﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:02,490
الحلقة 12

2
00:00:03,300 --> 00:00:11,460
" الترجمة مقدمة لكم من فريق" تبادل الشخصيات
@ viki.com

3
00:00:19,000 --> 00:00:20,540
عودي قريباً.

4
00:00:20,540 --> 00:00:21,780
و ماذا عنكِ معلمتي؟

5
00:00:21,780 --> 00:00:24,240
سأنتظركِ في الأمام.

6
00:00:24,240 --> 00:00:28,160
لقد بدأتِ العمل بإرادتك،
لذا يمكنكِ إنهاؤه جيداً، صحيح؟

7
00:00:28,160 --> 00:00:30,810
فهمتُ
و هل أنا طفلة صغيرة أو ما شابه؟

8
00:00:30,810 --> 00:00:34,030
قالوا لي أن آتي للطابق الخامس،
لذا كل ما علي فعله هو الصعود فوق .

9
00:00:34,030 --> 00:00:37,860
سأعود بسرعة، لذا إنتظريني هنا.

10
00:01:21,280 --> 00:01:23,070
آنسة دو بو ري.

11
00:01:26,570 --> 00:01:29,580
نعم، أنا دو بو ري.

12
00:01:29,580 --> 00:01:31,260
لندخل.

13
00:01:33,520 --> 00:01:37,670
يا إلهي. أنفاسي تتسارع و أكاد أموت حتى قبل صناعة هانبوك واحد.

14
00:01:38,650 --> 00:01:40,230
يا إلهي، لقد أجفلتني.

15
00:01:41,480 --> 00:01:44,360
يا، أيتها الفتاة. هل جئتي لتسببي الدمار لعمل شخص آخر؟

16
00:01:44,360 --> 00:01:50,140
يا إلهي، هل قلتي للتو "تسببين الدمار" لشخص يعمل بجد حتى إن قدميها بدآ بالتعرق؟

17
00:01:50,140 --> 00:01:52,870
أنا أيضاً تركت عملي،

18
00:01:52,870 --> 00:01:56,140
و بينما أحاول حماية ولاء صديقتي،
أظن إني سأتأكد من موتي فقط .

19
00:01:56,140 --> 00:01:59,090
آيغو، الشخص الذي قال علينا أن نسمح لبو ري برؤية الأزهار هي أنتِ.

20
00:01:59,090 --> 00:02:01,860
لماذا لا تمسحين الطاولة؟

21
00:02:06,110 --> 00:02:09,140
آه، مقرف جداً!
من يفعل هذا بزبون؟

22
00:02:09,140 --> 00:02:12,280
آيغو، لماذا يحدث هذا معكَ دائماً؟
أنا آسفة .

23
00:02:12,280 --> 00:02:17,420
جي هوا! ماذا نفعل؟
رجاءً إجلس هنا

24
00:02:18,930 --> 00:02:20,420
لماذا تعملين هنا؟

25
00:02:20,420 --> 00:02:22,290
بخصوص ذلك ...

26
00:02:23,090 --> 00:02:26,350
أنا متطوعة للخدمة لأنني
إقترفت إثماً بإمتلاك صديقة جيدة

27
00:02:26,350 --> 00:02:28,390
آه، آجوما ماذا تفعلين؟

28
00:02:28,390 --> 00:02:33,420
نظفي ذلك لاحقاً و أجلبي
إناءً من  حساء الأرز المغلي

29
00:02:33,420 --> 00:02:35,940
من تظنين نفسكِ لتامري من حولكِ؟

30
00:02:35,940 --> 00:02:38,360
هل تظنين نفسكِ المالكة؟

31
00:02:38,360 --> 00:02:41,480
لأخبرك الحقيقة، بو ري ذهبت إلى سيئول لتصنع الهانبوك.

32
00:02:41,480 --> 00:02:43,440
هانبوك؟
ششش

33
00:02:43,440 --> 00:02:48,040
إن علمت آجوما فستغضب،
لذا لا تقل شيئاً، حسناً؟

34
00:02:48,040 --> 00:02:51,130
يقولون أن شركة كبيرة في سيئول

35
00:02:51,130 --> 00:02:54,030
تختار الهانبوك الذي سترتديه النجمة في مهرجان الأفلام.

36
00:02:54,030 --> 00:02:57,640
بو ري نجحت بالفوز للوصول للمرحلة الأخيرة من الإختيار.

37
00:02:57,640 --> 00:03:01,120
هل من الممكن أنك تتحدثين عن الممثلة تشي يو را التي سترتدي الهانبوك؟

38
00:03:01,120 --> 00:03:05,650
اومو، جي هوا كيف تعرف ذلك؟

39
00:03:05,650 --> 00:03:09,200
إحساسك عالي !

40
00:03:11,730 --> 00:03:14,390
هل آجوما جيدة لذلك الحد؟

41
00:03:15,440 --> 00:03:18,740
ألهذا تعملين في المحل بدلاً عن صديقتك؟

42
00:03:19,240 --> 00:03:23,330
آه، حقاً... لديك إحساس عالي جداً!

43
00:03:23,330 --> 00:03:26,740
-إحساس، إحساس، إحساس
-إحساس، إحساس، إحساس

44
00:03:27,420 --> 00:03:30,170
إحساس، إحساس، إحساس، إحساس، إحساس !

45
00:03:30,740 --> 00:03:33,680
لقد جئت لتملأ معدتك ولكنك بدلا من ذلك تلعب.

46
00:03:39,900 --> 00:03:41,730
في الحدث الي سيتم إختياركم فيه كفائزين بالمسابقة،

47
00:03:41,730 --> 00:03:45,130
الخلاصة هو أن توافقي للإشتراك بالمشروع المشترك الذي ستدعمه شركتنا.

48
00:03:45,130 --> 00:03:46,780
مشروع مشترك؟

49
00:03:46,780 --> 00:03:51,620
نريد تجهيز شكل بلات لنكون قادرين على صنع الهنبوك رسميا في المستقبل القريب.

50
00:03:51,620 --> 00:03:55,520
"إنه مقارب لشيء مثل "مشروع صناعة الهانبوك التقليدي المدعوم من ممول.

51
00:03:57,350 --> 00:04:00,940
سيدتي، في الوقت الحاضر، إبدأي بتفص المكونات.

52
00:04:07,500 --> 00:04:09,100
هل ستقوم بتجهيز هذا القدر الهائل من المال؟

53
00:04:09,100 --> 00:04:13,260
نحن شاكرون لك لإشتراكك.

54
00:04:13,260 --> 00:04:17,290
إن تم إختيارها كفائزة نهائية، عندها منحة بهذا القدر أمر متوقع.

55
00:04:17,290 --> 00:04:21,610
مقدار المنحة لن يدفع كدفعة واحدة ولكن ستكون على مراحل.

56
00:04:21,610 --> 00:04:22,650
لذا أنت تقول،

57
00:04:22,650 --> 00:04:27,090
إن فزت بالمركز الأول، سيمكنني إفتتاح محل هانبوك خاص بي؟

58
00:04:27,090 --> 00:04:30,440
نعم، حسناً... إن قلتها بمفردات بسيطة، نعم.

59
00:04:30,440 --> 00:04:32,530
ماذا يمكنني أن أفعل؟
هذا صعب بالنسبة لي

60
00:04:32,530 --> 00:04:35,010
صعب؟
فرصة جيدة كهذه؟

61
00:04:35,010 --> 00:04:40,210
أنا لا أعيش في سيئول، كما إنني لم أخبر والدتي بالأمر.

62
00:04:40,210 --> 00:04:43,620
لذا إن أخبرتها بأني سأقوم بإفتتاح محل هانبوك في سيئول،
ستضرني حتى الموت

63
00:04:43,620 --> 00:04:48,000
علينا ربح كل سنت حتى نتمكن من الإسراع و العيش بالقرب من مين جونغ

64
00:04:48,810 --> 00:04:50,640
هذا ليس صحيحاً

65
00:04:50,640 --> 00:04:55,740
إن قمت بعمل جيد وعشت في سيئول،
أمي لن تكره الأمر

66
00:04:58,680 --> 00:05:00,500
سأوقع.

67
00:05:05,400 --> 00:05:09,800
لماذا لا تحيين والدي قبل ذهابكما ما دام هنا.
إنه ليس شخصاً لا تعرفينه

68
00:05:09,800 --> 00:05:11,290
الرئيس لي دونغ هو؟

69
00:05:11,290 --> 00:05:14,520
إذهبي سيدتي، سأنتظرك هنا.

70
00:05:14,520 --> 00:05:16,140
لنذهب.

71
00:05:16,140 --> 00:05:20,040
إذن سنراك في جلسة الإستماع في غضون أسبوع.

72
00:05:20,040 --> 00:05:22,700
نعم، سأفعل ذلك.

73
00:05:23,390 --> 00:05:24,680
هل هي المنافسة؟

74
00:05:24,680 --> 00:05:28,580
انا ممتنة جداً
حتى إنني حظيت بفرصة لشرب قهوتك

75
00:05:28,580 --> 00:05:32,690
إن حدث شيء ما، يمكنك الإتصال بي
على الرقم الي أعطيتك إياه

76
00:05:32,690 --> 00:05:35,630
إذن، إلى اللقاء.

77
00:05:44,410 --> 00:05:46,060
أوني!

78
00:05:49,430 --> 00:05:54,960
أنا حتى لا يمكنني مناداتكِ "أوني" بماذا أدعوكِ إذن؟

79
00:05:54,960 --> 00:05:58,440
لماذا أنتِ هنا
ما السبب؟

80
00:06:04,170 --> 00:06:06,460
إلحقي بي بسرعة

81
00:06:06,470 --> 00:06:08,070
أوني

82
00:06:09,270 --> 00:06:12,830
لماذا لا تتكلمين!
أسألك ما هذا؟ !

83
00:06:13,470 --> 00:06:17,280
ماذا تعنين بكا هذا؟
إنها مجرد أوراق

84
00:06:17,280 --> 00:06:20,920
حيث انه لا يمكن لأحد أن يراني معكِ

85
00:06:20,920 --> 00:06:23,180
سأغادر الآن.

86
00:06:24,370 --> 00:06:27,700
هل كلماتي مزحة بالنسبة لكِ؟
هل نسيتِ إنني أخبرتك أن لا تصنعي الهانبوك؟

87
00:06:27,700 --> 00:06:30,760
هل يعقل أن تكوني المرشحة الأخرى؟!

88
00:06:31,960 --> 00:06:37,180
هذا ما اقوله. لذا لا بد أن المشاركين الاخرين لم يكونوا يملكون القدرة الكافية.

89
00:06:37,180 --> 00:06:38,510
لا تخبريني بهذا الهراء.

90
00:06:38,510 --> 00:06:42,870
الشخص المختار لهذه المنافسة هي أفضل خياطة للهانبوك في البلد، رئيسة بي سول تشي!

91
00:06:42,870 --> 00:06:47,240
إنها أيضاً معلمتي
ولكنك تجرؤين على تجلبي لها العار؟ !

92
00:06:47,240 --> 00:06:50,180
وريثة بي سول تشي؟

93
00:06:50,180 --> 00:06:52,940
تلك المرأة معلمتك؟

94
00:06:53,730 --> 00:06:58,340
ماذا أفعل... إن كانت الوريثة، لا بد أن مهارتها مذهلة

95
00:06:58,340 --> 00:07:00,850
هل أتنافس مع شخصية مثلها؟

96
00:07:00,850 --> 00:07:02,170
من؟

97
00:07:02,170 --> 00:07:07,220
لا يمكن أن تكوني وصلتي إلى هذه المرحلة بمهارتكِ فقط
من صنع الملابس لكِ؟

98
00:07:07,220 --> 00:07:09,080
هل هي نفسها التي تدعينها معلمتي؟

99
00:07:09,080 --> 00:07:12,580
عن ماذا تتحدثين؟
على الرغم من أن المعلمة كانت معي

100
00:07:12,580 --> 00:07:16,620
فعلتها بقوتي انا، سأقوم بالخياطة...

101
00:07:16,620 --> 00:07:19,200
يمكنك الكذب إلى حد ما!

102
00:07:19,200 --> 00:07:22,990
ما أعرفه، بأنه ليس هناك طريقة لتنافسي معلمتي.

