> 00:13:59,820
هو أنت فقط جونغ ها.

261
00:13:59,820 --> 00:14:02,420
آجوما ماتت و أختي بالقانون إختفت.

262
00:14:02,420 --> 00:14:05,510
لا تخشى من أن تخبرني بما رأيته.

263
00:14:06,420 --> 00:14:09,440
لقد كان الجو مظلما لذا لست متأكداً ولكن

264
00:14:09,440 --> 00:14:14,700
أمام الباب فقدت أيون بي
أثر سيارة والدتها و كانت تبكي

265
00:14:14,700 --> 00:14:18,160
كنت قلقاً لذا إقتربت من أيون بي

266
00:14:19,350 --> 00:14:22,730
ولكني رأيت أختي بالقانون ترفه عنها

267
00:14:22,730 --> 00:14:27,290
!ما معنى ذلك؟
ألم تكن أختي بالقانون قد غادرت إلى جيونجو بالفعل؟!

268
00:14:27,290 --> 00:14:31,720
هذا ما ظننته ايضاً ولكن
في ذلك الوقت،بالتأكيد كانت هي

269
00:14:32,710 --> 00:14:36,980
و يبدو أنها وضعت أيون بي في السيارة ...

270
00:14:36,980 --> 00:14:39,830
و يبدو إن الأمر يشير إلى إنها كانت هي بالفعل

271
00:14:39,830 --> 00:14:43,350
جونغ ها، هل تقول بأن أختي بالقانون...

272
00:14:44,490 --> 00:14:46,900
فعلت ذلك؟

273
00:14:47,880 --> 00:14:50,150
مستحيل.

274
00:14:50,150 --> 00:14:52,250
مستحيل إنها فعلتها.

275
00:14:57,200 --> 00:14:59,450
الآن ...

276
00:14:59,450 --> 00:15:02,020
يبدو إننا وجدنا الإجابات على كل الأسئلة.

277
00:15:02,020 --> 00:15:06,230
السبب الذي جعل أيون بي تختفي كالسحر،
السبب الذي جعل أختي بالقانون لا تعود ...

278
00:15:06,230 --> 00:15:10,400
و حتى السبب الذي من أجله جعلتني أتحمل
الملامة على جريمة لم أرتكبها ...

279
00:15:10,400 --> 00:15:12,260
أختي بالقانون،

280
00:15:14,670 --> 00:15:17,810
كيف يمكنها إرتكاب فعل شائن كذلك ...

281
00:15:24,360 --> 00:15:28,760
ذلك اليوم، أختي بالقانون كانت تشهد ضدي

282
00:15:28,760 --> 00:15:32,750
لأنها تعرف إني أحرقت
الملابس التي صنعتها من أجل المنافسة

283
00:15:33,790 --> 00:15:37,430
مع هذا، لا تخبر حماتي بشيء.

284
00:15:37,430 --> 00:15:40,090
إنها تتحمل هذه الحياة بالصورة التي رسمتها عن أختي بالقانون

285
00:15:40,090 --> 00:15:43,860
إن فقدت ذلك الأمل أيضاً، فسيكون وضعها يرثى له

286
00:15:47,760 --> 00:15:55,050
" الترجمة مقدمة لكم من فريق" تبادل الشخصيات
@ viki.com

287
00:15:57,890 --> 00:15:59,790
إنه ليس حذاء سندريلا حتى...

288
00:16:00,990 --> 00:16:04,000
و ليس و كأن هناك ثقباً في السقف أيضاً

289
00:16:05,720 --> 00:16:10,190
ربما يكون أحداً ما قد كتم
حقده ضد تحقيقاتي؟

290
00:16:12,190 --> 00:16:14,850
لقد إستجوبت الكلب فقط لحد الآن

291
00:16:14,850 --> 00:16:16,780
المجرم ...

292
00:16:19,580 --> 00:16:21,280
قذر،

293
00:16:22,420 --> 00:16:24,280
و يعمل بصورة دؤوبة

294
00:16:32,830 --> 00:16:36,020
و لديه أقدام نتنة لأقصى درجة

295
00:16:39,440 --> 00:16:43,210
ما هذا؟ دو بو ري؟

296
00:16:52,810 --> 00:16:55,220
أين تركت حذائك
لتمشي هكذا في الأرجاء؟

297
00:16:55,220 --> 00:16:59,440
لمن ستسببين وجعا في الرأس
إن خطوتِ على حجارة و جرحت قدمك؟

298
00:16:59,440 --> 00:17:02,380
قلتي إنك تكرهيني حتى الموت
لما أنتِ قلقة عليَّ؟

299
00:17:02,380 --> 00:17:06,450
أخبريني بصدق
شعرتِ بالوحدة لأني لم أكن هنا، صحيح أمي؟

300
00:17:06,450 --> 00:17:08,610
آيغو، لقد تلاشت كل الوحدة

301
00:17:08,610 --> 00:17:14,230
آيغو،لأنك لم تكوني هنا فإن قلبي.
"شعر بالحرية و بدأ يترنم بالحمد، " هيللولويا

302
00:17:14,230 --> 00:17:17,210
لا أريد رؤيتكِ لذا أخرجي!

303
00:17:19,040 --> 00:17:24,140
لماذا تطلبين مني المغادرة بإستمرار؟
هل أكلتِ؟

304
00:17:24,140 --> 00:17:29,660
لم تملأي معدتكِ ببقايا الماكغولي(نبيذ الأرز) الذي تركه الزبائن، صحيح؟

305
00:17:29,660 --> 00:17:31,580
لماذا تقلقين؟

306
00:17:31,580 --> 00:17:36,300
سواء كنت أشعر بألم في المعدة أم لا
فتاة تترك أمها و تغادر

307
00:17:36,300 --> 00:17:39,630
كيف لا تعرفين بما أشعر على الإطلاق؟

308
00:17:39,630 --> 00:17:43,870
أمي، لقد كان الأمر كغصة في حلقي

309
00:17:43,870 --> 00:17:48,640
حتى عندما أرى الهانبوك (زي كوري تقليدي) أشعر بهذه الغصة في حلقي، حتى لو أكلت فهذه الغصة لا تزول و تبقى عالقة

310
00:17:48,640 --> 00:17:52,890
أنت هكذا بالنسبة لي، و كذلك أوني

311
00:17:53,850 --> 00:17:57,520
ما دمنا هكذا بالنسبة لك
ما كل هذا العناد إذن؟

312
00:17:57,520 --> 00:18:00,400
لما تبكين؟
أنا حتى لم أضربك بعد

313
00:18:00,400 --> 00:18:04,920
حتى لو كنت قلقة عليكِ، فأنا أحب خياطة الهانبوك

314
00:18:04,920 --> 00:18:07,460
أمي، ماذا يجب أن أفعل؟

315
00:18:07,460 --> 00:18:09,720
أريد حقا أن أتعلم كيفية خياطة الهانبوك

316
00:18:09,720 --> 00:18:14,920
آيغو، هل بكائكِ سيغير من الأمر شيئاً؟
و ماذا عن مين جونغ؟

317
00:18:14,920 --> 00:18:17,960
يمكنك أن لا تخبريها و هكذا لن تكتشف أختي
فقط فكري بالأمر

318
00:18:17,960 --> 00:18:22,480
سيئول بعيدة جداً عن جانغيون، كيف ستعرف أوني؟

319
00:18:22,480 --> 00:18:25,830
لن أفعل أي شيء يغضب أوني بعد الآن.

320
00:18:25,830 --> 00:18:29,400
أنت لن تقومي بشيء يعيق مستقبل مين جونغ حقاً؟

321
00:18:29,400 --> 00:18:34,920
كلا.
و من أنا لأعيق مستقبل أوني؟

322
00:18:36,460 --> 00:18:40,620
لا يمكنك أن تخبري مين جونغ أنك تصنعين الهانبوك أبداً

323
00:18:40,620 --> 00:18:42,560
لن تتركي خيطا واحدا من الهانبوك في المنزل

324
00:18:42,560 --> 00:18:47,520
إن أردت فعلها، فإفعلي دون معرفتي أنا أيضاً.

325
00:18:47,520 --> 00:18:53,440
لا تقلقي. سأفعلها ولن أدع حتى الأشباح تعرف بالأمر. هذا ما يجب أن أفعله، صحيح؟

326
00:18:53,440 --> 00:18:55,430
ألن تمسحي دموعكِ؟

327
00:18:55,430 --> 00:18:59,260
وجهك قبيح بالفعل، ماذا ستفعلين إن إنتفخ؟

328
00:18:59,260 --> 00:19:03,150
لا أعلم من تشبهين لتكوني قبيحة بهذا الشكل

329
00:19:04,160 --> 00:19:09,610
تماماً. يبدو إنني لا أشبه
أمي الجميلة بل أشبه والدي، صحيح؟

330
00:19:09,610 --> 00:19:13,410
الفضل يعود لأبيك في كونك تشبهين كعكة أرز مهروسة. و لهذا إسمك بو ري

331
00:19:13,410 --> 00:19:18,530
آه، هذا صحيح. أمي، عندما أنجبتني، أكلتِ الكثير من البو ري، صحيح؟

332
00:19:18,530 --> 00:19:21,420
سأنظفه أنا.

333
00:19:30,360 --> 00:19:35,030
آيغو، تلك الفتاة. لا تعرف
كيف يعيش والداها حتى

334
00:19:35,030 --> 00:19:37,400
ما الذي يفرحها لتبتسم هكذا دائماً

335
00:19:38,750 --> 00:19:43,150
لأنهم لا يربون فتاة بلا عقل 
مثلها، فلا بد إنهم محظوظون

336
00:20:01,890 --> 00:20:02,860
سيدتي.

337
00:20:02,860 --> 00:20:06,060
مين جونغ، هل أنت مريضة؟

338
00:20:06,060 --> 00:20:08,150
ما بقع الدم هذه؟

339
00:20:09,370 --> 00:20:11,820
إنه لا شيء.

340
00:20:11,820 --> 00:20:15,700
لأنني بحاجة لإيجاد مين جونغ 
فنحن بحاجة للذهاب إلى المستشفى

341
00:20:15,700 --> 00:20:19,440
أخبريني بالحقيقة! أين و كيف أنت مريضة؟!

342
00:20:23,810 --> 00:20:27,960
مي-مي-مين جونغ!

343
00:20:30,200 --> 00:20:33,600
كانت تنزف و لديها حمى منذ المساء.

344
00:20:33,600 --> 00:20:35,620
هل كان هناك خطب ما؟

345
00:20:35,620 --> 00:20:39,890
هل تعاني من مرض ما أو إنها في منتصف حمل؟

346
00:20:39,890 --> 00:20:43,140
كلا لا شيء مما ذكرت.

347
00:20:43,140 --> 00:20:45,130
إنها ليست متزوجة بعد.

