﻿1
00:00:00,020 --> 00:00:02,710
الحلقة 14

2
00:00:02,710 --> 00:00:07,820
"  الترجمة مقدمة لكم من فريق" تبادل الشخصيات
@ viki.com

3
00:00:25,850 --> 00:00:27,700
.حسناً إنه محل جانغيونغ لحساء الأرز

4
00:00:27,700 --> 00:00:30,200
.لنذهب ونرى

5
00:00:35,180 --> 00:00:36,970
أنتِ؟

6
00:00:36,970 --> 00:00:38,730
لماذا أنتم هنا؟

7
00:00:38,730 --> 00:00:41,530
الآنسة دو بو ري؟

8
00:00:41,530 --> 00:00:44,140
رئيسة الخياطين؟

9
00:00:44,900 --> 00:00:47,640
دو بو ري؟ تعرفين اسمها ايضاً؟

10
00:00:47,640 --> 00:00:50,360
.التقينا بمنافسة الهانبوك لجوائز الفيلم

11
00:00:50,360 --> 00:00:53,130
.أنت تذكر ايضاً صحيح؟ في حفل تخرج مين جونغ

12
00:00:53,130 --> 00:00:54,510
..اممم

13
00:00:54,510 --> 00:00:57,990
.قدر مثير للاهتمام يجعلنا نلتقي باستمرار

14
00:00:57,990 --> 00:01:03,430
أي قدر؟ ماهو المهم في مقابلتي مرة أو مرتين؟

15
00:01:03,430 --> 00:01:08,210
لكن, ماذا تفعلون بقدومكم كل هذا الطريق إلى جانغيونغ
في هذا الوقت المتأخر من الليل؟

16
00:01:08,210 --> 00:01:10,190
.لدينا أعمال لنقوم بها هنا

17
00:01:10,190 --> 00:01:15,910
هذا المحل الذي نديره أنا وأمي. ما الأمر؟

18
00:01:15,910 --> 00:01:20,420
إذاً من بين الناس الذين يصنعون الهانبوك هل تعرفين شخصاً يدعى سونغ اوك سو؟

19
00:01:20,420 --> 00:01:23,780
.سمعت أنه يمكنني مقابلتها هنا

20
00:01:25,240 --> 00:01:26,980
سونغ اوك سو؟

21
00:01:26,980 --> 00:01:30,280
.لست متأكدة, هذه أول مرة اسمع بها هذا الاسم

22
00:01:30,280 --> 00:01:35,690
.أعرف أغلب الناس الذين يقومون بصناعة الهانبوك في هذا الحي

23
00:01:35,690 --> 00:01:37,400
.لا أعرف ذلك الشخص

24
00:01:37,400 --> 00:01:40,820
.لايمكن ذلك. أخبروني بالتأكيد أنه يمكنني مقابلتها هنا

25
00:01:40,820 --> 00:01:44,450
فكري بذلك جيداً. هل رأيت هذه المرأة؟

26
00:01:47,080 --> 00:01:50,890
.يا إلهي, إنها جميلة جداً

27
00:01:50,890 --> 00:01:53,920
.لكن لم أرى هذا الشخص ابداً

28
00:01:54,730 --> 00:01:59,310
.ربما تُعرف باسم آخر غير سونغ اوك سو

29
00:01:59,310 --> 00:02:03,270
.هل قلتِ أن اسمك دو بو ري؟ هل استطيع أن أقابل أمك؟ من الممكن أن أمك تعرفها

30
00:02:03,270 --> 00:02:05,900
.أرجوكِ دعيني أرى أمك

31
00:02:06,530 --> 00:02:11,100
.اااه...رجلي تقتلني. إلى متى علي أن أكون بهذه الحالة

32
00:02:12,320 --> 00:02:15,290
لكن.. لماذا أنا اختبئ هنا؟

33
00:02:15,290 --> 00:02:17,570
ليس وكأنني ارتكبت جريمة ما

34
00:02:18,580 --> 00:02:22,200
لاتتفوه بالترهات وابقى جالساً قرب غسالة الصحون

35
00:02:22,200 --> 00:02:24,790
.اذا اُكتشفت بأني املأ نفسي بالبيبيمباب في منتصف الليل مع رجل

36
00:02:24,790 --> 00:02:27,470
ماذا ستظن معلمتي بشأني؟

37
00:02:27,470 --> 00:02:32,460
.واذا حصل أن رأتنا يونغ سوك, ستقطع ايدينا وتقتلنا

38
00:02:32,460 --> 00:02:35,280
!جي هوا

39
00:02:39,790 --> 00:02:42,130
إنه لذيذ حقاً أليس كذلك؟

40
00:02:42,130 --> 00:02:45,710
!أنتِ الأفضل

41
00:02:48,810 --> 00:02:50,800
!أيها الأوغاد

42
00:02:50,800 --> 00:02:53,080
هل تريدون أن تموتوا؟

43
00:03:10,380 --> 00:03:13,030
أم بو ري, هل أنت هنا؟

44
00:03:13,030 --> 00:03:15,360
إنها ليست هنا, كم مرة علي أن أخبرك؟

45
00:03:15,360 --> 00:03:19,140
كيف يمكنك أن تقتحم محل شخص آخر في هذا الوقت من الفجر؟

46
00:03:26,110 --> 00:03:29,230
قلت بأنك تصنعين الهانبوك. كيف يمكن أن لاتعرفي؟

47
00:03:29,230 --> 00:03:32,820
.أرجوك ساعدينا, هذا مهم جداً بالنسبة لنا

48
00:03:32,820 --> 00:03:35,610
هل حقاً لم تسمعي باسم سونغ اوك سو؟

49
00:03:35,610 --> 00:03:37,730
.كم مرة علي أن أخبرك أني لم اسمع بذلك الاسم

50
00:03:37,730 --> 00:03:42,870
.إذا لم أكن أعرفها, ذلك يعني أنها بالتأكيد ليست من هذه المنطقة لذلك غادروا أرجوكم

51
00:03:42,870 --> 00:03:46,430
.أنا متعبة ايضاً لذلك سأذهب للمنزل

52
00:03:46,430 --> 00:03:48,540
سونغ اوك سو؟

53
00:03:58,190 --> 00:04:02,810
.يا إلهي! يبدو أن الجرذان قلبت الأشياء

54
00:04:02,810 --> 00:04:06,080
كم جرذاً يوجد هناك؟ خمسة؟

55
00:04:08,050 --> 00:04:10,520
أو تسعة؟

56
00:04:13,930 --> 00:04:17,010
...يا إلهي

57
00:04:23,910 --> 00:04:27,190
.عزيزي, الوقت متأخر. علينا الذهاب

58
00:04:27,190 --> 00:04:31,840
.قالت بأنها لاتعرفها لأنها لاتعرفها
لماذا ستكذب علينا؟

59
00:04:31,840 --> 00:04:34,440
.أرجوك اعذرينا

60
00:04:34,440 --> 00:04:37,550
.اذهبوا بأمان

61
00:04:45,220 --> 00:04:47,870
.معلمتي, لقد غادروا

62
00:04:55,260 --> 00:04:57,230
.أشكرك لمساعدتي

63
00:04:57,230 --> 00:05:00,960
بشأن المرة السابقة ايضا, ما الذي يحدث؟

64
00:05:00,960 --> 00:05:03,900
.لنتحدث عن هذا لاحقاً

65
00:05:05,270 --> 00:05:09,220
ما السبب في أنها تواصل الاختباء عنهم؟

66
00:05:09,220 --> 00:05:12,600
.اوه صحيح! ذلك الأحمق

67
00:05:14,340 --> 00:05:17,560
لماذا لا تأتي للخارج؟

68
00:05:21,360 --> 00:05:23,830
هل ذهب الجميع؟

69
00:05:27,120 --> 00:05:31,060
أخبرتك أن تنتظر للحظة. لايمكنك حتى فعل ذلك؟

70
00:05:31,060 --> 00:05:34,430
.ماهذا؟ كل هذا الخس سيذهب هباء

71
00:05:35,660 --> 00:05:39,480
لكن لماذا جاء أولئك الأشخاص؟

72
00:05:39,480 --> 00:05:44,330
يبدو أنهم يبحثون عن شخص يدعى أوك سو. تصنعين الهانبوك لكن هل أنت حقاً لاتعرفينها؟

73
00:05:44,330 --> 00:05:47,750
.هذا محل لحساء الأرز. ليس مكاناً لإيجاد الأشخاص

74
00:05:47,750 --> 00:05:52,110
ايضا هل هناك قانون أنني يجب أن أعرف جميع الأشخاص الذين يصنعون الهانبوك في جانغيونغ؟

75
00:05:52,110 --> 00:05:54,120
.سأعثر عليها بمكان آخر

76
00:05:54,120 --> 00:05:58,300
.إن كنت تعرفينها, يجب أن أكون أول شخص تخبرينه

77
00:05:58,300 --> 00:06:00,390
ماذا عن أن تسألي معلمتك؟

78
00:06:00,390 --> 00:06:03,410
.أعلم ماذا أفعل. أسرع بالذهاب للمنزل

79
00:06:03,410 --> 00:06:05,590
.سأصنع حساء الأرز وأنام هنا

80
00:06:05,590 --> 00:06:07,380
ماذا؟

81
00:06:07,380 --> 00:06:09,080
كيف ستنامين هنا؟

82
00:06:09,080 --> 00:06:12,810
.لم لايمكنك ذلك؟ عليك فقط أن تلاصق الطاولات

83
00:06:12,810 --> 00:06:15,500
.سيحل الصباح قريباً

84
00:06:15,500 --> 00:06:19,270
..إذا لم يكن بمقدورك الذهاب للمنزل بسبب أمك. يمكنك أن تأتي

85
00:06:20,960 --> 00:06:23,100
..لمنزلي

86
00:06:23,880 --> 00:06:26,400
وادعك تنامين هناك؟

87
00:06:26,400 --> 00:06:30,520
هل تريد أن تُضرب وتغادر أم تغادر وتُضرب؟

88
00:06:30,520 --> 00:06:33,040
.سأغادر فقط بدون أن أُضرب

89
00:06:35,350 --> 00:06:38,110
.قلت ذلك فقط لأني شعرت بالأسف اتجاهك

90
00:06:39,490 --> 00:06:41,590
!أنت

91
00:06:43,560 --> 00:06:46,960
كيف يمكن لشخص أن لا يكون جاداً أبداً؟

92
00:06:46,960 --> 00:06:51,680
لكن لماذا يقوم الاشخاص الذين قاموا برعاية أختي بالبحث عن معلمتي؟

93
00:06:51,680 --> 00:06:57,210
.لايبدو أنهم أعداء عاديّون. اتمنى أن تبقى مختبئة جيداً

94
00:06:57,210 --> 00:07:00,920
.أرجوك أخي بالقانون, أرجوك لاتخبر أقاربي بالقانون أين أكون

95
00:07:00,920 --> 00:07:04,370
.إلى أي مدى يجب أن أركض؟ توسلت إليك بشدة

96
00:07:04,370 --> 00:07:06,680
لماذا تستمر بجعل الأمور صعبة علي؟

97
00:07:06,680 --> 00:07:09,580
.ذلك لأني أشعر بالإحباط

98
00:07:09,580 --> 00:07:12,080
إلى متى ستستمرين بالعيش هكذا؟

99
00:07:12,080 --> 00:07:16,160
.تعالي إلى سول مع سو بونغ
,لأجل هي بونغ

100
00:07:16,160 --> 00:07:19,250
.عليك أن تهتمي بأمه

101
00:07:19,250 --> 00:07:23,090
ماذا بمقدوري أن أفعل لها عندما أعود؟

102
00:07:23,090 --> 00:07:24,910
هل قابلتي جي هوا بعد؟

103
00:07:24,910 --> 00:07:26,980
.رأيته من مسافة بعيدة

104
00:07:26,980 --> 00:07:29,620
هل أخبرت جي هوا عني ايضاً؟

105
00:07:29,620 --> 00:07:32,560
إنه قريب منك إذاً لماذا لاترون بعضكم البعض؟

106
00:07:32,560 --> 00:07:35,020
كم سيكون لطيفاً لكما أن تهتما ببعضكم؟

107
00:07:35,020 --> 00:07:38,320
.أنا متأسفة لجي هوا لكن الآن ليس وقتاً جيداً

108
00:07:38,320 --> 00:07:42,450
.أنا سعيدة فقط لاستطاعتي رؤيته من بعيد

109
00:07:42,450 --> 00:07:46,490
كيف يمكنني ان أرتاح وأنا أراك تعيشين بهذه الطريقة؟

