﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:02,800
الحلقة 16

2
00:00:02,800 --> 00:00:04,500
هل أخت بو ري الكبرى

3
00:00:04,500 --> 00:00:07,700
التي تعيش في سيئول هي أم هذه الطفلة؟

4
00:00:08,700 --> 00:00:10,500
معلمتي،

5
00:00:10,520 --> 00:00:12,950
ماذا تعنين بذلك؟

6
00:00:14,700 --> 00:00:19,300
آيغو، أنا لا أفهم فعلا ما تقولينه.

7
00:00:19,300 --> 00:00:22,800
إنها قريبتنا من بعيد، إبنة قريبة لنا

8
00:00:22,800 --> 00:00:24,800
و التي لم نرها حتى عندما ذهبنا إلى سيئول.

9
00:00:24,800 --> 00:00:27,600
إننا لم نبقى على إتصال ببعضنا البعض لوقت طويل. لا أعلم إن كانت حية أو ميتة.

10
00:00:27,600 --> 00:00:31,280
لما تقولين إنها أم الطفلة؟

11
00:00:31,280 --> 00:00:34,560
معلمتي، الأمر ليس كذلك.

12
00:00:34,600 --> 00:00:37,700
كيف يمكن ذلك؟ هذا مستحيل تماماً.

13
00:00:37,700 --> 00:00:38,970
آيغو، حقاً...

14
00:00:38,970 --> 00:00:42,480
لو سمعت الفتاة المعنية كلامكِ هذا، لكانت شربت السم و ماتت.

15
00:00:42,480 --> 00:00:45,370
آسفة لسوء الفهم، ولكن

16
00:00:45,370 --> 00:00:46,950
لا يمكنني أن أدع بو ري

17
00:00:46,950 --> 00:00:49,370
تربي هذه الطفلة.

18
00:00:49,370 --> 00:00:51,330
بو ري إبنتكِ.

19
00:00:51,330 --> 00:00:55,850
من الممكن أن يكون هذا مضراً لها أكثر من كونها فقيرة و غير متعلمة.

20
00:00:55,900 --> 00:00:58,000
فكري بالأمر بجدية.

21
00:00:58,000 --> 00:01:00,300
فكري بالأمر جيداً و إتخذي قراراً.

22
00:01:04,960 --> 00:01:07,220
معلمتي!

23
00:01:17,860 --> 00:01:20,160
معلمتي،

24
00:01:20,160 --> 00:01:23,040
أعلم تماماً مما انتِ قلقة.

25
00:01:23,040 --> 00:01:25,400
ولكني راضية فعلاً بهذا.

26
00:01:25,400 --> 00:01:27,290
أنا لا أفعل ذلك لأن أحداً أمرني بذلك.

27
00:01:27,290 --> 00:01:30,010
أنا أفعله لأني أريد ذلك.

28
00:01:30,040 --> 00:01:33,290
هذا ليس لطفاً. بهذا أنتِ تدمرين حياتكِ.

29
00:01:33,320 --> 00:01:36,680
كما إنه سيضر زوجك المستقبلي.

30
00:01:36,680 --> 00:01:41,000
-لما أنتِ ضعيفة القلب هكذا؟
-لدي أسبابي الخاصة،لذا...

31
00:01:41,000 --> 00:01:42,790
لا تغضبي هكذا

32
00:01:42,790 --> 00:01:45,410
ماذا تعنين بـ"أسبابكِ الخاصة"؟

33
00:01:46,470 --> 00:01:49,680
ما كان علينا أخذ و تربية متشردة مثلك

34
00:01:49,680 --> 00:01:51,810
لا بد أنني و أمي كنا مجنونتين!

35
00:01:51,810 --> 00:01:53,580
يقال حتى أن القريب الذي يبتعد مرة يصبح بعيد
(القرابة. (إشارة إلى أن بو ري ليست من العائلة

36
00:01:53,580 --> 00:01:55,200
ما كنت لأخدع إبنتي

37
00:01:55,200 --> 00:01:58,640
و أصف إلى جانب إبنة شخص آخر

38
00:02:00,370 --> 00:02:02,680
إن كنت تلقيت إحساناً في هذه الحياة،

39
00:02:02,680 --> 00:02:03,860
الأصح

40
00:02:03,860 --> 00:02:06,830
أن أقوم برد الجميل.

41
00:02:06,830 --> 00:02:10,690
برؤيتي كيف أن بي دان جاءت إلى بيتنا،

42
00:02:10,690 --> 00:02:15,020
إنها هدية من السماء.

43
00:02:15,020 --> 00:02:17,060
لنتوقف عن الحديث بشأن بي دان، و

44
00:02:17,060 --> 00:02:20,660
رجاءً علميني كيف أقوم بصناعة الهانبوك بصورة جيدة.

45
00:02:20,700 --> 00:02:23,100
لم أقم بخياطة هانبوك رجالي من قبل.

46
00:02:23,100 --> 00:02:25,800
بدون خوف، قبلت الطلبية منهم.

47
00:02:25,800 --> 00:02:28,280
مهما يكن، أود خياطتها بشكل جيد.

48
00:02:28,280 --> 00:02:31,440
تعالي غداً مبكراً.

49
00:02:35,050 --> 00:02:37,050
ماذا يجب أن نفعل؟

50
00:02:37,050 --> 00:02:39,770
معلمتي تتألم.

51
00:02:41,100 --> 00:02:43,890
أنا آسفة، معلمتي.

52
00:02:46,100 --> 00:02:47,700
عمتي،

53
00:02:47,730 --> 00:02:50,160
هل يمكنني أخذ السكرتير كانغ

54
00:02:50,200 --> 00:02:54,600
-إلى لقاء التعارف اليوم؟
-إنها مسألة عائلية...

55
00:02:54,600 --> 00:02:57,100
لما تأتين بالسكرتير كانغ؟
-كلا، حسناً أعني...

56
00:02:57,100 --> 00:03:00,200
نحن نعمل معاً.

57
00:03:00,230 --> 00:03:04,400
-كيف يكون ذلك غريباً؟
-هذا غريب جداً كما تعلمين

58
00:03:04,400 --> 00:03:06,210
هل تحبين ذلك الشخص؟

59
00:03:06,210 --> 00:03:07,340
كلا!

60
00:03:07,400 --> 00:03:10,700
يبدو دائماً بأنه لا يأكل ما يكفيه، لذا أردت أن أطعمه إناءً من الأرز.

61
00:03:10,700 --> 00:03:12,630
أنت هكذا لديك مشاعر نحوه. أي شيء غير هذا؟

62
00:03:12,630 --> 00:03:15,600
هل تظنين أن الفتاة ترغب بإطعام أي رجل؟

63
00:03:15,600 --> 00:03:17,900
أوه! سنتأخر. أسرعي، تجهزي لنذهب لصالون التجميل.

64
00:03:17,900 --> 00:03:20,600
سنغادر حالما أنتهي من الإستحمام.

65
00:03:21,900 --> 00:03:23,200
هذا لا يُعقل.

66
00:03:23,230 --> 00:03:26,100
ليس هناك سبيل لأن أحب ذلك النوع من الحمقى.

67
00:03:26,100 --> 00:03:27,800
ليس لديه أي بديهة و لا يضحك أبداً.

68
00:03:27,800 --> 00:03:30,600
يا له من مغفل، غليظ، أبله!

69
00:03:35,800 --> 00:03:37,200
إن ضحك هكذا،

70
00:03:37,200 --> 00:03:39,100
ألن يكون ذلك رائعاً؟

71
00:03:41,200 --> 00:03:43,440
يون مين جونغ لم تتصل بعد؟

72
00:03:43,440 --> 00:03:44,850
عندما تتصل،

73
00:03:44,850 --> 00:03:47,220
بالطبع، سأخبرك.

74
00:03:47,220 --> 00:03:48,550
لدقيقة واحدة،

75
00:03:48,550 --> 00:03:51,270
دعني أقم بإتصال.

76
00:03:51,300 --> 00:03:52,300
آه صحيح،

77
00:03:52,300 --> 00:03:53,400
كيف إنتهى الأمر مع أخيك؟

78
00:03:53,400 --> 00:03:55,100
لم يتصل بي.

79
00:03:55,100 --> 00:03:57,000
يبدو الوضع خطراً بعض الشيء.

80
00:03:57,000 --> 00:03:58,900
في هذا الوقت، عدم السماع منه تعتبر أنباءً، لذا

81
00:03:58,900 --> 00:04:01,000
عليك أن تنتظر قليلاً بعد.

82
00:04:03,040 --> 00:04:04,650
مهلاً لحظة.

83
00:04:05,300 --> 00:04:07,000
ألو؟

84
00:04:07,000 --> 00:04:08,980
جي سانغ هيونغ.