103
00:07:22,990 --> 00:07:25,720
إستسلمي على الفور
هذه الشخصية ليست سهلة

104
00:07:25,720 --> 00:07:30,390
لا يمكنني فعل ذلك. لقد وعدت ذلك الشخص
خلال أسبوع واحد سأكون هنا...

105
00:07:30,390 --> 00:07:32,600
لن يحدث شيء لأن شخصاً مثلك لن يحضر

106
00:07:32,600 --> 00:07:35,750
قبل أن تحرجي، إستسلمي!

107
00:07:37,780 --> 00:07:39,310
لا يمكنكِ، أوني!

108
00:07:39,310 --> 00:07:41,640
إخرسي!
من التي تنادينها أوني!

109
00:07:47,050 --> 00:07:49,020
ماذا سأفعل بهذا الشأن؟

110
00:07:49,020 --> 00:07:51,550
هذه فرصتكِ الأخيرة

111
00:07:51,550 --> 00:07:54,080
فكري بأمي التي ربتكِ حتى الآن.

112
00:07:54,080 --> 00:07:56,510
لا يمكنكِ فعل هذا لي

113
00:07:56,510 --> 00:07:58,740
هكذا تردين طيبة القلب التي نلتها!

114
00:07:58,740 --> 00:08:01,860
لا نعرف حتى أصلكِ، ولكن [ أمي] ربتك من كل قلبها!

115
00:08:03,310 --> 00:08:05,030
أوني.

116
00:08:05,030 --> 00:08:07,680
ما الذذي تحاولين قوله؟

117
00:08:14,380 --> 00:08:16,680
نعم سيدتي.

118
00:08:16,690 --> 00:08:20,960
لقد خرجت للتو من الحمام
سأكون هناك على الفور

119
00:08:24,280 --> 00:08:28,750
عودي إلى البيت، و لا تعودي أبداً إلى سيئول.

120
00:08:28,750 --> 00:08:30,830
هل تفهمين ما أقول؟!

121
00:08:40,010 --> 00:08:42,710
أنتِ لئيمة جداً

122
00:08:42,710 --> 00:08:47,410
من الممكن ان يكون والدانا مختلفين، ولكن يمكنك قول
شيء مثل إنني ليس لدي أصل؟ ...

123
00:08:47,470 --> 00:08:50,550
أنا لا أتذكر والدي حتى

124
00:08:52,710 --> 00:08:56,490
أومو، الآن ستعرف امي

125
00:08:56,490 --> 00:08:59,210
سأموت. سأموت

126
00:09:01,020 --> 00:09:06,140
لو كان أخي بالقانون و أختي بالقانون هنا، لكانت عائلتانا مقربتان جداً

127
00:09:06,140 --> 00:09:09,300
ولكنك لا زلت تبذل الجهد لتجد أختي بالقانون؟

128
00:09:10,880 --> 00:09:16,040
آه، نعم. أنا آمل أن تأتينا نتائج جيدة من بي سول تشي

129
00:09:16,040 --> 00:09:17,910
إلى اللقاء

130
00:09:27,550 --> 00:09:29,400
سيدتي

131
00:09:39,730 --> 00:09:43,760
بما إننا في الخارج، هل تودين تناول شيء لذيذ قبل عودتنا؟

132
00:09:45,760 --> 00:09:47,610
إنتظري لحظة.

133
00:10:02,280 --> 00:10:04,150
لنسرع بالمغادرة.

134
00:10:04,150 --> 00:10:06,160
لنفعل ذلك

135
00:10:11,780 --> 00:10:15,260
لقد كانت تجاهي و تجاه أمي

136
00:10:15,260 --> 00:10:19,160
ولكنها كلتصقة بتلك الآجوما ككعكة الأرز الملتصقة

137
00:10:25,530 --> 00:10:29,300
ولكن أين ذهبت المعلمة؟

138
00:10:34,540 --> 00:10:35,330
أومو، معلمتي!

139
00:10:37,200 --> 00:10:38,700
ماذا؟

140
00:10:38,710 --> 00:10:40,990
لقد وصلتِ للتو، ماذا تعنين بأنك ستغادرين

141
00:10:40,990 --> 00:10:42,660
أنا آسفة

142
00:10:42,660 --> 00:10:46,070
لقد وصلت إلى هذه المرحلة بلا خوف لأني كنت محظوظة،

143
00:10:46,070 --> 00:10:50,750
ولكن منافستي... من كانت؟

144
00:10:50,800 --> 00:10:54,800
بي سول تشي! إنها الوريثة هناك

145
00:10:54,800 --> 00:10:57,900
يقال إنها أمهر خياطة هانبوك في كوريا

146
00:10:57,900 --> 00:11:01,100
كيف لشخص مثلي أن يجرؤ على مواجهتها؟

147
00:11:01,100 --> 00:11:04,300
إذن لم تحاولي حتى، ولكنك ستتنازلين

148
00:11:04,300 --> 00:11:08,300
سواء شاركت ام لا، فالنتيجة محسومة...
-و هل أخطأ في الحكم على شخص ما؟

149
00:11:08,300 --> 00:11:10,900
أنا خائبة الظن بكِ

150
00:11:10,900 --> 00:11:15,800
معلمتي
-ليس هناك ما يقال. سواء قمت به أو لا هذا عائد إليكِ

151
00:11:15,800 --> 00:11:20,500
ولكن ليست لدي الرغبة لتعليم شخص جبان كيف تصنع الهانبوك

152
00:11:20,500 --> 00:11:23,100
ليس هذا ما عنيته
سأصاب بالجنون

153
00:11:23,150 --> 00:11:27,270
معلمتي، لنذهب معاً!

154
00:11:28,800 --> 00:11:31,600
حسناً ، أنت تعمل بجد؟

155
00:11:31,670 --> 00:11:34,630
لدي ما أقوله.

156
00:11:36,600 --> 00:11:40,200
إنه بخصوص أختك بالقانون
-أختي بالقانون؟

157
00:11:40,210 --> 00:11:43,590
كلا، لن أسمع

158
00:11:43,800 --> 00:11:47,600
أنا لا أبحث عن أختي بالقانون بعد الآن

159
00:11:47,600 --> 00:11:50,800
-ماذا؟
-لم أعد افكر بأختي بالقانون على إنها فرد  من العائلة

160
00:11:50,800 --> 00:11:53,200
حتى إن وجدتها

161
00:11:53,220 --> 00:11:56,270
فليس هناك حاجة لتخبرنا
أنا مشغول

162
00:11:56,270 --> 00:11:58,910
سأتصل بك لاحقاً

163
00:11:59,200 --> 00:12:01,400
عن ماذا تتحدث؟

164
00:12:01,450 --> 00:12:02,960
هل وجدوا أختك بالقانون؟

165
00:12:02,960 --> 00:12:05,960
أين هي؟
-لا أعلم

166
00:12:06,500 --> 00:12:09,000
أمي عليك أن تتوقفي

167
00:12:09,400 --> 00:12:11,900
عن التفكير بأختي بالقانون

168
00:12:12,700 --> 00:12:14,700
سو بونغ

169
00:12:15,400 --> 00:12:19,400
أنا لا أصدق بان أوك سو أخذت أيون بي

170
00:12:19,400 --> 00:12:23,100
قبل أن تأتي و تتحدث إلي

171
00:12:23,120 --> 00:12:26,640
لن أستمع لأي أحد
-عزيزتنا أيون بي

172
00:12:27,600 --> 00:12:30,800
لقد إختفت في جيونجو بالتأكيد

173
00:12:30,860 --> 00:12:32,560
أختي بالقانون أخذتها

174
00:12:32,560 --> 00:12:35,900
لو أن تلك الفتاة الذكية لم تستطع العودة

175
00:12:35,900 --> 00:12:37,700
ربما...

176
00:12:37,700 --> 00:12:42,100
تكون قد أصيبت بحادث سيارة...
-كلا! كلا !

177
00:12:42,100 --> 00:12:45,600
عزيزتنا أيون بي على قيد الحياة بالتأكيد

178
00:12:51,300 --> 00:12:54,200
أنا آسفة

179
00:12:56,200 --> 00:13:00,000
لقد ودعت أخاك بصورة سيئة

180
00:13:00,070 --> 00:13:03,630
و أستمر بجرحك أنت أيضاً

181
00:13:03,630 --> 00:13:07,320
أنا آثمة

182
00:13:15,400 --> 00:13:18,200
في حدث تستضيفه شركة أبي

183
00:13:18,200 --> 00:13:22,800
إختاروا قرعأ من القرية للنهائيات

184
00:13:24,000 --> 00:13:25,900
لي جي هي

185
00:13:25,960 --> 00:13:29,470
ألست متبلد الذهن الى الحد الذي يبعث الشك؟

186
00:13:34,000 --> 00:13:35,300
آه، نعم أبي

187
00:13:35,310 --> 00:13:39,030
أنا إبنك الأول، المدعي لي

188
00:13:39,030 --> 00:13:42,550
بما إنك أتيت كل هذه المسافة و غادرت دون ان تتناول حساء الأرز

189
00:13:42,580 --> 00:13:46,200
فقد ضجرت بشدة
-حذث أمر طاريء

190
00:13:46,200 --> 00:13:48,400
أوه، بالمناسبة، خالتك...

191
00:13:49,400 --> 00:13:50,900
لا عليك

192
00:13:50,930 --> 00:13:55,280
-ما الغرض من إتصالك بي؟
-إنه بخصوص مشروع الهانبوك الحالي...

193
00:13:55,300 --> 00:13:57,300
هناك أمر أود إبلاغك به.

194
00:13:57,300 --> 00:14:00,680
كيف كان اللقاء بتلك الفتاة المدعوة دو بو ري؟

195
00:14:00,680 --> 00:14:04,680
إن كانت ستجادل بشأن النتائج
علينا فعل شيء قبل جلسة الإستماع

196
00:14:04,680 --> 00:14:09,600
لم تبدو كذلك
لقد بدت كفتاة قروية عادية

197
00:14:09,600 --> 00:14:11,160
جيد

198
00:14:11,160 --> 00:14:15,780
في غضون أسبوع، أول مشروع لي سيكتمل

199
00:14:22,000 --> 00:14:24,800
إنه ليس شخصاَ يتصل و معه أخبار جيدة

200
00:14:26,160 --> 00:14:28,800
-إنه أنا
-آيغو، أخي الأصغر

201
00:14:28,800 --> 00:14:32,830
-لا بد أنك مشغول للغاية لأن عليك إدراة المنافسة، صحيح؟
-ما مغزى إتصالك !

202
00:14:32,830 --> 00:14:36,660
هل تحتاج المال لأنك تسببت بمشكلة مرة أخرى؟
-لا احتاج المال

203
00:14:37,210 --> 00:14:40,030
أخ أراد قول أمر ما لأخيه

204
00:14:40,100 --> 00:14:43,800
منافسة الهانبوك ...

205
00:14:43,800 --> 00:14:47,000
قم بها بصورة عادلة
-أنت هناك في القرية،

206
00:14:47,010 --> 00:14:51,110
ما الذي تعرفه لتخبرني بذلك؟
-تذكر كلماتي

207
00:14:51,110 --> 00:14:54,880
إن إستمعت إلي، فلن تدخل السجن

208
00:14:54,880 --> 00:14:57,960
إن كنت ستتحامق هكذا فلا تتصل مرة أخرى

209
00:14:57,960 --> 00:15:00,370
هل تظنني أقمت المنافسة بسببك؟

210
00:15:00,400 --> 00:15:02,500
قمت بها لأني أشعر بالسوء من أجل تضحيات أمي!

211
00:15:02,500 --> 00:15:07,000
لم تقمها بسبب تضحية والدتك، ولكن على الأرجح بسبب جشعك. سأغلق، مع السلامة

212
00:15:07,000 --> 00:15:10,000
ألو؟ ألو؟

213
00:15:12,900 --> 00:15:15,300
ما الذي يحاول قوله؟

214
00:15:15,300 --> 00:15:17,600
لم يكن مهتما بالعمل عندما كان في سيئول،

215
00:15:17,630 --> 00:15:21,700
لما هو مهتم في جانغ يونغ؟
جانغ يونغ؟

216
00:15:22,700 --> 00:15:25,500
هل يعرف دو بو ري؟

217
00:15:25,550 --> 00:15:28,080
دو بو ري من جانغ يونغ أيضاً

218
00:15:28,100 --> 00:15:29,900
هذا صحيح.