110
00:07:46,490 --> 00:07:48,930
لماذا لاتفهمين كيف أشعر؟

111
00:07:48,930 --> 00:07:54,360
.إن كان لدي أي صعوبات أعك بأني سأتصل بك

112
00:07:54,360 --> 00:07:58,620
,لذلك من أجل أن لا أغادر هذا المكان وانتقل لمكان لآخر

113
00:07:58,620 --> 00:08:00,470
.أرجوك ساعدني

114
00:08:00,470 --> 00:08:05,250
,فهمت ماتقولين وسأعمل بحسب رغبتك. لكن

115
00:08:05,250 --> 00:08:12,130
.عليك أن تردي على مكالماتي
.لاتنسي بأنني الوصي عليك

116
00:08:21,480 --> 00:08:23,750
غادرت؟ متى؟

117
00:08:23,750 --> 00:08:26,390
.يبدو أنه كان منذ بضعة أيام

118
00:08:26,390 --> 00:08:28,830
.إن كنت ذاهباً لرؤيتها, كان يجدر بك فعل ذلك سابقاً

119
00:08:28,830 --> 00:08:32,600
هل أنت متأكد؟ ألا تعرف أين ذهبت؟

120
00:08:32,600 --> 00:08:34,840
.طلبت من بعض الأشخاص أن يبحثوا حول ذلك

121
00:08:34,840 --> 00:08:37,520
.حالما قابلتني, قامت بحزم أمتعتها وغادرت

122
00:08:37,520 --> 00:08:42,150
,حيث أنها عاشت بهدوء في جانغيونغ
.لا يعرفها الكثير من الأشخاص

123
00:08:42,150 --> 00:08:44,070
.ارجع إلى سول فقط

124
00:08:44,070 --> 00:08:46,250
.فهمت

125
00:08:48,970 --> 00:08:52,530
هل غادرت أختي بالقانون بالفعل؟

126
00:08:52,530 --> 00:08:55,950
.اختفت بعد أن قابلت زوج أختها

127
00:08:55,950 --> 00:08:59,450
.اتساءل مما هي خائفة حتى تهرب بعيداً هكذا

128
00:09:00,810 --> 00:09:04,210
أي خطيئة بالضبط ارتكبَت؟

129
00:09:05,240 --> 00:09:09,640
.كنت سأتوسل إليها عندما أقابلها

130
00:09:09,640 --> 00:09:13,250
.أنني سأتنحى من منصبي إن أرجعت إلينا أيون بي

131
00:09:13,250 --> 00:09:17,430
.أنني سأغادر بي سول تشي للأبد إن جعلت أيون بي تعيش فقط

132
00:09:17,430 --> 00:09:22,070
..أنا كرهتها.. لكن لماذا لأيون بي

133
00:09:22,070 --> 00:09:26,300
كان عليها أن تقتلني. لماذا أيون بي خاصتنا؟

134
00:09:27,910 --> 00:09:30,030
.أنا آسف

135
00:09:31,030 --> 00:09:33,530
.لشكّي بك مدة طويلة

136
00:09:34,200 --> 00:09:36,900
,حتى وصولنا إلى هنا

137
00:09:36,900 --> 00:09:41,920
.أنا فعلاً لم أتخلص من التفكير أن أيون بي كانت في السيارة معك

138
00:09:41,920 --> 00:09:44,700
لماذا انا أحمق؟

139
00:09:45,950 --> 00:09:49,460
.أنا هو من صرخ بوجه أيون بي لتخرج من المنزل

140
00:09:49,460 --> 00:09:52,640
.أنا فقط قمت بلومك, بالرغم من انك بريئة

141
00:09:52,640 --> 00:09:56,520
.ظننت أنني سأجن إن لم أقم بلومك على ذلك

142
00:09:56,520 --> 00:09:58,650
.أنا متأسفة

143
00:09:58,650 --> 00:10:02,950
.كان يجدر بي المغادة للولايات المتحدة مع أيون بي كما قلت

144
00:10:02,950 --> 00:10:07,800
.إنه خطأي. لاتسامحني أبداً

145
00:10:13,220 --> 00:10:15,650
.من الآن فصاعداً. سأعاملك بشكل أفضل

146
00:10:17,700 --> 00:10:20,830
أنا أفهم الآن

147
00:10:21,480 --> 00:10:24,410
ماذا أرادت أيون بي حقاً

148
00:10:24,410 --> 00:10:29,930
كيف أرادت أيون بي لنا أن نتفق معاً

149
00:10:29,930 --> 00:10:33,150
.تلك الأمنية الوحيدة التي لم نحفظها

150
00:10:34,780 --> 00:10:37,080
.قلبي يؤلمني بشدة

151
00:10:47,170 --> 00:10:51,130
ماذا؟ سأفعل أي شيء تخبريني به؟

152
00:10:51,130 --> 00:10:53,670
عليك أن تردي على مكالماتي؟

153
00:10:54,600 --> 00:10:57,970
لماذا لا يحضرها فقط  ويعطيها غرفة هنا؟

154
00:11:00,250 --> 00:11:03,780
لقد قضى شبابه كله في البحث عن أخته بالقانون

155
00:11:03,780 --> 00:11:08,010
والآن يحاول أن يصبح الوصي عليها؟

156
00:11:08,010 --> 00:11:14,300
لماذا أخت زوجتك المتوفاة تكون جزءاً من عائلتك؟
.أنا سأجن

157
00:11:27,330 --> 00:11:33,090
!هذا الوجه الصغير يملك كل شيء وانظر كم هو جميل

158
00:11:33,090 --> 00:11:36,910
ألا ترين أن أمك تنتف رؤوس براعم الفاصوليا؟

159
00:11:36,910 --> 00:11:42,840
.لدي أصابع ضعيفة جداً لدرجة أنني لا استطيع  فعل شيء قاسٍ كهذا
أنت تعرفينني أيضاً يا أمي

160
00:11:43,680 --> 00:11:46,440
.لكن, هل قال أبي أنه يريد تناول المأكولات البحرية

161
00:11:46,440 --> 00:11:50,560
.مرحى, هذا عظيم. أنا ايضاً أرغب في تناول المأكولات البحرية

162
00:11:50,560 --> 00:11:54,950
ماذا تقولين؟ هل تظنين بأني هذا النوع من الأشخاص لأصنع الشيء الذي يريده والدك؟

163
00:11:54,950 --> 00:11:57,580
.أمي, أنت ذلك النوع من الأشخاص

164
00:11:57,580 --> 00:12:00,940
كل عام من أجل عيد ميلاد جي هوا, أنت صنعت حساء المخلفات (صداع الكحول) لأن أبي كان يشرب في الليلة السابقة

165
00:12:00,940 --> 00:12:05,550
.وعندما أخذ جي هوا اختبار دخول الكلية, أعددت حساء الأعشاب البحرية لأن أبي أراده

166
00:12:05,550 --> 00:12:10,150
.لماذا تتحدثين عن الماضي؟ أنا لا أتذكر حتى جميع ذلك

167
00:12:10,150 --> 00:12:14,210
هل صرخ أبي بك مجدداً؟ لماذا تخرجين ذلك علي؟

168
00:12:14,210 --> 00:12:20,290
.علي الذهاب للعمل. قال أبي أنه سيشتري لي حقيبة إن قمت بتدليكه

169
00:12:22,270 --> 00:12:23,900
!أنت

170
00:12:23,900 --> 00:12:27,330
,أين تظنين نفسك ذاهبة؟ بينما شخص يحصل على تدليك و آخر يحصل على حقيبة

171
00:12:27,330 --> 00:12:30,260
لماذا أنا انزع رؤوس براعم الفاصوليا طوال الليل؟

172
00:12:30,260 --> 00:12:35,070
.إذا أردتِ أكل المأكولات البحرية المطهوة بالبخار, قومي بنتف كل الرؤوس لبراعم الفاصوليا

173
00:12:35,070 --> 00:12:37,610
!أو أنك ان تجربي مذاقها

174
00:12:39,420 --> 00:12:43,290
ماذا؟ هل تريد مني أن أفعل كل هذا بنفسي؟

175
00:12:43,290 --> 00:12:46,430
.جيد, جيد

176
00:12:46,430 --> 00:12:52,660
.جيد, جيد

177
00:12:52,660 --> 00:12:56,380
جا ايل, ألم تسمعي ماقالته أمك؟

178
00:12:56,380 --> 00:13:01,200
.أخبرتك أن تنزعي كل رؤوس براعم الفاصوليا
.لايمكنكِ تناول لقمة واحدة من المأكولات البحرية المطهوة بالبخار غداً

179
00:13:01,200 --> 00:13:02,830
عزيزي -
ماذا؟ -

180
00:13:02,830 --> 00:13:04,960
مالذي تفعله الآن؟

181
00:13:04,960 --> 00:13:08,570
كيف يمكنك إخبار جا ايل أن تفعل شيئا مثل هذا بيديها الجميلتين؟

182
00:13:08,570 --> 00:13:12,410
.قلت بأني سأفعلها, لكن أبي أصرّ على ذلك

183
00:13:12,410 --> 00:13:13,820
أليس صحيحاً أبي؟

184
00:13:13,820 --> 00:13:17,970
.بالطبع. أنا بطبيعتي جيد في التصفيف

185
00:13:17,970 --> 00:13:21,950
من أخبرك أن تنزع الرؤوس باستخدام مشط؟

186
00:13:21,950 --> 00:13:25,480
هل احتاج أن يعلمني شخص ما؟
أليس هذا غريزياً؟

187
00:13:25,480 --> 00:13:28,970
!ذلك يبدو على وشك الانتهاء. ابعدي هذا عني

188
00:13:30,510 --> 00:13:34,030
.اتبعيني. سأعطيك علاوتك

189
00:13:34,030 --> 00:13:36,030
.حسناً أبي

190
00:13:36,030 --> 00:13:38,040
.الحقي بي

191
00:13:39,830 --> 00:13:43,800
هي لاتعرف حتى جدول الضرب, لكن كيف علمت بشأن هذا؟

192
00:13:43,800 --> 00:13:48,240
.أيوو, إنها ذكية بشكل مثير للدهشة كالشبح عندما يتعلق الأمر بهذه الأشياء

193
00:13:52,090 --> 00:13:56,580
!ماهذا؟ أنت, لي جا ايل

194
00:13:56,580 --> 00:13:59,090
أنت فعلت هذا, صحيح؟

195
00:13:59,090 --> 00:14:01,280
...حقاً

196
00:14:26,040 --> 00:14:28,570
كيف تجرؤين على العودة إلى هنا؟

197
00:14:28,570 --> 00:14:31,660
هل كنت ستسرقين مني بينما لم تستمعي لي وحاولتِ تخريب مستقبل مين جونغ؟

198
00:14:31,660 --> 00:14:35,690
هل حقاً ليس لديك شيء آخر لتقوليه لابنتك التي لم تريها من يوم؟

199
00:14:35,690 --> 00:14:39,590
,يوجد الكثير من الأشياء التي يمكنك قولها لابنتك, مثل أين نمتِ

200
00:14:39,590 --> 00:14:43,340
.ماذا كنتِ تفعلين طوال اليوم كي لا ترجعي للمنزل, ايضاً هل أكلتِ جيداً

201
00:14:43,340 --> 00:14:47,690
أي ابنة؟ هل تعتبريني حتى أمك؟

202
00:14:47,690 --> 00:14:50,980
.بالطبع أفكر بك كأمي
إذاً هل سأفكر بك كابنتي؟

203
00:14:50,980 --> 00:14:54,190
لماذا تردين علي؟

204
00:14:54,190 --> 00:14:57,230
..هذه الفتاة

205
00:14:57,230 --> 00:15:00,580
سواء كنت أعجبك أم لا, أنا لست طفلة بعد الآن

206
00:15:00,580 --> 00:15:05,880
.لذلك توقفي عن استخدام العنف
.هناك أشخاص يشاهدون وذلك مؤلم ايضاً

207
00:15:05,880 --> 00:15:10,890
.تتكلمين بشكل جيد بعد ذهابك لسول
هل هناك شخص يدعمك؟

208
00:15:10,890 --> 00:15:14,250
إذاً لماذا لم تبقي في سول؟
لماذا عدت إلى هنا وأثرتي غضبي؟

209
00:15:14,250 --> 00:15:18,930
.إذا بينما نحن نتحدث بذلك, أريني مشاعركِ الحقيقية