348
00:20:45,130 --> 00:20:48,340
أفهم. حالياً، تمددي على ظهرك

349
00:20:53,050 --> 00:20:54,690
هل يؤلمك هنا؟

350
00:20:56,960 --> 00:20:59,200
ما هذا؟
هل هناك رباط هنا؟

351
00:20:59,200 --> 00:21:01,630
ماذا تعني؟

352
00:21:01,630 --> 00:21:03,400
لدي بعض التشنجات بسبب إلتهاب المعدة

353
00:21:03,400 --> 00:21:06,420
عندما يسوء ألم معدتي
أفعل هذا ليخف الألم

354
00:21:06,420 --> 00:21:09,460
لنقم بإجراء أشعة مقطعية
أنت المسؤولة عنها قومي بإجراءات دخول المريضة المستشفى

355
00:21:09,460 --> 00:21:11,040
نعم

356
00:21:14,520 --> 00:21:20,420
أيها الطبيب، رجاء لا تقل شيئاً. أمي... لا تعرف إنني حامل.

357
00:21:20,420 --> 00:21:23,190
إن علمت أمي بالأمر، سأموت وكذلك الطفل.

358
00:21:23,190 --> 00:21:25,920
حالة طفلك سيئة جداً.

359
00:21:25,920 --> 00:21:29,280
لأن رحمك رقيق جداً أشبه بورقة، هناك خطر أيضاً من أن تلدي قبل الأوان.

360
00:21:29,280 --> 00:21:31,120
يجب أن تدخلي المستشفى للعناية بك.

361
00:21:31,120 --> 00:21:32,550
لست في وضع يسمح لي بالبقاء في المشفى!

362
00:21:32,550 --> 00:21:35,180
إن واصلت هذا، فسوف تلدين طفلك مبكراً!

363
00:21:35,180 --> 00:21:38,810
سأفعل كل شيء لوحدي. سآخذ
الأدوية في وقتها و أعتني بنفسي أكثر لذا

364
00:21:38,810 --> 00:21:41,630
دعني أذهب اليوم للبيت.

365
00:21:41,630 --> 00:21:45,740
أيها الطبيب، بكلمة واحدة منك حياتي ستكون على المحك.

366
00:21:45,740 --> 00:21:49,640
أرج-أرجوك أنقذني.

367
00:21:51,830 --> 00:21:57,400
تغطي بهذه البطانية الجديدة. لقد جعلتها متينة ليمكنك إستخدامها.

368
00:21:57,400 --> 00:22:03,210
أنا آسفة. لم تتمكني من النوم بسببي. لم أعلم بأني أيقظتك، سيدتي.

369
00:22:03,210 --> 00:22:05,700
لقد إنتظرت الجميع ليناموا لأخرج.

370
00:22:05,700 --> 00:22:10,410
أعرف هذا الشعور أيضاً. حتى لو قيل لك أن تتصرفي بحرية، ستكونين غير مرتاحة و تجدين الأمر صعباً.

371
00:22:10,440 --> 00:22:13,800
كان الأمر كذلك بالنسبة لي أيضاً عندما جئت أول مرة إلى بي سول تشي.

372
00:22:13,800 --> 00:22:18,500
ولكن مع ذلك فكل شيء جديد و رائع.

373
00:22:20,400 --> 00:22:24,810
هذه أول مرة أستعمل بطانية كهذه منذ ولدت.

374
00:22:24,810 --> 00:22:29,820
النسيج بارد ولكنه ناعم و دافئ.

375
00:22:29,840 --> 00:22:34,990
إنه من نفس الحرير. بالنسبة للهانبوك (الزي الكوري التقليدي) لا تعد جميلة بالشكل فحسب.

376
00:22:34,990 --> 00:22:39,910
ولكن كما أحسستِ، كل نسيج لديه ملمس مختلف.

377
00:22:39,910 --> 00:22:42,220
أود تعلم صناعة الهانبوك بأسرع وقت ممكن.

378
00:22:42,220 --> 00:22:47,680
ألم تسمعي ما قاله الطبيب؟ لقد قال إنه بسبب الكيس فإن هرموناتك غير منتظمة.

379
00:22:47,680 --> 00:22:52,930
بالنسبة للخياطين فإن أجسادهم هي مستقبلهم. إن كنت مريضة فيجب أن تشفي قبل أن تبدأي.

380
00:22:52,930 --> 00:22:56,670
بخصوص اليوم، لا تفكري بأي شيء و إرتاحي.

381
00:22:57,990 --> 00:23:00,810
سيدتي.

382
00:23:02,630 --> 00:23:07,130
الكتف الأيسر يتدلى للأسفل.

383
00:23:07,130 --> 00:23:11,040
ذراعاها طويلة جداً...

384
00:23:13,520 --> 00:23:17,370
إن كنت ستصنعين الثياب، ألم أخبرك أن تفعلي ذلك بحيث حتى أن الأشباح لا تعلم بذلك؟!

385
00:23:17,370 --> 00:23:20,820
كيف يمكنني النوم و هذا الضوء يسطع في عيني؟!

386
00:23:30,490 --> 00:23:38,100
كما أخبرتك فإن كل نسيج لديه ملمس مختلف.

387
00:23:38,100 --> 00:23:43,320
النسيج الخشن من القنب و العشب

388
00:23:53,250 --> 00:23:57,150
النسيج الشبيه بجلد الإنسان هو الحرير.

389
00:23:57,150 --> 00:24:02,170
و حتى في الحرير، فإن الحرير الستان  و الديباج ينسج من نسيج الحرير الناعم

390
00:24:15,320 --> 00:24:18,560
يا إلهي، هذا بديع حقاً.

391
00:24:18,560 --> 00:24:22,440
كيف يبدو اللون الفضي حياً بهذا الشكل.

392
00:24:45,250 --> 00:24:48,090
يا إلهي...

393
00:24:48,090 --> 00:24:50,140
هل أعددتِ كل هذا بنفسكِ، مين جونغ؟

394
00:24:50,140 --> 00:24:51,440
هل نمتم جيداً؟

395
00:24:51,440 --> 00:24:53,550
جدتي، إجلسي أرجوكِ.

396
00:24:53,550 --> 00:24:58,200
آيغو، أنتِ مجتهدة للغاية.

397
00:24:58,200 --> 00:25:02,000
كيف تكون يداك ماهرتين هكذا؟

398
00:25:02,000 --> 00:25:05,870
متى إستيقظت؟ أخبرتك أن تتصرفي بحرية.

399
00:25:05,870 --> 00:25:11,200
كلا، حتى لو أعددت لكم الطعام كل يوم فلن أكون قادرة على رد جميلكم.

400
00:25:11,200 --> 00:25:18,520
لا تفكري هكذا. فكري بإن هذا منزلك و عيشي هنا بارتياح.أنا أيضاً سأعاملك و كأنك أيون بي

401
00:25:18,520 --> 00:25:23,270
هل حقاً... لا بأس إن فعلت ذلك؟

402
00:25:24,410 --> 00:25:31,800
مع إنني أفتقر للكثير من الأمور، أود أن أبقى إلى جانبكم حتى تجدوا إبنتكم.

403
00:25:31,800 --> 00:25:35,060
سأفعل كل ما بإستطاعتي.

404
00:25:35,060 --> 00:25:37,730
لنأكل أولاً. سيبرد الأكل.

405
00:25:37,730 --> 00:25:39,670
إجلسي، لنأكل معاً.

406
00:25:39,670 --> 00:25:41,630
سآكل فيما بعد.

407
00:25:41,630 --> 00:25:46,320
أريد أن أرى القماش المصبوغ قبل أن تشعل النار في الحفرة.

408
00:25:52,290 --> 00:25:55,860
هل إتصل أحد ما بجي هوا؟

409
00:25:55,860 --> 00:25:59,780
ذلك الوغد تركني في منتصف الطريق و لا يجيب حتى على مكالماتي.

410
00:25:59,780 --> 00:26:01,450
تحدثت إليه عبر الهاتف

411
00:26:01,450 --> 00:26:03,040
ماذا عنكِ، عزيزتي؟

412
00:26:03,040 --> 00:26:05,430
جا إيل ذهبت كنائبة عني.

413
00:26:05,490 --> 00:26:08,070
إهتمي قليلاً بجي هوا.

414
00:26:08,070 --> 00:26:12,750
ماذا لو تسربت بعض الشائعات بعد أن يلتقي بهذه الفتاة أو تلك؟

415
00:26:12,750 --> 00:26:15,380
لماذا تتدخل في من يواعد أخي يا أبي؟

416
00:26:15,380 --> 00:26:18,190
إنه ليس أمراً سيئاً للرجل أن يخون.

417
00:26:18,210 --> 00:26:20,360
الخيانة ليست أمراً سيئاً؟!

418
00:26:20,360 --> 00:26:24,980
بالنسبة لشاب يتجول و يظهر عواطفه لأي كان؟! هل هذا منطقي؟!

419
00:26:24,980 --> 00:26:29,170
هذا النوع من الرجال يجب أن يقبض عليه و يزج في السجن على الفور!

420
00:26:29,170 --> 00:26:32,780
الحب يمكن ان يتغير. ما الخطأ في ذلك؟

421
00:26:32,810 --> 00:26:37,850
ليس من شأننا. سواءً كنت تحب شخصا متزوجا أو كائنا فضائياً، لما يجب أن يكون أمراً نشتم عليه؟

422
00:26:37,850 --> 00:26:40,290
بالطبع هو أمر يدعو للشتم!

423
00:26:40,290 --> 00:26:42,990
إذن هل تريدين أن تعيشي كإمراة تدمر عائلة شخص آخر؟

424
00:26:42,990 --> 00:26:46,850
أليس لديك شيء آخر سوى أن تواعدي رجل إمرأة أخرى؟!

425
00:26:46,900 --> 00:26:49,460
إن صُعقت بالبرق فهذا قليل بحقك.

426
00:26:49,460 --> 00:26:53,570
ما هذا؟ إذن هل وُلدت بين رجل بجب

427
00:26:53,580 --> 00:26:56,320
أن يُزج في اليجن و إمراة يجب أن تضرب بصاعقة؟

428
00:26:56,320 --> 00:26:59,050
ماذا!
ماذا !

429
00:27:00,570 --> 00:27:05,850
عشت كل هذه المدة و أنا أحترم أمي و أبي كثيراً جداً جداً.

430
00:27:05,850 --> 00:27:08,220
ألستُ محقة؟

431
00:27:11,300 --> 00:27:14,480
جا ايل، لقد إنتهيتِ من الأكل لنغادر إذن.

432
00:27:14,480 --> 00:27:17,550
يبدو أن والدك سيقلب طاولة الطعام قريباً.

433
00:27:26,110 --> 00:27:28,380
تعاملتُ مع الأمر بهذه الطريقة.

434
00:27:29,320 --> 00:27:31,680
الطلبية العاجلة وصلت.

435
00:27:32,530 --> 00:27:34,720
هنا.

436
00:27:35,580 --> 00:27:38,230
ضعيه هنا.

437
00:27:45,930 --> 00:27:48,790
يا إلهي. ماذا بحق السماء؟

438
00:27:57,590 --> 00:28:00,930
ما ذلك... أليس ذلك حذائي؟

439
00:28:00,930 --> 00:28:05,520
أوه، أنت. المجرم تعرف على الدليل. هذا هو، صحيح؟

440
00:28:06,810 --> 00:28:10,630
أنهوا الأكل و أتركوا الأطباق في الممر.

441
00:28:10,630 --> 00:28:11,770
أعطيني المال أولاً.