219
00:15:30,500 --> 00:15:35,600
ما الذي تفعلينه كي لا تردي على هاتفك؟
إنه مزعج جداً، ايتها العمة!

220
00:15:39,400 --> 00:15:43,400
رجل الدوكبوككي؟
ما هذا؟

221
00:15:43,450 --> 00:15:47,230
هل تناولت الدوكبوككي ثانيةً؟

222
00:15:47,230 --> 00:15:50,000
ظننتها ستتبدل إن وجدت رجلاً

223
00:15:50,000 --> 00:15:54,220
كيف تسوء تصرفاتها يوماً بعد يوم؟

224
00:15:54,240 --> 00:15:58,600
-ألو؟
-أليس هذا هاتف جونغ ران؟

225
00:15:58,600 --> 00:16:02,100
العمة؟ إنها نائمة الان
هل هو أمر مهم؟

226
00:16:02,110 --> 00:16:06,890
-كلا، سأتصل فيما بعد
-مهلاً لحظة

227
00:16:06,900 --> 00:16:10,100
كم يكلف الدوكبوككي لتتصل بها؟

228
00:16:10,100 --> 00:16:12,500
إنتظر، سأوقظها

229
00:16:12,500 --> 00:16:16,900
أيتها العمة!
-ألن تدعيني أنام

230
00:16:16,900 --> 00:16:19,900
اخبرتني أن أنام إن كنت سأقرأ كتب الهزليات

231
00:16:19,900 --> 00:16:23,500
لا تريدينني أن أتسوق كي لا أنفق المال! ما الذي تريدينني أن أفعله؟

232
00:16:23,500 --> 00:16:25,900
أجيبي على الهاتف ثم نامي!

233
00:16:25,900 --> 00:16:30,300
كم أكلت ليتصل بائع الدوكبوككي؟

234
00:16:30,330 --> 00:16:34,160
أنا محرجة جداً

235
00:16:35,000 --> 00:16:39,700
من هو بائع الدوكبوككي ليتصل بي؟

236
00:16:39,700 --> 00:16:44,400
و كيف لي أن أعرف؟
إسمه رجل الدوكبوككي 
أي محل هذا؟

237
00:16:50,800 --> 00:16:54,200
ما الذي تقولينه؟
هل أنت مدينة لهم بالكثير؟

238
00:16:54,240 --> 00:16:58,010
آيغو، سأعتني بالأمر لأجلك، لذا أجيبي على الهاتف فقط

239
00:16:58,010 --> 00:17:02,490
و إغسلي شعرك قبل أن يهرب ذلك الرجل منكِ!

240
00:17:08,200 --> 00:17:10,300
ألو؟

241
00:17:10,300 --> 00:17:12,700
عن من تبحث؟

242
00:17:12,700 --> 00:17:18,400
أوه، جونغ ران في محل الكتب الآن

243
00:17:18,440 --> 00:17:21,090
أنا؟ أنا...

244
00:17:21,090 --> 00:17:23,870
قريبة جونغ ران، يونغ ران

245
00:17:23,870 --> 00:17:26,280
ما خطبها؟ هل لا زالت نصف نائمة؟

246
00:17:26,280 --> 00:17:30,650
من هي يونغ ران؟

247
00:17:31,300 --> 00:17:37,300
لا بد إنك الطبيب الذي تتحدث عنه جونغ ران أوني!

248
00:17:37,300 --> 00:17:41,200
أنت لم تظن بأني جونغ ران، صحيح؟

249
00:17:41,200 --> 00:17:45,200
لأن صوتينا متشابه، فالعديد من الناس يسيئون الفم

250
00:17:45,200 --> 00:17:47,500
أوه يا إلهي! الطبيب!

251
00:17:47,520 --> 00:17:50,520
نعم، ظننت أنه غريب بعض الشيء

252
00:17:50,520 --> 00:17:54,160
لذا رجاءً أخبريها  أن تتصل بي بعد عودتها

253
00:17:54,200 --> 00:17:56,200
يمكنني أن ألتقي بها في الغد إن عادت متأخرة من محل الكتب

254
00:17:56,200 --> 00:17:58,900
أوه، أوه، كلا!

255
00:17:58,900 --> 00:18:02,700
قالت إنها ستعود بعد وقت قصير
على الأرجح إنها أمام المنزل الآن

256
00:18:02,700 --> 00:18:07,850
آه، على أية حال، سأوصل رساتك لها. مع السلامة!

257
00:18:08,600 --> 00:18:10,370
ماذا أفعل ...

258
00:18:10,370 --> 00:18:13,200
رجل الدوكبوككي كان الطبيب نفسه؟

259
00:18:13,200 --> 00:18:16,400
آووووه! أوني!

260
00:18:16,400 --> 00:18:20,000
لا يمكنني أن أحيا بسببك!

261
00:18:22,500 --> 00:18:24,600
-هل وصلت؟
-ما الأمر؟

262
00:18:24,700 --> 00:18:28,200
ما الذي تريد ان تطلبه مني؟
-أوه، ذلك...

263
00:18:28,200 --> 00:18:30,700
أعرف عن عالم الرجال، لكن

264
00:18:30,700 --> 00:18:35,300
لا أعرف شيئاً عن عالم النساء
-عالم النساء؟

265
00:18:35,300 --> 00:18:39,500
كيف أصيغ هذا؟ لذا...

266
00:18:39,500 --> 00:18:41,700
سأقولها بفظاظة

267
00:18:41,700 --> 00:18:44,500
الطول 162 الوزن بوزن قبضة اليد فحسب

268
00:18:44,500 --> 00:18:49,000
العمر 30 ولكنها تبدو صغيرة

269
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
بشرتها بيضاء أيضاً

270
00:18:51,060 --> 00:18:54,790
-تبدو كملاك تماماً
-من هي؟

271
00:18:54,790 --> 00:18:56,270
أوه!

272
00:18:56,300 --> 00:18:58,400
رئيسة أحد زبائني

273
00:18:58,400 --> 00:19:01,700
يجب أن أهديها هدية، ولكن شركتك

274
00:19:01,730 --> 00:19:04,590
تصنع ملابس للسيدات. لذا هل يمكن أن تنصحني بطقم مناسب؟

275
00:19:04,590 --> 00:19:08,120
إن كانت إمرأة تعرفها، هل هي من عصابة أيضاً؟

276
00:19:08,120 --> 00:19:09,100
ياه

277
00:19:09,100 --> 00:19:13,050
هل هناك شخص من عصابة يبدو كملاك؟
-أية عصابة؟

278
00:19:13,100 --> 00:19:15,100
تلك المرأة ملاك

279
00:19:15,100 --> 00:19:18,700
إن سقطت فحسب، فإن كتفها ينخلع و يلتوي كاحلها

280
00:19:18,700 --> 00:19:20,510
مع إنها ضعيفة، هي ضعيفة جداً

281
00:19:20,510 --> 00:19:23,400
كثيرا جدا إلى الحد الذي اذا نفخت عليها فستطير

282
00:19:23,400 --> 00:19:27,580
لا يهم كم سيكلف

283
00:19:27,580 --> 00:19:30,530
أرجوك أسدِ لي معروفاً
أعرف أي نوع من المال هذا

284
00:19:30,530 --> 00:19:32,700
هل تظنني سأقبله؟

285
00:19:33,500 --> 00:19:35,810
إذهب إلى محل في كانغنام في الخامسة

286
00:19:35,810 --> 00:19:38,300
و ستجده بإسمي

287
00:19:39,650 --> 00:19:41,260
لا تخنره بلا إهتمام!

288
00:19:41,260 --> 00:19:43,490
إختره بعناية!

289
00:19:43,490 --> 00:19:47,390
لأنها إمرأة تشعل النار في قلبي!

290
00:19:49,800 --> 00:19:52,900
هل تقابل شخصاً أصغر منك؟

291
00:19:52,900 --> 00:19:57,600
هل تريدني ان أختار ملابس لصديقتك؟

292
00:19:57,620 --> 00:20:00,580
آه، هذا مثير للأعصاب. سأجن حقاً

293
00:20:00,600 --> 00:20:04,600
إن كانت صديقتك، عليك أن تختاره بنفسك!
لماذا تجعلني أقوم بهذا؟!

294
00:20:04,600 --> 00:20:06,000
لن أفعل ذلك!

295
00:20:06,020 --> 00:20:07,810
لأنه ليس لدي صديقة،

296
00:20:07,810 --> 00:20:10,800
فليس لدي تفضيل محدد

297
00:20:13,200 --> 00:20:16,310
هل حقاً ليس لديك صديقة؟

298
00:20:17,200 --> 00:20:21,300
بذلك الوجه... لما ليس لديك صديقة؟

299
00:20:21,300 --> 00:20:26,600
-ليس لدي الوقت. ركزي على الإختيار
-حسناً!

300
00:20:26,600 --> 00:20:30,300
إن كانت تزن مقدار قبضة اليد فقط، إذن فهي نحيفة جداً

301
00:20:30,300 --> 00:20:35,800
بما إن بشرتها بيضاء، الملابس الفاتحة ستجعلها تبدو أصغر

302
00:20:35,840 --> 00:20:39,860
هذا! تلك المرأة ستحبه بالتأكيد

303
00:20:39,860 --> 00:20:41,750
عيناي في إختيار الملابس

304
00:20:41,750 --> 00:20:44,280
و في إختيار الرجال جيد

305
00:20:44,800 --> 00:20:46,400
رجاء أرزمي لي هذا

306
00:20:50,100 --> 00:20:54,700
ما هذا؟ قلت أنك ليست لديك صديقة. إذن لماذا تدفع أنت، أيها السكرتير؟

307
00:20:54,730 --> 00:20:57,900
كما إنني إخترت الملابس المناسبة...

308
00:20:57,900 --> 00:21:00,790
"نجحتُ"

309
00:21:00,790 --> 00:21:04,550
لما لا تقولها؟
-عمل اليوم كان شخصياً

310
00:21:04,550 --> 00:21:08,010
إنه ليس إختباراً
-إنه ليس إختبار!

311
00:21:08,030 --> 00:21:12,400
!هل قمت بإستغلالي الآن؟
إذن هل كان ذلك من أجل صديقته حقاً؟

312
00:21:17,810 --> 00:21:20,440
لا حاجة بكِ للدخول. لا بد إنك متعبة لذا عودي و إرتاحي.

313
00:21:20,440 --> 00:21:24,570
معلمتي، أنتِ أيضاً متعبة. لما لا تأتين إلى المحل و تتناولي بعض الأرز و الحساء...

314
00:21:24,570 --> 00:21:26,150
أنا بخير.

315
00:21:31,900 --> 00:21:34,500
لا بد إنها غاضبة جداً

316
00:21:34,500 --> 00:21:36,590
ماذا أفعل؟

317
00:21:38,390 --> 00:21:40,970
آيغو، فهمت

318
00:21:40,970 --> 00:21:44,510
تلك الفتاة قالت بأنها لن تفعل شيئاً قد يعيق طريقكِ.

319
00:21:44,510 --> 00:21:48,980
آيغو، لقد صدقت ذلك. لا بد إني لم بكامل عقلي.

320
00:21:48,980 --> 00:21:50,730
لا تقلقي حيال الأمر.

321
00:21:50,730 --> 00:21:55,540
إنها ليست إبنتي الحقيقية!
لماذا أخدعك و أقف إلى جانب فتاة غريبة بدلا عن إبنتي؟

322
00:21:55,540 --> 00:21:58,590
لنتكلم بجد، لو كنت أعلم أنها ستتسبب لك بهذا الحزن، ما كنت...

323
00:21:58,590 --> 00:22:01,030
لأتبناها سواءً كانت ستموت أم لا

324
00:22:01,030 --> 00:22:04,410
-طفلة شخص آخر... 
-ثقي بوالدتك فقط

325
00:22:04,410 --> 00:22:06,990
حتى لو أضطررت لربط يديها،

326
00:22:06,990 --> 00:22:10,770
سأفعلها، حتى لا تصل إلى الهانبوك

327
00:22:12,240 --> 00:22:15,850
حسناً يا صغيرتي. كلي جيداً.

328
00:22:18,430 --> 00:22:22,750
تلك الفاسدة! عندما تصل، سأقوم برش الماء القذر عليها!

329
00:22:26,580 --> 00:22:30,710
بو ري، إن عدتِ فيجب أن تدخلي. ماذا تفعلين؟

330
00:22:32,530 --> 00:22:33,810
يا!