210
00:15:18,930 --> 00:15:22,420
هل تكرهينني حقاً بهذا القدر؟ هل أنا لست ابنتك؟

211
00:15:22,420 --> 00:15:26,230
مين جونغ قالت بأنها لا تريد أن تكون ابنتك بعد الآن, لكن لماذا لا تهتمين إلا بها؟

212
00:15:26,230 --> 00:15:29,210
هل أنت مخمورة؟

213
00:15:29,210 --> 00:15:31,800
..لماذا تتفوهين بالهراء؟ سأصفعك

214
00:15:31,800 --> 00:15:33,450
إنه ليس هراءً

215
00:15:33,450 --> 00:15:37,300
,عندما رأيتك تمزقين الهانبوك الخاص بي البارحة

216
00:15:37,300 --> 00:15:39,430
.بدأت أدرك الواقع

217
00:15:39,430 --> 00:15:42,450
شخص يفترض أن يكون أختي تقوم بصفعي حالما تراني

218
00:15:42,450 --> 00:15:44,710
.ذلك ايضاً أثارني

219
00:15:45,720 --> 00:15:50,090
.أمي, أنا لن أكون أخت مين جونغ بعد الآن

220
00:15:50,090 --> 00:15:53,620
من قال بأنها ستدعك تفعلين ذلك؟
من انتِ حتى تختاري؟

221
00:15:53,620 --> 00:15:57,230
.الآن, أنت فقط عليك أن تختاري

222
00:15:57,230 --> 00:16:00,600
والدة من ستكونين؟
يون مين جونغ أو دو بو ري؟

223
00:16:00,600 --> 00:16:04,070
هل جننت بين عشية وضحاها؟

224
00:16:04,070 --> 00:16:07,900
.يمكنني العيش معك ودعمك لبقية حياتي

225
00:16:07,900 --> 00:16:12,000
,لن ادعك تعانين من الجوع
.وسآخذك للمستشفى عندما تمرضين

226
00:16:12,000 --> 00:16:15,750
أنا متأكدة أه يمكننا أن نعيش حياة مرحة مع بعضنا
.بينما أمشط شعرك

227
00:16:15,750 --> 00:16:21,550
.لكن مالعمل؟ لاثقة لدي أنه يمكنني العيش معك فقط بدون مين جونغ

228
00:16:23,670 --> 00:16:25,220
..أمي

229
00:16:25,220 --> 00:16:29,730
,ذلك, لايهم كم مرة ستقول أنها لاتعرفني

230
00:16:31,310 --> 00:16:35,780
,لايمكنني فعل ذلك لأنه يؤلمني هنا.  مهما أخبرت العالم أنها يتيمة

231
00:16:35,780 --> 00:16:38,890
,مهما قالت أنها ليست ابنتي

232
00:16:38,890 --> 00:16:43,140
.أعلم هنا أنها الطفلى التي أنجبتها

233
00:16:43,140 --> 00:16:47,380
إذاً ألم تنجبيني؟

234
00:16:47,380 --> 00:16:51,120
هل أنا لست طفلتك؟

235
00:16:51,120 --> 00:16:55,190
,بالرغم من أنني أجعلك تعملين, وأضربك, وأقول أشياء قاسية لك

236
00:16:55,190 --> 00:16:59,050
.لا أشعر بالأسف أبداً نحوك, لأنك كنت دوماً بجانبي

237
00:16:59,050 --> 00:17:04,040
.حتى لو كنت بغرفة باردة, كنت تنامين بجانبي
.حتى لو كنت جائعة او تأكلي, رأيت كل هذا

238
00:17:04,040 --> 00:17:09,770
.لذلك أنا لست قلقة بشأنك
.ستعرفين لاحقاً إن حصلت على طفل بنفسك

239
00:17:09,770 --> 00:17:12,120
.ذلك هو معنى أن تكون والداً

240
00:17:16,840 --> 00:17:19,230
هل حقاً ذلك؟

241
00:17:19,230 --> 00:17:22,920
هل تهتمين لأمر مين جونغ فقط؟

242
00:17:28,100 --> 00:17:31,560
كيف لك أن تهتمي بي؟

243
00:17:31,560 --> 00:17:34,240
.أنت فقط ستجعليني أموت في وقت أقرب لأنك ستجعلينني غير سعيدة

244
00:17:34,240 --> 00:17:37,680
.أنت لاتقارنين حتى بمين جونغ

245
00:17:43,090 --> 00:17:46,280
إلى أين هي ذاهبة؟

246
00:17:49,390 --> 00:17:51,820
.حسناً

247
00:17:51,820 --> 00:17:54,380
.غادري إن شئت

248
00:17:54,380 --> 00:17:57,760
.ابنتي الحقيقية هجرتني لأنني أم فقيرة

249
00:17:57,760 --> 00:18:00,430
لماذا أنت لن تفعلي؟

250
00:18:02,430 --> 00:18:05,150
.لهذا السبب كنت سأعطيها قلبي

251
00:18:05,150 --> 00:18:09,410
.لأنني لا أريد التمسك بشخص لابد أن يغادر

252
00:18:19,110 --> 00:18:23,510
.مالذي تقوله؟ لقد وجدناها أخيراً

253
00:18:23,510 --> 00:18:25,230
لماذا لم تستطع مقابلتها؟

254
00:18:25,230 --> 00:18:29,540
.حتى لو قابلناها, كانت لتهرب مرة أخرى

255
00:18:29,540 --> 00:18:32,790
كيف لها أن لا تكون خائفة بعد أن ارتكبت جريمة شنيعة كهذه؟

256
00:18:32,790 --> 00:18:35,120
.لاتكن واثقاً جداً

257
00:18:35,120 --> 00:18:38,410
.إنه ليس شيئاً سمعناه مباشرة منها

258
00:18:38,410 --> 00:18:42,700
.إن قلت بأنه هذه بقرة , ستصبح بقرة, وإن قلت أن هذا حصان, سيصبح حصان

259
00:18:42,700 --> 00:18:46,700
.بينما يمر الوقت, ذلك ليس أن شخصاً آخر يخدعني

260
00:18:46,700 --> 00:18:49,390
.ذلك الشخص يخدع نفسه في نهاية المطاف

261
00:18:49,390 --> 00:18:53,420
.إذا لاتكوني بجانبها ايضاً

262
00:18:53,420 --> 00:18:57,560
.دعينا نعيش بما يلائمنا بشكل أفضل

263
00:18:57,560 --> 00:19:01,450
هل تعلمين كم نجرح أنا و والد أيون بي عندما تكونين هكذا؟

264
00:19:01,450 --> 00:19:05,610
إنها محقة. إن كانت بريئة, إذاً لماذا اختبأت مجدداً؟

265
00:19:05,610 --> 00:19:11,380
.يقولون إذا أصر ثلاثة أشخاص , يمكنهم أن يخلقوا نمراً غير موجود

266
00:19:11,380 --> 00:19:14,250
من الصحيح عدم كرهها

267
00:19:14,250 --> 00:19:17,320
.إلى أن تتمكن من العودة وتبرر نفسها

268
00:19:17,320 --> 00:19:22,130
.سأجدها

269
00:19:22,950 --> 00:19:25,360
.أخطط لترك عملي في المدرسة قريباً

270
00:19:26,560 --> 00:19:29,200
عزيزي, تترك المدرسة؟

271
00:19:29,200 --> 00:19:33,130
.كنت أفكر بهذا لوقت طويل
لايمكنني مسامحة نفسي

272
00:19:33,130 --> 00:19:36,760
لأكلي عندما يحين الوقت, تعليم التلاميذ, والرسم

273
00:19:36,760 --> 00:19:39,500
.عندما فقدت طفلتي

274
00:19:39,500 --> 00:19:42,970
..لكن لايزال -
كيف يمكنني أن أكون أباً -

275
00:19:42,970 --> 00:19:46,260
إن لم أتخلى عن شي بينما طفلتي مفقودة؟

276
00:19:46,260 --> 00:19:50,200
.إن كان هذا قرارك, أنا لا أخطط لايقافك

277
00:19:51,310 --> 00:19:57,820
.حتى لو كان هذا يعني إغلاق بي سول تشي, إيجاد ايون بي يأتي بالمقام الأول

278
00:20:03,330 --> 00:20:06,750
آيغو.. هل هو صغير جداً؟

279
00:20:06,750 --> 00:20:10,570
.حسناً من يهتم إن كان صغيراً, الآنسة جونغ ران اشترته

280
00:20:10,570 --> 00:20:13,990
سألبسه حتى لو كان علي أن بعض الوزن؟

281
00:20:19,860 --> 00:20:21,050
ماذا يجري مع ملابسك؟

282
00:20:21,050 --> 00:20:24,720
.حبيبتي اشترتهم لي

283
00:20:24,720 --> 00:20:27,310
هل أبدو حقاً مثل بيكهام؟

284
00:20:27,310 --> 00:20:29,070
بيكهام؟

285
00:20:35,660 --> 00:20:39,680
ماذا حدث؟ هل أنت ذلك البيكهام؟

286
00:20:39,680 --> 00:20:41,560
متى تحول رجل عصابات إلى طبيب؟

287
00:20:41,560 --> 00:20:45,100
.عن ماذا تتحدث -
!هيونغ, هل جننت؟-

288
00:20:45,100 --> 00:20:46,700
هل تعرف كم عمرها؟

289
00:20:46,700 --> 00:20:51,080
إنها قاصرة! هل تظن ان رئيسي سيدع هذا يمر؟

290
00:20:51,080 --> 00:20:54,630
لماذا سيعارض رئيسك

291
00:20:54,630 --> 00:20:57,800
ان تشتري حبيبي ملابساً لي؟

292
00:20:57,800 --> 00:21:00,610
وهل القاصرة ايضاً فوق سن 30؟

293
00:21:00,610 --> 00:21:03,040
هل هي فوق الثلاثين؟

294
00:21:04,010 --> 00:21:05,730
أليس كذلك؟

295
00:21:06,880 --> 00:21:09,790
إذاً, هل هددت القاصرات

296
00:21:09,790 --> 00:21:11,610
وقمت بابتزاز الملابس وأشياء ثمينة؟

297
00:21:11,610 --> 00:21:15,110
.أنا حقاً لا اعلم مالذي تتحدث عنه

298
00:21:15,110 --> 00:21:17,250
هل تظن بأني متنمر؟

299
00:21:17,250 --> 00:21:21,430
.أنا أخاف تلك الأشياء كثيراً

300
00:21:22,510 --> 00:21:24,320
ليس هذا ايضا؟

301
00:21:25,220 --> 00:21:27,490
.ذلك صحيح

302
00:21:27,490 --> 00:21:30,490
.أنت لاتشبه بيكهام أبداً

303
00:21:30,490 --> 00:21:32,580
لكن كيف

304
00:21:32,580 --> 00:21:36,290
ثلاث قطع من الملابس مشابهة لهذا الحد؟ حتى المقاسات؟

305
00:21:36,290 --> 00:21:38,220
!أنت

306
00:21:38,220 --> 00:21:43,000
.القميص تمدد الآن. وهو جديد ايضاً

307
00:21:45,380 --> 00:21:50,020
،لن يُجدي الأمر. بالنظر إلى مصيرك و وجهِك

308
00:21:51,440 --> 00:21:56,470
.لا يمكنك إلحاق الهزيمة بهم. يمكنك فقط  القبول بالأمر كـ مصيرك

309
00:21:56,470 --> 00:22:00,000
..لمَ لا يمكنني إلحاق الهزيمة بهم؟ أنا مستاءة بالفعل حيث أنني قد رضخت لهم طوال هذه السنوات

310
00:22:00,000 --> 00:22:02,790
تخبرينني بأن علي الاستمرار بالسماح لهم بالفوز!؟

311
00:22:03,750 --> 00:22:08,470
أهناك فرصة أن يكون لزوجي مسائل متعلقة بـامرأة؟

312
00:22:08,470 --> 00:22:10,750
أنا امرأته الأخيرة، صحيح؟

313
00:22:10,750 --> 00:22:16,860
.هناك امرأة واحدة لا تفارقه للأبد
.ولا يمكنه مفارقتها أيضاً لأنها روح بائسة

314
00:22:17,530 --> 00:22:20,620
مـاذا!؟ من تكون؟

315
00:22:20,620 --> 00:22:23,880
أيصدف أن… خالة جيـ هوا؟

316
00:22:23,880 --> 00:22:27,530
أحقاً لديه مشاعر نحو خالة جيـ هوا؟

317
00:22:27,530 --> 00:22:28,990
إذاً مـاذا علي أن أفعل!؟

318
00:22:28,990 --> 00:22:33,620
.أنتِ أسوأ الأسوأ حين تسمحين بـكل عواطفك الصريحة الظهور على وجهك

319
00:22:33,620 --> 00:22:37,760
يضحك ويبتسم لـ كل ما تقولين، أليس كذلك؟

320
00:22:40,460 --> 00:22:44,130
...هناك قولٌ مأثور

321
00:22:47,410 --> 00:22:52,020
ما هذا الهراء؟ إشرحيه لي كي أفهم.