442
00:28:11,770 --> 00:28:15,480
لما أنت على مستعجلة؟ إنتظري دقيقة فحسب.

443
00:28:15,480 --> 00:28:18,010
سنأكل و سنعطيك إياها على الفور.

444
00:28:18,010 --> 00:28:19,750
لنأكل أولاً.

445
00:28:19,750 --> 00:28:21,620
لنأكل.

446
00:28:21,620 --> 00:28:24,450
كلوا الكثير.

447
00:28:26,410 --> 00:28:28,550
أوه.

448
00:28:33,670 --> 00:28:37,750
كيف تؤخر شخصاً مشغولاً؟ و برد الأكل قبل أكله

449
00:28:37,750 --> 00:28:40,100
أعطني هذا.

450
00:28:45,990 --> 00:28:49,870
هنا، لقد بردت الأكل من اجلك. أسرع بتناوله.

451
00:28:49,870 --> 00:28:52,800
آه... ياللقذارة

452
00:28:52,800 --> 00:28:55,050
لا بد إنها قد إمتزجت ببصاقك الآن.

453
00:28:55,050 --> 00:28:59,030
آيو، لماذا تنفخين على حساء أرز شخص آخر بهذه القذارة؟

454
00:29:01,540 --> 00:29:04,490
آه إنه حار، آه حار!

455
00:29:04,490 --> 00:29:07,300
يقال إن كان عقلك أحمق، فإن حلقك هو من يعاني.

456
00:29:07,300 --> 00:29:10,830
أي أحمق يتبع ما يقال له فقط؟

457
00:29:10,830 --> 00:29:14,020
هذه الآحوما، حقاً!

458
00:29:14,060 --> 00:29:17,160
هل تلعبين على أحد المدعين في جمهورية كوريا؟

459
00:29:17,160 --> 00:29:19,280
حسناً.

460
00:29:20,160 --> 00:29:23,560
آجوما، تعرفين ما هذا أليس كذلك؟

461
00:29:23,560 --> 00:29:25,350
ما هذا؟

462
00:29:25,350 --> 00:29:27,690
ستحاولين إخفاء الأمر؟

463
00:29:27,690 --> 00:29:32,540
الليلة الماضية دخلت لغرفتي، ألم تفعلي؟ ماذا جئت تفعلين؟

464
00:29:32,540 --> 00:29:36,240
دو بو ري
حيث أن إسمك مكتوب هنا بكل فخر.

465
00:29:36,240 --> 00:29:37,710
لا يمكنك الإنكار.

466
00:29:37,710 --> 00:29:40,020
دو بو ري؟

467
00:29:41,840 --> 00:29:45,920
دو بو ري، ما هي هويتك الحقيقية؟

468
00:29:45,920 --> 00:29:48,930
أي تعليمات تلقيت لتدخلي محل إقامة مدعي عام؟

469
00:29:48,930 --> 00:29:51,770
هل حقاً أنت مجرد صاحبة مطعم حساء أرز ساذجة؟

470
00:29:51,770 --> 00:29:54,260
كيف سرقت مفاتيحي؟

471
00:29:54,260 --> 00:29:58,730
إن لم تخبريني بالحقيقة فسنباشر بإجراءات قبض فورية.

472
00:29:58,730 --> 00:30:03,850
يا إلهي! ما هذا؟! أليس هذا هو الحذاء الي سرق مني قبل إسبوع مضى؟

473
00:30:03,850 --> 00:30:06,360
تساءلت أي منحرف قد يكون سرقه...

474
00:30:06,360 --> 00:30:08,410
منحرف؟

475
00:30:08,410 --> 00:30:12,820
عن ماذا تتحدثين؟! هذا هو ما تركته خلفك في منزلي الليلة الماضية!

476
00:30:12,820 --> 00:30:14,560
سأموت حقاً و أنا أركض!

477
00:30:14,560 --> 00:30:17,920
لماذا أذهب إلى مكتب مدعي في منتصف الليل؟!

478
00:30:17,920 --> 00:30:20,880
ذلك... ما كان ذلك؟

479
00:30:20,880 --> 00:30:23,100
نعم ذلك. حجة الغياب

480
00:30:23,100 --> 00:30:27,800
يمكنني إيجاد العديد من الناس الذين يمكنهم أن يشهدوا على حجة غيابي.

481
00:30:27,810 --> 00:30:33,960
هواياتك غير طبيعية بالمرة. ماذا كنت تفعل بحذاء إمراة سرقته؟

482
00:30:33,960 --> 00:30:35,680
ماذا؟

483
00:30:35,680 --> 00:30:37,140
منحرف... منحرف.

484
00:30:37,140 --> 00:30:40,060
أخبرتكم إنني لم أسرقه.

485
00:30:40,060 --> 00:30:43,170
لم أفعل حقاً.

486
00:30:43,170 --> 00:30:47,770
يا إلهي، حذائي الي سرق مني. هذا صحيح، دو بو ري.

487
00:30:47,770 --> 00:30:51,530
حيث أن رموز إسمي الثلاثة مكتوبة هنا.

488
00:30:51,530 --> 00:30:55,000
أيها المدعي، قلت إنك وجدته في ركن غرفتك؟!

489
00:30:57,340 --> 00:31:02,320
ذلك صحيح، في ذلك اليوم كنت ثملاً و لعبت اليوت، لقد سرقته في تلك الليلة.

490
00:31:02,320 --> 00:31:05,770
يا إلهي، حتى عاداتك و أنت ثمل غير طبيعية.

491
00:31:05,770 --> 00:31:08,490
اليوم الذي كنتُ فيه ثملاً؟

492
00:31:08,490 --> 00:31:10,850
ذلك ليس صحيحاً.

493
00:31:10,880 --> 00:31:14,280
في ذلك اليوم نمت في غرفة يونغ سوك...

494
00:31:15,890 --> 00:31:17,710
ماذا قلت؟

495
00:31:17,710 --> 00:31:19,920
هل قلت إنك نمت في غرفة يونغ سوك؟

496
00:31:19,920 --> 00:31:24,630
فقط انت و يونغ سوك؟ يا إلهي. لم يمض وقت طويل على لقائكما.

497
00:31:24,630 --> 00:31:28,290
أنت متسرع جداً بطبعك.

498
00:31:28,290 --> 00:31:30,400
يا إلهي، حقاً.

499
00:31:31,850 --> 00:31:35,830
أنت و يونغ سوك، تجلسان تحت شجرة، تتبادلان ال-ق-ب-ل...

500
00:31:35,830 --> 00:31:41,460
أنت و يونغ سوك، تجلسان تحت شجرة، تتبادلان ال-ق-ب-ل...

501
00:31:41,460 --> 00:31:46,060
أعني، تلك الليلة شربتُ الكثير من الكحول و لا أذكر ذلك اليوم جيداً،

502
00:31:46,080 --> 00:31:50,110
ولكن عندما إستيقظت كانت يونغ سوك تعد مائدة الإفطار...

503
00:31:50,110 --> 00:31:52,730
هذا ليس ما في الأمر...

504
00:31:52,730 --> 00:31:54,300
آه، بجد سأصاب بالجنون.

505
00:31:54,300 --> 00:31:57,410
أنا مشغولة لذا دعنا نفترق عند هذا الحد.

506
00:31:57,450 --> 00:32:02,170
سأعود و آخذ الأطباق فيما بعد، لذا كلوا ببطئ.

507
00:32:03,260 --> 00:32:07,110
سآخذ حذائي و أغادر! هواك!

508
00:32:08,500 --> 00:32:11,460
آجوما... آجوما!

509
00:32:11,460 --> 00:32:13,100
يا!

510
00:32:15,810 --> 00:32:19,280
هل وصلنا أي تصميم لائق للهانبوك؟

511
00:32:19,280 --> 00:32:20,260
ليس بعد.

512
00:32:20,260 --> 00:32:22,760
سنقوم بالحكم بشكل واضح و دقيق

513
00:32:22,760 --> 00:32:25,420
و أفكر في إختيار التصميم الذي يجمع بين التقليد و الحداثة.

514
00:32:25,420 --> 00:32:29,120
حسناً. أنا أسلمك هذا العمل، لذا إعتني أنت بالأمر.

515
00:32:29,120 --> 00:32:32,270
هل حاولت الإتصال بأخيك الأكبر و سألته إن كان على ما يرام؟

516
00:32:32,270 --> 00:32:33,250
ماذا؟

517
00:32:35,440 --> 00:32:36,920
ليس بعد...

518
00:32:38,640 --> 00:32:40,500
إنه يقوم بعمل جاد حتى الآن.

519
00:32:40,500 --> 00:32:42,810
و حصل على تقدير جيد من الرؤساء في الفرع...

520
00:32:42,810 --> 00:32:45,570
من الذي سألك يا سكرتير كانغ؟!

521
00:32:47,060 --> 00:32:49,020
هل عمل الشركة هي وظيفتك الوحيدة؟

522
00:32:49,910 --> 00:32:52,120
خصص وقتاً في جدولكَ بعد الظهر. سنذهب لرؤية أخيك.

523
00:32:52,120 --> 00:32:53,800
سيكون من الصعب للغاية اليوم.

524
00:32:53,800 --> 00:32:55,670
لدي مواعيد مهمة حتى موعد العشاء.

525
00:32:55,670 --> 00:32:57,690
إن قلت لك ان تخصص وقتاً، فستفعل ذلك

526
00:32:57,690 --> 00:33:00,060
سنغادر في غضون ساعة!

527
00:33:09,810 --> 00:33:11,890
تتصرف و كأنك غير مهتم

528
00:33:11,890 --> 00:33:15,920
ولكن هيونغ كان دائماً قبلي و لست مهتما بغير هيونغ!

529
00:33:20,380 --> 00:33:27,230
هناك مشكلة دائما مع الهانبوك و هي إن لديها حدود رائعة ولكنها لا تبرز تقاطيع الجسد. لذا حاولت حل المشكلة بإستخدام طرقي الخاصة.

530
00:33:27,230 --> 00:33:28,990
هذه هي الملابس التي تُلبس أثناء رقصة الخمسة طبول.

531
00:33:28,990 --> 00:33:30,400
هذا صحيح سيدتي،

532
00:33:30,400 --> 00:33:35,260
لقد فكرت في الرسم البياني الذي يظهر عندما تكون التنورة ملفوفة و مربوطة عند رقص رقصة الطبول الخمسة.

533
00:33:35,260 --> 00:33:37,790
ولكن هذا مستحيل بإستخدام الحرير الصافي.

534
00:33:37,790 --> 00:33:39,490
ولكن عليك فقط تغيير تفكيرك.

535
00:33:39,490 --> 00:33:42,250
نحن لسنا في العصر الذي تستخدمين فيه الحرير الصافي فقط لصنع الهانبوك.

536
00:33:42,250 --> 00:33:47,580
إن لففت عدة طبقات من حرير الرايون، و التي تلتصق بالجسم، و إن قمت بفتح رباط واحد منها أمام الكاميرا...

537
00:33:47,580 --> 00:33:50,700
فإن الملابس الرقيقة ستطفو مع كل حركة.

538
00:33:50,700 --> 00:33:53,510
ستكون بالتأكيد صورة رائعة.