331
00:22:33,810 --> 00:22:36,780
أومو، لما هي بهذه الحال؟

332
00:22:38,140 --> 00:22:39,780
يا إلهي!

333
00:22:41,380 --> 00:22:45,020
تلك الفتاة، سوف! إلى أين أنت ذاهبة؟!

334
00:22:45,020 --> 00:22:48,230
قلتِ إنك ستوصلين حساء الأرز حتى تعود بو ري!

335
00:22:48,640 --> 00:22:51,550
أوه، تلك الفاسدة لا يُعتمد عليها!

336
00:22:52,030 --> 00:22:54,260
سأصاب بالجنون.

337
00:22:54,260 --> 00:22:57,540
الفتاة التي تضحك حتى عندما تُضرب أو و هي حزينة،

338
00:22:57,540 --> 00:23:00,000
لما تبكين الآن؟

339
00:23:00,000 --> 00:23:03,330
هل الذهاب إلى سيئول لم يكن على ما يرام؟

340
00:23:04,900 --> 00:23:09,360
يونغ سوك، ماذا كنت ستفعلين لو كنت مكاني؟

341
00:23:09,360 --> 00:23:11,380
ماذا؟

342
00:23:12,900 --> 00:23:17,060
إن صنعت الهانبوك، أشعر بالأسف تجاه والدتي.

343
00:23:17,800 --> 00:23:20,710
إن لم أفعلها، أشعر بالأسف تجاه معلمتي.

344
00:23:21,610 --> 00:23:25,350
إن توقفت عن الخياطة، سأصاب بالجنون لأني أريد فعلها بكل إرادتي.

345
00:23:26,080 --> 00:23:28,280
إن فعلتها فحسب،

346
00:23:28,280 --> 00:23:31,080
أبدو كفتاة سيئة جداً

347
00:23:31,090 --> 00:23:32,490
ماذا أفعل؟

348
00:23:32,490 --> 00:23:35,330
ما الذي تعنينه بماذا ستفعلين؟

349
00:23:35,330 --> 00:23:37,430
يجب أن تتخذي القرار الذي لن تندمي عليه.

350
00:23:37,430 --> 00:23:41,250
إذن أي قرار لن أندم عليه؟

351
00:23:43,460 --> 00:23:46,680
أومو، لماذا تستمع إلى محادثة الآخرين؟

352
00:23:46,680 --> 00:23:48,890
ألم تقولي ذلك لأسمع؟

353
00:23:50,220 --> 00:23:53,060
يونغ سوك، أنا هنا.

354
00:23:53,060 --> 00:23:55,870
جيد إنك أتيت، جي هوا.

355
00:23:55,870 --> 00:23:57,970
سعيد برؤيتك!

356
00:23:58,800 --> 00:24:02,480
ماذا أفعل؟ لدي إلتزامات على العشاء.

357
00:24:02,480 --> 00:24:06,480
عزيزي المدعي يريد أن يقابلني الليلة.

358
00:24:06,480 --> 00:24:08,600
قال إنه سيشتري لي اللحم.

359
00:24:08,600 --> 00:24:12,290
متى ما فكرت بك، تراودني صرخة رعب

360
00:24:12,290 --> 00:24:15,230
لكن لأنك صديقة يونغ سوك،

361
00:24:15,230 --> 00:24:16,920
لنذهب معاً.

362
00:24:16,920 --> 00:24:18,930
لنهذب و نتناول بعض اللحم.

363
00:24:18,930 --> 00:24:22,920
آه! ذلك يبدو جيداً، و بينما نحن فيها،

364
00:24:22,920 --> 00:24:25,230
لنشرب قليلاً أيضاً!

365
00:24:25,290 --> 00:24:26,640
لنذهب!

366
00:24:26,640 --> 00:24:29,840
يا! أي سوجو تتناولينه بصحبتي و بصحبة ذلك الحثالة؟!

367
00:24:29,840 --> 00:24:31,620
و من أخبركِ أن تشربي؟

368
00:24:31,620 --> 00:24:35,730
حيث إنك بحاجة لتبقي معنا، فأنتِ سترافقينا فحسب. أسرعي لنذهب.

369
00:24:35,730 --> 00:24:38,370
أسرعي!

370
00:24:38,410 --> 00:24:40,180
أسرعي!

371
00:24:41,400 --> 00:24:43,400
جي هوا، إفتح فمك!

372
00:24:44,900 --> 00:24:48,400
أووو. مبتسم دائماً!

373
00:24:57,760 --> 00:25:01,150
ما هذا؟! هل طلبتما إثنتين لتأكلاه كله أنتما فقط؟

374
00:25:01,150 --> 00:25:02,760
أنا آسف.

375
00:25:02,760 --> 00:25:04,710
سأقوم أنا بذلك.

376
00:25:08,730 --> 00:25:11,080
إفتحي فمك أوسع! آآآآه!

377
00:25:18,380 --> 00:25:20,340
ما هذا؟!

378
00:25:20,340 --> 00:25:22,580
انا الوحيدة التي تشوي اللحم.

379
00:25:23,130 --> 00:25:27,530
آه، أنا آسفة. أعطني إياه.

380
00:25:27,530 --> 00:25:29,970
ماذا يجب أن أفعل بهذا؟

381
00:25:32,370 --> 00:25:34,130
هذا ليس صحيحاً.

382
00:25:38,750 --> 00:25:41,420
لنتناول الأكل منفصلين!

383
00:25:59,010 --> 00:26:01,930
آجوما، ستثملين!

384
00:26:01,930 --> 00:26:03,620
بماذا تفكرين بعمق هكذا؟

385
00:26:03,620 --> 00:26:08,450
أنه ليس غير قانوني، كما إنك لا تسرقين من الآخرين، إذن ما الخطأ في خياطة الهانبوك؟

386
00:26:08,450 --> 00:26:12,900
آجوما، نظراً للطريقة التي عاملتني بها، فليس لديك رحمة. فلا تتصرفي و كأنكِ لطيفة!

387
00:26:12,900 --> 00:26:16,000
تميل لأن تكون ذات وجهين.

388
00:26:16,000 --> 00:26:19,180
أنت التي ذات وجهين، أيتها الفاسدة!

389
00:26:22,870 --> 00:26:26,670
يا إلهي، أظنها ثملت.

390
00:26:26,670 --> 00:26:29,910
بالتأكيد ثملت!

391
00:26:31,830 --> 00:26:36,090
لا يمكنكِ فعلها إن فكرت بالأم التي ربتكِ

392
00:26:36,090 --> 00:26:40,010
هل تظنين إني سأقف إلى جانب فتاة غريبة بينما أخدع إبنتي؟

393
00:26:40,010 --> 00:26:42,970
لقد ربيت فتاة لا أعرف من أين هي، ولكن ...

394
00:26:42,970 --> 00:26:48,240
لو كنت أعلم أنكِ ستتسببين المشاكل، ما كنت أنقذتكِ

395
00:26:48,240 --> 00:26:50,130
كلا، ليس صحيحاً.

396
00:26:50,710 --> 00:26:52,350
كلا.

397
00:26:53,720 --> 00:26:56,770
هذا مستحيل!

398
00:26:56,770 --> 00:26:59,350
كلا!

399
00:27:02,660 --> 00:27:04,610
هنا، لنشرب نخباً.

400
00:27:09,690 --> 00:27:12,470
عندما ذهبت إلى السوق، خضار "نيانغي" كان طازجاً جداً.

401
00:27:12,470 --> 00:27:14,910
إنه جيد لعينيكِ أيضاً.

402
00:27:14,910 --> 00:27:18,340
جدتي، أنتِ تشكين دائماً من جفاف في عينيكِ.

403
00:27:18,340 --> 00:27:19,820
كلي الكثير من هذا.

404
00:27:19,820 --> 00:27:23,310
رائحة النيانغي طيبة جداً، سأتناوله جيداً.

405
00:27:23,310 --> 00:27:26,990
شكراً لكِ، نحن نتناول طعاماً صحياً حتى على الفطور.

406
00:27:26,990 --> 00:27:30,850
لم أكن أعلم إن الإعتناء بالكبار ممتع هكذا.

407
00:27:30,850 --> 00:27:35,290
التفكير بما سيمتع الكبار في كل وجبة مثير جداً.

408
00:27:35,290 --> 00:27:38,900
لا بد أن هذا هو الإحساس الذي تعطيه العائلة.

409
00:27:38,900 --> 00:27:41,510
-لنأكل بسرعة.
-نعم !

410
00:27:44,100 --> 00:27:46,000
أي واحدة تفضلين؟

411
00:27:46,000 --> 00:27:48,870
لقد أخرجت كل ما أملك من خزانتي.

412
00:27:48,870 --> 00:27:52,850
لأن عزيزنا الطبيب طويل جداً،

413
00:27:52,850 --> 00:27:54,870
فلا كعب منخفض.

414
00:27:54,870 --> 00:27:57,930
"أظنني سأكسر كاحلي إن إرتديت كعباً "قاتلاً.

415
00:27:59,960 --> 00:28:01,830
سأختار هذه!

416
00:28:04,850 --> 00:28:07,470
ماذا عن هذه الحقيبة؟ ما رأيك؟

417
00:28:07,470 --> 00:28:10,890
إنها حقيبة أعزها، لذا لم أستعملها لحد الان.

418
00:28:10,910 --> 00:28:13,210
لقد وضعت فيما ما يكفيك من النقود،

419
00:28:13,210 --> 00:28:17,380
لذا كلي الكثير من الطعام، و تأخري بالعودة

420
00:28:17,380 --> 00:28:20,290
فقط عودي قبل حلول الليل.

421
00:28:20,290 --> 00:28:23,280
أوني، هل تخبرينني أن أقضي اليوم كله الآن؟!

422
00:28:23,280 --> 00:28:26,070
كنت على وشك الإنفصال بسببك!

423
00:28:26,070 --> 00:28:28,920
بدأت أتعرق لمجرد التفكير بالأمر

424
00:28:28,920 --> 00:28:32,280
لم أعلم ذلك ...

425
00:28:32,280 --> 00:28:34,730
عليكِ أن تكوني حذرة، حذرة جداً!

426
00:28:34,730 --> 00:28:38,360
على المرأة أن لا تكون لحوحة جداً، قليلاً فقط!

427
00:28:38,360 --> 00:28:41,770
تعرفين أن الرجاليحبون ذلك أكثر، صحيح؟

428
00:28:41,770 --> 00:28:45,710
لا تقلقي بشأني و إعتني بنفسك.

429
00:28:45,710 --> 00:28:47,490
سأعود قريباً

430
00:28:50,780 --> 00:28:53,020
لما العودة؟

431
00:28:53,020 --> 00:28:56,400
سأرتاح إن عشت حياةً خاصة!

432
00:28:57,570 --> 00:29:00,410
آه، أنا أموت! بمحاولتي لإرسالها إلى موعد،

433
00:29:00,410 --> 00:29:03,300
أنا متعبة جداً. كيف يمكنني أن أعيش؟!

434
00:29:06,020 --> 00:29:08,360
أوه، يجب أن أجلس

435
00:29:16,100 --> 00:29:18,440
إجلسي.

436
00:29:18,440 --> 00:29:21,090
-شكراً لك
نعم -

437
00:29:26,560 --> 00:29:30,780
إنها المرة الأولى التي أعرف فيها إن حلوى غزل البنات حلوة المذاق و ناعمة.

438
00:29:31,520 --> 00:29:33,890
أنا أيضاً، أيها الطبيب.

439
00:29:40,060 --> 00:29:42,100
آه، أظن أن...

440
00:29:42,100 --> 00:29:44,820
وريداً في رأسي ينفجر.

441
00:29:46,180 --> 00:29:47,510
أوه بالمناسبة،

442
00:29:47,510 --> 00:29:51,690
سمعت أنك كنت في محل الكتب اليوم. أي نوع من الكتب تحبين، جونغ ران؟

443
00:29:51,690 --> 00:29:53,710
ذوقي مشابه لذوق الاخرين.

444
00:29:53,710 --> 00:29:58,590
"الكتب الأكثر مبيعاً مثل،  " فتيات صغيرات"، "خطة الهروب"، "قبلة على بعد 10 سنتيمترات

445
00:29:58,590 --> 00:30:01,840
"أو " جسدي صلب جداً و صعب

446
00:30:01,840 --> 00:30:03,110
و كتب كهذه.