322
00:22:52,020 --> 00:22:55,210
من السهل رؤية ما في داخل الشخص الغاضب،

323
00:22:55,210 --> 00:22:57,250
ولكن من الصعب معرفة الشخص المبتسم.

324
00:22:57,250 --> 00:22:59,550
توقفي عن إخباري بنفس الشيء مرة بعد أخرى

325
00:22:59,550 --> 00:23:02,070
و أخبريني عن خطة كي أتصرف!

326
00:23:02,070 --> 00:23:05,390
إبنك الكبير لديه إمرأة، صحيح؟

327
00:23:05,390 --> 00:23:08,860
أ هو كذلك؟ لم أكن أعلم

328
00:23:08,860 --> 00:23:11,520
إذن يحب أن أزوجهما و أجعلهما يرحلان.

329
00:23:11,520 --> 00:23:15,840
إن إجتمعا معاً قد تُهزمين

330
00:23:15,840 --> 00:23:19,650
كما أنهما سيخربان مستقبل إبنك الثاني

331
00:23:19,650 --> 00:23:22,960
ماذا؟ لا يمكن ذلك!

332
00:23:22,960 --> 00:23:26,520
أي نوع من الفتيات؟

333
00:23:26,520 --> 00:23:30,190
ماذا تفعلين؟ عليك فصلهما حالاً

334
00:23:30,190 --> 00:23:33,220
أخبريني بكل ما يجب فعله، ما عدا أي شيء قد يكلف مالاً.

335
00:23:33,220 --> 00:23:36,230
أخبريني بكل الطرق

336
00:23:37,820 --> 00:23:41,090
مبارك لكِ. نظرتي فيك كانت صائبة

337
00:23:41,090 --> 00:23:45,280
لقد قدمت ما يفوق توقعاتي
حتى لو عرضتها أمام العالم الآن

338
00:23:45,280 --> 00:23:46,890
سيكون نجاحاً كبيراً

339
00:23:46,890 --> 00:23:51,170
الفضل يعود لك أيضاً. بسببك، السيدة جانغ باتت فخورة بي

340
00:23:51,170 --> 00:23:53,820
يجب أن تكوني في مركز جيد في بي سول تشي

341
00:23:53,820 --> 00:23:56,190
لنتمكن من العمل بسلاسة كشركاء.

342
00:23:56,190 --> 00:23:58,620
لا تقلق بهذا الخصوص

343
00:23:58,620 --> 00:24:03,280
من الآن فصاعداً، بي سول تشي هو البيت الذي سأعيش فيه للأبد

344
00:24:04,410 --> 00:24:08,180
أود أن أسألك عن أمر ما

345
00:24:08,180 --> 00:24:11,710
هل تعرف أي شيء عن عائلة السيدة جانغ؟

346
00:24:11,710 --> 00:24:14,260
إلى حد ما

347
00:24:14,260 --> 00:24:16,960
إذن هل تعرف أي شيء
عن الكنة الكبرى في بي سول تشي؟

348
00:24:16,960 --> 00:24:21,550
ما أعرفه هو أن الجدة لديها ميل خاص تجاهها

349
00:24:21,550 --> 00:24:25,290
إن عادت إلى بي سول تشي، ماذا سيحدث؟

350
00:24:25,290 --> 00:24:28,820
عندها ستتعقد الأمور أكثر

351
00:24:28,820 --> 00:24:33,750
إنها مخلصة جداً لمباديء صناعة الهانبوك تماماً ككبيرة بي سول تشي

352
00:24:33,750 --> 00:24:37,210
بدا و كأن السيدة جانغ لا ترغب بعودتها أيضاً

353
00:24:37,210 --> 00:24:41,540
سيكون من الصعب عليها أن تعود

354
00:24:41,540 --> 00:24:42,960
علمت أنها قد غادرت جانغ هيونغ للتو

355
00:24:42,960 --> 00:24:45,340
هل عاشت في جانغ هيونغ؟

356
00:24:46,850 --> 00:24:48,270
ما إسمها؟

357
00:24:48,270 --> 00:24:51,190
سمعت إنها سونغ أوك سو

358
00:24:51,190 --> 00:24:54,310
هل تعرفين أحداً ما هناك؟

359
00:24:54,310 --> 00:24:57,220
كلا، أسأل فحسب

360
00:24:58,630 --> 00:25:00,790
سونغ أوك سو...

361
00:25:14,230 --> 00:25:15,820
شكراً لك على إيصالي

362
00:25:15,820 --> 00:25:18,590
على الرحب و السعة

363
00:25:18,590 --> 00:25:20,790
أود أن تحضري عرض المنتوجات الرئيسية للشركة

364
00:25:20,790 --> 00:25:22,870
سأفعل ما أستطيع

365
00:25:22,870 --> 00:25:27,010
بهذا الأحساس، فكرت أن علي أن أرشوك

366
00:25:33,310 --> 00:25:37,390
إنه لحم بقري مع بعض الجنسنغ البري
وجهك يبدو نحيفاً بما إنك متعبة

367
00:25:37,390 --> 00:25:40,440
عليك أن تأكلي جيداً لتتمكني من مساعدتي

368
00:25:40,440 --> 00:25:43,790
في الحقيقة أنا شخص سليم يمكنها أكل أي شيء

369
00:25:43,790 --> 00:25:46,890
على أية حال، شكراً لك

370
00:25:48,820 --> 00:25:50,720
أدخلي، أنا ذاهب

371
00:25:50,720 --> 00:25:52,840
إلى اللقاء

372
00:26:13,410 --> 00:26:14,520
إتبعيني!

373
00:26:14,520 --> 00:26:16,140
سنبي ...

374
00:26:18,990 --> 00:26:20,270
نعم، أبي

375
00:26:20,270 --> 00:26:21,400
تعالي معي!

376
00:26:21,400 --> 00:26:23,300
ماذا تفعل؟ لم يعد لدي ما أقوله لك

377
00:26:23,300 --> 00:26:26,550
لما تفعلين هذا؟
لما تقلقينني عليك إلى هذا الحد؟

378
00:26:26,550 --> 00:26:29,710
سمعت من المستشفى
بأنك لم يعد لك خيار سوى الإنجاب

379
00:26:29,710 --> 00:26:32,890
عليك الذهاب إلى المشفى
علمت أنك لم تحضري في المواعيد الروتينية للفحص

380
00:26:32,890 --> 00:26:35,980
ما الذي تقوله؟
دعني، دعني!

381
00:26:35,980 --> 00:26:39,770
كلا، لن أترك يدك أبداً بعد الآن. إتبعيني

382
00:26:39,770 --> 00:26:42,180
دعني!

383
00:26:49,800 --> 00:26:51,580
ما الذي تفعله؟

384
00:26:51,580 --> 00:26:53,210
أرجوك أن تأخذنا إلى مستشفى هانميون في هي دونغ

385
00:26:53,210 --> 00:26:54,900
كلا، أنا سأنزل

386
00:26:54,900 --> 00:26:56,980
بسرعة رجاءً!

387
00:26:56,980 --> 00:27:00,490
رجاءً لا تفعل هذا. هل تظن أننا سنكون سعداء إن فعلت هذا؟

388
00:27:00,490 --> 00:27:03,880
هذا عنف و بهذا أنت تقتلنا نحن الإثنين معاً

389
00:27:03,880 --> 00:27:05,770
لما تتصرف بحمق هكذا؟

390
00:27:05,770 --> 00:27:08,110
بحثت عنك في كل مكان
في الأيام القليلة الماضية كالمجنون

391
00:27:08,110 --> 00:27:11,950
في المقهى، في مكتبة الجامعة
بي سول تشي و حتى جانغ هيونغ

392
00:27:11,950 --> 00:27:15,490
لم أفكر بصورة صحيحة بينما كنت متشبثاً
بآخر ملحوظة تركتها لي

393
00:27:15,490 --> 00:27:17,160
ماذا تفعل؟ أرجوك إذهب الآن

394
00:27:17,160 --> 00:27:19,830
-حسناً
-كلا، سأغادر في الحال

395
00:27:19,830 --> 00:27:22,630
بسرعة، إذهب!

396
00:27:22,630 --> 00:27:24,310
فهمت

397
00:27:25,500 --> 00:27:27,110
حسناً

398
00:27:32,250 --> 00:27:34,130
ماذا...

399
00:27:54,310 --> 00:27:56,960
أرجوك أوقف السيارة، أرجوك!

400
00:27:56,960 --> 00:27:59,700
-مين جونغ...
-كيف هو هذا الحب؟

401
00:27:59,700 --> 00:28:01,990
أخبرك بأني لا أريد هذا!

402
00:28:01,990 --> 00:28:03,690
أرجوك إنساني فقط!

403
00:28:03,690 --> 00:28:06,140
يمكننا ان نكون سعداء معاً

404
00:28:06,140 --> 00:28:11,020
سأجعلك سعيدة لتتمكني من الإبتسام كل يوم
لن تذكري حتى ما تفعلينه الآن

405
00:28:11,020 --> 00:28:14,130
دعينا نعيش فقط على ذكريات الأيام السعيدة، حسناً؟

406
00:28:14,130 --> 00:28:17,880
هذا يكفي! رجاء توقف. أنت مجنون

407
00:28:17,880 --> 00:28:20,910
أنت شخص مجنون لا يعرف
للكبرياء و الحب معنى

408
00:28:20,910 --> 00:28:23,610
إن لمستني مرة أخرى، سأقتل نفسي

409
00:28:23,610 --> 00:28:27,480
أقتلني فحسب إن كنت ستتبعني و تتحرش بي

410
00:28:27,480 --> 00:28:33,170
مين جونغ، مين جونغ، لما تفعلين هذا؟

411
00:28:35,390 --> 00:28:37,460
ماذا تفعل؟ قلت لك يون هي دونغ!

412
00:28:37,460 --> 00:28:41,340
أرجوك ساعدني ...

413
00:28:44,100 --> 00:28:45,560
سنبي

414
00:28:45,560 --> 00:28:48,550
أهرب حالاً. دعني أذهب أرجوك

415
00:28:48,550 --> 00:28:51,340
لقد وجدتك أخيراً. كيف أدعك ببساطة؟

416
00:28:51,340 --> 00:28:55,420
ليس لديك الوقت الكافي. أتركني و أهرب!

417
00:28:55,420 --> 00:28:59,930
أنا أحبك، مين جونغ. أرجوك لا تقولي
بأنك لا تعرفين شعوري نحوك

418
00:29:00,970 --> 00:29:03,570
أخرج من السيارة، رجاءً

419
00:29:04,240 --> 00:29:06,900
دعني. ما الخطأ الذي إقترفته؟

420
00:29:06,900 --> 00:29:09,830
مين جونغ، مين جونغ!

421
00:29:09,830 --> 00:29:12,540
دعوني!

422
00:29:12,540 --> 00:29:14,130
مين جونغ!

423
00:29:14,130 --> 00:29:16,690
ستكونين في مشكلة كبيرة إن تعاملت مع رجل كهذا

424
00:29:16,690 --> 00:29:19,390
كل هذا قد سُجِل في صندوقي الأسود

425
00:29:19,390 --> 00:29:21,980
لذا ليس عليك أن تقلقي أكثر

426
00:29:21,980 --> 00:29:25,190
-صندوق أسود؟
-مطارد؟

427
00:29:25,190 --> 00:29:27,800
أنا و مين جونغ كنا متزوجين  واقعاً

428
00:29:27,800 --> 00:29:32,280
لقد عشنا معاً في نفس المنزل لثلاثة سنوات
و كنا نحب بعضنا

429
00:29:32,280 --> 00:29:35,780
نعم لقد واعدته لفترة من الزمن في بداية الكلية

430
00:29:35,780 --> 00:29:40,420
و بعدها، شُغِف بي للسنوات الأربعة التي بعدها

431
00:29:41,510 --> 00:29:42,920
لقد عشت هاربة منه

432
00:29:42,920 --> 00:29:48,150
مين جونغ حامل بطفلي. إنها الحقيقة! يمكنك أن تتأكد من ذلك

433
00:29:48,150 --> 00:29:51,690
كان يقترح دائماً أن نموت معاً

434
00:29:51,690 --> 00:29:57,050
و كان يأتي لرؤيتي فجأة، لذا لم أكن أتمكن من النوم

435
00:29:57,050 --> 00:29:58,670
بدون حبوب منومة

436
00:29:58,670 --> 00:30:01,940
كيف أطارد و أهدد عندما
أكون باحثا عن حبيبتي؟

437
00:30:01,940 --> 00:30:05,530
!يون مين جونغ تقول بأنكما لم تكونا حبيبين
لماذا تصر على ذلك؟

438
00:30:05,530 --> 00:30:09,760
بسببك، تقول مين جونغ بأنها تعيش في رعب!