539
00:33:53,510 --> 00:33:55,500
لقد حاكيته بصورة بديعة.

540
00:33:55,500 --> 00:33:59,230
إنها فكرة جديدة لإستخدام الهانبوك المستعمل في الرقص...

541
00:33:59,230 --> 00:34:01,690
هذا جيد. لنحاول صنعه.

542
00:34:01,690 --> 00:34:06,090
في البداية إستخدمي هذه لتقديم التصميم.

543
00:34:24,040 --> 00:34:27,020
الآن يمكنني أن أتنفس قليلاً.

544
00:34:27,020 --> 00:34:29,120
لا يمكن ملاحظته.

545
00:34:29,120 --> 00:34:32,990
جيد. إن كنت تصر على ان تولد،

546
00:34:32,990 --> 00:34:34,870
لا يجب أن يعرف أي شخص.

547
00:34:36,610 --> 00:34:40,180
جزء علوي فضي مع شريط أحمر...

548
00:34:41,070 --> 00:34:43,300
ولكن لما قمت بصنع طائرات ورقية و جلبتها إلى هنا؟

549
00:34:43,300 --> 00:34:45,840
جلبتها بسبب تنورة تشي يو را.

550
00:34:45,840 --> 00:34:50,970
بحثت عن ماضي تشي يو را و يبدو أن أمها توفيت و هي في سن صغيرة.

551
00:34:50,970 --> 00:34:55,360
ولكنها كانت صغيرة جداً بحيث إنها لا تتذكر وجه أمها.

552
00:34:55,360 --> 00:34:59,750
تتذكر فقط الطائرات الورقية الملونة التي كانت تصنعها أمها لها.

553
00:34:59,750 --> 00:35:01,080
ألوان قوس قزح.

554
00:35:01,080 --> 00:35:03,590
لم أعلم إن شيئاً كذلك حدث لها.

555
00:35:03,590 --> 00:35:08,920
لذا... أريد صنع ملابس لتشي يو را تجعلها تفكر بأمها.

556
00:35:08,920 --> 00:35:10,160
كيف؟

557
00:35:10,160 --> 00:35:12,670
أنظري لهذا، معلمتي.

558
00:35:12,670 --> 00:35:17,260
عندما تلبسين تنورة هانبوك، فإن هناك طيات تتولد، صحيح؟

559
00:35:17,260 --> 00:35:20,930
إنها أشبه بطيات الطائرة الورقية.

560
00:35:20,930 --> 00:35:23,890
إن قمنا بوضع ألوان قوس قزح هنا.

561
00:35:23,890 --> 00:35:28,640
حينما تمشي، فإن قوس قزح يتحرك معها.

562
00:35:28,640 --> 00:35:33,900
هذا لا يصدق، كيف فكرت عزيزتي بو ري بهذا؟

563
00:35:46,100 --> 00:35:48,030
ها هو.

564
00:35:48,030 --> 00:35:50,380
عندما يكون هناك يوم تخصصانه لهم، فإنكما تُضربان في ذلك اليوم

565
00:35:50,380 --> 00:35:52,320
إنسيا كل شيء.

566
00:35:52,320 --> 00:35:54,480
كُلا يا شباب.

567
00:35:54,480 --> 00:35:57,710
لأنكما تأذيتما، فلا تشربا الان.

568
00:35:57,710 --> 00:35:59,290
ما هذا؟

569
00:35:59,290 --> 00:36:02,000
لماذا يتعامل الطبيب مع عصابة؟

570
00:36:03,510 --> 00:36:06,030
ليس هناك خطب في عظامك لذا قوما بتطهير جروحكما جيداً.

571
00:36:06,030 --> 00:36:06,790
نعم، هيونغنيم.

572
00:36:06,790 --> 00:36:09,750
ماذا نفعل بخصوص العمل على وجهكما الوسيم؟

573
00:36:09,750 --> 00:36:13,240
حتى إن قاتلتما، عليكما تغطية وجهيكما. كلاكما

574
00:36:14,230 --> 00:36:15,380
غطوا وجوهكم!

575
00:36:15,380 --> 00:36:16,850
غطوا وجوهكم!

576
00:36:16,850 --> 00:36:17,750
ذلك صحيح.

577
00:36:17,750 --> 00:36:21,610
إن ذهبتما إلى الصيدلية، إنهم يبيعون ضمادات لا تترك وراءها ندوباً. إشتروا تلك النوعية و قوموا بوضعها على وجوهكم.

578
00:36:21,610 --> 00:36:23,890
فقط لأنكم خسرتم اليوم لايعني أنكم خسرتم طوال حياتكم.

579
00:36:23,890 --> 00:36:25,860
فقط فكرا بالأمر على إنها حياة جديدة، بداية جديدة

580
00:36:25,860 --> 00:36:28,110
و إبدآ بالعيش ثانية.

581
00:36:28,110 --> 00:36:29,120
نعم، هيونغنيم!

582
00:36:29,120 --> 00:36:34,010
يا إلهي، مع إنه مشغول فإنه يعتني بأفراد العصابة!

583
00:36:34,010 --> 00:36:37,710
كيف يمكن أن يكون طيباً جداً؟

584
00:36:39,010 --> 00:36:40,140
هيونغنيم؟

585
00:36:40,140 --> 00:36:42,050
آنسة جونغ ران؟

586
00:36:42,050 --> 00:36:44,590
يمكنكما الذهاب الآن.

587
00:36:44,590 --> 00:36:45,960
حاضر هيونغنيم.

588
00:36:47,450 --> 00:36:48,730
آنسة جونغ ران.

589
00:36:48,730 --> 00:36:53,530
أوه، أيها الطبيب، يبدو أنك صُدمت كثيراً لرؤيتي.

590
00:36:53,530 --> 00:36:56,470
كنت أمر من هنا فحسب ولكن

591
00:36:56,470 --> 00:36:59,070
.كنتَ أنتَ هنا

592
00:37:00,130 --> 00:37:04,060
ما كنت أتخيل بإني سألتقيكِ و أنا بهذه الحالة.

593
00:37:04,060 --> 00:37:06,170
يا إلهي، أيها الطبيب، كيف يكون هذا...

594
00:37:07,480 --> 00:37:10,430
ليس بالأمر المهم. هؤلاء الرجال يحبون الشجار.

595
00:37:10,430 --> 00:37:13,460
سمعت كل شيء، ما قاله أفراد العصابة.

596
00:37:13,460 --> 00:37:19,000
مع ذلك يجب أن تكون حذراً.

597
00:37:19,000 --> 00:37:21,230
إنه ليس شيئاً أفعله ليوم واحد فقط أو يومين.

598
00:37:21,230 --> 00:37:22,890
أنه ليس بالأمر الذي يجب على الآنسة جون ران أن تقلق بشأنه.

599
00:37:22,890 --> 00:37:24,070
حقاً...

600
00:37:24,070 --> 00:37:25,960
ولكن...

601
00:37:25,960 --> 00:37:31,080
لا أعرف إن كان بإمكاني أن أسألك هذا السؤال

602
00:37:31,080 --> 00:37:33,030
هل يمكن أن تكون متزوجاً؟

603
00:37:33,030 --> 00:37:34,830
متزوج؟

604
00:37:34,830 --> 00:37:39,960
إنها حياة عشتها بصعوبة و لكني لم أواعد أية إمرأة في حياتي و لا زلت رجلاً بريئاً.

605
00:37:39,960 --> 00:37:42,080
تناول الدوكبوككي مع إمرأة،

606
00:37:42,080 --> 00:37:43,850
آنسة جونغ ران هي أول إمرأة بالنسبة لي.

607
00:37:43,850 --> 00:37:47,060
آه، حقاً؟

608
00:37:48,420 --> 00:37:50,850
إنه نفس الشيء بالنسبة لي أيضاً.

609
00:37:52,610 --> 00:37:55,400
هل إنفجر الوريد الذي في رأسي؟ لما أشعر بالحرارة فجأة؟

610
00:37:55,400 --> 00:37:58,580
سيد ني تشان. عدني.

611
00:37:58,580 --> 00:38:03,280
من الآن فصاعداً، ستتناول الدوكبوككي معي أنا فقط.

612
00:38:05,000 --> 00:38:06,150
أعدكِ.

613
00:38:06,150 --> 00:38:09,560
؟أنا أفي بوعدي حتى أموت

614
00:38:09,560 --> 00:38:14,820
الدوكبوككي...حتى أموت...سأتناوله معك فقط، آنسة جونغ ران.

615
00:38:16,880 --> 00:38:18,880
حتى السوندي.

616
00:38:23,000 --> 00:38:25,690
أومو، لما تفعل هذا؟

617
00:38:32,480 --> 00:38:34,150
ما علاقتهما؟

618
00:38:34,150 --> 00:38:36,050
إنهما يلتقيان كثيراً مؤخراً.

619
00:38:36,050 --> 00:38:36,830
حقاً؟

620
00:38:36,830 --> 00:38:37,740
نعم.

621
00:38:37,740 --> 00:38:40,890
هذا مضحك جداً!

622
00:38:40,890 --> 00:38:43,150
تلك المرأة، إختارت الرجل الغير مناسب.

623
00:38:55,140 --> 00:38:57,560
مرحباً؟ من أنت؟

624
00:38:57,560 --> 00:39:00,930
ألستُ أتصلُ بمركز خدمة الزبائن؟

625
00:39:00,930 --> 00:39:03,180
نعم، إنه كذلك.

626
00:39:03,180 --> 00:39:04,800
ما الأمر ثانية؟

627
00:39:04,800 --> 00:39:08,270
إنها عن أزياء إشتريتها الأمس ولكني غسلتها بالماء و قد تقلصت.

628
00:39:08,270 --> 00:39:10,140
ماذا أفعل؟

629
00:39:11,170 --> 00:39:14,640
و ماذا يمكنكِ ان تفعلي، إرميها فحسب.

630
00:39:14,640 --> 00:39:16,200
ماذا قلتِ؟

631
00:39:18,170 --> 00:39:21,300
هذا ليس مكاناً  نقوم فيه بتمديد الملابس من اجلك!

632
00:39:25,790 --> 00:39:29,830
أنا آسفة، أيتها الزبونة. هل قلتِ أن الملابس تقلصت؟

633
00:39:29,830 --> 00:39:33,850
إذن قومي بإعطاء الملابس لأطفال جيرانكم أو إخسري الوزن لتناسبكِ الملابس.

634
00:39:33,850 --> 00:39:36,600
أنا أقوم بخدمة الزبائن و انا مملوءة بالإخلاص و الحب،

635
00:39:36,600 --> 00:39:39,180
لي جا ايل.

636
00:39:41,590 --> 00:39:47,050
آنسة لي جا ايل، فشلتِ اليوم أيضاً.

637
00:39:48,680 --> 00:39:51,580
سكرتير كانغ، مهلاً لحظة

638
00:39:53,770 --> 00:39:56,590
لنتفق.

639
00:39:56,590 --> 00:40:00,690
أيها السكرتير كانغ يمكنك قول آنسة لي جا ايل لقد نجتِ!

640
00:40:00,690 --> 00:40:04,370
إن قلت هذا، كلانا لن نعاني بهذا الشكل.