85
00:04:09,930 --> 00:04:11,740
لديك ما تطلبه مني؟

86
00:04:12,200 --> 00:04:13,500
ماذا؟

87
00:04:13,500 --> 00:04:15,600
كيف حدث هذا لوالدك؟

88
00:04:19,000 --> 00:04:21,290
سكرتير كانغ!

89
00:04:25,100 --> 00:04:28,600
سكرتير كانغ، إنتظر لحظة!

90
00:04:28,630 --> 00:04:32,480
ما هذا؟ ألا يزال غاضباً؟

91
00:04:32,500 --> 00:04:34,500
يا! يا!

92
00:04:34,500 --> 00:04:37,800
أيها السمكة واسعة العينين، أيها المخلوق البحري!
(يا ضيق الأفق، نمّام، غبي، أحمق! -ألفاظ نابية صبيانية)

93
00:04:37,820 --> 00:04:40,580
ألم تسمعني؟

94
00:04:41,000 --> 00:05:01,600
" الترجمة مقدمة لكم من فريق" تبادل الشخصيات
@ viki.com

95
00:05:03,300 --> 00:05:06,070
إبتسامة على وجهك. نجاح !

96
00:05:06,070 --> 00:05:08,400
نجاح؟

97
00:05:24,040 --> 00:05:25,440
ألو؟

98
00:05:25,440 --> 00:05:27,700
هذه أنتِ مين جونغ.

99
00:05:27,700 --> 00:05:30,280
-هل أنتِ بخير؟
-كيف إنتى الأمر؟

100
00:05:30,280 --> 00:05:31,800
هل فعلتِ ما أخبرتكِ به؟

101
00:05:31,800 --> 00:05:34,860
نعم، فعلت.

102
00:05:34,900 --> 00:05:39,200
عندما تفحصتها هذا الصباح، حرارتها كانت قد إنخفضت قليلاً،

103
00:05:39,210 --> 00:05:41,790
لذا أعدتها إلى الميتم.

104
00:05:41,790 --> 00:05:44,190
أريحي عقلكِ، حسناً؟

105
00:05:44,190 --> 00:05:46,530
لقد أحسنتِ.

106
00:05:46,600 --> 00:05:49,200
سيكون كل شيء بخير.

107
00:05:49,200 --> 00:05:50,700
من الآن فصاعداً،

108
00:05:50,700 --> 00:05:52,600
لا تحاولي أن تعرفي ما جرى معها.

109
00:05:52,640 --> 00:05:54,500
و لا تتصلي بي أيضاً.

110
00:05:54,500 --> 00:05:58,140
ستجد والدين رائعين و ستتبختر بكل ثقة.

111
00:05:58,140 --> 00:05:59,510
لذا، أمي، إنسي كل شيء فحسب.

112
00:05:59,510 --> 00:06:01,110
أريحي عقلكِ.

113
00:06:01,110 --> 00:06:02,480
إلى اللقاء.

114
00:06:03,200 --> 00:06:06,600
مين جونغ... مين جونغ...

115
00:06:16,010 --> 00:06:18,300
إن كان قلبكِ يؤلمكِ،

116
00:06:18,300 --> 00:06:21,150
إذن إضربي على الأرض و أندبي يا صغيرتي.

117
00:06:21,850 --> 00:06:24,390
هل تظنين أنكِ ستنسين إبنتكِ

118
00:06:24,390 --> 00:06:26,980
بهذه الكلمات القاسية؟

119
00:06:27,880 --> 00:06:29,760
صغيرتي.

120
00:06:30,600 --> 00:06:32,400
أوه نعم، صغيرتي.

121
00:06:32,400 --> 00:06:34,000
جدتكِ سوف

122
00:06:34,000 --> 00:06:37,300
تعتني جيداً بكِ حبيبتي.

123
00:06:37,300 --> 00:06:39,240
إن كنتَ واثقاً إنها تقطن في جانغ هيونغ،

124
00:06:39,240 --> 00:06:42,180
هل عليّ أن أتصل بمحل الهانبوك و أسأل؟

125
00:06:42,200 --> 00:06:43,400
كلا، شكراً.

126
00:06:43,400 --> 00:06:46,730
إنها قضية شخصية، لذا في وقت الغداء سأطوف في المكان.

127
00:06:46,730 --> 00:06:48,700
شكراً.

128
00:06:56,600 --> 00:06:58,200
خالتي،

129
00:06:58,200 --> 00:07:00,600
هل تظنين أني لن أجدكِ لأنكِ تختبئين؟

130
00:07:00,600 --> 00:07:04,200
هل تشكين بقدرات مدعي كوريا الجنوبية؟

131
00:07:05,200 --> 00:07:06,850
مهلاً.

132
00:07:08,640 --> 00:07:11,650
هل عليّ أن أزور معلمة بو ري أولاً؟

133
00:07:11,650 --> 00:07:15,040
بالإضافة إلى التحقق من طلبات الهانبوك،

134
00:07:15,900 --> 00:07:19,300
كذلك محيا بو ري...

135
00:07:28,300 --> 00:07:32,000
آه... أنا مجنون.

136
00:07:32,030 --> 00:07:35,570
لما أبدو هكذا؟

137
00:07:35,600 --> 00:07:38,400
لكي يشعر الآخرون بالغيرة؟

138
00:07:43,000 --> 00:07:45,200
لا بد ان يكون هنا.

139
00:07:46,900 --> 00:07:49,600
هل أنتِ في البيت؟

140
00:07:50,330 --> 00:07:52,860
أي أحد؟

141
00:08:01,780 --> 00:08:03,230
صوت من هذا؟

142
00:08:03,230 --> 00:08:05,700
أنه فضلات الطعام؟

143
00:08:08,600 --> 00:08:10,430
أوه! أنها آجوما.

144
00:08:10,430 --> 00:08:12,000
كنتِ هنا!

145
00:08:12,000 --> 00:08:14,700
لقد وجدت المكان الصحيح.

146
00:08:14,710 --> 00:08:17,450
كيف عرفتَ أين أنا؟

147
00:08:17,450 --> 00:08:20,230
-هذا بيت معلمتي
-لقد سألتُ يونغ سوك

148
00:08:20,230 --> 00:08:22,850
و وجدتُ المكان.

149
00:08:22,850 --> 00:08:24,860
على كلٍ،

150
00:08:24,860 --> 00:08:26,150
هل

151
00:08:26,150 --> 00:08:27,980
ذهبت المعلمة إلى مكان ما؟

152
00:08:27,980 --> 00:08:30,980
خرجت المعلمة قبل قليل لتعطي المواد لمحل الهانبوك.

153
00:08:31,000 --> 00:08:33,400
لما تبحث عن معلمتي؟

154
00:08:33,400 --> 00:08:35,330
أود أن أسأل معلمتك

155
00:08:35,330 --> 00:08:37,800
عن إمرأةٍ ذكرتها قبلاً

156
00:08:37,800 --> 00:08:39,270
إسمها، سونغ أوك سو.

157
00:08:39,270 --> 00:08:41,000
إن كانت تخيط الهانبوك في جانغ هيونغ منذ وقت طويل،

158
00:08:41,000 --> 00:08:42,690
أعتقد أنها ستعرف.

159
00:08:42,690 --> 00:08:45,590
و كيف تعرف معلمتي؟

160
00:08:45,590 --> 00:08:47,660
سألتها المرة الفائتة،

161
00:08:47,660 --> 00:08:49,560
و قالت أنها لا تعرف شخصاً كهذا.

162
00:08:49,560 --> 00:08:51,370
هل قالت إنها حقاً لا تعرف؟

163
00:08:51,370 --> 00:08:54,270
أنه أمر مهم بالنسبة لي حقاً.

164
00:08:54,270 --> 00:08:58,130
-أن كنت بالصدفة عرفت، رجاءً...
أخبرتك إنها لا تعرف. لقد تحدثتُ كثيراً

165
00:08:58,130 --> 00:08:59,480
إنسى الأمر.

166
00:08:59,480 --> 00:09:01,050
من الجيد أنك أتيت.

167
00:09:01,050 --> 00:09:04,500
علينا أن نقيس الملابس، و هناك شيء أود أن أقوله.

168
00:09:04,500 --> 00:09:08,770
لما تعبرين عن سرورك بكل هذا الوضوح؟

169
00:09:08,770 --> 00:09:10,850
هل إشتقت إلي؟

170
00:09:12,100 --> 00:09:14,200
أليس لديك شيء أفضل تفعله؟

171
00:09:14,230 --> 00:09:16,210
لنتغاضى عن وجهك القبيح، و

172
00:09:16,210 --> 00:09:19,840
هل تعرف مستشفى قريب من جانغ هيونغ يعالج مشاكل السمع جيداً؟

173
00:09:19,840 --> 00:09:21,500
هل يمكن أن تبحث من أجلي؟

174
00:09:21,500 --> 00:09:23,990
طفلتنا لديها مشكلة بالسمع.