447
00:30:03,110 --> 00:30:05,630
هل هناك كتب كهذه؟

448
00:30:05,700 --> 00:30:07,510
إنها كتب لم أقرأها أبداً.

449
00:30:07,510 --> 00:30:10,860
كما هو المتوقع، آنسة جونغ ران تميل إلى الأدب.

450
00:30:11,580 --> 00:30:15,600
أنا أتخلص من توتري بإستعمال يدي.

451
00:30:15,600 --> 00:30:17,030
حقا؟

452
00:30:17,030 --> 00:30:19,570
إذن هل تلاكم؟

453
00:30:19,570 --> 00:30:23,450
إن كانت ملاكمة فهي ملاكمة و إن كان قتالاً فهو قتال.

454
00:30:23,460 --> 00:30:25,290
إنه مجرد قتال بدني.

455
00:30:25,290 --> 00:30:30,460
أنت رائع جداً! أنا أذوب إن رأيت رجلاً يتعرق!

456
00:30:32,980 --> 00:30:36,160
كلا، أقصد...

457
00:30:38,190 --> 00:30:40,860
أعني...

458
00:30:40,860 --> 00:30:43,940
أنا أقع في حبهم على الفور.

459
00:30:45,080 --> 00:30:48,680
إن واصلت ذلك، التعرق، الدماء

460
00:30:48,680 --> 00:30:51,220
كما إنني أكون ملطخاً بكل شيء.

461
00:30:51,220 --> 00:30:55,970
لا بد أنتك شخص تنهي ما تبدأ به.

462
00:30:55,970 --> 00:31:00,810
"بالطبع. "إن بدأ الأمر، إستمري بالضرب حتى يستسلموا.

463
00:31:00,810 --> 00:31:02,600
هكذا تفوزين.

464
00:31:02,600 --> 00:31:04,710
يا إلهي.

465
00:31:04,710 --> 00:31:09,860
أي شخص يعيش معك لا بد أن يشعر بحماية فائقة.

466
00:31:09,860 --> 00:31:12,290
و هل ستكون هناك إمرأة

467
00:31:12,290 --> 00:31:13,960
تعيش مع رجل مثلي؟

468
00:31:13,960 --> 00:31:18,790
لما لا؟ إن كان شخصا رائعا مثلك، فالنساء عليهن أن يقفن في طوابير!

469
00:31:18,790 --> 00:31:22,070
أنا أحبك هكذا

470
00:31:22,070 --> 00:31:23,870
لذا أنا...

471
00:31:25,400 --> 00:31:27,230
هذا!

472
00:31:27,230 --> 00:31:29,310
ما هذا؟

473
00:31:29,310 --> 00:31:33,640
إنها أجنحة أهديها لملاك

474
00:31:33,640 --> 00:31:35,610
أرجوك إرتديها

475
00:31:39,560 --> 00:31:41,700
يا إلهي...

476
00:31:41,730 --> 00:31:44,350
إنه جميل حقاً!

477
00:31:44,350 --> 00:31:47,170
إنه الموديل الذي أحبه!

478
00:31:47,170 --> 00:31:49,130
أنت دقيق الملاحظة جداً

479
00:31:49,130 --> 00:31:52,210
لما هذا الرجل رائع جداً؟

480
00:31:52,210 --> 00:31:54,720
هذه المرأة محبوبة فعلاً

481
00:31:54,720 --> 00:32:00,060
"جونغ ران، الكتاب الذي تحدثتي عنه منذ قليل "قبلة على بعد 10 سنتيمترات

482
00:32:00,060 --> 00:32:02,820
هل يمكنني إستعارته؟

483
00:32:02,820 --> 00:32:05,210
أود قرائته.

484
00:32:06,250 --> 00:32:08,410
أي وقت.

485
00:32:15,990 --> 00:32:17,950
مهلاً لحظة.

486
00:32:17,950 --> 00:32:20,270
الحلوى ملتصقة على وجهك...

487
00:32:24,030 --> 00:32:25,930
لما هو هكذا؟

488
00:32:25,930 --> 00:32:29,870
أظن أن وجهك صار دبقاً بسبب الحلوى.

489
00:32:31,450 --> 00:32:33,560
سأجن!

490
00:32:34,570 --> 00:32:37,030
سأغسله بسرعة.

491
00:32:39,490 --> 00:32:42,850
لست بحاجة لغسله.

492
00:32:43,300 --> 00:32:45,290
سأفعل أنا ذلك.

493
00:33:02,360 --> 00:33:07,320
هذه الآجوما ثقيلة جداً! لهذا أخبرتها ان تسيطر على الكمية التي تشربها!

494
00:33:15,850 --> 00:33:17,710
شكراً لكِ!

495
00:33:20,860 --> 00:33:22,680
آيغو، لاتفعلي ذلك!

496
00:33:23,610 --> 00:33:25,560
جي هوا

497
00:33:26,540 --> 00:33:29,170
أنت كما أنت و أنت صغير.

498
00:33:29,170 --> 00:33:33,080
أنا لم أستطع تمييزك حتى و انت إلى جانبي

499
00:33:46,440 --> 00:33:48,980
أيتها الآجوما الغبية.

500
00:33:48,980 --> 00:33:52,870
كل الأمهات تتمنى الأفضل لأولادها.

501
00:33:53,490 --> 00:33:57,250
لكن هل يعقل أن تتوقفي عن خياطة الهانبوك لأجل أمك؟

502
00:33:57,960 --> 00:34:01,980
بصراحة... ألست تهربين لأنك لست واثقة من نفسك؟

503
00:34:01,980 --> 00:34:06,060
هذا الأحمق. ماذا تعني بأني لا أملك الثقة؟!

504
00:34:06,060 --> 00:34:08,420
بصراحة، لقد كنت

505
00:34:08,420 --> 00:34:11,020
هكذا عندما كانت أمي على قيد الحياة

506
00:34:12,270 --> 00:34:14,990
لم أكن أريد الدراسة بسبب أمي

507
00:34:14,990 --> 00:34:17,690
كنت أغضب بسبب أمي

508
00:34:17,690 --> 00:34:20,190
و لم أكن أرغب بالأكل بسبب أمي

509
00:34:20,880 --> 00:34:22,740
ولكن...

510
00:34:23,720 --> 00:34:26,610
أدركت بعد أن توفيت والدتي

511
00:34:28,890 --> 00:34:32,970
بأنني كنت حياً بسبب أمي

512
00:34:33,830 --> 00:34:37,210
هذا الحثالة

513
00:34:37,210 --> 00:34:40,090
لماذا يجعل الشخص حزيناً؟

514
00:34:52,070 --> 00:34:55,150
لذا لا تفعلي أي شيء تندمين عليه، آجوما

515
00:34:56,760 --> 00:34:59,220
سواء كنت جيدة أم لا

516
00:35:00,110 --> 00:35:02,860
إن كان هناك شخص يدعم الإنسان

517
00:35:02,860 --> 00:35:05,350
فليس هناك سوى الأم تفعل ذلك

518
00:35:13,690 --> 00:35:16,800
ما هذا؟ آجوما، هل كنت مستيقظة؟

519
00:35:20,110 --> 00:35:22,220
ما هذا؟ آجوما، لم تكوني ثملة؟

520
00:35:22,950 --> 00:35:28,340
-لقد خُدعت ثانيةً!
-و هل طلبت منك حملي على ظهرك؟

521
00:35:40,580 --> 00:35:42,340
آي، ما هذا؟

522
00:35:42,710 --> 00:35:45,810
هل هذا مخاط أم دموع؟

523
00:35:47,950 --> 00:35:49,950
آه، مقرف، آجوما!

524
00:35:49,950 --> 00:35:52,390
لا تفقد مشاعرك حتى النهاية

525
00:35:52,390 --> 00:35:55,140
القرار النهائي سيقرر بواسطة تشي يو را

526
00:35:55,140 --> 00:36:00,280
ولكن بدلاً من شخص معروف فإن وجها جديداً يمكن أن يحصل على الأفضلية

527
00:36:00,280 --> 00:36:03,950
يمكن أن تسقط بسبب ذكائك

528
00:36:03,950 --> 00:36:05,590
،بالصدفة

529
00:36:06,490 --> 00:36:08,770
هل إتصل بك هيونغ؟

530
00:36:08,770 --> 00:36:12,400
أنا أخبركفقط لأني قلق. لماذا تسيء فهمي؟

531
00:36:13,060 --> 00:36:14,610
سكرتير كانغ، لقد عملت بجد. خذ إستراحة

532
00:36:14,610 --> 00:36:16,380
نعم، أيها الرئيس

533
00:36:24,310 --> 00:36:26,820
خالة جي هوا موجودة في جانغ يونغ؟

534
00:36:26,820 --> 00:36:29,930
إذن هل تبع جي هوا خالته إلى جانغ يونغ؟

535
00:36:29,930 --> 00:36:31,670
لا أعلم ذلك

536
00:36:31,670 --> 00:36:35,760
الأمر الأهم هي أن خالة جي هوا كانت وريثة بي سول تشي

537
00:36:35,760 --> 00:36:38,660
و لديها الآن لي جي هوا إلى جانبها

538
00:36:38,660 --> 00:36:42,100
يقال أن مهاراتها بالخياطة لا يمكن مضاهاتها!

539
00:36:42,100 --> 00:36:43,540
هل هو كذلك؟

540
00:36:44,590 --> 00:36:46,850
أنا متشائم

541
00:36:46,850 --> 00:36:51,790
إن كان هيونغ يعمل مع خالنه ليقفوا مشروعي...

542
00:36:51,790 --> 00:36:53,330
يا إلهي

543
00:36:53,330 --> 00:36:58,270
جي هوا، بعد أن جعلنا نشعر بالراحة لذهابه إلى هناك

544
00:36:58,270 --> 00:37:00,470
بطعنه إياك في ظهرك

545
00:37:00,470 --> 00:37:03,880
أظنه يحاول السيطرة على الشركة

546
00:37:03,880 --> 00:37:06,840
في البداية علينا أن نقتلع الجذور

547
00:37:06,840 --> 00:37:09,190
لا تدعي أبي يعرف أي شيء

548
00:37:09,190 --> 00:37:11,150
أخبرني أن أبقي الأمر سراً

549
00:37:11,150 --> 00:37:15,160
لا تقلق حيال ذلك. ماذا قال لها؟

550
00:37:15,160 --> 00:37:16,810
هل سمعت ما تحدثا عنه؟

551
00:37:16,810 --> 00:37:21,010
أظنه دعاها إلى سيئول لإقتسام الميراث

552
00:37:21,010 --> 00:37:22,100
ماذا؟

553
00:37:22,100 --> 00:37:26,960
لماذا يعطي المال لأخته بالقانون بينما زوجته ميتة؟ هل لديه اموال كثيرة ليحرقها؟

554
00:37:26,960 --> 00:37:28,640
دعي الأمر لي

555
00:37:28,640 --> 00:37:32,570
أعرف كيف سيتدفق ذلك المال

556
00:37:50,300 --> 00:37:55,280
لولا الأشاء الأخرى، أنا اعلم إنها ماهرة بالخياطة

557
00:37:57,240 --> 00:38:00,350
ما الذي يحاول جي هي فعله؟

558
00:38:03,600 --> 00:38:07,060
على من أنا قلق الآن؟

559
00:38:14,520 --> 00:38:17,540
رائحة معجون فول الصويا. هل هذا معجون فول الصويا الخاص بك ثانية؟!

560
00:38:17,540 --> 00:38:21,420
هذه رائحتنا. و هل هناك شيء آخر نفعله؟

561
00:38:22,160 --> 00:38:25,770
لأعطيه لك، وضعت شرائح رقيقة من لحم البقر، جربيه

562
00:38:25,770 --> 00:38:29,450
أياً يكن. سمعت أنك إلتقيت مين جونغ

563
00:38:29,450 --> 00:38:31,970
لن أتحدث طويلاً، لذا توقفي عن صنع الهانبوك

564
00:38:31,970 --> 00:38:36,050
إن واصلتي فعل ذلك، سأقطع علاقتنا الأسرية

565
00:38:36,050 --> 00:38:39,650
و سنصبح بعدها غرباء عن بعضنا!