641
00:40:04,370 --> 00:40:07,060
حتى لو مت، لا يمكنني القيام بهذا العمل.

642
00:40:07,060 --> 00:40:09,440
حتى لو مت، لا يمكنني أن أكذب.

643
00:40:09,440 --> 00:40:11,770
لما لا يمكنك؟

644
00:40:11,770 --> 00:40:17,200
إن كنت تهددني بهذا الشكل، بإمكاني طردك حتى.

645
00:40:17,200 --> 00:40:20,530
على أية حال، بسببكِ آنسة لي جا ايل، أنا أحمل رسالة إستقالتي معي.

646
00:40:20,530 --> 00:40:24,610
لا تحاولي إقناعي هكذا. بدلا من ذلك إبذلي بعض الجهد.

647
00:40:24,610 --> 00:40:26,270
أبذل جهدي؟

648
00:40:29,880 --> 00:40:32,570
أومو! أين تلمسني؟

649
00:40:33,540 --> 00:40:34,460
ماذا تفعلين؟

650
00:40:34,460 --> 00:40:37,610
قام السكرتير كانغ بلمس مؤخرتي تواً!

651
00:40:41,780 --> 00:40:43,390
متى فعلت ذلك؟

652
00:40:43,390 --> 00:40:47,500
هل تعرف كم سنة يجب أن تقضيها في السجن بسبب التحرش الجنسي؟

653
00:40:47,500 --> 00:40:50,740
و أيضاً أخي الأكبر مدعي عام، هل تعرف ذلك؟

654
00:40:50,740 --> 00:40:52,100
ماذا ستفعل الان؟

655
00:40:52,100 --> 00:40:54,610
بالطبع عليَّ أن أتصل بمدعي عام.

656
00:40:54,610 --> 00:40:57,730
هل تظنين إن التحرش برجل ليست جريمة ؟

657
00:40:57,730 --> 00:41:02,500
كما ترين، هناك، كاميرا مراقبة.

658
00:41:04,680 --> 00:41:06,770
ماذا تفعل الآن؟ كنت أمزح فحسب.

659
00:41:06,770 --> 00:41:08,020
تمزحين؟

660
00:41:08,020 --> 00:41:11,770
لا مزاح في حياتي.

661
00:41:11,770 --> 00:41:12,870
هذا مكتب المدعي، صحيح؟

662
00:41:12,870 --> 00:41:13,850
هل حقاً تتصل بهم؟

663
00:41:13,850 --> 00:41:15,080
نعم.

664
00:41:24,150 --> 00:41:28,120
آه نعم، أنا الشخص الذي إتصل للتو.

665
00:41:28,120 --> 00:41:30,080
هنا؟

666
00:41:30,080 --> 00:41:31,200
ها هي...

667
00:41:31,200 --> 00:41:33,310
آه أنظر هنا!

668
00:41:33,310 --> 00:41:35,170
أيتها الفاسدة، تعالي هنا!

669
00:41:36,660 --> 00:41:38,710
دعيني!

670
00:41:38,710 --> 00:41:40,050
سيدتي هل أتيتي.

671
00:41:40,050 --> 00:41:43,770
سكرتير كانغ، تفاجأت للغاية، صحيح؟

672
00:41:43,770 --> 00:41:50,800
اليوم، هذه الفتاة، سأتصرف معها. لذا رجاءً أبقِ هذا الأمر سراً عن الرئيس، أتوسل إليك.

673
00:41:50,800 --> 00:41:54,870
فقط بالنظر إلي، أرجوك حلَّ هذه المسألة.

674
00:41:54,870 --> 00:41:59,020
أنا أعمل براتب ولكنني لا أقبل أن تتم معاملتي بهذا الشكل.

675
00:41:59,020 --> 00:42:04,180
أستميحك عذرا.كلا، أنا أسألك بهذا الشكل.

676
00:42:04,180 --> 00:42:07,610
لا أستطيع ان أحيا بسبب الخزي الذي تسببينه.

677
00:42:07,610 --> 00:42:12,720
كان عليك إصلاح عقلك بدلاً.
من وجهكِ و الذي كان ليكون رائعاً

678
00:42:12,720 --> 00:42:15,680
لما تذكرين هذا الموضوع أمام السكرتير كانغ؟

679
00:42:15,680 --> 00:42:18,590
حقاً، لا يمكنني ان أعيش، لا يمكنني أن أعيش، لا يمكنني أن أعيش!

680
00:42:18,590 --> 00:42:21,960
ماذا لو أثرت حماقاتك على جي هي؟

681
00:42:21,960 --> 00:42:26,720
آيغو، لا يمكنني أن أحيا، أي خطأ إقترفته بإنجابي

682
00:42:26,720 --> 00:42:29,930
لفتاة مثلك، أيتها الحمقاء، الفاسدة!

683
00:42:29,930 --> 00:42:31,680
أرجوكِ توقفي عن ذلك.

684
00:42:31,680 --> 00:42:33,500
العنف ليس هو الحل.

685
00:42:33,500 --> 00:42:35,310
سأحل المشكلة لذا

686
00:42:35,310 --> 00:42:37,370
رجاءً إهدئي.

687
00:42:37,370 --> 00:42:38,880
ليست لدي النية لحل المشكلة.

688
00:42:38,880 --> 00:42:43,360
أجد هذا المكان أكثر راحة من ان أضرب حتى الموت في البيت.

689
00:42:43,360 --> 00:42:44,820
يا! أهذا شيء يجب أن تقوليه؟

690
00:42:44,820 --> 00:42:46,780
لا يجب أن تفعلي هذا هنا!

691
00:42:46,780 --> 00:42:48,330
أنتِ، إبتعد.

692
00:42:48,330 --> 00:42:50,360
عودي إلى هنا!

693
00:42:50,360 --> 00:42:53,100
إنتظري حتى أمسك بكِ!

694
00:42:56,190 --> 00:43:01,180
حتى و الوضع كما هو الآن، أتمنى أن أحول هذه الغرفة إلى غرفة متزوجين حديثاً!

695
00:43:01,180 --> 00:43:02,730
هذا ما أقوله.

696
00:43:02,730 --> 00:43:06,970
أنا مشغولة أصلاً و الآن أنا أحاول أن أقوم بعملكِ لأجلك، سأجن

697
00:43:06,970 --> 00:43:09,440
لأقد إنتهيت من تحضير المائدة لذا أنا راحلة الآن، حسناً؟

698
00:43:09,440 --> 00:43:11,360
ما هذا؟

699
00:43:13,620 --> 00:43:16,760
ماذا تعنين بما هذا؟ أنه هذا هو إسمه.

700
00:43:16,760 --> 00:43:20,460
لي... جي ... هوا.

701
00:43:20,460 --> 00:43:22,410
من الذي طرز الإسم و لم يكمله؟

702
00:43:22,410 --> 00:43:24,130
تماماً.

703
00:43:25,640 --> 00:43:28,470
سيد جي هوا، هذا...

704
00:43:28,470 --> 00:43:31,790
لقد أنهيته لك

705
00:43:31,790 --> 00:43:37,080
هل فعلت الصواب؟ لدي إحساس حقاً، صحيح؟!

706
00:43:39,890 --> 00:43:43,600
آنسة يونغ سوك. أنسة يونغ سوك، حقاً...

707
00:43:43,600 --> 00:43:45,270
لديك] إحساس]!

708
00:43:45,270 --> 00:43:47,760
مليئة بالإحساس!

709
00:43:50,670 --> 00:43:53,330
أنت الشيء الجميل الذي كنت أبحث عنه !

710
00:43:58,220 --> 00:44:00,720
يا إلهي! يا إلهي، حقاً!

711
00:44:01,320 --> 00:44:03,980
هل مات دماغك؟ أم هل فقدته؟!

712
00:44:03,980 --> 00:44:06,620
أنا مشغولة، لذا سأذهب الآن.
إلى أين تظنين نفسك ذاهبة؟

713
00:44:06,620 --> 00:44:08,300
عملك لم ينتهي بعد.

714
00:44:08,300 --> 00:44:09,750
ماذا الآن!

715
00:44:09,750 --> 00:44:13,380
بمبلغ 50 $ هل تظنين أنه لا بأس بإستغلال شخص طوال اليوم؟

716
00:44:13,940 --> 00:44:15,660
يا إلهي! حيث إنني أشعر يالسعادة،

717
00:44:15,660 --> 00:44:19,630
بسعادة سأخصم لك 10 $ من دينك، لذا هل تريدين أن تنهي تطريزه؟

718
00:44:19,630 --> 00:44:21,180
تطريز؟

719
00:44:22,000 --> 00:44:26,700
شكرا لك على الإعتناء بها و إغراقها بالهدايا.

720
00:44:26,700 --> 00:44:31,310
بالنسبة لعيد ميلادها الأول فهذه الهدية لا تعد كافية.

721
00:44:31,310 --> 00:44:34,730
أنا ممتنة لك أكثر للبسه بهذا الجمال!

722
00:44:34,730 --> 00:44:38,900
لا تترددي و أشعري بالحرية لتتصلي بي في أي وقت تحتاجين فيه الهانبوك.

723
00:44:38,900 --> 00:44:41,480
لقد كبرتي.

724
00:44:41,480 --> 00:44:46,180
توقفت هنا أنا أيضاً لأرى الأطفال و أعطيهم بعض الملابس الرائعة و التي تمت خياطتها باليد.

725
00:44:47,160 --> 00:44:49,350
عن ماذا تتحدثين؟

726
00:44:49,890 --> 00:44:53,040
كنتي الثانية تصنع ملابس لنجمة سينمائية؟

727
00:44:53,040 --> 00:44:55,010
ألم تعرفي؟

728
00:44:55,010 --> 00:44:57,350
لقد رأيتها بالصدفة لأني كنت إحدى الحكام.

729
00:44:57,350 --> 00:45:01,100
لم يكن هانبوك تقليدي ولكنه كان مثيراً للإعجاب.

730
00:45:01,100 --> 00:45:05,350
بي سول تشي تصنع ملابس غير تقليدية؟

731
00:45:05,350 --> 00:45:09,640
"هذه المرة، لم يدخلوا تحت إسم بي سول تشي ولكن بإسم "كيم ان هوا، رئيسة الخياطات.

732
00:45:09,640 --> 00:45:13,150
تصنع ملابس بإسمها؟

733
00:45:16,760 --> 00:45:20,090
كيف لهذا أن يحدث في عائلتي؟

734
00:45:26,250 --> 00:45:28,240
هل عدتي جدتي؟

735
00:45:29,090 --> 00:45:31,860
ما هذا الشيء المقرف الذي تفعلينه في بيت حرفي؟

736
00:45:31,860 --> 00:45:34,720
مين جونغ، رجاءً أخرجي للحظة.

737
00:45:39,510 --> 00:45:41,440
ما الذي تفعلينه الآن؟

738
00:45:41,440 --> 00:45:45,740
هل رئيسة خياطات بي سول تشي متورطة في أعمال غير أخلاقية؟!

739
00:45:45,740 --> 00:45:49,660
هذا ليس غير أخلاقي ولكن نوع آخر من التقليدي.