175
00:09:23,990 --> 00:09:27,090
كيف يمكن أن تتحدثي عن الطفلة كل مرة
أراكِ؟ أنت تقتلين مزاجي

176
00:09:27,090 --> 00:09:29,220
هل يمكنك أن تبحث أم لا؟

177
00:09:29,220 --> 00:09:30,990
أنا في عجلة من أمري، لهذا أسألك.

178
00:09:30,990 --> 00:09:35,180
إتصال هاتفي ليس شيئاً صعباً، ولكن

179
00:09:35,700 --> 00:09:37,300
مجاناً؟

180
00:09:37,330 --> 00:09:39,530
هه؟

181
00:09:39,530 --> 00:09:43,570
بالأمس عندما مررت بالتلة، عبر حقل التبغ من أجل مسرح جريمة،

182
00:09:43,570 --> 00:09:45,550
أضعتُ مفاتيحي.

183
00:09:45,550 --> 00:09:47,560
لنذهب معاً و نبحث عنها.

184
00:09:47,560 --> 00:09:49,190
و بعدها سأبحث لك على مستشفى.

185
00:09:49,190 --> 00:09:52,300
ماذا؟ كيف ستجد المفاتيح في حقل التبغ؟

186
00:09:52,300 --> 00:09:53,800
ماذا تعنين؟

187
00:09:53,800 --> 00:09:56,200
سنبحث عنها...جيداً.

188
00:09:56,200 --> 00:10:00,200
أنا أتذكر جيداً في أي بقعة أضعتها.

189
00:10:00,200 --> 00:10:02,990
لنذهب. بسرعة.

190
00:10:03,370 --> 00:10:05,820
واه. إلى أين تأخذني؟

191
00:10:05,820 --> 00:10:08,420
أنا...ليس لدي الوقت للتسكع هكذا.

192
00:10:08,500 --> 00:10:11,000
ليس لدي الوقت، لذا لنذهب و نعود بسرعة.

193
00:10:11,000 --> 00:10:14,300
-لنذهب.
-هه؟

194
00:10:18,620 --> 00:10:21,290
!آيغو, لنذهب معاً

195
00:10:21,290 --> 00:10:25,180
آآه! لماذا توجد طرق كهذه في هذا الحي؟

196
00:10:25,180 --> 00:10:28,200
قلت أنك جئت بالأمس ايضاً. لماذا تمشي بشكل سيء جداً؟

197
00:10:28,200 --> 00:10:31,590
.إن مشيت ببطء, سنصل على الأرجح غداً عند الغروب

198
00:10:31,590 --> 00:10:33,950
!لذلك علينا أن نسرع

199
00:10:37,500 --> 00:10:39,980
!آآآه! ساقي

200
00:10:39,980 --> 00:10:43,760
!ساقي! ساقي

201
00:10:43,760 --> 00:10:46,480
لم أنت هكذا؟ هل سقطت؟

202
00:10:46,480 --> 00:10:49,110
..بجد, أنت أخرق حقاً

203
00:10:49,110 --> 00:10:51,360
ماذا علي أن أفعل إن قمت بلوي كاحلك هنا؟

204
00:10:51,360 --> 00:10:54,430
.لذلك كان عليك الإمساك بيدي

205
00:10:54,430 --> 00:10:56,330
..يجدر بك أن تتجمد وتموت. تتذمر بشأن يد

206
00:10:56,330 --> 00:11:00,110
.أسرع وأعطني هاتفك حتى اتصل بـ يونغ سوك

207
00:11:01,800 --> 00:11:04,730
سوف.. سوف أفعل ذلك

208
00:11:04,730 --> 00:11:07,430
,يونغ سوك ستصدم لسماع أني أصبت

209
00:11:07,430 --> 00:11:09,760
.لذلك سأراسلها نصياً

210
00:11:17,230 --> 00:11:20,090
.ذلك جي هوا خاصتي

211
00:11:20,090 --> 00:11:24,630
إنه أثناء ساعات العمل, ولابد من أنه مشغول. لماذا يراسلني؟

212
00:11:24,630 --> 00:11:28,360
.سأتأخر كثيراً, لذلك لا تأتي لمنزلي

213
00:11:28,360 --> 00:11:32,070
هل أنا شخص لأذهب وآتي إن قال لي أن أفعل؟

214
00:11:32,070 --> 00:11:36,590
.أساس أن تكون زوجة هو انتظار الزوج حتى عندما يكون متأخراً

215
00:11:39,500 --> 00:11:42,130
.فهمت لذلك لا تقلق

216
00:11:42,130 --> 00:11:45,880
.اشتقت لك, جي هوا

217
00:11:50,310 --> 00:11:54,350
.مرحباً. أنا مشغولة قليلاً لذلك انتظري

218
00:11:55,550 --> 00:11:56,900
مالذي تبحثين عنه أجوما؟

219
00:11:56,900 --> 00:11:59,780
.ابحث عن شخص. إنها تدعى يونغ سوك

220
00:11:59,780 --> 00:12:01,730
.أنا يونغ سوك

221
00:12:01,730 --> 00:12:05,810
!يا إلهي, إنها أنيقة بجنون

222
00:12:05,810 --> 00:12:09,340
ماهذا؟ هذه هي الفتاة

223
00:12:09,340 --> 00:12:12,950
التي تعترض مستقبل جي هوا؟

224
00:12:16,790 --> 00:12:22,590
هل أنت حقاً حبيبة جي هوا؟

225
00:12:22,590 --> 00:12:24,380
.نعم أمي

226
00:12:24,380 --> 00:12:28,720
.علاقتنا قادرة بالفعل على عبور أي نهر

227
00:12:28,720 --> 00:12:31,600
ماذا؟ نـهر؟

228
00:12:31,600 --> 00:12:33,900
أمي, هذا... لا

229
00:12:33,900 --> 00:12:38,450
.علينا أن لانكون هكذا هنا, لكن يوجد مطعم جيد بالقرب من هنا

230
00:12:38,450 --> 00:12:39,730
.لذلك لنذهب إلى هناك

231
00:12:39,730 --> 00:12:41,350
.لا, لابأس بهذا

232
00:12:41,350 --> 00:12:45,460
.بما أنني مشغولة, سأقول ماعلي قوله وأغادر

233
00:12:45,460 --> 00:12:48,050
,ابني, جي هوا يكون مدعي الآن

234
00:12:48,050 --> 00:12:51,100
.لكن قريباً ستدركين أنه ليس كذلك

235
00:12:51,100 --> 00:12:55,090
!أياً كان, لايمكنه الزواج فقط من أي شخص

236
00:12:55,090 --> 00:12:58,400
!أرجوك توقفي عن مقابلة ابني جي هوا

237
00:12:58,400 --> 00:13:01,450
مـ ماذا تقولين, أمي؟

238
00:13:01,450 --> 00:13:04,320
لماذا تواصلين منادتي بـ أمي؟

239
00:13:04,320 --> 00:13:07,250
,إن كنت تفكرين بتحسين حياتك عن طريق الزواج من مدعي

240
00:13:07,250 --> 00:13:11,750
.أنت تفكرين بشكل خاطئ. العالم لا يسير بهذه الطريقة

241
00:13:12,400 --> 00:13:15,120
.جي هوا ليس وسيماً للغاية أو معروف بشكل جيد

242
00:13:15,120 --> 00:13:17,520
.أنا لا  أفكر بأي شيء من هذا القبيل

243
00:13:17,520 --> 00:13:21,060
!أمي, فقط دعينا نحب

244
00:13:21,060 --> 00:13:23,610
قلت لا. لماذا تستمرين في جعلي أتكلم؟

245
00:13:23,610 --> 00:13:26,770
هل علي أن أكون أماً من الدرامات؟

246
00:13:26,770 --> 00:13:28,880
ماذا؟ دراما؟

247
00:13:28,880 --> 00:13:31,850
!أنت لن تلائمي أبداً جي هوا خاصتي

248
00:13:31,850 --> 00:13:33,890
.لذلك اختاري

249
00:13:37,400 --> 00:13:41,110
.أولاً, قومي بإنهاء ذلك مع قبول الظرف

250
00:13:41,110 --> 00:13:44,780
!ثانياً, أن تجادليني, لذلك في سأنتهي بسكب الماء على وجهك

251
00:13:44,780 --> 00:13:50,510
.ثالثاً, أنت لست قادرة على حماية الظرف حتى, وسترشين فقط بالماء