439
00:30:09,760 --> 00:30:12,240
و الصندوق الأسود للسائق دليل على ذلك!

440
00:30:12,240 --> 00:30:15,530
أيها الضابط، دعني أرى مين جونغ

441
00:30:15,530 --> 00:30:17,040
سأتكلم معها

442
00:30:17,040 --> 00:30:19,120
لا أريد رؤيته إطلاقاً

443
00:30:20,110 --> 00:30:22,080
أنا خائفة  وقد مللت منه

444
00:30:22,840 --> 00:30:27,280
إن تركتموه حراً، سيحاول قتلي

445
00:30:28,380 --> 00:30:30,060
هل هناك أي طريقة؟

446
00:30:30,060 --> 00:30:33,700
في هذه الحال، أظن من الأفضل لكِ أن تقاضيه بتهمة الإبتزاز

447
00:30:33,700 --> 00:30:36,650
و عليك المطالبة بأمر حجز أيضاً

448
00:30:36,650 --> 00:30:38,920
إن كانت هذه الطريقة الوحيدة،

449
00:30:41,820 --> 00:30:43,130
إذن سأقاضيه

450
00:30:43,130 --> 00:30:45,260
ماذا؟

451
00:30:45,260 --> 00:30:48,660
مين جونغ رفعت دعوى عليّ؟

452
00:30:49,540 --> 00:30:51,600
هذا ليس صحيحاً، أليس كذلك؟

453
00:30:53,060 --> 00:30:55,380
هذا مستحيل

454
00:30:55,380 --> 00:30:57,870
مين جونغ شخص لطيف جداً

455
00:30:57,870 --> 00:31:03,030
كلا، كلا، هذا كله كذب

456
00:31:03,030 --> 00:31:06,390
كلا، كلا!

457
00:31:06,390 --> 00:31:09,080
أتركوني! إجلبوا لي مين جونغ!

458
00:31:09,080 --> 00:31:13,350
مين جونغ!

459
00:31:16,930 --> 00:31:18,820
آه، آه

460
00:31:21,400 --> 00:31:24,190
أحضروا لي مين جونغ، أرجوكم!

461
00:31:24,190 --> 00:31:27,560
أحضروا لي مين جونغ!

462
00:31:27,560 --> 00:31:31,360
أرجوكم أحضروا لي مين جونغ!

463
00:31:31,360 --> 00:31:34,030
عذراً!

464
00:31:45,760 --> 00:31:48,230
-مرحبا؟
-إنه أنا

465
00:31:48,250 --> 00:31:50,500
ماذا حدث؟ لم تردي على هاتفك

466
00:31:50,500 --> 00:31:54,700
-و الهدايا التي أعطيتك إياها كانت ملقاة على الأرض
-هل كنت قلقاً عليّ؟

467
00:31:54,700 --> 00:31:58,400
-أنا آسفة
هناك شيء ما يحدث، صحيح؟ أين أنتِ؟

468
00:31:58,460 --> 00:32:01,630
-أنا في المستشفى
في المستشفى؟ -

469
00:32:01,630 --> 00:32:04,330
-أ لا تشعرين بخير؟
-لأن

470
00:32:04,330 --> 00:32:06,740
حياتي تغيرت فجأة

471
00:32:06,740 --> 00:32:09,260
و لا يمكن أن تعرف كيف أشعر الآن

472
00:32:09,290 --> 00:32:12,800
بالعيش في منزل أناس غرباء

473
00:32:12,800 --> 00:32:15,000
لدي ألم في المعدة منذ الصباح، و قد حاولت أن أتحمله

474
00:32:15,050 --> 00:32:20,170
-ولكني بخير الآن. سأغادر المستشفى على الفور
كان يجب أن تقولي بأنكِ مريضة

475
00:32:20,190 --> 00:32:23,100
هل كنت مريضة أثناء لقائك بي أيضاً؟

476
00:32:23,100 --> 00:32:25,120
كيف يمكنني القول بأني مريضة

477
00:32:25,120 --> 00:32:27,000
بينما أنا في إجتماع عمل؟

478
00:32:27,050 --> 00:32:31,060
البروفيسور و زوجته سيقلقان إن علما بالأمر
لذا رجاء لا تخبرهما شيئاً

479
00:32:31,060 --> 00:32:33,710
سأعتمد عليك. إذن...

480
00:32:33,710 --> 00:32:36,970
ألو؟ ألو؟

481
00:32:39,430 --> 00:32:41,200
لديها شخصية جميلة

482
00:32:41,440 --> 00:32:43,640
ليست شخصية تافهة

483
00:32:43,640 --> 00:32:45,490
تعجبني

484
00:32:45,490 --> 00:32:47,920
هذا مذهل حقاً

485
00:32:47,920 --> 00:32:50,010
إنه وقت الغداء لذا فهو مزدحم جداً

486
00:32:50,010 --> 00:32:53,130
ولكنك لا توصلين الطلبيات و تحدقين في الفراغ فقط

487
00:32:53,130 --> 00:32:56,670
-و أمك لا تبحث عنك حتى
-تماماً

488
00:32:56,700 --> 00:33:00,900
لا بد أن أمي قررت أن تكون قاسية القلب بهذا الشأن

489
00:33:00,900 --> 00:33:05,600
-لا أظن إنها ترغب برؤيتي بعد الآن حتى
-هل تشاجرتما ثانية؟

490
00:33:05,600 --> 00:33:09,100
الشجار بين الأم و إبنتها بلا فائدة

491
00:33:09,130 --> 00:33:12,080
هل هو كذلك؟ إذن...

492
00:33:12,080 --> 00:33:16,120
-يبدو الأمر بأنني لست إبنة أمي، صحيح؟
-ماذا تعنين بأنك لست إبنتها؟

493
00:33:16,120 --> 00:33:20,010
أنتما متطابقان عندما أراكما تصرخان بكل قوتكما

494
00:33:20,040 --> 00:33:25,400
دعي الأمر و إن بقيت يائسة هكذا
إذهبي إلى مكان آخر

495
00:33:25,400 --> 00:33:28,400
و لا تخربي عملي

496
00:33:28,400 --> 00:33:34,200
-!أخرجي! أخرجي بسرعة
-كلا! لا أريد! كلا !

497
00:33:36,200 --> 00:33:38,300
معلمتي

498
00:33:40,710 --> 00:33:44,130
إذن هل كنت غاضبة لأنك لم تستطيعي العمل؟

499
00:33:44,200 --> 00:33:47,800
الأمر ليس أنني غاضبة و لذلك لم أذهب

500
00:33:47,800 --> 00:33:49,860
ولكن التفكير بأن شخصاًُ ما

501
00:33:49,860 --> 00:33:52,600
قد يتأذى بسبب الملابس التي أخيطها

502
00:33:52,610 --> 00:33:55,090
كنت خائفة قليلاً

503
00:33:55,090 --> 00:33:58,820
الملابس تلمس بشرة الإنسان مباشرة

504
00:33:58,820 --> 00:34:03,200
لذا يمكن أن تكون مفيدة و مؤذية

505
00:34:03,200 --> 00:34:06,720
إنها خطيئة صناعة الملابس بإهمال

506
00:34:06,720 --> 00:34:09,780
لقد تعلمت شيئا قيّماً، بو ري

507
00:34:09,800 --> 00:34:12,800
إذن هذا جيد كفاية

508
00:34:12,800 --> 00:34:15,300
الهانبوك لا يُصنع من أجل الفوز أو الخسارة

509
00:34:15,300 --> 00:34:17,700
إن إهتممت بالأمر كثيرا

510
00:34:17,700 --> 00:34:19,600
فالأمر ليس أن البشر يرتدون الملابس

511
00:34:19,640 --> 00:34:22,650
ولكن الملابس هي التي تكبح جماح الناس

512
00:34:22,650 --> 00:34:27,840
-تفهمينني، صحيح؟
ليس كله، ولكني

513
00:34:27,840 --> 00:34:31,420
فهمت القليل

514
00:34:32,600 --> 00:34:34,900
ولكن

515
00:34:34,950 --> 00:34:38,650
لا يمكنني أن أسألك هذا

516
00:34:38,700 --> 00:34:43,200
من أين تعرفين ذلك المدعي الأحمق؟

517
00:34:43,200 --> 00:34:48,700
-لما ذلك؟
لقد أخبرني إن إلتقيت بالصدفة 
بخياطة هانبوك تدعى سونغ اوك سو

518
00:34:48,700 --> 00:34:51,600
فيجب أن أخبره

519
00:34:51,600 --> 00:34:55,800
إنه شخص غير موثوق، لذا لم أخبره أي شيء، ولكن

520
00:34:55,800 --> 00:34:58,600
لا يمكنني القول بأنك

521
00:34:58,600 --> 00:35:01,700
-معلمتي، صحيح؟
-أحسنتِ

522
00:35:01,700 --> 00:35:04,700
إن سألكِ ثانية، أخبريه أنك لا تعرفين

523
00:35:05,200 --> 00:35:08,700
لقد عشت الخمسة عشرة سنة الماضية و أنا هاربة

524
00:35:08,730 --> 00:35:11,990
لا أريد العودة للماضي

525
00:35:12,800 --> 00:35:14,540
أنا مرتاحة الان

526
00:35:14,600 --> 00:35:17,000
أريد أن أراكِ تحققين حلمي

527
00:35:17,000 --> 00:35:20,300
أثناء تعليمك كيفية خياطة الهانبوك

528
00:35:20,300 --> 00:35:22,600
ستدعينني أفعل ذلك، صحيح؟

529
00:35:22,600 --> 00:35:24,900
نعم، معلمتي

530
00:35:29,460 --> 00:35:33,140
معلمتي، أنا سعيدة

531
00:35:33,140 --> 00:35:35,320
لأنك بقربي

532
00:35:35,320 --> 00:35:37,530
اليوم

533
00:35:37,530 --> 00:35:41,340
كنت غاضبة لأنني قلت لعض الكلام الجارح لأمي

534
00:35:42,160 --> 00:35:45,320
كوني بين ذراعيكِ الآن هكذا

535
00:35:45,320 --> 00:35:47,650
يشعرني بالدفئ

536
00:35:47,650 --> 00:35:50,620
حتى ان كل دموعي بدأت تنشف

537
00:35:55,300 --> 00:35:58,300
هناك سبعة عشرة طلبية جديدة اليوم فقط

538
00:35:58,300 --> 00:36:02,700
يبدو أن الناس علموا
أن تشي يو را ترتدي هانبوك من صنعنا

539
00:36:02,700 --> 00:36:06,100
لا تخبري الزبائن الطلبيات كثرت

540
00:36:06,100 --> 00:36:08,660
سكونون سعداء إن علموا
بأنهم الوحيدون الذين يدفعون

541
00:36:08,660 --> 00:36:13,070
-لأنهم يدفعون لملابس غالية كهذه
-حسنا سيدتي

542
00:36:20,800 --> 00:36:22,900
أنتِ هنا

543
00:36:22,900 --> 00:36:26,100
قلتِ أنك ستعودين قريباً
أين تأخرتي هكذا؟

544
00:36:26,100 --> 00:36:29,000
اللقاء مع لي جي هي أخذ وقتاً أطول من المتوقع

545
00:36:29,000 --> 00:36:31,600
أنا آسفة. هل إنتظرتِ لوقت طويل؟

546
00:36:31,660 --> 00:36:35,860
الإلتزام بالمواعيد مهم جداً في صناعة الهانبوك

547
00:36:35,860 --> 00:36:39,250
أخبريني مقدماً حتى لا تتأخري ثانية

548
00:36:39,300 --> 00:36:42,300
-هل بدلتي ثيابكِ؟
-نعم، بالطبع

549
00:36:42,300 --> 00:36:47,500
يجب أن تحجمي عن إدخال الغبار إلى الداخل
عندما تكونين على صلة مع الحرير