566
00:38:39,650 --> 00:38:42,620
إن لم تستمعي لكلماتي جيداً، ستكون هناك مشكلة كبيرة

567
00:38:42,620 --> 00:38:45,980
كيف يمكن لأم و إبنتها ان تكونا غريبتين؟

568
00:39:03,920 --> 00:39:07,420
إن أصبت بعسر هضم، ستمرين بوقت صعب، لذا إمضغيه جيداً

569
00:39:07,420 --> 00:39:09,040
هكذا جيد!

570
00:39:09,040 --> 00:39:10,650
إبلعيه!

571
00:39:10,650 --> 00:39:13,580
أمي تأكل جيداً!

572
00:39:15,960 --> 00:39:18,380
هل أنا طفلتك؟! كليه أنتِ!

573
00:39:18,380 --> 00:39:21,840
هذا ما أقوله و أنا أراكِ تأكلين

574
00:39:21,840 --> 00:39:25,530
برؤيتك تأكلين أشعر بالشبع، لا بد أنك كنت إبنتي في حياتنا الماضية

575
00:39:30,400 --> 00:39:33,030
هذه الطفلة الغبية

576
00:39:33,030 --> 00:39:36,800
هل تريدين أن تصابي بعسر هضم؟ كليه مع الحساء

577
00:39:43,790 --> 00:39:46,750
تخافين أن أصاب بالمرض

578
00:39:46,750 --> 00:39:50,280
كيف يمكنها ان تقول أن امي ليست امي؟

579
00:39:55,160 --> 00:39:59,290
-أمي
-يا إلهي، ماذا تفعلين يا فتاة؟

580
00:39:59,290 --> 00:40:02,300
ما دمتي تحبيني بهذا القدر

581
00:40:02,300 --> 00:40:05,260
أشعر بالسوء من أجل أوني

582
00:40:05,650 --> 00:40:08,380
أوني ذهبت إلى سيئول عندما كانت صغيرة

583
00:40:08,380 --> 00:40:12,360
و أنا كبرت و أنت تحبينني

584
00:40:13,180 --> 00:40:16,190
لذا، لا بد انها تحسدني

585
00:40:16,190 --> 00:40:21,430
بالتفكير في هذا، فأنا جشعة جداً

586
00:40:21,430 --> 00:40:23,980
لا تكوني هكذا

587
00:40:26,020 --> 00:40:30,930
أنهي أكلك فحسب. الأشياء التي لم يقدر لها أن تحدث لن تحدث مهما حاولتي

588
00:40:49,580 --> 00:40:53,820
من الآن فصاعداً، سأوصل الطلبيات، لذا راقبي المحل فقط

589
00:40:53,820 --> 00:40:57,600
كيف يمكنك إيصال الطلبيات؟ إنه عمل شاق جداً

590
00:40:57,600 --> 00:41:02,720
حتى لو كان صعباً، هكذا ستكون مين جونغ مرتاحة، لذا ما الذي يمكن أن أفعله؟

591
00:41:02,720 --> 00:41:08,210
لا يمكنك أن تخطي خطوة واحدة خارج المحل!

592
00:41:21,450 --> 00:41:23,830
ماذا سأفعل ...

593
00:41:26,280 --> 00:41:27,740
آجوما!

594
00:41:27,740 --> 00:41:30,910
إن كنت تملكين ضميراً، على الأقل يجب أن تنظفي ملابسي!

595
00:41:30,910 --> 00:41:34,030
لا يمكنني إرتداؤها بسبب المخاط الذي تركتِه عليه

596
00:41:34,030 --> 00:41:38,490
سأعطيك المال، لذا أتركه عند المنظف

597
00:41:40,130 --> 00:41:42,620
لما أنت حزينة هكذا؟

598
00:41:44,110 --> 00:41:49,420
بالأمس، كل الآباء و الأمهات يشجعون أولادهم

599
00:41:49,420 --> 00:41:51,140
أظن ذلك

600
00:41:51,820 --> 00:41:55,260
إن لم يكن طفلهم، فربما لن يفعلوا

601
00:41:55,260 --> 00:41:57,030
ولكن ...

602
00:41:57,030 --> 00:41:59,060
من خبرتي

603
00:41:59,060 --> 00:42:03,180
حتى لو كانت زوجة أب، إن كان الطفل عنيداً، فلن تفوز

604
00:42:03,180 --> 00:42:05,880
إن واصلت بثقة

605
00:42:05,880 --> 00:42:07,200
بثقة؟

606
00:42:07,200 --> 00:42:10,620
إن وضعت قلبك في شيء ما

607
00:42:10,620 --> 00:42:13,930
أقول مهما كان ما يعترض طريقك، يمكنك أن تفعليها

608
00:42:13,930 --> 00:42:17,760
سأترك هذه هنا، لذا إدفعي ثمن تنظيفها!

609
00:42:22,880 --> 00:42:28,120
هذا يعتمد على إصراري

610
00:42:38,750 --> 00:42:42,280
الآنسة يون مين جونغ أخبرتنا بان والد الطفل ميت

611
00:42:42,280 --> 00:42:44,950
هذه الأيام لم يعد يأتي لإجراء الفحوص السنوية، و لا يمكننا الوصول اليه، لذا

612
00:42:44,950 --> 00:42:48,250
نحن قلقون أيضا

613
00:42:57,040 --> 00:43:00,840
مين جونغ، أين أنتِ؟

614
00:43:00,840 --> 00:43:03,970
أين إختفيت مع طفلنا؟

615
00:43:04,560 --> 00:43:06,730
أسعر بأنني سأموت

616
00:43:06,730 --> 00:43:09,100
لا يمكنني أن أتنفس

617
00:43:18,440 --> 00:43:20,770
من هذه؟

618
00:43:20,770 --> 00:43:23,570
بيانو جانغ هونغ

619
00:43:28,490 --> 00:43:33,020
سيدتي, ماذا عن تغيير تصميم التنورة؟

620
00:43:33,020 --> 00:43:34,410
.لماذا؟ يبدو جيداً حالياً

621
00:43:34,410 --> 00:43:37,940
.أهم شيء في ارتداء الهانبوك هو قابلية التحرك بسهولة

622
00:43:37,940 --> 00:43:40,590
.تنورتنا لاتبدو مريحة

623
00:43:40,590 --> 00:43:45,120
.يمكن للتنورة أن تتحرك بسهولة لو أنزلناها لأسفل الصدر

624
00:43:45,120 --> 00:43:47,780
ألن يبدو الظهر أطول ايضاً؟

625
00:43:47,780 --> 00:43:49,390
.حسناً

626
00:43:49,390 --> 00:43:53,160
.سيعطي هذا مظهرها رشيقاً وجديداً

627
00:43:53,170 --> 00:43:58,240
.ربما لأنك درست الملابس الغربية, مهارات تصميم أفضل مني

628
00:43:58,240 --> 00:44:02,960
.إنها مهارات اكتسبتها بالنظر إليك في الخمسة عشر عام الماضية

629
00:44:02,960 --> 00:44:06,740
.كنتِ دائماً قدوتي يا سيدتي

630
00:44:07,110 --> 00:44:08,640
هل ذلك صحيح؟

631
00:44:09,250 --> 00:44:11,160
.شكراً لك

632
00:44:12,200 --> 00:44:16,510
,فقط انتظري وسترين. اليوم الذي اناديك فيه أمي

633
00:44:16,510 --> 00:44:19,020
.سيكون قادماً قريباً

634
00:44:20,020 --> 00:44:22,740
,بو ري غن كنتِ ستتخلين عن صناعة الهانبوك

635
00:44:22,740 --> 00:44:25,260
.كنت اتمنى أنك قادرة على إخراج ممتلكاتك من منزلي

636
00:44:25,260 --> 00:44:27,130
.يمكنك فقط رميهم بعيداً

637
00:44:27,130 --> 00:44:29,110
كيف يمكنني رمي ممتلكات شخص آخر؟

638
00:44:29,110 --> 00:44:33,170
.أنا آسفة. سأذهب سريعاً وانظفه

639
00:44:34,740 --> 00:44:36,720
هل بقي شيء لتقوليه؟

640
00:44:36,720 --> 00:44:40,550
.أنا أخبرتك بكل تأكيد أني لن أسمح لـ بو ري بصناعة الهانبوك

641
00:44:40,550 --> 00:44:42,530
,اليوم الذي أرى فيه ذلك الهانبوك

642
00:44:42,530 --> 00:44:45,600
.قررت أن أنهي كل علاقاتي بها

643
00:44:45,600 --> 00:44:48,520
هل هناك سبب لتكوني ضد ذلك

644
00:44:48,520 --> 00:44:50,590
هل هو بسبب أخت بو ري؟

645
00:44:50,590 --> 00:44:52,340
ماذا؟

646
00:44:52,360 --> 00:44:56,680
.لا! ليس هناك أخت لـ بو ري

647
00:44:57,450 --> 00:45:00,730
.هي فقط أخت بالإسم. ليس وكأنها قريبتان

648
00:45:00,730 --> 00:45:06,000
.ربما هي تعرفها كطفلة لكن الآن نحن لانعرف حتى أين تعيش

649
00:45:06,000 --> 00:45:09,640
ألم نقل بأننا لم نستطع الالتقاء بها في حفل التخرج؟

650
00:45:09,640 --> 00:45:11,930
.آيغو, هناك زبون قادم

651
00:45:11,950 --> 00:45:15,440
هل هذا هو مطعم جانغ وو لحساء الأرز؟

652
00:45:15,440 --> 00:45:17,140
.تفضلي بالجلوس أرجوكِ

653
00:45:17,140 --> 00:45:21,860
.انسي بشأن حساء الأرز. قيل لي بأني سأقابل صانعة الهانبوك السيدة سونغ إن أتيت إلى هنا

654
00:45:21,860 --> 00:45:24,010
السيدة سونغ صانعة الهانبوك؟

655
00:45:24,340 --> 00:45:27,230
هل كان اسم عائلتك سونغ؟

656
00:45:32,030 --> 00:45:37,230
!هذا صحيح. ياللصدفة انت هنا

657
00:45:37,230 --> 00:45:39,800
تذكرينني صحيح؟

658
00:45:39,800 --> 00:45:41,400
أتيتِ لتجديني؟

659
00:45:41,400 --> 00:45:46,010
إذاً هل تظنين بأني قطعت المسافة كلها لجانغيونغ لآكل حساء الأرز؟

660
00:45:46,630 --> 00:45:50,230
.يبدو بأن هذا المنزل وذاك المنزل يقلقون عليك

661
00:45:50,230 --> 00:45:52,600
.وجهكِ يبدو جيداً

662
00:45:54,150 --> 00:45:55,680
ما الأمر؟

663
00:45:55,680 --> 00:45:58,020
.أتيت هنا لتأكيد اجابتك

664
00:45:58,020 --> 00:46:01,080
.يبدو بأنك قابلتي زوجي مترقبة للمال

665
00:46:01,080 --> 00:46:06,510
.مرت بالفعل سنوات عديدة منذ أن توفي زوجك ولا يوجد احد من جهتك يعمل في شركتنا

666
00:46:06,510 --> 00:46:10,820
.إن أتيت الآن لتطلبي حصتك ستصبح الأمور صعبة

667
00:46:10,820 --> 00:46:12,130
ماذا تقولين؟

668
00:46:12,130 --> 00:46:16,970
,لأكون صريحة معك, منذ أن زوجك توفي بطريقة غير متوقعة أثناء مشروع تجاري

669
00:46:16,970 --> 00:46:20,510
هل تعلمين حتى مقدار الأضرار (خسائر الأرباح) التي سببها للشركة؟

670
00:46:20,510 --> 00:46:23,410
.لأننا طيبون تساهلنا مع ذلك

671
00:46:23,410 --> 00:46:28,370
!لخسارة الأرباح, لن يكون كافياً حتى إن توصلنا لتسوية بقيمة 10 مليون دولار

672
00:46:30,810 --> 00:46:33,440
.أعلم ما الذي أنتِ قلقة بشأنه

673
00:46:33,440 --> 00:46:36,580
.لم أفكر بأشياء كهذه حتى في أحلامي. غادري من فضلك

674
00:46:36,580 --> 00:46:39,000
.لايوجد سبب يجعلك تأتين للبحث عني مجدداً

675
00:46:41,890 --> 00:46:47,100
.كيف أثق بكلماتك؟ المال لايكذب أبداً فقط الناس يفعلون ذلك