252
00:13:50,510 --> 00:13:51,370
أي رقم ستختارين؟

253
00:13:51,370 --> 00:13:54,440
!الرابع! أحصل على إذنك, وننتهي بالزواج

254
00:13:54,440 --> 00:13:57,450
.ماذا؟ هذه الآنسة, حقاً

255
00:13:57,450 --> 00:14:02,320
!زواجكما أنتما الاثنين شيء مستحيل حصوله حتى لو حصلت على قذى في عيني, لذلك اعلمي فقط

256
00:14:02,320 --> 00:14:04,040
!أمي ! أمي

257
00:14:04,760 --> 00:14:07,170
!من تنادين بأمي؟

258
00:14:07,990 --> 00:14:11,160
!أمي! أمي

259
00:14:11,160 --> 00:14:16,130
.يا إلهي. ماذا أفعل؟ الشيء الذي خفت أن يحدث قد حدث بالفعل

260
00:14:17,500 --> 00:14:20,080
.كيف يجرؤون على مواجهة كلب جانغيونغ, يونغ سوك

261
00:14:20,080 --> 00:14:23,700
!يبدو أن أمي تراني كخصم سهل؟! ها

262
00:14:28,130 --> 00:14:32,420
..لاشيء مثلها, لكنها بالتأكيد اتعبتني

263
00:14:33,180 --> 00:14:37,530
لماذا التوافق الزوجي رديء جداً في هذا الحي؟

264
00:14:40,090 --> 00:14:47,310
"  الترجمة مقدمة لكم من فريق" تبادل الشخصيات
@ viki.com

265
00:14:49,520 --> 00:14:51,880
لكن لماذا لا تأتي يونغ سوك؟

266
00:14:51,880 --> 00:14:54,670
.لو أخذت الدراجة, ستكون هنا في هذا الوقت

267
00:14:54,670 --> 00:14:57,300
.لابد من انها تقابل زبوناً

268
00:14:57,300 --> 00:14:59,950
.قالت بأن لا اتحرك وابقى هنا

269
00:15:03,050 --> 00:15:04,480
..آجوما

270
00:15:05,960 --> 00:15:07,420
أنت لم تواعدي رجلاً من قبل, صحيح؟

271
00:15:07,420 --> 00:15:12,300
رجل؟ هل هو شيء تقليه أم تغليه وتأكله؟

272
00:15:13,620 --> 00:15:15,260
.هذا ماظننته

273
00:15:16,230 --> 00:15:20,380
.إن لم تواعدي رجلاً سابقاً, على الأرجح لم تحصلي على قبلة أبداً

274
00:15:20,380 --> 00:15:22,460
قبلة؟

275
00:15:27,950 --> 00:15:30,360
..قذر جداً

276
00:15:30,360 --> 00:15:34,420
.فقط الناس الذين لم يقبّلوا يقولون أن ذلك قذر

277
00:15:34,420 --> 00:15:38,440
تخيلتي أنك تقبليني للتو, صحيح؟

278
00:15:38,440 --> 00:15:41,360
أنت بالتأكيد ذات وجهين! آجوما هل تحبينني حقاً؟

279
00:15:41,360 --> 00:15:43,950
!ماهذا الهراء؟

280
00:15:43,950 --> 00:15:45,750
.علي الذهاب الآن

281
00:15:45,750 --> 00:15:47,760
أين تظنين نفسك ذاهبة؟

282
00:15:48,440 --> 00:15:51,400
.انظري لهذا. انظري كيف تقعين في احضاني بسرعة

283
00:15:51,400 --> 00:15:53,620
.إن كنتِ تحبينني, إذاً قولي ذلك

284
00:15:54,490 --> 00:15:57,060
!..كيف تجرؤ

285
00:15:59,240 --> 00:16:03,160
.آجوما, هذا عدواني حقاً

286
00:16:03,160 --> 00:16:05,390
هل تحبينني لهذه الدرجة؟

287
00:16:05,390 --> 00:16:08,200
لايمكنني حتى خياطة هذه الشفاه سوياً

288
00:16:08,200 --> 00:16:10,560
!من يحب من

289
00:16:17,100 --> 00:16:19,200
.يا إلهي

290
00:16:22,760 --> 00:16:25,080
.تقبلين بهذه الطريقة

291
00:16:33,800 --> 00:16:36,270
!هل أنت مجنون؟

292
00:16:38,140 --> 00:16:40,290
!آجوما! آجوما! آجوما

293
00:16:40,290 --> 00:16:43,650
قبلتك الأولى هي بالتأكيد معي! صحيح؟

294
00:16:43,650 --> 00:16:45,190
..علي فقط أن

295
00:16:45,190 --> 00:16:49,390
ماهذا؟ قدمك كانت بخير, وكنت تلعب معي؟

296
00:16:49,390 --> 00:16:51,000
إذاً المفتاح في حقل القصب ايضا كذبة؟

297
00:16:51,000 --> 00:16:53,430
ألم تكوني تتبعيني لأنك تحبينني؟

298
00:16:53,430 --> 00:16:56,290
..أظن أني محق

299
00:16:56,290 --> 00:16:58,750
!..ابقى مكانك

300
00:16:58,750 --> 00:17:01,980
..حاولي الامساك بي

301
00:17:01,980 --> 00:17:05,360
.أنت ميت -
.حاولي أن تمسكي بي -

302
00:17:05,360 --> 00:17:08,760
, يا إلهي

303
00:17:19,320 --> 00:17:24,230
آنسة كيم, أليس هذا الرداء العسكري لسلالة جوسون
الذي تحفظه حماتي؟

304
00:17:24,230 --> 00:17:27,560
.حفل زفاف ابنة رئيس الوزراء يكون بعد غد
لماذا لاتزالين تضيعين الوقت؟

305
00:17:27,560 --> 00:17:30,970
,الشيء هو, أنا أخبرتها أنه لايمكنني مساعدتها

306
00:17:30,970 --> 00:17:33,640
.لكن شعرت بالسوء لأن الكبيرة تعمل بجهد كبير لوحدها

307
00:17:33,640 --> 00:17:36,290
.سأكمل فقط مابدأت بفعله

308
00:17:36,290 --> 00:17:39,700
.عندما لاتكون لدينا أيدٍ كافية, انت تحاولين تخريب زفاف الآخرين

309
00:17:39,700 --> 00:17:43,480
.إن لم نستطع مطابقة التواريخ, سمعة بي سول تشي ستهوي إلى الأرض

310
00:17:43,480 --> 00:17:45,600
.فهمت

311
00:17:45,600 --> 00:17:48,040
.إذاً سأعيده وأعود بعد ذلك

312
00:17:48,040 --> 00:17:50,180
,الشهر القادم

313
00:17:50,180 --> 00:17:54,410
.سمعت أن أمك ستصبح في سن 70

314
00:17:54,410 --> 00:17:56,800
,ملابس أشقاءك والطاولة

315
00:17:56,800 --> 00:17:59,230
.سأقوم بتحضير ذلك. ابقِ هذا في ذهنك

316
00:17:59,230 --> 00:18:02,530
!شكراً لك, معلمتي

317
00:18:02,530 --> 00:18:05,700
.ساعمل بجهد أكبر في المستقبل

318
00:18:07,260 --> 00:18:09,810
.أنا آسفة أيتها الكبيرة

319
00:18:16,760 --> 00:18:19,050
.الطفلة الكبرى

320
00:18:19,050 --> 00:18:24,440
بدونك, لا أملك القوة لأحمل بي سول تشي بعد الآن

321
00:18:24,440 --> 00:18:29,020
.إبرة الطفلة الصغرى تتلف بي سول تشي الآن

322
00:18:29,020 --> 00:18:31,670
أين تكونين فقط؟

323
00:18:31,670 --> 00:18:35,010
.أرجوك عودي

324
00:18:35,010 --> 00:18:38,170
بي سول تشي, ترمي التقاليد بعيداً؟

325
00:18:39,850 --> 00:18:42,130
هل تتخلى بي سول تشي عن التقاليد؟
معلمة الخياطة السابقة بارك سو مي ضد  المعلمة الحالية كيم إن هوا

326
00:18:42,130 --> 00:18:45,320
!نسيج الهانسان ريمي ليس مصنوعا بشكل متساوٍ كلياً
(نسيج الريمي منسوج من العشب الكوري وسلعة منذ عصر بايك جي)

327
00:18:45,320 --> 00:18:48,660
,بصفتي الرئيسة في بي سول تشي, لدي ايضاً أماكن أود ان أساعدها

328
00:18:48,660 --> 00:18:51,080
.ولدي أشياء لأشتريها ايضاً

329
00:18:51,080 --> 00:18:55,210
أنت شيء بائس. الآن أنت حتى

330
00:18:55,210 --> 00:18:58,440
تحاولين تحويلي إلى فزاعة (دمية عديمة الفائدة)؟

331
00:19:06,020 --> 00:19:08,730
.معلمتي, لقد أتيتِ بالفعل

332
00:19:08,730 --> 00:19:12,300
اين ذهبتي بعد أن تركتي النسيج منتشراً في كل مكان؟