550
00:36:48,000 --> 00:36:49,640
أولاً،

551
00:36:49,640 --> 00:36:51,600
قومي بقص هذه الأقمشة حسب هذه المقاسات

552
00:36:51,660 --> 00:36:55,470
بعد ذلك، قومي بعمل كسرات في التنورة و أريني إياها لأوفق عليها

553
00:36:55,500 --> 00:36:58,400
عمل الكسرات في التنورة هو

554
00:36:58,400 --> 00:37:00,350
الأسهل و لكنه الأصعب في نفس الوقت

555
00:37:00,350 --> 00:37:01,900
حسناً

556
00:37:01,950 --> 00:37:03,940
لنبدأ

557
00:37:12,900 --> 00:37:16,100
سأذهب و أغسل يدي أولاً

558
00:37:27,390 --> 00:37:29,340
ألو؟

559
00:37:29,400 --> 00:37:31,600
نعم، أنا يون مين جونغ

560
00:37:31,600 --> 00:37:35,300
والد مون جي سانغ إنهار 
لذا فهو يريد الذهاب الى المستشفى

561
00:37:35,300 --> 00:37:37,900
-ماذا علينا أن نفعل؟ 
-إنه يكذب

562
00:37:37,900 --> 00:37:40,400
إنه يريد الهرب بإستخدامه المستشفى كحجة للهرب

563
00:37:40,400 --> 00:37:44,100
لا يمكنه مغادرة المركز. لا تعرفون ما قد يفعله

564
00:37:44,120 --> 00:37:47,100
هل ستتحمل الشرطة المسؤولية إن قام بقتلي؟

565
00:37:47,100 --> 00:37:52,400
أنا أخبركم بأنه لا يمكنني بالتأكيد السماح بذلك

566
00:37:52,400 --> 00:37:54,000
مين جونغ

567
00:37:54,000 --> 00:37:57,000
-أنت لم تنسي عرض اليوم، صحيح؟
-بالطبع

568
00:37:57,030 --> 00:38:00,310
-سنذهب بصحبة الجدة
-نعم، تحضري كي لا تتأخري

569
00:38:00,310 --> 00:38:03,490
-و حضري شيئاً مناسباً لأمي لترتديه
-لا تقلق، بروفيسور

570
00:38:03,490 --> 00:38:08,210
لقد حضرت جاكيتة من أجلها لكونها مناسبة خاصة

571
00:38:17,030 --> 00:38:18,590
أخرجوني من هنا!

572
00:38:18,590 --> 00:38:21,890
لقد إنهار والدي. عليّ أن اذهب إلى المشفى حالاً

573
00:38:21,890 --> 00:38:24,890
لا يمكنك المغادرة حتى تسقط عنك الدعوى

574
00:38:24,890 --> 00:38:30,170
-ما الذي تنوي أن تفعله حال خروجك من هنا؟
-لقد إنهار والدي من الصدمة بعدما سمع بأمري

575
00:38:30,200 --> 00:38:34,300
-مين جونغ ستسقط الدعوى
-لقد إتصلنا بها عدة مرات بالفعل

576
00:38:34,320 --> 00:38:35,990
إنها لا

577
00:38:36,000 --> 00:38:37,600
تنوي ذلك مطلقاً

578
00:38:37,640 --> 00:38:40,800
لقد رفضت مع علمها بأمر

579
00:38:40,800 --> 00:38:43,900
إنهيار والدي؟

580
00:38:46,600 --> 00:38:48,900
يون مين جونغ، كيف أمكنكِ

581
00:38:49,300 --> 00:38:51,220
أن تفعلي هذا؟

582
00:38:51,800 --> 00:38:54,400
كيف أمكنكِ فعل ذلك لي؟

583
00:38:58,500 --> 00:39:02,300
أبي، أبي!

584
00:39:02,350 --> 00:39:05,120
أبي ...

585
00:39:07,370 --> 00:39:38,050
" الترجمة مقدمة لكم من فريق" تبادل الشخصيات
@ viki.com

586
00:39:58,870 --> 00:40:00,810
إن كنت ترغبين بتسريع الأمور

587
00:40:00,810 --> 00:40:05,500
فالسينما هي الطريقة الأفضل! خاصة إن كان الفيل مرعباً

588
00:40:06,600 --> 00:40:08,300
كلما تظهر لقطة مرعبة

589
00:40:08,320 --> 00:40:12,510
تختبئين بين ذراعيه

590
00:40:12,510 --> 00:40:16,170
و عندما يرى عظم الترقوة لديك، فسينتبه على الفور

591
00:40:16,200 --> 00:40:18,500
من المقدرله  أن يقع في حبك

592
00:40:18,500 --> 00:40:20,100
جونغ ران

593
00:40:20,100 --> 00:40:22,900
لا بد أنك تحبين أفلام الرعب

594
00:40:22,900 --> 00:40:25,200
كلا

595
00:40:25,200 --> 00:40:27,900
أنا أخاف بسهولة

596
00:40:27,900 --> 00:40:30,500
ماذا أفعل إن ظهرت لقطة مخيفة أمامي؟

597
00:40:30,500 --> 00:40:33,000
لا تقلقي، أنا إلى جانبك

598
00:40:33,000 --> 00:40:35,330
لذا فالأشباح لن تكون مخيفة أبداً

599
00:40:35,330 --> 00:40:38,000
بالطبع

600
00:40:42,500 --> 00:40:47,700
ني تشان، هل تعرف ما هو أزعج شيء في السينما؟

601
00:40:47,700 --> 00:40:52,700
-ما هو؟
-عندما يكون الشخص الذي أمامي ضخما بحيث لا أتمكن من رؤية ما في الأمام

602
00:40:52,700 --> 00:40:57,300
عندما يستمر الشخص الي خلفي بضرب مقعدي

603
00:40:57,300 --> 00:41:01,800
عندما يستمر الشخص الذي بقربي بفتح و غلق هاتفه و أنا أرى الضوء

604
00:41:01,810 --> 00:41:04,110
في السينما

605
00:41:04,110 --> 00:41:06,940
لا بد لي أن ألتقي بأحد هؤلاء المزعجين

606
00:41:06,940 --> 00:41:08,700
هل هو كذلك؟

607
00:41:08,700 --> 00:41:10,900
حيث إننا في موعد

608
00:41:10,900 --> 00:41:13,300
لا يمكنني ان ادعك تنزعجين

609
00:41:13,300 --> 00:41:15,500
لا تقلقي

610
00:41:43,100 --> 00:41:46,000
يا إلهي!

611
00:41:46,000 --> 00:41:48,090
أنا خائفة جداً

612
00:41:48,100 --> 00:41:51,700
لما الفيل مرعب منذ البداية؟ لا يمكنني مشاهدة هذا

613
00:41:51,700 --> 00:41:53,000
ماذا هناك؟

614
00:41:53,000 --> 00:41:57,000
لا زلنا في فقرة الإعلانات الآن

615
00:41:57,000 --> 00:41:59,040
تلك البناية

616
00:41:59,040 --> 00:42:02,190
يبدو إنها مليئة بالأشباح

617
00:42:03,100 --> 00:42:05,100
أخبرتك أن لا تقلقي

618
00:42:05,100 --> 00:42:08,000
سأحميكِ. مما تخافين؟

619
00:42:08,580 --> 00:42:10,550
أنا أثق بك

620
00:42:10,550 --> 00:42:14,240
يا إلهي، أنا خائفة. هل كان شبحاً؟

621
00:42:14,240 --> 00:42:17,240
-إنه جرو
-هه؟

622
00:42:18,500 --> 00:42:19,600
أوه،

623
00:42:19,600 --> 00:42:25,200
لقد عضني كلب عندما كنت صغيرة

624
00:42:30,500 --> 00:42:32,200
هل هذا فيلم مرعب حقاً؟

625
00:42:32,200 --> 00:42:36,600
أين ذهبت كل اللقطات المخيفة؟

626
00:42:42,100 --> 00:42:45,100
لا بأس، لا بأس. لقذ إختفى الآن

627
00:42:45,100 --> 00:42:48,700
ما خطب المكياج على الأشباح؟

628
00:42:48,750 --> 00:42:52,720
الفتى السيء في الباب المجاور أيتها الجدة!

629
00:42:52,720 --> 00:42:55,700
صحيح، صحيح؟

630
00:42:57,700 --> 00:42:59,800
أأنتِ

631
00:42:59,860 --> 00:43:03,780
لست خائفة؟
-لأنني أشاهدها بصحبتك

632
00:43:03,800 --> 00:43:07,400
-حتى الأشباح تبدو لطيفة، هل تعرف؟
-رجاءً إلزما الهدوء

633
00:43:07,400 --> 00:43:09,300
إن كنت خائفاً، غادر فحسب

634
00:43:09,330 --> 00:43:10,890
لا يمكنني المشاهدة بسبب أصواتكم العالية

635
00:43:10,890 --> 00:43:14,870
توقف عن ضرب مقعدي

636
00:43:14,870 --> 00:43:20,580
لما تذكرين الفتى السيء؟ أنتِ فظة جداً

637
00:43:23,580 --> 00:43:26,100
نحن آسفان.

638
00:43:28,260 --> 00:43:32,350
جدتي، كيف كان العرض اليوم؟

639
00:43:32,350 --> 00:43:35,800
لا أعلم أي شيء

640
00:43:35,800 --> 00:43:39,380
ولكني لم منذ مدة طويلة، لقد إستمتعت

641
00:43:39,380 --> 00:43:41,460
كنتُ سعيدة جداً اليوم

642
00:43:41,460 --> 00:43:44,510
كنتُ أشعر بالغيرة من صديقاتي
اللاتي كن يخرجن مع عائلاتهن

643
00:43:44,510 --> 00:43:48,020
زهور الصيف أزهرت بالفعل

644
00:43:48,020 --> 00:43:51,740
و الزهور التي أحبتها أيون بي متفتحة بالكامل أيضاً

645
00:43:51,740 --> 00:43:55,130
رجاءً خذي وقتك بالإستمتاع بالأزهار

646
00:44:07,480 --> 00:44:09,770
لا زال لدي ستة أسابيع متبقية

647
00:44:09,770 --> 00:44:11,710
ولكن لا بد أن تكون هذه تقلصات

648
00:44:11,710 --> 00:44:13,940
الفترات بينها متقاربة جداً

649
00:44:13,940 --> 00:44:17,510
كلا، لا يمكنني أن ألد هنا

650
00:45:06,210 --> 00:45:09,040
جانغهيونغ، جانغ هيونغ، رجاءً

651
00:45:09,040 --> 00:45:11,620
هل أنتِ بخير؟

652
00:45:11,620 --> 00:45:14,360
أرجوك قد بعناية

653
00:45:30,690 --> 00:45:35,750
أين هي بو ري؟

654
00:45:36,500 --> 00:45:40,180
لقد أعددتُ السجق و الكمتشي الذي تحبه

655
00:45:46,510 --> 00:45:49,600
مرحباً، هذا محل حساء جانغ هيونغ

656
00:45:50,930 --> 00:45:52,280
يا إلهي، هل أنتِ مين جونغ؟

657
00:45:52,280 --> 00:45:54,090
أمي...