740
00:45:49,660 --> 00:45:51,780
التقليدي الذي تتمسكين به،

741
00:45:51,780 --> 00:45:55,860
صار من الماضي و سيموت معه.

742
00:45:55,860 --> 00:45:59,500
ما الخطأ في تغيير الهانبوك ليواكب العصر الحديث؟

743
00:45:59,500 --> 00:46:02,370
،حتى لو تغير الهانبوك ألف مرة

744
00:46:02,370 --> 00:46:04,960
كمالنا التقليدي في الملابس لن يتغير أبدا!

745
00:46:04,960 --> 00:46:07,020
الكمال الحقيقي ...

746
00:46:07,020 --> 00:46:10,900
ليس بالملابس التي تريدينها، حماتي، ولكن بالملابس التي يريدها الناس.

747
00:46:10,900 --> 00:46:14,680
حماتي، العديد من الهانبوك الذي صنعتيه معروض في المتاحف و هي تفيض بها!

748
00:46:14,680 --> 00:46:18,660
سأصنع ملابس يرتديها و يحبها أناس أحياء.

749
00:46:18,660 --> 00:46:23,280
"زهرة المشمش تتحمل البرد و لا تتخلى عن[ نشر] رائحتها".

750
00:46:23,280 --> 00:46:25,460
إن كنت تنشدين المال فسينتهي بك الحال بمتابعة شهرتك،

751
00:46:25,460 --> 00:46:29,390
و الخياطة المؤسسة على شهرتك سوف تنهار، و كأنك تخسرين شخصاً!

752
00:46:29,390 --> 00:46:34,110
سواءً كان مالاً أو شرف، سأبدأ ثانية، بطرقي الخاصة.

753
00:46:34,110 --> 00:46:37,490
وليس بإسم بي سول تشي ولكن بإسمي أنا، كيم ان هوا.

754
00:46:38,120 --> 00:46:44,410
حيث أن اسم بي سول تشي رفعته انتِ و أختي بالقانون، فلن أتوسل للحصول على ذلك الإسم بعد الآن!

755
00:46:44,410 --> 00:46:45,700
ماذا قلتِ؟

756
00:46:45,700 --> 00:46:47,900
حماتي، أنتِ قاسية.

757
00:46:47,900 --> 00:46:52,280
لل15 سنة الماضية، هل نسيتِ هونغنيم (أوك سو) ليوم واحد  أبداً؟!

758
00:46:52,280 --> 00:46:55,140
لقد كنت تقارنين بيننا دائماً. كما إنكِ آذيت مشاعري...

759
00:46:55,140 --> 00:46:58,460
إذن لما جعلتني وريثة بي سول تشي إن كنت تعاملينني كما الآن؟!

760
00:46:59,120 --> 00:47:00,530
من الآن فصاعداً،

761
00:47:00,530 --> 00:47:04,020
لن أهتم و لو قليلاً بإرضائكِ، حماتي!

762
00:47:04,450 --> 00:47:06,420
أنتِ، أيتها الجاحدة!

763
00:47:06,420 --> 00:47:08,810
إفعلي كما يحلو لكِ!

764
00:47:08,810 --> 00:47:10,900
قبل أن أكبر تماماً، سأجد أوك سو

765
00:47:10,900 --> 00:47:15,200
و سأتأكد من إعادة بي سول تشي الى ما كانت عليه سابقاً.

766
00:47:18,460 --> 00:47:22,930
حاولي الإنتظار ل100 يوم. هونغنيم لن تعود أبداً!

767
00:47:27,170 --> 00:47:29,650
ماذا تفعلون يا رجال؟

768
00:47:29,650 --> 00:47:31,930
لما تخرجون أثاث أوك سو؟

769
00:47:31,930 --> 00:47:33,400
ألن تقفوا ما تفعلونه؟!

770
00:47:33,400 --> 00:47:36,910
ذلك...
أنا أمرتهم أن يفعلوا ذلك

771
00:47:37,490 --> 00:47:40,150
لا أعتقد بأن علينا إنتظار أختي بالقانون بعد الآن.

772
00:47:40,150 --> 00:47:42,450
ما الذي يجب أن يعنيه ذلك؟

773
00:47:42,450 --> 00:47:45,420
لقد كنت متعنتاً بشأن عودة أختك بالقانون قريباً.

774
00:47:45,420 --> 00:47:48,790
حتى إن عادت، لا يمكنني أن أقبل بها.

775
00:47:48,790 --> 00:47:52,940
فكرت بالأمر، و فكرت ثانية، و فكرت بالأمر مليار مرة و توصلت لهذا القرار.

776
00:47:52,940 --> 00:47:54,600
أختي بالقانون

777
00:47:55,360 --> 00:47:58,500
هي المجرمة التي تسببت بمصائب عائلتنا!

778
00:47:59,060 --> 00:48:01,220
لن أثق بأختي بالقانون بعد الآن.

779
00:48:01,220 --> 00:48:04,150
عن ماذا تتحدث؟

780
00:48:04,150 --> 00:48:06,590
ما الذي إقترفته أختك بالقانون؟

781
00:48:06,590 --> 00:48:08,780
عزيزتنا أيون بي،

782
00:48:08,780 --> 00:48:12,780
تبعت أختي بالقانون إلى جيونجو حيث لم تستطع إيجاد طريقها إلى البيت.

783
00:48:12,780 --> 00:48:15,450
لو لم تخفي ذلك عني،

784
00:48:16,100 --> 00:48:19,940
لما كنت أضعت وقتي بالبحث عن أيون بي أمام منزلنا!

785
00:48:20,400 --> 00:48:21,970
ماذا؟

786
00:48:22,830 --> 00:48:26,740
لا يمكن ذلك!
لقد تأكدت مسبقاً من جونغ هوا هيونغ

787
00:48:27,600 --> 00:48:30,440
هل ذلك صحيح؟

788
00:48:30,440 --> 00:48:32,250
هل رأيت ذلك بنفسك؟

789
00:48:32,250 --> 00:48:34,380
لم يكن بإمكاني إبلاغك قبل الآن...

790
00:48:34,380 --> 00:48:36,750
أنا آسف.

791
00:48:36,750 --> 00:48:40,280
إذن، عزيزتنا أيون بي،

792
00:48:42,370 --> 00:48:46,320
فقدت في موقع حادثة هي بونغ؟

793
00:48:48,200 --> 00:48:49,860
كلا.

794
00:48:50,660 --> 00:48:53,510
أوك سو ليست ذلك النوع من الأشخاص.

795
00:48:53,510 --> 00:48:55,360
ما رأيته خاطيء!

796
00:48:55,360 --> 00:48:59,120
أختي بالقانون... لن تعود أبداً!

797
00:48:59,120 --> 00:49:01,460
لا تنتظري أكثر، أمي.

798
00:49:01,460 --> 00:49:04,270
لقد غادرت لأن لديها أسبابها!

799
00:49:04,830 --> 00:49:10,590
لم أتخيل أبداً كيف حاولت إتهام والدة أيون بي على الحادثة، أنا أسعر بالإشمئزاز! و لا أريد رؤيتها مجدداً.

800
00:49:11,780 --> 00:49:14,590
تأكد من إخراج كل شيء من تلك الغرفة!

801
00:49:16,360 --> 00:49:18,040
كلا.

802
00:49:22,450 --> 00:49:24,730
لي جي هوا

803
00:49:30,200 --> 00:49:32,930
يونغ سوك
نعم جي هوا

804
00:49:34,080 --> 00:49:37,130
يا إلهي! لم أخبرك لأني أردت مفاجأتك.

805
00:49:37,130 --> 00:49:39,670
كيف هي؟ هل تشعر بالسعادة؟!

806
00:49:39,670 --> 00:49:41,760
أرجاءً أعيديه كما كان بالسابق،حالاً

807
00:49:41,760 --> 00:49:43,380
ماذا؟

808
00:49:43,380 --> 00:49:46,350
ألا تحب الغرزة المتقاطعة؟

809
00:49:46,870 --> 00:49:50,190
هل بو ري فعلت شيئاً خاطئاً؟

810
00:49:50,190 --> 00:49:51,690
بو ري؟

811
00:49:52,560 --> 00:49:56,140
الشخص الذي لمس هذه...هل هي دو بو ري آجوما ثانيةً؟

812
00:49:56,140 --> 00:49:59,520
ماذا؟ نعم.

813
00:49:59,520 --> 00:50:03,940
لقد تبعتني إلى هنا و أخبرتني أنها تعرف كيفية عمل الغرزة المتقاطعة.

814
00:50:03,940 --> 00:50:07,590
يا إلهي، لم أطلب منها حتىفعل ذلك!

815
00:50:07,590 --> 00:50:09,270
أجلبي تلك الآجوما إلى هنا على الفور.

816
00:50:09,840 --> 00:50:12,760
إن لم تفعلي، يونغ سوك، لا تفكري برؤيتي ثانيةً في المستقبل.

817
00:50:12,760 --> 00:50:14,170
هل تفهمين؟!

818
00:50:17,780 --> 00:50:20,520
أرجوك، بو ري.

819
00:50:20,520 --> 00:50:23,330
لقد أخبرتني ان أفعل ذلك و الآن لما تحاولين إلقاء كل اللوم علي؟

820
00:50:23,330 --> 00:50:25,550
أرجوكِ، إذن ما المفترض بي أن أفعله؟

821
00:50:25,550 --> 00:50:28,090
إنها المرة الأولى التي أرى فيها جي هوا غاضبا هكذا.

822
00:50:28,090 --> 00:50:32,670
سأخصم عشرة الاف وون من دينك لذا رجاءً أعيديه إلى ما كان عليه سابقاً.

823
00:50:32,670 --> 00:50:36,650
أومو، أنا مشغولة جداً. سأصاب بالجنون.

824
00:50:36,650 --> 00:50:41,620
إذن... لم يتبقى سوى 18500 وون.

825
00:50:45,530 --> 00:50:51,810
إن كان لديك شيء تقوله، أرجوك قله بسرعة. لدي عمل مسائي يجب القيام به...

826
00:50:51,810 --> 00:50:54,900
كيف تجرؤين على لمس هذا الشيء العزيز؟!هل تعرفين حتى ما يعنيه لي هذا؟

827
00:50:57,260 --> 00:50:59,920
لما أنت متعجرفة جداً؟

828
00:50:59,920 --> 00:51:02,570
لأني أتبادل معك أطراف الحديث، هل أبدو لك سهلاً جداً؟!

829
00:51:02,570 --> 00:51:06,500
لذا... ماذا تريد مني أن أفعل؟

830
00:51:06,500 --> 00:51:09,310
هل أعيده إلى ما كان عليه سابقاً؟

831
00:51:09,310 --> 00:51:13,200
من الأفضل أن لا أرى حتى مكان غرزة الأبرة، لذا أعيديه الى حالته الأولى كاملاً!

832
00:51:13,200 --> 00:51:16,570
أصلحيه و أعيديه بالضبط إلى المكان الذي تركت فيه امي آخر غرزة في المنديل!

833
00:51:16,570 --> 00:51:18,420
هل تفهمين؟!

834
00:51:24,530 --> 00:51:27,170
سأفعل ذلك فوراً.