333
00:19:12,300 --> 00:19:15,320
..ذلك..سفح الجبل

334
00:19:17,990 --> 00:19:21,970
.ليس هذا, لكن الفضلات جاء ليبحث عنك

335
00:19:21,970 --> 00:19:24,260
..لو كنت أعلم من تكون سونغ اوك سو

336
00:19:24,260 --> 00:19:25,780
لذلك ماذا فعلتِ؟

337
00:19:25,780 --> 00:19:29,350
.طردته بعيداً قائلة أنك لاتعرفين شخصاً كهذا

338
00:19:29,350 --> 00:19:33,810
.هذا العذر الرخيص للإنسان, يندفع بشفتيه نحو أي فتاة

339
00:19:33,810 --> 00:19:37,470
.أوه, علي أن اسرع وأقوم بالتطريز

340
00:19:37,470 --> 00:19:40,110
.حصلت على طلبية لـ 5 هانبوكات

341
00:19:40,110 --> 00:19:43,720
...لايمكنني حتى العمل بشكل صحيح لأني محصورة مع بي دان

342
00:19:43,720 --> 00:19:47,280
.صنعت بعض السترات في حين كان مستعجلاً

343
00:19:47,280 --> 00:19:50,610
.المدعي لي أظهر بعض الاهتمام وقدمك بصورة رسمية. عليك اكمالهم في التاريخ المحدد

344
00:19:50,610 --> 00:19:53,990
.لايمكننا جعل المدعي يظهر بصورة سيئة

345
00:19:53,990 --> 00:19:59,070
.أنا آسفة. من الأفضل أن أصنعهم باجتهاد

346
00:20:00,760 --> 00:20:04,390
بو ري, هل تفكرين بمواصلة صنع الهانبوك؟

347
00:20:04,390 --> 00:20:08,390
.بالطبع, علي فعل ذلك إلى أن أموت

348
00:20:08,390 --> 00:20:13,510
.من الأفضل أن أذهب إلى سول. لذلك الوقت, تأكدي من إنهاء الملابس  المطلوبة

349
00:20:13,510 --> 00:20:16,460
الآن؟ لابد أنه شيء عاجل؟

350
00:20:16,460 --> 00:20:17,820
.نعم

351
00:20:18,950 --> 00:20:22,740
صحيح, ماذا قررتي أن تفعلي بشأن بي دان؟

352
00:20:22,740 --> 00:20:24,830
أنت لاتفكرين بتربيتها كابنة لك, صحيح؟

353
00:20:24,830 --> 00:20:26,980
...معلمتي حقاً

354
00:20:26,980 --> 00:20:30,770
.إذا قررت أنها طفلتي لمرة, عندها إلى أن أموت ستكون طفلتي

355
00:20:30,770 --> 00:20:35,570
هل يمكنك أن تقرري ما إن أمكنك أم لا كما لو أنك تقلبين يدك؟

356
00:20:35,570 --> 00:20:38,310
.بي دان الآن ابنتي

357
00:20:38,310 --> 00:20:42,540
هل ربما قمت بوضع بي دان في دفتر العائلة الخاص بك؟

358
00:20:42,540 --> 00:20:45,660
..دفتر العائلة؟ ذلك, ليس بعد

359
00:20:45,660 --> 00:20:48,550
.حتى اعود من سول, لاتقرري أي شيء

360
00:20:48,550 --> 00:20:52,220
.عديني أنك ستناقشين كل شيء معي قبل أن تقرري

361
00:20:52,220 --> 00:20:54,400
.بكل تأكيد . أنتِ وعدتني

362
00:20:54,400 --> 00:20:59,670
.نعم. أفهم ذلك. لاتقلقي واذهبي وعودي

363
00:21:03,710 --> 00:21:06,140
من باب الفضول, كيف حال هذا الرجُل؟

364
00:21:06,140 --> 00:21:07,890
.انه ليس في قواه العقلية

365
00:21:07,890 --> 00:21:10,660
.بسببه, توفي والده, وترقد والدته فالسرير

366
00:21:10,660 --> 00:21:13,440
.لقد فقدت العائلة كرامتها

367
00:21:13,440 --> 00:21:16,250
.هذا الرجل لا يروقني, ولكنّ ظروفه يرثى لها

368
00:21:16,630 --> 00:21:20,370
لماذا لا يقوم المدّعَى عليه بالاتصال في حين أن والده قد توفى؟

369
00:21:20,750 --> 00:21:22,760
.إلهي

370
00:21:22,760 --> 00:21:25,450
.لم أتوقّع أن يسير الأمر هكذا

371
00:21:25,970 --> 00:21:27,810
...أوبّا وأنا

372
00:21:27,810 --> 00:21:30,340
.لا يُمكنني أن أعيد الأوضاع الى ما كانت عليه

373
00:21:30,770 --> 00:21:32,790
,ما اذا كان سيموت شخصٌ أم لا

374
00:21:32,790 --> 00:21:35,490
.يُمكن للأمر أن يُحلّ اذا اختفى شخصٌ واحد

375
00:21:35,490 --> 00:21:39,110
.هذا صحيح. علي أن أغادر سيئول

376
00:21:41,350 --> 00:21:43,530
.أنا آسفة, أوبّا

377
00:21:45,970 --> 00:21:48,510
ستغادرين سيئول؟

378
00:21:48,510 --> 00:21:51,010
لقد استجمعت الشجاعة لأواجه تحدياً جديداً

379
00:21:51,010 --> 00:21:55,070
كـدراسة ونقل "الهانبوك" الى العالمية عن طريق خلق
.مزيج من "الهانبوك" والملابس الغربية

380
00:21:55,070 --> 00:21:57,300
.لا شك أن في الأمر مخاطرة متوقّعة

381
00:21:57,300 --> 00:22:00,490
اذن, هل تستعدّين للدراسة فالخارج؟

382
00:22:00,500 --> 00:22:03,880
.لمدة عام تقريبا، أريد التحضير لدروس تقوية

383
00:22:03,880 --> 00:22:07,730
.صديقةٌ لي تعمل في وكالة سفريات, وأفكّر في العمل هناك كمرشدة

384
00:22:07,740 --> 00:22:09,320
تعملين كمرشدة؟

385
00:22:09,340 --> 00:22:12,910
.اذا أردت السّعي وراء حلمي, اذن فهذا شئ عليّ القيام به

386
00:22:12,910 --> 00:22:17,190
هل ناقشتي الأمر مع رئيسة الخيّاطين لدى بي سول تشي؟

387
00:22:17,190 --> 00:22:19,520
.لم أتحدث عن الأمر بعد

388
00:22:19,540 --> 00:22:23,950
.اذا قمتُ بالإلحاح, ستأذنُ لي. وهو فعلٌ شائن, لذا لن أقوم به

389
00:22:23,970 --> 00:22:28,610
.بالرغم من أنّي فقيرة, فأنا أودّ أن أحيا حياتي بفخر

390
00:22:30,670 --> 00:22:32,530
.لي جي هي

391
00:22:32,530 --> 00:22:37,450
.أخبرني الآن..أن شركتَك ستقوم بتمويل دراستي بالخارج

392
00:22:37,470 --> 00:22:41,930
أعلم بأنّك تهتمّ لأمري. لا ترفض

393
00:22:44,600 --> 00:22:46,560
.يون مين جونغ

394
00:22:46,560 --> 00:22:49,050
هل لّي أن أقوم بتغييرٍ واحد؟

395
00:22:49,650 --> 00:22:50,610
ما هو؟

396
00:22:50,610 --> 00:22:56,310
.المال الذي ستجنيه كمرشدة سفريّات, ستقوم شركتنا بتوفيره لكِ

397
00:22:56,310 --> 00:22:58,020
معذرةً؟

398
00:22:58,020 --> 00:23:01,310
هل تقول أنّكَ ستموّل دراستي بالخارج؟

399
00:23:01,860 --> 00:23:02,620
لماذا؟

400
00:23:02,620 --> 00:23:06,430
,ألا تتذكرين؟ كنتيجة للفوز بالمركز الأول بالمسابقة