676
00:46:47,100 --> 00:46:48,150
!انظري هنا

677
00:46:48,150 --> 00:46:53,780
.انا أقول لك بوضوح أن لاتفكري بفعل شيء غريب باستخدامك جي هوا كعذر

678
00:46:53,780 --> 00:46:56,350
.نحن نعلم بالفعل ما الذي تخططون له

679
00:46:56,350 --> 00:46:58,920
.أنكم تشكلون فريقاً مع بعضكم البعض

680
00:46:58,920 --> 00:47:00,140
ماذا؟

681
00:47:00,140 --> 00:47:05,980
يبدو أنك وضعت عيونك الجشعة على مسابقة شركتنا للهانبوك وجررت فتاة قروية بريئة لهذا

682
00:47:05,980 --> 00:47:09,830
.لكن ابتعدي عن هذا حالاً
كيف تجرؤين على محاولة أخذك أموال شركتنا؟

683
00:47:09,830 --> 00:47:12,200
.يبدو أنك متفرغة تماماً

684
00:47:12,200 --> 00:47:18,220
.لنتظاهر فقط بأن هذا لم يحدث أبداً أو أنه سيكون علي إخبار أخي بالقانون أن يوجه زوجته بصورة صحيحة

685
00:47:18,220 --> 00:47:20,020
ماذا؟

686
00:47:20,020 --> 00:47:23,390
هل هددتني للتو؟

687
00:47:23,390 --> 00:47:25,030
.إلى اللقاء

688
00:47:25,030 --> 00:47:27,700
كيف تجرؤين على تهديدي في حين أني قطعت كل هذه المسافة؟

689
00:47:27,700 --> 00:47:29,820
.عل كلٍ, حافظي على وعدك

690
00:47:29,820 --> 00:47:32,750
.الناس الذي قاموا بإنماء هذه الشركة هم زوجي وجي هي

691
00:47:32,750 --> 00:47:36,940
توقفا أنت وجي هوا عن الحلم بأخذها بعيداً

692
00:47:53,330 --> 00:47:56,970
ما الأمر؟ هل كنتِ تبكين؟

693
00:47:57,550 --> 00:48:01,220
ما المشكلة؟ هل قالت أمي شيئاً لكِ؟

694
00:48:01,220 --> 00:48:04,370
.كلا. إن حزمت كل شيء عليك أن تغادري

695
00:48:04,370 --> 00:48:07,700
أخبريني أرجوكِ. ما الأمر؟

696
00:48:07,700 --> 00:48:10,970
كيف يمكنني المغادرة فقط بينما أنت تبكين هكذا, معلمتي؟

697
00:48:10,970 --> 00:48:13,370
.حدث هذا لما فيه الخير

698
00:48:13,380 --> 00:48:17,760
.بما انك ايضا تقولين أنك ستنسحبين, ليس لدي المزيد من الندم

699
00:48:17,760 --> 00:48:23,460
.كان علي أن اترك هذا سابقاً لكن ماطلت في هذا لأنني استمتعت بتعليمك

700
00:48:23,460 --> 00:48:25,760
,إن أردتِ إحراق أشيائك

701
00:48:26,810 --> 00:48:30,140
.قومي بأخذ أشيائي ايضاً وأحرقيهم كذلك

702
00:48:30,650 --> 00:48:33,030
ماذا تقولين؟

703
00:48:33,030 --> 00:48:36,420
معلمتي, لماذا تتركين صناعة الهانبوك بسببي؟

704
00:48:36,420 --> 00:48:38,700
,بينما أخيط

705
00:48:39,220 --> 00:48:42,430
.كنت سعيدة بذكرياتي

706
00:48:43,780 --> 00:48:48,220
,الآن علي أن أنسحب. لو واصلت التمسك بذلك

707
00:48:49,840 --> 00:48:52,270
.سأصبح جشعة

708
00:48:52,620 --> 00:48:56,280
.ربما أرغب في أن أُسامح وربما أرغب في العودة

709
00:48:56,280 --> 00:48:59,720
.ماذا يعني ذلك؟ لايمكن لهذا أن يحصل

710
00:48:59,720 --> 00:49:04,450
.إذا توقفتي بسببي, لايمكنني العيش لشعوري بالذنب

711
00:49:07,160 --> 00:49:09,340
,عل كل حال

712
00:49:09,340 --> 00:49:14,110
.لايمكنني الخياطة بعد الآن

713
00:49:14,810 --> 00:49:17,550
. إذا كنتِ مريضة علينا أن نعالجك

714
00:49:18,180 --> 00:49:20,230
هل تعلمين مانوع هاتين اليدين؟

715
00:49:20,230 --> 00:49:23,230
.اليدان اللتان تصنعان أجمل هانبوك في العالم

716
00:49:23,230 --> 00:49:26,350
كيف يمكننا أن ندعهم يجرحون فقط؟

717
00:49:27,610 --> 00:49:30,280
.إن ذلك لايمنعني من الانفاق على نفسي

718
00:49:30,770 --> 00:49:33,090
.لاتقلقِ واذهبي

719
00:49:33,830 --> 00:49:35,640
,الخياطة

720
00:49:35,640 --> 00:49:40,230
.هي شيء لايمكنك أبداً فعله إذا كنت لاتستمتعين به

721
00:49:40,230 --> 00:49:44,720
.لا أخطط لأن أجبرك
,بسببك

722
00:49:45,560 --> 00:49:48,220
لقد كنت سعيدة و

723
00:49:48,220 --> 00:49:49,990
.أنا بخير مع ذلك

724
00:49:55,340 --> 00:50:00,310
.أنا آسفة. لابد من أنني كنت مجنونة

725
00:50:00,310 --> 00:50:05,680
.كنت أفكر فقط بنفسي

726
00:50:05,680 --> 00:50:08,140
.أرجوكِ سامحيني

727
00:50:08,140 --> 00:50:13,330
,من الآن فصاعداً حتى لو أمي, أو أمها أخبرتني

728
00:50:13,330 --> 00:50:18,120
.لن أتوقف

729
00:50:18,120 --> 00:50:22,020
.أرجوك تراجعي عن كلامك بأنك سستخلين عن (صناعة) الهانبوك

730
00:50:22,920 --> 00:50:25,330
...أرجوكِ, فقط لمرة واحدة

731
00:50:26,600 --> 00:50:29,310
.اعطني فرصة أخرى

732
00:50:29,310 --> 00:50:31,990
!معلمتي

733
00:50:39,250 --> 00:50:40,950
هل أنت ذاهبة إلى سول؟

734
00:50:40,950 --> 00:50:43,080
.نعم. علي الذهاب

735
00:50:43,080 --> 00:50:45,880
.أرجوكِ اهتمي بالمحل فقط للغد

736
00:50:45,880 --> 00:50:50,240
ظننتك استسلمتي بسهولة. كيف غيرتِ رأيك؟

737
00:50:50,240 --> 00:50:53,010
.لم استطع الاستسلام بسبب معلمتي

738
00:50:53,010 --> 00:50:57,360
.أنا فقط تلميذة بالاسم. لقد كانت تعلمني كأنني ابنة أخيها

739
00:50:57,360 --> 00:51:01,930
.لايمكنني نسيان فضائلها فقط لأنه لدي ظروف

740
00:51:01,930 --> 00:51:03,560
.واو أيتها الفتاة

741
00:51:03,560 --> 00:51:08,580
!تبدين فتاة مختلفة عندما كنت مترددة, لكنك الآن بو ري الحقيقية

742
00:51:08,580 --> 00:51:12,600
لا عليك. اتساءل ما الذي سأطبخه لجي هوا للعشاء؟

743
00:51:12,600 --> 00:51:15,990
.أعرف ذلك. خذي

744
00:51:15,990 --> 00:51:20,250
.معلمتي قامت بصنع بعض الوجبات الجانبية له

745
00:51:20,250 --> 00:51:24,210
.قائلة بأنه علي القلق فق بشأن صناعة الهانبوك

746
00:51:32,280 --> 00:51:36,300
.هذا لايعقل. الطعم هو نفسه

747
00:51:36,300 --> 00:51:38,270
يونغ سوك, لابد من أنك

748
00:51:38,270 --> 00:51:41,750
.ملاك أرسلته أمي من الجنة

749
00:51:43,460 --> 00:51:47,950
...الجاجانغ بدون الجزر, وكيمتشي ورقة النابا والسمك المقلي

750
00:51:48,670 --> 00:51:50,020
.أنا متأثر بشدة

751
00:51:50,020 --> 00:51:52,120
!يا إلهي

752
00:51:52,120 --> 00:51:54,800
إذا هذا يناسب ذوقك؟

753
00:51:55,370 --> 00:51:57,150
.لا اعلم ما الذي أفعله بنفسي

754
00:51:57,150 --> 00:52:00,810
.علي مواصلة طلب العشاء منك حتى  لو كان ذلك صعباً عليك

755
00:52:00,810 --> 00:52:04,600
.إن كان هناك شيء تحتاجينه فقط أخبريني

756
00:52:04,600 --> 00:52:06,990
ماذا احتاج؟

757
00:52:06,990 --> 00:52:09,640
...يوجد هناك شيء واحد

758
00:52:09,640 --> 00:52:10,810
ماهو؟

759
00:52:10,810 --> 00:52:15,100
!إنه... الحب

760
00:52:19,810 --> 00:52:23,450
الحب؟ -
!الحب-

761
00:52:26,680 --> 00:52:30,410
.نحن نحصل على الكثير من المتعة

762
00:52:30,410 --> 00:52:33,890
بو ري تقلقني حقاً

763
00:52:33,890 --> 00:52:35,590
ماذا عن تلك الأجوما؟

764
00:52:35,590 --> 00:52:38,570
هل مازالت كئيبة؟

765
00:52:44,030 --> 00:52:47,510
.أمي, سأعود في وقت قصير

766
00:52:47,510 --> 00:52:52,470
.لاتقلقي بشأن العودة بسرعة. إن طلب منك المدعي شيئاً تأكدي من تنفيذه له

767
00:52:52,470 --> 00:52:56,150
.لوتركنا انطباعاً سيئاً لن نحصل على الطلبات من مكتب المدعي بعد الآن

768
00:52:56,150 --> 00:52:58,960
.حسناً. سأعود حالاً

769
00:53:01,290 --> 00:53:04,410
.يون سك, اهتمي بالمحل

770
00:53:05,680 --> 00:53:07,340
!سأعود قريباً

771
00:53:10,520 --> 00:53:13,580
.مرحباً؟ هذا مطعم جانغيونغ لحساء الأرز

772
00:53:13,580 --> 00:53:15,960
!أومو, مين جونغ

773
00:53:17,300 --> 00:53:20,540
نعم, ما الأمر؟

774
00:53:20,540 --> 00:53:22,610
تأكدتي بأن بو ري لن تذهب لأي مكان صحيح؟

775
00:53:22,610 --> 00:53:24,990
.فقط راقبيها بعناية لليوم

776
00:53:24,990 --> 00:53:26,320
.لاتقلقِ بشأن ذلك

777
00:53:26,320 --> 00:53:29,490
.أنا هنا وبالتالي هي لن تستطيع أن تتحرك بوصة واحدة

778
00:53:29,490 --> 00:53:34,680
.مكتب المدعي سيذهبون في نزهة اليوم, لذلك تركتهم يستعيرونها

779
00:53:34,680 --> 00:53:35,910
ماذا يعني هذا؟

780
00:53:35,930 --> 00:53:40,800
.العملاء المنتظمون لمكتب المدعي أرادوها أن تحضر لهم الغذاء, لذلك أرسلتها إلى هناك

781
00:53:40,800 --> 00:53:43,700
!أمي, هل أنت غبية؟ هل صدقتِ ذلك؟

782
00:53:43,730 --> 00:53:46,290
.أخبرتك أن لاتبعدي ناظريك عنها

783
00:53:46,290 --> 00:53:48,490
!اذهبي وجديها بسرعة

784
00:53:49,600 --> 00:53:53,600
!بو ري كذبت لأنها تريد الذهاب إلى سول

785
00:53:53,600 --> 00:53:55,200
ما-ماذا؟

786
00:53:55,200 --> 00:53:57,800
.لايمكن

787
00:53:57,800 --> 00:53:59,900
ماذا تفعلين؟

788
00:53:59,900 --> 00:54:02,900
.إذا جرى الأمر بشكل خاطئ عندها سينتهي كل شيء بيننا للأبد