658
00:45:55,260 --> 00:45:57,760
أنا قادمة للبيت الآن

659
00:45:57,760 --> 00:46:02,290
لا أريد رؤية بو ري، لذا لا تدعيها تدخل البيت هذه الليلة

660
00:46:04,660 --> 00:46:07,240
يجب أن تكوني في البيت مبكراً أيضاً

661
00:46:07,240 --> 00:46:10,360
أنتِ قادمة الآن؟

662
00:46:10,360 --> 00:46:14,710
آه... حسناً، حسناً، حسناً... لا تقلقي و كوني بأمان

663
00:46:16,230 --> 00:46:20,650
لما تريد مين جونغ القدوم للبيت فجأة؟

664
00:46:20,650 --> 00:46:23,240
لم يحدث شيء سيء، صحيح؟

665
00:46:25,450 --> 00:46:30,230
يجب أن أغلق المحل مبكراً اليوم بما أن ليس هناك زبائن، كما يجب أن أعد الأكل لمين جونغ

666
00:46:30,230 --> 00:46:31,990
آه مهلاً لحظة

667
00:46:31,990 --> 00:46:36,190
ماذا لو كانت بو ري في المنزل الآن؟

668
00:46:41,840 --> 00:46:43,950
أليس المطعم مشغولاً الآن؟

669
00:46:43,950 --> 00:46:47,080
لا أعلم لأنني لم أذهب اليوم

670
00:46:47,080 --> 00:46:49,540
ألم تتصالحا أنتِ و أمكِ لحد الآن؟

671
00:46:49,540 --> 00:46:52,250
-معلمتي...
-نعم؟

672
00:46:52,250 --> 00:46:55,810
هل أنا حقاً لست إبنة أمي؟

673
00:46:55,810 --> 00:46:57,250
عن ماذا تتحدثين؟

674
00:46:57,250 --> 00:47:01,560
لا يهم كم مرة فكرت بهذا الأمر

675
00:47:01,560 --> 00:47:04,450
لا بد أن أكون متبناة

676
00:47:04,450 --> 00:47:08,630
أختي هي الإبنة الوحيدة و المحبوبة

677
00:47:08,630 --> 00:47:11,230
و أنا فتاة إلتقطتها من قارعة الطريق

678
00:47:11,230 --> 00:47:14,080
كيف يكون ذلك صحيحاً؟

679
00:47:14,080 --> 00:47:16,510
ربما لأنها تشعر بالراحة معك أكثر

680
00:47:16,510 --> 00:47:19,810
،لا يهم كم تكون مرتاحة معي

681
00:47:19,810 --> 00:47:22,480
كيف يمكنها أن لا تبحث عني حتى؟

682
00:47:22,480 --> 00:47:27,810
أمي لا تقلق عليّ، إنها لا تفتقدني حتى

683
00:47:29,080 --> 00:47:32,370
أنا حزينة طوال اليوم

684
00:47:32,370 --> 00:47:37,120
حتى إنني لا أرغب بأكل أي شيء و أفكر بأمي فقط

685
00:47:37,120 --> 00:47:41,340
أكثر شخص تحبينه هي أمكِ، صحيح؟

686
00:47:41,340 --> 00:47:46,090
بما إنكِ تحبينها كثيراً، أعطها إستراحة، حسناً؟

687
00:47:47,140 --> 00:47:52,070
نعم، هذا غريب. كلما تحدثتُ إليكِ

688
00:47:52,070 --> 00:47:56,190
أشعر بالراحة و لا أشعر بالغضب أبداً

689
00:47:56,190 --> 00:47:59,000
هذا مذهل حقاً

690
00:47:59,000 --> 00:48:02,550
يجب أن أذهب و أرى أمي

691
00:48:02,550 --> 00:48:07,140
سأذهب و أعد بعض الطعام اللذيذ لأمي و سأعود بعدها معلمتي

692
00:48:07,140 --> 00:48:11,210
بو ري، مهلاً لحظة. لقد أعددت بعض الأطباق الجانبية

693
00:48:11,210 --> 00:48:15,220
خذي بعضها للبيت و البعض الآخر لمنزل جي هوا

694
00:48:19,650 --> 00:48:21,450
أمي

695
00:48:21,450 --> 00:48:23,140
لما أنتِ هنا؟

696
00:48:23,140 --> 00:48:27,110
لن أهتم سواء كنت ميتةً أم لا، لذا إذهبي في سبيلك

697
00:48:27,110 --> 00:48:30,350
أمي لقد كنتُ مخطئة

698
00:48:30,350 --> 00:48:35,180
هل تناولت العشاء بعد؟
المعلمة أعدت بعض الأطباق الجانبية من أجلك

699
00:48:35,180 --> 00:48:38,740
هناك بعض الأعشاب المبهرة...

700
00:48:39,810 --> 00:48:42,920
أنا بخير، تناوليه أنتِ

701
00:48:42,920 --> 00:48:48,080
كما ان لدينا ضيفاً سيقضي اليوم عندنا. فلا تأتي للمنزل الليلة

702
00:48:48,080 --> 00:48:52,400
هناك الكثير من الأماكن يمكنك النوم فيها مثل بيت يونغ سوك و بيت معلمتك الحبيبة

703
00:48:52,400 --> 00:48:53,790
أي ضيف؟

704
00:48:53,790 --> 00:48:57,300
إن أخبرتك هل ستعلمين. إنها أحدى صديقاتي

705
00:48:57,300 --> 00:49:02,380
لذا حتى أخبرك بالعودة، لا تأتي و تحرجيني

706
00:49:09,650 --> 00:49:14,790
هذا كثير جداً. لا يهم كم هي مرتاحة معي، لا بد أن تكون مرتاحة جداً

707
00:49:27,100 --> 00:49:30,010
أسرعي

708
00:49:30,010 --> 00:49:32,300
على هذا المعدل، جي هوا من الممكن أن يصل البيت في أية لحظة

709
00:49:32,300 --> 00:49:34,630
لا يهم كم أريد إكمال هذا بسرعة

710
00:49:34,630 --> 00:49:39,030
لا يمكنني التقدم بما إنك تأكلين شيئاً بينما أنا أحضر شيئاً آخر

711
00:49:39,030 --> 00:49:41,440
هل تعلمين أنني أعددت طبق التوفو هذا مرتين؟

712
00:49:41,440 --> 00:49:44,110
توقفي عن التصرف كمحترفة

713
00:49:44,110 --> 00:49:46,390
لن بإمكانك الطبخ

714
00:49:46,390 --> 00:49:51,190
أنتِ لا تفعلين هذا مجاناً
أنا أدفع مقابل هذا

715
00:49:52,750 --> 00:49:55,650
بالأمس، أتى رجل

716
00:49:55,650 --> 00:49:59,050
و أراني صورة لأمك

717
00:49:59,050 --> 00:50:02,730
و فتاة واقفة أمام مدرسة بيانو

718
00:50:02,730 --> 00:50:04,390
هل تعلمين من هي تلك الفتاة؟

719
00:50:04,390 --> 00:50:07,040
فتاة صغيرة و أمي؟

720
00:50:07,040 --> 00:50:10,820
كيف يمكنني أن أعرف بينما أنتِ لا تعرفين؟

721
00:50:10,820 --> 00:50:14,490
لا بد أنها أخذت صورة مع شخص غريب

722
00:50:14,490 --> 00:50:17,220
ولكن من كان ذلك الرجل؟

723
00:50:17,220 --> 00:50:19,780
من حكمي عليه ...

724
00:50:19,780 --> 00:50:21,410
من حكمك عليه؟

725
00:50:21,410 --> 00:50:26,240
يبدو أنه إبن أمكِ المخفي

726
00:50:26,240 --> 00:50:30,070
الطريقة التي تصرف بها كانت غريبة جداً

727
00:50:30,070 --> 00:50:33,000
ولكن لديه تلك الهالة من الرفاهية

728
00:50:33,000 --> 00:50:38,120
لقد شاهدت الكثير من الأفلام الكورية

729
00:50:38,970 --> 00:50:43,360
سأذهب الآن بما إني أكملت عملي

730
00:50:43,360 --> 00:50:47,420
بما إني لا يمكن أن أعود للبيت اليوم، سأذهب

731
00:50:47,420 --> 00:50:49,850
و أقوم بالخياطة مع المعلمة طوال الليل

732
00:50:52,740 --> 00:50:54,660
آه، ما هذا؟

733
00:50:54,660 --> 00:50:56,540
آجوما، ماذا تفعلين هنا؟

734
00:50:56,540 --> 00:50:58,890
بخصوص...ذلك...ذلك..بخصوص...

735
00:50:58,890 --> 00:51:03,690
بو ري كانت متأسفة بخصوص حادثة شربها في المرة الماضية

736
00:51:03,690 --> 00:51:07,310
لذا كان مصرّة على أن تشتري لك المشروب

737
00:51:07,310 --> 00:51:11,010
لذا جلبتها معي عندما أتيت إلى هنا لأحضر الطعام لك

738
00:51:11,010 --> 00:51:16,240
كانت فضولية بخصوص منزل أيضاً

739
00:51:16,240 --> 00:51:19,130
-متى كنتُ كذلك...
-ماذا تفعلين؟

740
00:51:19,130 --> 00:51:21,560
إذهبي و إشتري المشروب

741
00:51:21,560 --> 00:51:25,520
جي هوا يحب اللحم البقري و سيقان الحبار

742
00:51:25,520 --> 00:51:27,460
ضعي ذلك في بالك

743
00:51:27,460 --> 00:51:31,190
توقفي. لما أنت فضولية بخصوص مكان إقامتي؟

744
00:51:31,190 --> 00:51:33,470
،آجوما

745
00:51:33,470 --> 00:51:34,720
هل تحبينني؟

746
00:51:34,720 --> 00:51:36,540
ماذا؟

747
00:51:36,540 --> 00:51:39,480
هذا هراء

748
00:51:39,480 --> 00:51:43,710
سأغادر الآن، لذا يا طيري الحب إستمتعا معاً

749
00:51:43,710 --> 00:51:45,710
كنتُ أمزح

750
00:51:45,710 --> 00:51:48,250
إن بقينا أنا و ميونغ سوك فقط فلن نستمتع

751
00:51:48,250 --> 00:51:51,480
كما أن لدي الكثير من المشروب، لذا ليس عليك الذهاب و شراءه.
إجلسا

752
00:51:51,480 --> 00:51:54,640
ماذا تعني بأنه لن يمون ممتعاً إن بقينا أنا و انت فقط؟

753
00:51:54,640 --> 00:51:57,580
لا أعلم ما يعنيه هذا الوضع

754
00:51:57,580 --> 00:52:00,890
ماذا تقصدين؟ إنه جيد جداً

755
00:52:01,910 --> 00:52:05,090
وو، كلها أطباق أعشاب اليوم

756
00:52:05,090 --> 00:52:08,230
أعدي البيبمباب مثل الليلة الماضية. لقد كانت لذيذة جداً

757
00:52:08,230 --> 00:52:10,550
هل قلت الليلة الماضية؟

758
00:52:10,550 --> 00:52:12,830
ماذا فعلت مع بو ري الليلة الماضية؟

759
00:52:12,830 --> 00:52:15,970
كلا، كلا، إنه لا شيء.

760
00:52:24,030 --> 00:52:25,520
آجوما.

761
00:52:25,980 --> 00:52:28,140
هذا البيبمباب جيد حقاً

762
00:52:28,140 --> 00:52:30,530
إن كنتِ تبيعين البيبمباب بدلاً من الحساء

763
00:52:30,560 --> 00:52:32,490
كنتِ ستكسبين مالاً أكثر

764
00:52:32,490 --> 00:52:35,940
إخرس و إشرب

765
00:52:38,620 --> 00:52:42,970
ما هذا؟متى أصبح هذان الإثنين مقربين جداً؟

766
00:52:42,970 --> 00:52:47,130
ليس و كأنني العَجَلة الثالثة

767
00:52:48,570 --> 00:52:50,520
بينما كنتُ أنتظرك في الموقف

768
00:52:50,520 --> 00:52:55,110
هل تعلم كم كنتُ ضجرة و جائعة
و كيف كان رأسي يؤلمني؟

769
00:52:55,120 --> 00:52:57,240
أخبرتكِ بأني آسف

770
00:52:57,270 --> 00:53:00,830
أمي لديها طابور من الفتيات من أجلي

771
00:53:00,830 --> 00:53:03,350
و جعلتني أذهب في مواعيد عمياء. هل كنتُ أعلم عن هذا؟

772
00:53:03,350 --> 00:53:07,920
أي موقف تتحدثلن عنه و أي مواعيد عمياء؟

773
00:53:07,920 --> 00:53:10,520
ماذا حدث بينكما في سيئول؟

774
00:53:10,520 --> 00:53:16,570
لم يحدث شيء. كنتُ حزيناً قليلاً

775
00:53:16,570 --> 00:53:20,350
لما كنتَ حزيناً؟ لقد كنتُ أنا الحزينة

776
00:53:20,350 --> 00:53:24,840
سأصاب بالجنون. متى دخلت هذه بيننا؟

777
00:53:24,840 --> 00:53:27,330
جي هوا !

778
00:53:27,330 --> 00:53:33,510
بما أنه ليس هناك المزيد من الطعام، هل نذهب إلى محل الدجاج و نأكل؟

779
00:53:34,010 --> 00:53:35,410
دجاج؟

780
00:53:36,100 --> 00:53:38,740
أبي صادر كل بطاقاتي الإئتمانية

781
00:53:38,780 --> 00:53:41,990
و ليس لدي نقود

782
00:53:41,990 --> 00:53:46,430
لكني إحتفظت بمحفظتك

783
00:53:46,430 --> 00:53:48,660
قمتُ بعمل جيد، صحيح؟ ألستِ فخورة بي؟

784
00:53:48,680 --> 00:53:50,760
أي فخورة، كلام فارغ

785
00:53:50,760 --> 00:53:54,600
لقد إشتريتَ الكيمباب و تذكرة الباص من نقودي

786
00:53:56,380 --> 00:53:58,770
أعد لي مالي

787
00:53:58,800 --> 00:54:02,400
يا إلهي، هل تريد الموت؟

788
00:54:02,410 --> 00:54:05,880
حتى أنا لا يمكنني لمس وجهه هكذا

789
00:54:07,640 --> 00:54:12,090
جي هوا، خذ هذه البطاقة و إستخدمها كما تشاء

790
00:54:12,100 --> 00:54:17,250
الرجل يحتاج للمال ليكون واثقاً من نفسه

791
00:54:17,250 --> 00:54:18,920
هه؟

792
00:54:18,930 --> 00:54:20,500
إنها بطاقة

793
00:54:22,750 --> 00:54:24,460
إنها بطاقة إئتمان

794
00:54:25,200 --> 00:54:30,190
أنت هي الأفضل!