401
00:23:06,430 --> 00:23:09,080
.سنقوم بالاستثمار في مشاريع بي سول تشي

402
00:23:09,080 --> 00:23:13,140
ألستي جزءاً من بي سول تشي؟

403
00:23:13,140 --> 00:23:16,300
.عليكِ أن تحسني العمل, حتى تنمو بي سول تشي

404
00:23:16,300 --> 00:23:19,750
.وهكذا سيعود النّفع على شركتنا

405
00:23:20,800 --> 00:23:24,010
.انّها تشبه كثيراً لغة الأعمال

406
00:23:24,010 --> 00:23:27,840
...ولكن تلقّي المساعدة من أحد بهذه السهولة

407
00:23:27,840 --> 00:23:29,760
.لا يروق لي كثيراً

408
00:23:29,760 --> 00:23:33,810
.شكراً لك على العرض, ولكنّي سأرفض

409
00:23:34,290 --> 00:23:36,840
.أرجو أن تدعمَ رئيسة الخياطين جيداً

410
00:23:36,840 --> 00:23:38,460
...اذاً

411
00:23:43,110 --> 00:23:45,100
.يون مين جونغ

412
00:23:45,100 --> 00:23:49,950
اذا كان أخذ المال من الشركة يعدُّ عبئاً عليكِ, اذاً ما رأيكِ في هذا؟

413
00:23:49,950 --> 00:23:52,160
.سأقوم أنا شخصياً بالتمويل لكِ

414
00:23:53,040 --> 00:23:56,550
.لدي هذه القدرة على الأقل

415
00:23:56,550 --> 00:24:01,180
ما هذا؟ هل كان اهتمامكَ لأمري بهذا القدر؟

416
00:24:01,790 --> 00:24:06,080
سأدرس بالخارج من مصروف جيب لي جي هي؟

417
00:24:07,560 --> 00:24:11,320
ماذا إذا حدث سوء تفاهم من جانب الرئيس؟

418
00:24:11,340 --> 00:24:13,400
.أنا لست طفلاً صغيراً

419
00:24:13,400 --> 00:24:18,070
.يُمكنني الفصل والتعامل مع هذا القدر من المسؤولية بمفردي

420
00:24:18,070 --> 00:24:21,870
.سأُفكر بالأمر

421
00:24:30,850 --> 00:24:33,210
.يا لها من امرأة مشاكسة

422
00:24:33,210 --> 00:24:37,990
هل قول, "أريد أن تقومَ بتمويلي." يكلّف قدراً هائلاً من كرامة النفس؟

423
00:24:39,230 --> 00:24:43,210
.حسناً. سأتظاهر بأنها انطلت علي

424
00:24:46,860 --> 00:24:49,410
.أعتذر على أخذي من وقتكِ الثمين

425
00:24:49,430 --> 00:24:51,390
...لا عليك

426
00:24:51,410 --> 00:24:56,320
.يُمكنني الحصول على نُزهة متروّية والفضل لك لدعوة امرأة مسنّة

427
00:24:56,990 --> 00:25:00,410
اذن مالأمر الهامّ الذي أردت مناقشته معي؟

428
00:25:00,410 --> 00:25:03,530
ألم تسمع أيّ أخبار تخصّ زوجة الإبن الكبرى؟

429
00:25:08,260 --> 00:25:13,150
هنالك هذا الشخص الذي احتلّ لسوء الحظ المرتبة الثانية
,في مسابقة الهانبوك التي أقامتها شركتنا

430
00:25:13,170 --> 00:25:17,050
.أفكّر في دعمها من أجل مهاراتها البارزة

431
00:25:17,050 --> 00:25:19,120
,بوجود السيدة الى جانبها

432
00:25:19,120 --> 00:25:21,070
.أودّ لو تقومي بتدريسها

433
00:25:21,070 --> 00:25:24,620
هل تقول أنّك تريد إحضارها كتلميذة لي؟

434
00:25:24,650 --> 00:25:27,610
لماذا تطلب هذا منّي بدلاً من رئيسة الخيّاطين؟

435
00:25:27,650 --> 00:25:32,230
.سيدة سو بونغ منشغلة للغاية

436
00:25:32,980 --> 00:25:36,150
لماذا؟ هل سيكون الأمر شاقاً عليكِ؟

437
00:25:36,170 --> 00:25:40,850
.بدون شخصٍ واحدٍ الى جواري وكوني وحيدة, لن يكون الأمر شاقاً

438
00:25:40,880 --> 00:25:44,490
.لا أعلم مالذي ستظنه زوجة الإبن الكبرى

439
00:25:44,500 --> 00:25:47,650
بالمناسبة, لماذا فجأة هكذا

440
00:25:47,690 --> 00:25:50,230
تُبدي اهتمامكَ بالهانبوك؟

441
00:25:50,240 --> 00:25:53,910
.لماذا تظنين هذا؟ انه بسبب هي بونغ وزوجة الإبن

442
00:25:53,910 --> 00:25:55,830
.هذا ديْنٌ عليّ

443
00:25:55,850 --> 00:25:59,500
.أيّا كانت الطريقة التي أستخدمها, أريد مساعدة بي سول تشي

444
00:25:59,510 --> 00:26:02,040
.لأن هذا كان حلم هي بونغ

445
00:26:03,410 --> 00:26:06,590
.إنّه حلمٌ يخصّ شخصاً عاش منذ أمدٍ بعيد

446
00:26:06,620 --> 00:26:10,810
.على أية حال, أقدّر لك اهتمامك, أيها الرئيس لي

447
00:26:10,830 --> 00:26:15,530
.سأفكر بالأمر لبعض الوقت وأعطيك ردّاً

448
00:26:18,010 --> 00:26:19,790
.حسناً اذاً, وداعاً

449
00:26:19,790 --> 00:26:21,560
.حسناً

450
00:26:29,470 --> 00:26:33,170
.لقد وضعتُ الأساس, لذا فكل ما علينا هو اتّباع رغبات الكِبار

451
00:26:33,180 --> 00:26:34,800
.شكراً لك, أخَ زوجي

452
00:26:34,800 --> 00:26:37,740
.أرجوك لا تقُم بذِكر المعروف الذي طلبتُه منك في وقت سابق

453
00:26:37,740 --> 00:26:40,480
,بدلاً من مجرّد إرسال تلميذتكِ

454
00:26:40,500 --> 00:26:43,110
لماذا لا تعودين أنتي كذلك؟

455
00:26:43,140 --> 00:26:45,430
يومٌ كهذا

456
00:26:45,470 --> 00:26:47,240
.سيأتي في وقتٍ مّا

457
00:26:47,270 --> 00:26:50,510
.حسناً. اليوم سأقابل عائلة الزوج المحتمل لأختي الصغيرة

458
00:26:50,530 --> 00:26:51,820
.أعتقد بأن عليّ المغادرة الآن

459
00:26:51,850 --> 00:26:54,760
.عمة جي هوا؟ هذا رائع

460
00:26:54,760 --> 00:26:58,750
.سأقوم بإرسال هانبوك من أجل زفافها

461
00:27:03,110 --> 00:27:05,250
.سنتأخر, أسرعي

462
00:27:05,300 --> 00:27:07,860
.أنا أسير بأسرع ما يمكنني

463
00:27:08,870 --> 00:27:12,410
.أين السيارة؟ الصالون قال بأنه سيرسل واحدة

464
00:27:12,870 --> 00:27:15,020
.الهي, لا بد أن تكون هذه السيارة

465
00:27:16,650 --> 00:27:19,670
.عمتي, أدخلي أولاً. هناك شئٌ عليّ إحضاره

466
00:27:27,660 --> 00:27:29,700
.اوه! آسفة

467
00:27:29,700 --> 00:27:31,780
!اوه

468
00:27:33,780 --> 00:27:35,950
...عمتي, كيف يُمكنكِ الذهاب هكذا

469
00:27:35,950 --> 00:27:37,420
!عمتي

470
00:27:38,450 --> 00:27:40,910
!عمتي! عمتي

471
00:27:44,320 --> 00:27:46,000
.لم يتبقّ سوى عشر دقائق. جهّز السيارة

472
00:27:46,000 --> 00:27:47,110
.لا أستطيع

473
00:27:47,110 --> 00:27:50,270
.الشارع مصطفّ برجال الدب الأسود. أنهم ينتظرونك لتخرج

474
00:27:50,270 --> 00:27:54,050
.انه مصطفٌّ كذلك برجال الشرطة. سأخرج أنا بدلاً عنك, سيدي

475
00:27:54,490 --> 00:27:57,920
.لماذا قد تذهب؟ انها مقابلة مع عائلة جونغ ران

476
00:27:57,950 --> 00:28:01,350
.على الرغم من الخطر المحدق بها, لا يُمكننا جعل الآنسة تنتظر

477
00:28:03,440 --> 00:28:04,670
.انّه الدب الأسود, سيدي

478
00:28:04,680 --> 00:28:06,420
.هيا, أعطِه لي

479
00:28:07,850 --> 00:28:10,590
مالذي تريده, أيها الفأر؟

480
00:28:10,620 --> 00:28:15,070
!الى أين نحن ذاهبون؟ عليّ مقابلة عائلة العريس

481
00:28:15,070 --> 00:28:18,270
ايّها الدب الأسود, مالذي ستفعله لـ جونغ ران؟

482
00:28:18,280 --> 00:28:21,650
,أيها النمر الأحمر, اذا أردت ألا نقوم بأذية فتاتك