835
00:51:33,740 --> 00:51:36,630
لا بد ان أمه طرزت هذا من أجله

836
00:51:36,630 --> 00:51:39,680
ولكن... لما هو غاضب إلى هذه الدرجة؟!

837
00:51:40,700 --> 00:51:42,890
أليس لديه أم؟

838
00:51:51,210 --> 00:51:52,720
نعم، مرحباً.

839
00:51:54,350 --> 00:51:56,210
أوه نعم، إنه انا.

840
00:51:59,290 --> 00:52:02,040
ماذا؟ أمام البيت التابع للمحكمة؟!

841
00:52:03,200 --> 00:52:05,250
لما هو هنا فجأة؟!

842
00:52:06,460 --> 00:52:08,460
آه، سأصاب بالجنون.

843
00:52:08,460 --> 00:52:11,090
آه، حسنا فهمت. توقفي،توقفي، توقفي!

844
00:52:12,210 --> 00:52:13,220
آه حقاً.

845
00:52:13,220 --> 00:52:15,880
لم أنتهي بعد... هل أحد ما قادم؟

846
00:52:15,880 --> 00:52:21,260
آه حقاً! إن رأى والدي هذا، فسيستعمل قبضته، قبضته!

847
00:52:21,260 --> 00:52:23,430
تعالي هنا. آجوما، تعالي هنا.

848
00:52:23,430 --> 00:52:25,070
أسرعي، أسرعي، أسرعي!

849
00:52:25,070 --> 00:52:27,070
أسرعي! إبقي هنا!

850
00:52:28,570 --> 00:52:32,060
آجوما، لا أريد سماع حتى أنفاسك و إبقي هنا.

851
00:52:40,570 --> 00:52:42,540
آيغو، لماذا جئتما؟

852
00:52:42,540 --> 00:52:45,400
أخبرتك ان والدي هنا، و مع ذلك لم تخرج لإستقبالنا؟

853
00:52:45,400 --> 00:52:47,090
آيغو، أبي.

854
00:52:47,570 --> 00:52:49,940
إن كنت ستأتي كان عليك على الأقل أن تعلمني بإتصال.

855
00:52:49,940 --> 00:52:55,050
إن إتصلت بك، ما كنت لأرى كيف تعيش حقاً.

856
00:52:59,160 --> 00:53:00,780
بالطبع لا.

857
00:53:01,660 --> 00:53:03,860
تفضل بالجلوس أولاً

858
00:53:03,860 --> 00:53:07,040
جي هي، إجلس أنت أيضاً.

859
00:53:10,520 --> 00:53:11,790
ما هذا؟

860
00:53:11,790 --> 00:53:15,560
أي إثم إقترف ليكون مطيعا هكذا؟

861
00:53:16,330 --> 00:53:20,360
هل أخرج من هنا لأرى الحثالة هذا يُلكم؟

862
00:53:23,110 --> 00:53:24,870
جي هوا أوبا.

863
00:53:25,550 --> 00:53:27,220
من هؤلاء الناس؟

864
00:53:27,220 --> 00:53:29,540
آجوما، هل جننت؟

865
00:53:29,540 --> 00:53:31,260
أ-أ-أبي... الأمر ليس كما تتصور.

866
00:53:31,260 --> 00:53:33,200
أنت، أنت أيها الوغد!

867
00:53:33,200 --> 00:53:35,190
ألا يمكنك أن تعيش يوما بلا إمرأة؟

868
00:53:35,190 --> 00:53:38,470
كلا، كلا، أبي!
أيها الوغد

869
00:53:38,470 --> 00:53:41,600
آه، أبي! أشعر بالظلم، حقاً!

870
00:53:41,600 --> 00:53:43,910
آه، آجوما! ألن توضحي الأمر بسرعة؟!

871
00:53:43,910 --> 00:53:45,140
أوبا!

872
00:53:45,140 --> 00:53:47,700
آه، حقاً. آه، حقاً اشعر بالظلم!

873
00:53:48,920 --> 00:53:50,420
كلا.

874
00:53:50,420 --> 00:53:53,890
أنا أضرب من قبل والدتي بإستمرار. لا يجب أن أفعل ذلك

875
00:54:03,410 --> 00:54:07,040
أنا أطلب منك أن تتنازل وتذهب في موعد مدبر, لماذا ترفض ذلك؟

876
00:54:07,040 --> 00:54:08,950
ماذا تعني بموعد مدبر؟

877
00:54:08,950 --> 00:54:14,550
.أبي, حتى لو تزوجت لمرات عدة, لدي الثقة أن أكون بخير لوحدي

878
00:54:15,270 --> 00:54:16,960
من تكون يونغ سوك؟

879
00:54:16,960 --> 00:54:18,430
هل هي حبيبتك الجديدة؟

880
00:54:18,430 --> 00:54:20,210
هاه؟

881
00:54:20,210 --> 00:54:22,640
أنت! لماذا تنظر لشيء كهذا؟

882
00:54:23,860 --> 00:54:25,500
.هذا لا شيء

883
00:54:26,810 --> 00:54:29,500
.إنها رسالة شكر من سجين

884
00:54:29,500 --> 00:54:31,430
أنت لا تعبث مع النساء مجدداً, أليس كذلك؟

885
00:54:31,430 --> 00:54:33,460
ماهذه الكآبة؟

886
00:54:33,460 --> 00:54:36,810
!أنا بالفعل مشوش لمحاولة انهاء القضايا الغير مكتملة

887
00:54:36,810 --> 00:54:39,600
بالمناسبة, أخي الأصغر

888
00:54:39,600 --> 00:54:41,460
لابد من أنك مشغول جداً. كيف أصبحت؟

889
00:54:41,460 --> 00:54:43,070
.كنت فضولياً بشأنك, هيونغ

890
00:54:43,070 --> 00:54:46,290
!بما أني لا احتاج لرؤيتك, أنا ناجح

891
00:54:46,300 --> 00:54:50,330
.بأية حال, سمعت أنك بدأت مشروعاً كبيراً
هل كل شيء على مايرام؟

892
00:54:50,330 --> 00:54:51,610
هل تريد أن يحصل شيء سيء؟

893
00:54:51,610 --> 00:54:53,240
.بالطبع لا

894
00:54:53,240 --> 00:54:55,690
...لكن هذا الأخ (المغفل) لديه الشعور بأن

895
00:54:55,690 --> 00:54:59,350
,فقط لإلباس ممثلة واحدة

896
00:54:59,350 --> 00:55:02,660
هل يجب أن تنفق أموال أبي بهذا الإهمال؟

897
00:55:02,690 --> 00:55:05,710
!ماذا تعني بـ(انفق بإهمال)؟
هيونغ, ماذا تعلم عن العمل؟

898
00:55:05,710 --> 00:55:08,850
.اه صحيح. لا أعرف الكثير عن العمل

899
00:55:08,850 --> 00:55:11,410
..لكن

900
00:55:11,410 --> 00:55:12,930
.هيونغ يعلم قليلاً عن القانون

901
00:55:12,930 --> 00:55:17,360
.في هذه الأيام, كثير من رجال الأعمال يستدعون بسبب ممارساتهم اللا أخلاقية

902
00:55:17,360 --> 00:55:19,230
.لهذا يمكنني الربط بين ذلك

903
00:55:19,230 --> 00:55:23,010
أنت تعلم... أحب أن تكون لي صورة نظيفة وحادّة

904
00:55:23,010 --> 00:55:25,580
!إذا أُلقي القبض عليك, أنا لن اتساهل مع أي أحد حتى مع عائلتي

905
00:55:25,580 --> 00:55:26,460
هل أنت جاد؟

906
00:55:26,460 --> 00:55:30,230
!أنتم لم تروا بعضكم لفترة, لكن هذا فقط مالديكم لتتحدثوا عنه؟

907
00:55:30,230 --> 00:55:31,420
!أين الحمام؟

908
00:55:31,420 --> 00:55:33,690
.. !ماذا؟ اوه, أبي

909
00:55:33,690 --> 00:55:36,090
الحمام مسدود الآن لذلك

910
00:55:36,090 --> 00:55:37,900
.إنه قذر جداً

911
00:55:37,900 --> 00:55:41,230
.إن ذهبت للسوق القريبة, يوجد هناك مطعم لحساء الأرز الشهي

912
00:55:41,230 --> 00:55:44,230
.جي هي, خذ أبي واذهبا أولاً

913
00:55:44,230 --> 00:55:48,200
.سأضع هذه الوجبات الجانبية بالثلاجة واتبعكم حالاً

914
00:55:48,200 --> 00:55:50,470
.بسرعة

915
00:55:52,120 --> 00:55:54,200
.لنذهب

916
00:56:05,180 --> 00:56:06,450
!آيغو, يا إلهي

917
00:56:06,450 --> 00:56:07,690
هل رحلوا؟

918
00:56:07,690 --> 00:56:10,660
!لقد روعتني

919
00:56:12,300 --> 00:56:13,620
هل انهيت كل شيء؟

920
00:56:13,620 --> 00:56:15,370
.نعم, فعلت كل شيء

921
00:56:15,370 --> 00:56:17,600
.تفضل

922
00:56:20,220 --> 00:56:22,480
.هذا يكفي. عليكِ الذهاب

923
00:56:22,480 --> 00:56:26,100
حسنا... أنت أرسلت والدك

924
00:56:26,100 --> 00:56:27,620
لمطعم حساء الأرز الخاص بنا, صحيح؟

925
00:56:27,620 --> 00:56:30,980
سأذهب إلى هناك بسرعة وأقدم فجل الكيمتشي في وجبات كبيرة

926
00:56:30,980 --> 00:56:32,850
.وألقي تحياتي

927
00:56:32,850 --> 00:56:36,310
.ربما يصبح والد يونغ سوك بالقانون

928
00:56:36,310 --> 00:56:37,890
!أجوما

929
00:56:37,890 --> 00:56:42,700
!لا تقولي كلاماً لايعقل لوالدي

930
00:56:45,400 --> 00:56:47,710
!عليك فق إلقاء دلو مليء بالشتائم علي

931
00:56:47,710 --> 00:56:50,200
لماذا قمتِ بصنع شيء كهذا لي؟

932
00:56:50,200 --> 00:56:52,030
.لم أصنعه لك بسبب أني مسرورة منك

933
00:56:52,030 --> 00:56:56,570
.لكن لم أحب أن تعاني بو ري, لذلك صنعت هذا لجعلك أكثر ليونة

934
00:56:56,610 --> 00:56:58,450
.سأغادر الآن

935
00:56:58,450 --> 00:57:01,630
.يبدو بـأنه هنا

936
00:57:05,650 --> 00:57:07,630
.أختي بالقانون

937
00:57:07,640 --> 00:57:09,750
.أخي بالقانون

938
00:57:12,040 --> 00:57:15,990
جي هوا يعمل في محكمة جانغيونغ؟

939
00:57:15,990 --> 00:57:17,860
..إذن

940
00:57:19,090 --> 00:57:21,830
..المدعي لي جي هوا

941
00:57:21,830 --> 00:57:25,470
.على الأرجح أنت لن تستطيعي تمييزه حتى لو قابلتهِ شخصياً