789
00:54:02,900 --> 00:54:06,660
.إذا لم ترغبي في رؤيتي مجدداً فلتفعلي ماشئتِ

790
00:54:06,700 --> 00:54:08,800
.سأمسك بو ري في الحال

791
00:54:08,800 --> 00:54:12,820
.مين جونغ, اهدأي

792
00:54:13,800 --> 00:54:16,000
!أنا سأجن, حقاً

793
00:54:24,340 --> 00:54:27,690
!تلك الفتاة, يجب علي أن أسحب شعرها

794
00:54:27,690 --> 00:54:30,340
إلى أين تذهبين؟

795
00:54:30,340 --> 00:54:33,730
.عليك القيام بعملك -
.العمل أو أياً كان. سأتركه مرة واحدة -

796
00:54:33,730 --> 00:54:37,190
أنت مشاركة في ذلك أليس كذلك؟ -
.سواءً كنت مشاركة أم لا أنا لا أعلم -

797
00:54:37,220 --> 00:54:40,310
.لايمكنك الذهاب لأي مكان الآن

798
00:54:40,310 --> 00:54:44,060
ماذا تحاولين أن تفعلي لـ بو ري مع هذا المقص بيدك؟

799
00:54:44,060 --> 00:54:48,110
!هذه مشكلة عائلية. ليس مكانك لتتدخلي. دعيني أذهب

800
00:54:51,900 --> 00:54:56,100
.أمي..ذلك يؤلم بشدة

801
00:54:56,100 --> 00:55:01,350
.تلك الشقية بو ري يجب أن لا يمسك بها

802
00:55:06,700 --> 00:55:11,000
معلمتي! هل أنت ذاهبة لمكان ما؟
سأذهب معك لمحطة الباصات. متى موعد باصك؟

803
00:55:11,060 --> 00:55:15,380
.السابعة والنصف. يمكنك الوصول إلى هناك في الوقت المحدد فقط إذا ركبته

804
00:55:15,380 --> 00:55:20,210
.إذاً نحن متأخرون. لنذهب بسرعة

805
00:55:21,900 --> 00:55:23,300
.بو ري

806
00:55:23,360 --> 00:55:26,500
.بو ري. قفي مكانك

807
00:55:26,520 --> 00:55:28,760
!بو ري

808
00:55:29,600 --> 00:55:31,800
!أمي

809
00:55:35,600 --> 00:55:37,200
هل تخدعينني الآن؟

810
00:55:37,200 --> 00:55:40,200
.هذا الطريق يأخذك لمحطة الباصات وليس لمكتب المدعي

811
00:55:40,200 --> 00:55:43,700
.هذه ليست مسألة أقص فيها شعرك فقط

812
00:55:43,730 --> 00:55:47,200
! ليس هذا. بالتأكيد ليس هذا

813
00:55:47,200 --> 00:55:49,380
.اعطني اياه

814
00:55:49,380 --> 00:55:52,140
.دعيني أذهب إلى سول أرجوك

815
00:55:52,140 --> 00:55:54,950
!أمي

816
00:55:57,100 --> 00:55:59,200
ما الذي فعلته لكِ

817
00:55:59,200 --> 00:56:02,200
حتى تكذبي لتوقعيني بمشكلة؟

818
00:56:02,200 --> 00:56:05,000
!يالك من وقحة

819
00:56:07,400 --> 00:56:09,900
.انتهى أمرك

820
00:56:09,900 --> 00:56:12,800
..أنت
.سأمزق هذا إلى قطع-

821
00:56:12,800 --> 00:56:16,900
!أمي! أمي

822
00:56:19,860 --> 00:56:22,300
ماذا أفعل بهذا الآن؟

823
00:56:22,350 --> 00:56:25,740
أنت قاسية حقاً

824
00:56:25,740 --> 00:56:28,230
قاسية؟ أعتقد أن الشخص القاسي هو أنت

825
00:56:28,230 --> 00:56:33,130
ربيتك لكل هذه السنين فكيف لك أن تعصيني؟

826
00:56:33,800 --> 00:56:36,800
ساعدت شخصاً أغمي عليه في الطريق لأني شعرت بالسوء اتجاهها

827
00:56:36,820 --> 00:56:39,240
.وعاملتها جيداً كضيفة

828
00:56:39,300 --> 00:56:42,500
!لاينبغي أن تفعلي هذا بي ايضاً

829
00:56:53,470 --> 00:56:55,940
.انهضي! انهضي بسرعة

830
00:56:55,940 --> 00:56:58,700
.انهضي ستتأخري عن الباص

831
00:56:58,700 --> 00:57:00,800
.ملابسي خُرّبت

832
00:57:00,800 --> 00:57:04,100
ما الداعي في ذهابي إلى سول؟

833
00:57:06,360 --> 00:57:10,660
.اذهبي بسرعة. الهانبوك هنا

834
00:57:10,660 --> 00:57:13,540
!معلمتي -
في حال حدث شيء مثل هذا -

835
00:57:13,600 --> 00:57:16,900
.احتفظت بالهانبوك الحقيقي

836
00:57:16,900 --> 00:57:19,800
.اتمنى حقاً أن تربحي بكل تأكيد

837
00:57:19,800 --> 00:57:22,700
.عليكِ القيام به بشكل جيد

838
00:57:22,710 --> 00:57:27,300
.معلمتي! سأرد لك جميلك

839
00:57:29,400 --> 00:57:46,600
"  الترجمة مقدمة لكم من فريق" تبادل الشخصيات
@ viki.com

840
00:57:47,640 --> 00:57:49,420
!توثق

841
00:57:49,420 --> 00:57:52,890
!أوقف الباص

842
00:57:52,900 --> 00:57:55,400
!توقف

843
00:58:07,760 --> 00:58:09,710
.اركبي

844
00:58:09,710 --> 00:58:12,530
, بما اني كذبت بالفعل بشأن ذهابي لنزهة

845
00:58:12,530 --> 00:58:14,970
.سأذهب معك إلى سول

846
00:58:15,430 --> 00:58:20,480
المدعي؟ -
كيف يعقل أن تناديني بكل احترام؟ -

847
00:58:20,480 --> 00:58:23,490
.لايوجد وقت كافٍ. اركبي بسرعة

848
00:58:23,490 --> 00:58:25,750
.أنا راكبة

849
00:58:25,750 --> 00:58:28,070
!بو ري

850
00:58:39,100 --> 00:58:43,200
!ارتدي حزامكِ! لنذهب

851
00:58:50,400 --> 00:58:53,300
قمت بتمزيقه؟

852
00:58:53,300 --> 00:58:56,070
أنت متأكدة, صحيح؟

853
00:58:56,070 --> 00:58:59,820
.حسناً. إلى اللقاء

854
00:59:01,500 --> 00:59:03,000
.مين جونغ

855
00:59:03,000 --> 00:59:08,000
ماذا علي أن ألبس؟-
.من الأفضل أن تلبسي مايعجب تشوي يو را-

856
00:59:08,050 --> 00:59:10,150
.فقط ارتديه براحة

857
00:59:10,150 --> 00:59:14,730
.أظن أن النتائج ظهرت بالفعل -
ماذا تقولين؟ -

858
00:59:14,730 --> 00:59:16,770
.لكن تشوي يو را لم تقرر بعد

859
00:59:16,770 --> 00:59:23,060
.لأنه لايوجد منافس غيرك, لا خيار أمامها غير ان تختار خاصتك

860
00:59:23,060 --> 00:59:25,840
هل انسحب المتنافس الآخر؟

861
00:59:25,900 --> 00:59:27,800
هل أنت متأكدة؟

862
00:59:27,800 --> 00:59:29,700
.أنا متأكدة

863
00:59:29,700 --> 00:59:32,310
!تهانيّ سيدتي

864
00:59:32,310 --> 00:59:35,060
♫ ألا يعجبك حقاً؟ ♫

865
00:59:35,060 --> 00:59:37,400
♫ .مرحباً, حبّي ♫

866
00:59:37,400 --> 00:59:39,730
ها, ها ,ها

867
00:59:39,730 --> 00:59:41,860
♫ !هذا الحب يعجبني حقاً ♫

868
00:59:41,860 --> 00:59:46,630
.ابطئ قليلا! أنا على وشك الطيران من السيارة

869
00:59:47,400 --> 00:59:50,900
.لن تفعلي, لن تفعلي
!لاتخافي وافتحي عينيك

870
00:59:50,980 --> 00:59:53,670
.إنه جميل ورائع

871
00:59:53,670 --> 00:59:56,090
♫ !هذا الحب يعجبني حقاً ♫

872
00:59:56,090 --> 00:59:58,570
!توقف يا حثالة

873
00:59:58,570 --> 01:00:00,710
♫ !هذا الحب يعجبني حقاً ♫

874
01:00:00,710 --> 01:00:06,130
♫ .انت.. تجعلني أضحك دائماً  ♫

875
01:00:06,130 --> 01:00:08,910
♫ !أحبك! ياحبي العزيز  ♫

876
01:00:08,910 --> 01:00:12,680
.ألن تترجلي. نحن هنا

877
01:00:14,800 --> 01:00:16,960
.إنه حقا كذلك

878
01:00:29,560 --> 01:00:32,190
,شكراً لك. عندما أرجع للمنزل

879
01:00:32,190 --> 01:00:35,500
.سأهتم بنفسي لذلك اذهب واهتم بأمورك

880
01:00:35,500 --> 01:00:37,930
.حسناً. علي المرور بمنزلي بما أنني هنا

881
01:00:37,930 --> 01:00:39,700
!لا تكوني خائفة

882
01:00:39,700 --> 01:00:41,990
!فايتنغ -
بالتأكيد -

883
01:00:42,000 --> 01:00:44,700
!المدعي ايضاً, فاينتغ

884
01:01:08,200 --> 01:01:11,800
.الحكم هنا ايضاً

885
01:01:17,490 --> 01:01:19,080
.كل شيء جاهز سيدتي

886
01:01:19,080 --> 01:01:21,480
.لنخرج ونحصل على بعض القهوة

887
01:01:21,480 --> 01:01:23,130
.بالطبع

888
01:01:38,730 --> 01:01:42,350
.واو, هذا جميل حقاً

889
01:01:42,400 --> 01:01:46,500
.كلا, لاداع لأن اخاف بينما لم نبدأ حتى

890
01:01:46,500 --> 01:01:50,300
.معلمتي أخبرتني أن أعود للمنزل بانتصار

891
01:01:55,330 --> 01:02:20,590
"  الترجمة مقدمة لكم من فريق" تبادل الشخصيات
@ viki.com

892
01:02:21,600 --> 01:02:24,800
.تشوي يو را غادرت للتو

893
01:02:24,890 --> 01:02:28,180
.غارت؟ هي لم تجرب ملابسها حتى

894
01:02:28,180 --> 01:02:30,930
.رأته وقررت بنفسها

895
01:02:34,300 --> 01:02:36,190
,هناك فقط الهانبوك خاصتنا

896
01:02:36,190 --> 01:02:38,050
لذلك لم يكن هناك حاجة لاتخاذ القرار صحيح؟

897
01:02:38,050 --> 01:02:41,100
..الهانبوك الذي اختارته تشوي يو را

898
01:02:41,100 --> 01:02:44,510
.كان هانبوك المنافسة دو بو ري

899
01:02:45,200 --> 01:02:47,000
ماذا؟

900
01:02:47,000 --> 01:02:48,600
ماذا قلت؟

901
01:02:49,600 --> 01:02:51,900
من؟

902
01:03:06,470 --> 01:03:08,220
أتيتِ؟

903
01:03:08,300 --> 01:03:10,600
أنت

904
01:03:10,600 --> 01:03:14,230
هل قررت أنك ستخربين مستقبلي؟

905
01:03:14,230 --> 01:03:17,510
.لم يجدر بنا أن نربي متسولة مثلك

906
01:03:17,510 --> 01:03:19,280
!أمي وأنا مجنونتان

907
01:03:19,280 --> 01:03:21,130
.أرجوكِ لاتكوني هكذا

908
01:03:21,130 --> 01:03:22,900
لماذا أنا طفلة متبناة؟

909
01:03:22,900 --> 01:03:26,350
.أنا أختك الصغرى -
..تدعينني بأختك -

910
01:03:26,350 --> 01:03:30,160
!قلت لك أن تتوقفي