483
00:28:21,660 --> 00:28:25,330
تعالَ بمفردك. عليك القدوم وحيداً, مفهوم؟

484
00:28:25,360 --> 00:28:27,520
!مرحباً؟ مرحباً

485
00:28:27,520 --> 00:28:31,020
هل تظنّ بأني سأدعكَ تلمس حتى عقلة من إصبعها؟

486
00:28:31,020 --> 00:28:33,240
.هؤلاء الأوغاد الحقيرون

487
00:28:33,600 --> 00:28:35,110
.لا يُمكنكَ, هيونيم

488
00:28:35,110 --> 00:28:36,420
.ابتعد

489
00:28:36,450 --> 00:28:40,900
.هل تريدُ مني الاختباء في حين أن جونغ ران محتجزة رهينة؟ دعني أذهب

490
00:28:40,920 --> 00:28:42,630
.لا يُمكنك
!ماذا بك أيها الوغد -

491
00:28:44,690 --> 00:28:46,720
!هيونيم

492
00:28:47,810 --> 00:28:51,660
.لا تتبعوني. سيصبح الأمر خطراً على جونغ ران

493
00:28:51,660 --> 00:28:53,260
!هيونيم

494
00:28:53,290 --> 00:28:55,150
الى أين ذهبت العمة؟

495
00:28:55,150 --> 00:28:58,070
.لقد غادرت قبلي

496
00:28:58,100 --> 00:29:00,200
.حاولي الإتصال بها

497
00:29:03,910 --> 00:29:06,120
.هاتف العمة هنا مع ذلك

498
00:29:06,140 --> 00:29:07,720
!ماذا؟

499
00:29:18,310 --> 00:29:21,580
الدب الأسود, أين جونغ ران؟

500
00:29:23,790 --> 00:29:25,260
,النمر الأحمر

501
00:29:25,280 --> 00:29:28,870
.حيث أنك أتيت الى منزلنا. علينا الترحيب بك

502
00:29:30,100 --> 00:29:32,140
.ايها الرفاق -
.حسناً, سيدي -

503
00:29:48,240 --> 00:29:55,230
" الترجمة مقدمة لكم من فريق" تبادل الشخصيات
@ viki.com

504
00:30:09,880 --> 00:30:12,690
.ستكون قادراً على السير فيما بعد

505
00:30:12,690 --> 00:30:14,960
.كُن شاكراً فحسب أني تركتكَ عند هذا الحدّ

506
00:30:14,990 --> 00:30:16,740
.لا أستطيع التنفّس

507
00:30:16,760 --> 00:30:18,210
.أسرع وأحضر جونغ ران

508
00:30:18,230 --> 00:30:21,400
...حسناً...أنفاسي..حسناً, مفهوم

509
00:30:21,890 --> 00:30:23,330
...الهي

510
00:30:23,350 --> 00:30:26,390
.انتهت المسألة. أسـ..أسرع, أطلق سراحها

511
00:30:26,390 --> 00:30:28,600
.سيكون بمقدرتي العيش

512
00:30:28,600 --> 00:30:31,510
.الهي, هذا الرجل, انّه جيد في القتال

513
00:30:31,530 --> 00:30:34,450
أخي الصغير

514
00:30:47,260 --> 00:30:50,160
يو تشان، ليس هناك من خطب، صحيح؟

515
00:30:50,160 --> 00:30:51,880
جميل رؤية وجهك.

516
00:30:52,830 --> 00:30:54,940
إعتني بنفسك الآن.

517
00:30:54,940 --> 00:30:57,490
إن كنت أخي حقاً،

518
00:30:58,500 --> 00:31:01,540
عليك أن تقبل هذا الطلب مني.

519
00:31:02,120 --> 00:31:04,140
لما لا يمكنك أن تتوقف عن كونك فرداً من عصابة؟

520
00:31:04,140 --> 00:31:07,080
لما تعيش بهذا الشكل؟

521
00:31:07,080 --> 00:31:10,480
أنا آسف. لقد كنت على وشك التوقف بالفعل

522
00:31:10,480 --> 00:31:12,930
لنتحدث عن هذا في وقت آخر. هناك أمر علي القيام به

523
00:31:12,930 --> 00:31:14,350
لا يمكنك الذهاب.

524
00:31:14,790 --> 00:31:18,570
لا يهمني إن كرهتني. هذا لمصلحتك

525
00:31:18,570 --> 00:31:22,630
مهما حاولت تجاهل المسألة، لأنك أخي

526
00:31:24,350 --> 00:31:26,160
كانت هذه الطريقة الوحيدة

527
00:31:26,160 --> 00:31:27,760
ما خطبك؟

528
00:31:28,530 --> 00:31:32,530
أخبرني، كانغ يو تشان. ماذا هناك؟

529
00:31:45,730 --> 00:31:48,200
يو تشان... أنت...

530
00:31:48,200 --> 00:31:49,940
أخبرتك اني سأعتني بالأمر.

531
00:31:49,940 --> 00:31:53,640
أخبرتك أن تصبر حتى ذلك الحين. لما أوصلت الأمور لهذا الحد؟

532
00:31:53,640 --> 00:31:54,990
لقد إنتهى كل شيء الآن

533
00:31:54,990 --> 00:31:57,480
لا يمكنني مشاهدتك تقترف الجرائم بعد الآن

534
00:31:58,140 --> 00:32:02,730
إن هربت من هنا، فسأتخلى عن حياتي

535
00:32:10,270 --> 00:32:12,110
لا تقتربوا!

536
00:32:12,110 --> 00:32:17,000
أعطوني بعض الوقت! هناك شخص يجب أن أقابله!

537
00:32:17,000 --> 00:32:21,350
إبتعدوا!

538
00:32:22,110 --> 00:32:24,680
توقف أرجوك.

539
00:32:28,940 --> 00:32:30,530
آيشش.

540
00:32:36,710 --> 00:32:40,350
يو تشان! يو تشان! يو تشان!

541
00:32:40,350 --> 00:32:41,670
أتركوني.

542
00:32:42,840 --> 00:32:46,810
أنا أقبض عليك، كانغ ني تشان، بتهمة الإعتداء و التهجم.

543
00:32:46,810 --> 00:32:48,460
أنا آسف، هيونغ.

544
00:32:49,900 --> 00:32:53,190
أتركوني! أريد الذهاب لمكان ما.

545
00:32:53,670 --> 00:32:56,140
هناك مكان يجب أن أذهب إليه!

546
00:32:56,760 --> 00:33:00,850
عليّ مقابلة شخص ما!

547
00:33:02,040 --> 00:33:04,920
إنها تنتظرني!

548
00:33:05,390 --> 00:33:07,370
جونغ ران!

549
00:33:35,740 --> 00:33:39,190
كنت سأخبرها بحقيقتي

550
00:33:40,030 --> 00:33:42,710
فقدت فرصتي لأطلب منها مسامحتي

551
00:33:44,550 --> 00:33:47,120
أنا لست طبيباً

552
00:33:47,120 --> 00:33:49,250
أنا آسف حقاً

553
00:33:50,360 --> 00:33:52,860
مجرم مثلي

554
00:33:53,580 --> 00:33:55,920
عليك أن تنسيني بسرعة

555
00:33:57,230 --> 00:33:59,510
جونغ ران !

556
00:33:59,510 --> 00:34:04,030
ما هذا؟ لما العصابة تغطي هذا المكان؟

557
00:34:04,030 --> 00:34:06,110
كم هذا مخيف!

558
00:34:08,840 --> 00:34:11,330
لما لا يأتي

559
00:34:11,330 --> 00:34:16,000
هاتفه مقفل. كل ما يمكننا فعله هو الإنتظار.

560
00:34:16,000 --> 00:34:18,510
حظ هذا اليوم غريب بالفعل.

561
00:34:18,510 --> 00:34:24,070
في طريقي إلى هنا، سلبتني عصابة. على كل حال، لقد إختاروا اليوم الخاطيء

562
00:34:25,040 --> 00:34:27,180
من الجيد أنه ليس لديك والدين بالقانون

563
00:34:27,180 --> 00:34:32,030
حتى الأخ بالقانون قد يأتي بتوقعات عظيمة و يرفض هذا الزواج

564
00:34:32,030 --> 00:34:34,630
حقاً؟ هل  هو بهذا السوء؟

565
00:34:38,330 --> 00:34:39,960
نعم، إنه أنا.