942
00:57:25,470 --> 00:57:27,420
لكن لماذا تعيشين بهذه الطريقة؟

943
00:57:27,420 --> 00:57:30,230
كبيرة بي سول تشي و سو بونغ

944
00:57:30,230 --> 00:57:32,970
.كانوا يبحثون عنك بصعوبة

945
00:57:32,970 --> 00:57:36,940
.أخي بالقانون سأطلب منك معروفاً. أرجوك لا تقل شيئاً لحماتي

946
00:57:36,940 --> 00:57:39,530
لا أفكر بالرجوع إلى هناك الآن

947
00:57:39,530 --> 00:57:41,890
وأنا مرتاحة حالياً

948
00:57:41,890 --> 00:57:44,990
كيف يمكنك أن تكوني مرتاحة في هذا الريف؟

949
00:57:44,990 --> 00:57:47,470
.لاتقولي شيئاً وعودي إلى سول

950
00:57:47,470 --> 00:57:51,100
.لقد اهتممت بصندوق تقاعد هي بونغ

951
00:57:51,100 --> 00:57:52,990
إنه ليس مبلغاً صغيراً

952
00:57:52,990 --> 00:57:54,430
.ربما في المستقبل

953
00:57:54,430 --> 00:57:57,280
عندنا أغير رأيي, عندها

954
00:57:57,280 --> 00:57:59,190
.سآتي لأجدك أولاً, أخي بالقانون

955
00:57:59,260 --> 00:58:01,260
,لحين ايجادي إياك

956
00:58:01,260 --> 00:58:03,200
.أرجوك لاتحاول العثور علي

957
00:58:03,200 --> 00:58:05,790
.عندها لن يكون بمقدوري العيش هنا

958
00:58:05,790 --> 00:58:08,640
.أخيراً وضعت الماضي ورائي وبدأت بالاستقرار

959
00:58:09,010 --> 00:58:11,110
.لذلك.. ساعدني من فضلك

960
00:58:11,110 --> 00:58:14,280
.من هذه اللحظة, لا أحد سيجعلك مستاءة, أختي بالقانون

961
00:58:14,280 --> 00:58:16,590
كان ذلك كله في الماضي

962
00:58:16,590 --> 00:58:19,630
.وكبيرة بي سول تشي شاخت كثيراً

963
00:58:20,610 --> 00:58:25,040
.لاتوجد لدي الشجاعة للعودة بعد

964
00:58:25,040 --> 00:58:30,430
.من هنا, أنا حقاً مرتاحة لأنه يمكنني أن اندبه بحرية

965
00:58:32,080 --> 00:58:34,250
.أنا متأسفة

966
00:58:35,990 --> 00:58:37,550
.أرجوك عد سالماً

967
00:58:37,550 --> 00:58:40,380
.آيغو, أنت عنيدة حقاً

968
00:58:40,380 --> 00:58:42,560
,أنا أفهمك أختي بالقانون

969
00:58:42,560 --> 00:58:45,320
.لذلك أرجوك لاتختفي بمكان آخر وابقي هنا

970
00:58:45,320 --> 00:58:49,630
! كنت على وشك أن أيأس في محاولتي ايجادك

971
00:58:49,630 --> 00:58:53,330
.سآتي لأراك كل فترة, خصوصاً عندما توشكين على نسياني

972
00:58:53,330 --> 00:58:55,370
هاه؟

973
00:59:17,890 --> 00:59:19,750
.مرحباً, آنسة تشوي يو را

974
00:59:19,750 --> 00:59:22,310
.أنا مين جونغ, واحدة من المتسابقية في منافسة الهانبوك

975
00:59:22,310 --> 00:59:25,730
.كنت اتساءل  إن كان هناك تصميم معين تودين ارتداءه

976
00:59:25,730 --> 00:59:29,830
!لابد من أن لديك علاقات قوية لتأتي وتقابليني مباشرة هكذا

977
00:59:29,830 --> 00:59:32,580
.نمط الملابس التي أريدها هو أن تكون ملابس مريحة

978
00:59:32,580 --> 00:59:36,120
السبب في أني أود ارتداء الهانبوك هو ذلك السبب

979
00:59:36,120 --> 00:59:37,840
.حسناً, أنا حقاً لم أتوقع هذه الإجابة

980
00:59:37,840 --> 00:59:41,530
.بما أنك عارضة أزياء, ظننتك تحبين ارتداء ملابس تظهر جسدك

981
00:59:41,530 --> 00:59:46,600
.أنا سئمت وتعبت من ارتداء ملابس تظهر تفاصيلي

982
00:59:46,600 --> 00:59:50,230
هل هو ضروري أن ارتديها لاحتفال الفيلم ايضاً؟

983
00:59:55,960 --> 00:59:57,440
فيتامينات ماقبل الولادة

984
00:59:59,940 --> 01:00:03,490
.يبدو أنك لست على مايرام

985
01:00:04,190 --> 01:00:06,590
.هذه فقط فيتامينات مغذية

986
01:00:07,490 --> 01:00:10,570
.إن كنت راضية بإجابتي إذاً غادري من فضلك
.أنا في منتصف جلسة تصويري

987
01:00:10,570 --> 01:00:11,710
.حسناً

988
01:00:11,710 --> 01:00:14,650
.سأراك مجدداً قريباً

989
01:00:16,900 --> 01:00:19,360
.لقد قمت بطلب نموذج ادخال تصميمي في مكتب البريد مسبقاً

990
01:00:19,360 --> 01:00:21,610
.سيختارون شخصين ويعلنون عن ذلك غداً

991
01:00:21,610 --> 01:00:23,660
.أنا مرتبكة لحد الموت

992
01:00:24,630 --> 01:00:28,390
معلمتي, ما الذي تفكرين به؟

993
01:00:28,390 --> 01:00:31,740
.ماذا؟ إنه لاشيء

994
01:00:31,740 --> 01:00:33,220
,بالمناسبة, بو ري

995
01:00:33,220 --> 01:00:36,240
قلت أنك تعرفين المدعي لي جي هوا بشكل جيد صحيح؟

996
01:00:36,240 --> 01:00:39,950
!اوه ذلك الأحمق! من يهتم إن كنت أعرفه أم لا

997
01:00:39,990 --> 01:00:43,260
لكن ماذا عن ذلك الأبله؟

998
01:00:43,300 --> 01:00:46,050
.لاشيء. ظننت بأنه شخص أعرفه

999
01:00:46,050 --> 01:00:49,020
.علاقتنا ليست قوية لذلك لاتقولي له شيئاً

1000
01:00:49,020 --> 01:00:51,910
... بالطبع. كيف لشخص في مكانة عظيمة أن يعرف ذلك

1001
01:00:51,910 --> 01:00:54,780
الأحمق الوقح؟! كيف يحتمل أن تعرفيه؟

1002
01:00:54,780 --> 01:00:57,140
,لكن فيما مضى

1003
01:00:57,140 --> 01:01:01,210
.سمعت بأن أخاك في القانون جاء ليجدكِ

1004
01:01:01,210 --> 01:01:02,820
,حتى أنه لديك عائلة

1005
01:01:02,820 --> 01:01:06,240
لماذا تعيشين دون الاتصال بهم؟

1006
01:01:06,240 --> 01:01:09,140
توفيت أختي منذ زمن طويل

1007
01:01:09,140 --> 01:01:10,810
.لذلك انتهى بنا الأمر بفقدان الاتصال ببقية أفراد العائلة

1008
01:01:10,810 --> 01:01:13,180
ذلك سيء جداً

1009
01:01:13,180 --> 01:01:16,000
..سمعت بأن زوجكِ توفي ايضاً

1010
01:01:16,000 --> 01:01:18,550
.لكن كيف يمكن أن أختكِ توفيت ايضاً

1011
01:01:18,550 --> 01:01:20,220
,في ذلك الوقت

1012
01:01:20,220 --> 01:01:24,060
.فقدت ايضاً ابنة أخي ذات الثمانية أعوام

1013
01:01:25,570 --> 01:01:28,660
!لا أريد التفكير بما حدث في ذلك اليوم اطلاقاً

1014
01:01:28,660 --> 01:01:32,080
!عمرها ثمان سنوات؟ يا إلهي

1015
01:01:32,680 --> 01:01:34,720
ذلك الشيء الصغير فقد منزله

1016
01:01:34,720 --> 01:01:37,740
وما مدى صعوبة الحياة التي تعيشها؟

1017
01:01:38,440 --> 01:01:40,600
..ياله من شيء مؤسف

1018
01:01:40,600 --> 01:01:43,200
..أيون بي خاصتنا

1019
01:01:45,620 --> 01:01:49,640
.ستكون على الأرجح في مثل عمرك, بو ري

1020
01:01:49,640 --> 01:01:53,460
.لم أعلم حتى أن شيئا كهذا حدث لك, معلمتي

1021
01:01:53,480 --> 01:01:56,080
!لابد من أنك عشت بقلب مثقل

1022
01:01:56,080 --> 01:02:00,830
من الآن فصاعدا, فكري بي كتلميذتك وابنة أخيك

1023
01:02:00,830 --> 01:02:04,030
.وعيشي بقوة, معلمتي

1024
01:02:04,450 --> 01:02:05,790
.حسناً

1025
01:02:05,790 --> 01:02:08,240
.شكراً لكِ

1026
01:02:31,590 --> 01:02:33,260
,إنه ليس قراراً نهائياً

1027
01:02:33,260 --> 01:02:34,670
.لكني لا أعلم لماذا أنا مرتبكة جداً

1028
01:02:34,670 --> 01:02:36,470
.لابأس إن لم تكوني متوترة

1029
01:02:36,470 --> 01:02:39,940
.عل كلٍ تشوي سترتدي ملابسك في نهاية المطاف, سيدتي

1030
01:02:39,940 --> 01:02:42,440
.هذا هو الهدف الوحيد للإجراءات

1031
01:02:42,440 --> 01:02:44,510
.لعرض المزيد من ملابسك

1032
01:02:44,510 --> 01:02:46,840
ألستِ واثقة جداً؟

1033
01:02:46,840 --> 01:02:49,230
.نحن حتى لانعرف خصومنا بعد

1034
01:02:49,230 --> 01:02:52,400
,إن فكرنا بالمهارات

1035
01:02:52,400 --> 01:02:54,720
!لايوجد من هو خبير مثلك

1036
01:03:05,780 --> 01:03:07,130
.إنه هنا

1037
01:03:07,130 --> 01:03:11,340
هل حقاً وصلت للنهائيات؟

1038
01:03:11,340 --> 01:03:15,060
.لقد عملت بجد لذلك عرفت أن النتائج ستكون جيدة

1039
01:03:15,060 --> 01:03:17,050
.كل ذلك بفضلك, معلمتي

1040
01:03:17,050 --> 01:03:19,810
كيف لشخص مثلي أن يحلم بشيء

1041
01:03:19,810 --> 01:03:22,970
كما لو أنني استطيع القدوم لهذا المبنى؟

1042
01:03:22,970 --> 01:03:27,040
.إذا تأخرت, ربما يلغى دخولي لذلك فلنذهب للداخل بسرعة

1043
01:03:27,100 --> 01:03:33,700
"  الترجمة مقدمة لكم من فريق" تبادل الشخصيات
@ viki.com