795
00:54:31,140 --> 00:54:32,880
أيها الوغد!

796
00:54:32,920 --> 00:54:36,740
هل تأخذ المال من النساء؟
هل تريد قليلاً من هذا هذه الليلة؟

797
00:54:36,740 --> 00:54:38,990
هل تظنين أني سأخاف؟

798
00:54:39,010 --> 00:54:42,340
تعالي هنا! لنفعل ذلك!

799
00:54:42,340 --> 00:54:44,160
لنفعلها!

800
00:54:49,270 --> 00:54:50,670
يا أنتما

801
00:54:50,690 --> 00:54:54,020
رأسي يؤلمني! أوه، مهلاً لحظة...

802
00:54:55,970 --> 00:54:57,920
أنتما ثملان للغاية

803
00:54:57,920 --> 00:55:00,170
أوه يا رأسي

804
00:55:00,170 --> 00:55:04,010
لم يكن هذا ما خططت له

805
00:55:12,140 --> 00:55:14,060
مين جونغ

806
00:55:17,050 --> 00:55:19,110
شكراً لك

807
00:55:20,020 --> 00:55:21,430
أمي ...

808
00:55:23,890 --> 00:55:25,280
أومو

809
00:55:25,520 --> 00:55:29,900
ماذا حدث؟ إستيقظي!

810
00:55:29,920 --> 00:55:31,730
يا إلهي

811
00:55:31,730 --> 00:55:35,030
ما الخطب؟ مين جونغ؟

812
00:55:35,050 --> 00:55:37,940
أين تتألمين؟

813
00:55:37,960 --> 00:55:40,740
هل تريدين الذهاب للطواريء؟

814
00:55:43,140 --> 00:55:44,680
مين جونغ؟

815
00:55:44,690 --> 00:55:47,870
ماذا حدث؟ معدتكِ...

816
00:55:48,570 --> 00:55:51,370
مين جونغ، هل لديك شيء حول معدتك؟

817
00:55:52,510 --> 00:55:53,770
يا إلهي

818
00:55:53,790 --> 00:55:55,920
هل أنتِ...؟

819
00:55:55,920 --> 00:55:58,250
يا إلهي!

820
00:55:58,250 --> 00:56:01,020
مين جونغ!

821
00:56:01,020 --> 00:56:03,790
مين جونغ!

822
00:56:06,060 --> 00:56:08,240
ألا تجيب؟

823
00:56:08,240 --> 00:56:09,320
نعم

824
00:56:09,340 --> 00:56:13,520
قالت إنها ستكون في الأستوديو بعد العشاء
ولكنها إختفت بدون أن تخبرني

825
00:56:13,520 --> 00:56:15,980
هل تراخت مع إن لدينا الكثير من الطلبيات؟

826
00:56:15,980 --> 00:56:21,060
مستحيل. لقد كانت تعمل بجد طوال الليل و النهار
لا بد أن لديها أمراً طارئاً

827
00:56:21,060 --> 00:56:24,530
لا بد إنها بدأت تتراخى لأني أطريتُ عملها الجيد

828
00:56:24,530 --> 00:56:27,670
عد إلى فراشك. سأذهب للنوم بعد القيام ببعض الأشياء

829
00:56:27,670 --> 00:56:29,020
حسناً

830
00:56:29,330 --> 00:56:31,220
لا توتري نفسك

831
00:56:36,600 --> 00:56:38,250
الأم و الطفل

832
00:56:38,270 --> 00:56:39,570
هذا...

833
00:56:39,570 --> 00:56:41,660
ما هذا؟

834
00:56:43,830 --> 00:56:45,320
لنذهب

835
00:56:57,580 --> 00:57:00,270
عليّ الذهاب الآن

836
00:57:00,270 --> 00:57:04,370
إنتظري، إنتظري! أنتِ ثملة لذا لا يمكنك الخروج لوحدك
سأوصلكِ

837
00:57:04,370 --> 00:57:05,780
ماذا؟

838
00:57:05,780 --> 00:57:10,890
أنتَ ثمل أكثر

839
00:57:10,890 --> 00:57:14,350
إنتظريني! قلت أني سأتمشى معكِ

840
00:57:14,350 --> 00:57:18,280
إمشي بإستقامة!

841
00:57:18,630 --> 00:57:23,070
ما هذا الوضع؟

842
00:57:23,090 --> 00:57:26,290
أنا هي صديقته

843
00:57:27,600 --> 00:57:29,450
لا يمكن هذا

844
00:57:29,450 --> 00:57:34,060
سأقطع هذا الخط

845
00:57:34,060 --> 00:57:38,480
هذا صحيح! سنتزوج على أية حال
هذا ليس بالأمر المهم

846
00:57:38,480 --> 00:57:40,910
هذا صحيح

847
00:57:40,910 --> 00:57:42,620
أنتما ميتان

848
00:57:42,620 --> 00:57:45,450
إستجمعي كل قواكِ و إدفعي

849
00:57:45,450 --> 00:57:47,580
و بعدها إرتاحي

850
00:57:47,790 --> 00:57:53,130
إدفعي بقوة، إدفعي بقوة. نعم، أحسنتِ. قليلاً بعد، مين جونغ، قليلاً بعد

851
00:57:53,140 --> 00:57:55,960
يمكنني رؤية الرأس الآن! إدفعي بقوة!

852
00:57:55,990 --> 00:57:58,060
أدفعي بقوة مرة أخرى بعد!

853
00:57:58,630 --> 00:58:02,140
يا إلهي، يا إلهي

854
00:58:04,210 --> 00:58:07,690
[بكاء طفل]

855
00:58:08,340 --> 00:58:11,760
أسكتي الطفل. ماذا إن سمع أحدهم؟

856
00:58:11,760 --> 00:58:14,340
كيف يمكنني إسكاتها بينما تحاول أن تقول بأنها حية؟

857
00:58:14,340 --> 00:58:18,250
ليس لدي جيران لذا لا تقلقي

858
00:58:18,620 --> 00:58:20,300
آيغو...

859
00:58:20,340 --> 00:58:24,620
ما هذا، مين جونغ؟

860
00:58:25,110 --> 00:58:28,440
لا تسأليني أي شيء. ليس لدي القوة للتكلم

861
00:58:28,450 --> 00:58:32,190
أنظري. إنها أميرة تشبهكِ

862
00:58:32,200 --> 00:58:33,260
إنسي الأمر

863
00:58:33,300 --> 00:58:35,860
أنها طفلتكِ. لما لا تنظرين إليها؟

864
00:58:35,900 --> 00:58:40,490
إنتظري هنا. سوف

865
00:58:40,490 --> 00:58:43,270
أعد لك حساء أعشاب البحر مع سمك الأنشوجة

866
00:58:52,150 --> 00:58:55,380
-لقد وصلنا
-عد للمنزل

867
00:58:58,050 --> 00:59:00,500
هذا مؤلم جداً!

868
00:59:00,500 --> 00:59:02,690
لقد وصلنا

869
00:59:02,710 --> 00:59:04,310
وصلنا

870
00:59:08,640 --> 00:59:10,360
أعطيني المفتاح

871
00:59:10,360 --> 00:59:12,890
المفتاح؟ لا أملك مفتاحاً

872
00:59:12,890 --> 00:59:15,930
لا تملكينه؟

873
00:59:15,930 --> 00:59:18,050
إذن أين تعيشين؟

874
00:59:18,080 --> 00:59:21,920
لما تسأل؟

875
00:59:23,850 --> 00:59:27,060
أنتِ ثملة!

876
00:59:27,070 --> 00:59:29,260
تعالي هنا

877
00:59:29,260 --> 00:59:31,140
قفي بإستقامة

878
00:59:31,480 --> 00:59:34,930
سأذهب و أسال المحل المجاور، لذا إبقي متماسكة

879
00:59:43,740 --> 00:59:48,410
بو ري، لما أنتِ ثملة هكذا؟ إصحي

880
00:59:48,420 --> 00:59:50,280
معلمتي!

881
00:59:50,280 --> 00:59:56,430
لقد كنت أشعر بالراحة اليوم لذا شربت القليل فقط

882
00:59:56,430 --> 00:59:59,520
أمي تحبني كثيراً

883
00:59:59,520 --> 01:00:03,210
لذا أنا سعيدة جداً

884
01:00:05,790 --> 01:00:10,760
و لكن هذه الأرضية الغير مؤدبة، لما تأتي هكذا؟

885
01:00:10,780 --> 01:00:12,550
يا!

886
01:00:16,350 --> 01:00:17,560
آيغو. آيغو

887
01:00:17,560 --> 01:00:20,650
بو ري، قفي. سآخذك للمنزل

888
01:00:21,430 --> 01:00:23,080
آيغو، آيغو

889
01:00:23,090 --> 01:00:24,790
لنذهب

890
01:00:31,780 --> 01:00:35,350
آجوما! قلتُ لكِ سآخذك للمنزل!

891
01:00:36,330 --> 01:00:39,680
إنها لا تصغي لي فعلاً

892
01:00:40,730 --> 01:00:42,620
ولكن من هذه؟

893
01:00:44,820 --> 01:00:54,280
" الترجمة مقدمة لكم من فريق" تبادل الشخصيات
@ viki.com

894
01:01:22,790 --> 01:01:24,770
أنا آسفة

895
01:01:26,660 --> 01:01:29,260
لا تسامحي أمكِ أبداً

896
01:01:30,450 --> 01:01:33,030
سأتذكر وجهكِ

897
01:01:33,590 --> 01:01:36,020
حتى أموت

898
01:01:38,910 --> 01:01:41,470
إذهبي و إلتقي بعائلة غنية

899
01:01:42,520 --> 01:01:44,950
حتى لا تعيشي حياة كحياتي

900
01:01:46,890 --> 01:01:48,450
فهمتِ، صحيح؟

901
01:02:07,080 --> 01:02:15,970
" الترجمة مقدمة لكم من فريق" تبادل الشخصيات
@ viki.com

902
01:02:19,190 --> 01:02:22,030
ما خطب مصيرها؟

903
01:02:23,360 --> 01:02:25,740
لقد كانت إنها قد ملت من أمها الفقيرة

904
01:02:25,750 --> 01:02:29,680
لما تقتفي أثري بكونها حامل؟

905
01:02:30,560 --> 01:02:33,090
لو إنها قالت إنها  قادمة لتضع طفلها

906
01:02:33,130 --> 01:02:36,170
لكنت إشتريت لحم البقر من أجلها

907
01:02:36,450 --> 01:02:39,130
يا إلهي

908
01:02:40,660 --> 01:02:42,450
هل ذلك دم؟

909
01:02:43,010 --> 01:02:46,260
أليس هذا منزلي؟

910
01:02:46,270 --> 01:02:48,440
متى عدت للمنزل؟

911
01:02:48,440 --> 01:02:50,450
هل تشعرين أنكِ أحسن؟

912
01:02:50,490 --> 01:02:53,660
بما أن المكان هاديء فلا بد أن أمك لا تزال نائمة

913
01:02:59,010 --> 01:03:03,720
معلمتي، ما هذا؟ أليس هذا بكاء طفل؟

914
01:03:03,720 --> 01:03:07,170
أعتقد ذلك. يبدو أنه ولد حديثاً

915
01:03:07,220 --> 01:03:09,740
يبدو الصوت قادماً من الغرفة الرئيسية

916
01:03:14,500 --> 01:03:16,740
ماذا يفعل طفل في منزلي؟

917
01:03:16,740 --> 01:03:19,990
لا أعلم. طفل من هذا؟

918
01:03:22,300 --> 01:03:24,350
يا إلهي

919
01:03:25,730 --> 01:03:28,220
بو ري. أوك سو

920
01:03:28,250 --> 01:03:29,840
أمي