566
00:34:41,000 --> 00:34:42,130
ماذا؟

567
00:34:43,910 --> 00:34:46,600
حسناً فهمت. سأكون هناك

568
00:34:47,980 --> 00:34:51,610
أظن أن علي المغادرة الآن

569
00:34:51,610 --> 00:34:54,390
ماذا؟ انت لم تأكل لحد الآن

570
00:34:54,390 --> 00:34:57,530
لا بأس. لن أتأخر كثيراً

571
00:34:57,530 --> 00:35:01,010
إتصلي بالمستشفى. ماذا لو حدث شيء ما أثناء الجراحة؟

572
00:35:01,010 --> 00:35:02,900
آه، جونغ وو سونغ، إنه أنا

573
00:35:02,900 --> 00:35:07,190
هل هناك طبيب يدعى كانغ ني تشان يعمل في مستشفاك؟

574
00:35:07,190 --> 00:35:09,220
-أي قسم؟
-جراحة المخ و الأعصاب

575
00:35:09,220 --> 00:35:11,570
تقول أنه جراحة المخ و الأعصاب

576
00:35:13,160 --> 00:35:14,590
لا يوجد؟

577
00:35:14,590 --> 00:35:15,780
إنه ليس هناك؟

578
00:35:15,780 --> 00:35:18,980
و ليس في قسم آخر أيضاً؟ حسناً، فهمت

579
00:35:20,030 --> 00:35:22,890
لا بد أني قد حصلت على معلومات خاطئة

580
00:35:22,890 --> 00:35:24,210
بالتأكيد

581
00:35:24,800 --> 00:35:26,460
ماذا حدث؟

582
00:35:26,460 --> 00:35:30,040
-ألم تقولي مستشفى هان غوك؟
-نعم ذلك ما قلته

583
00:35:30,570 --> 00:35:32,110
هل يعمل في مستشفى آخر؟

584
00:35:32,110 --> 00:35:35,640
سنعرف في أي مستشفى إن إتصلت ب فرع تسجيل الأطباء

585
00:35:40,170 --> 00:35:46,480
هناك ما أود ان أشكر الطبيب كانغ ني تشان عليه

586
00:35:46,480 --> 00:35:50,130
هل بإمكاني معرفة في اي مستشفى يعمل؟

587
00:35:50,130 --> 00:35:52,820
لسبب ما، أنا مرتابة

588
00:35:52,820 --> 00:35:55,280
إلتقيت به بدون المعرفة في أي مستشفى يعمل

589
00:35:55,280 --> 00:35:57,160
لما علي معرفة ذلك؟

590
00:35:57,160 --> 00:35:59,280
ماذا تقصدين؟!

591
00:35:59,280 --> 00:36:00,890
أوه، رأسي

592
00:36:00,890 --> 00:36:02,070
آه نعم ...

593
00:36:04,290 --> 00:36:05,710
ماذا؟!

594
00:36:06,450 --> 00:36:08,770
فهمت

595
00:36:09,960 --> 00:36:14,060
يا إلهي. ليس هناك طبيب إسمه كانغ ني تشان في كوريا

596
00:36:14,060 --> 00:36:16,500
يا! ماذا حدث!

597
00:36:17,030 --> 00:36:21,750
لا أعلم. ربما يكون طبيباً و إسمه ليس في السجلات

598
00:36:21,750 --> 00:36:23,280
لما ترفع صوتك!

599
00:36:23,280 --> 00:36:26,900
لقد عرفت ذلك في الحال. إنه نصاب، نصاب!

600
00:36:26,900 --> 00:36:29,570
أوه، ما الخطب؟ أنا جالسة هنا أنتظر لساعات بكامل أناقتي

601
00:36:29,570 --> 00:36:32,290
الطبيب كانغ ليس ذلك النوع من الأشخاص

602
00:36:32,290 --> 00:36:36,120
حمقاء. لينهض الجميع!

603
00:36:46,510 --> 00:36:48,860
طبيب كانغ

604
00:36:48,860 --> 00:36:52,600
ليس صحيحاً، ستأتي بالتأكيد، صحيح؟

605
00:36:52,600 --> 00:36:54,360
سأنتظرك

606
00:36:55,250 --> 00:36:59,400
طبيب كانغ، أنت لست بالشخص الذي سيخدعني

607
00:37:05,910 --> 00:37:09,040
أريد تلك الدمية بالتأكيد

608
00:37:09,040 --> 00:37:14,030
إن إشتريته بالمال، فلن تكون لها قيمة معنوية مثلما تربح شيئاً من أجلي

609
00:37:14,030 --> 00:37:15,680
مهلاً دقيقة

610
00:37:16,770 --> 00:37:19,030
إعمل معروفاً

611
00:37:19,030 --> 00:37:21,390
سآخذ 10 دقائق فقط

612
00:37:21,390 --> 00:37:24,810
مرحباً! بيعوا الكثير!

613
00:37:33,340 --> 00:37:35,590
نعم، أنت تحبينه

614
00:37:42,910 --> 00:37:45,400
يا، أيتها الصغيرة. ماذا كنت تفعلين لتكوني في البيت الآن فقط؟

615
00:37:45,400 --> 00:37:49,780
سلة الغسيل مليئة بالحفاظات. متى سيكون لدينا الوقت لغسلها و تنشيفها كلها؟

616
00:37:49,780 --> 00:37:53,080
لا تقلقي. علينا أن نبدأ الآن فحسب

617
00:37:53,080 --> 00:37:57,350
آيغو، حبيبتنا بي دان. هل أكلت و لعبت جيداً؟

618
00:37:57,970 --> 00:37:59,950
أنت لم تغسلي يدك حتى بعد عودتك

619
00:37:59,950 --> 00:38:03,660
كلا، لقد غسلت يدي للتو بالصابون ثلاث مرات

620
00:38:10,280 --> 00:38:13,240
إحملي الطفلة برفق. يمكن أن تقع

621
00:38:13,240 --> 00:38:17,010
أهتا، أنا ام بي دان، لذا لما سأوقعها؟

622
00:38:17,010 --> 00:38:21,660
جدتك تقلق بلا سبب. هه، بي دان؟

623
00:38:21,660 --> 00:38:24,660
"قولي " جدتي أنت غبية

624
00:38:25,840 --> 00:38:30,090
آيغو، طفلتي الجميلة. من تشبهين؟

625
00:38:30,090 --> 00:38:33,910
هل تشبهين أمك؟ أنت جميلة حقاً

626
00:38:42,970 --> 00:38:45,220
أوه يا إلهي، فمي

627
00:38:45,220 --> 00:38:49,720
آه، أسرعي الآن، عقمي قنينة الحليب و إغسلي الحفاضات المتسخة جيداً عدة مرات

628
00:38:49,720 --> 00:38:52,410
من الذي لا يمكنه مراقبة طفلة مسالمة؟

629
00:38:52,410 --> 00:38:54,570
راقبيها عندما تبكي

630
00:38:54,570 --> 00:38:59,190
آيوو، ذراعاي و ساقاي تؤلمانني من حمل الطفلة طوال اليوم

631
00:38:59,190 --> 00:39:00,600
حسناَ

632
00:39:00,600 --> 00:39:04,700
سأراقب بي دان قليلا فقط و أقوم بتدليكك

633
00:39:05,280 --> 00:39:11,660
بي دان، كنت سأجن لأنني أردت رؤيتك بشدة

634
00:39:11,660 --> 00:39:14,910
أنا أرى وجهك في إناء الحساء

635
00:39:14,910 --> 00:39:18,550
و في الملابس

636
00:39:18,550 --> 00:39:22,540
لا بد أني مريضة لأتخيل أشياء

637
00:39:24,970 --> 00:39:27,570
لما تضربينني؟ لم أفعل أي شيء خاطيء

638
00:39:27,570 --> 00:39:31,240
إستعملي كلمات جيدة أمام الطفلة. ماذا تعنين ب " سأجن"؟

639
00:39:31,240 --> 00:39:35,160
ماذا لو دعتك بي دان " مجنونة" قبل أن تدعوك بـ " أمي"؟

640
00:39:35,160 --> 00:39:37,720
هل هذا صحيح؟

641
00:39:39,790 --> 00:39:44,490
بي دان، عليك تعلم الكلمات الجيدة فقط. جميلة جداً!

642
00:40:02,530 --> 00:40:04,410
مامي

643
00:40:11,030 --> 00:40:14,500
حبيبتي بي دان، أيضاً. جوك، جوك. تمددي، تمددي

644
00:40:14,500 --> 00:40:17,320
آيو، هذا مريح جداً

645
00:40:31,700 --> 00:40:35,310
سأصاب بالجنون. لا يمكنني التركيز

646
00:40:35,310 --> 00:40:40,730
تلك الآجوما، بالتأكيد، تحبني كثيراً أيضاً

647
00:40:40,730 --> 00:40:43,160
مع إنها مسترجلة

648
00:40:44,090 --> 00:40:47,920
فهي طيبة، و يداها ماهرتان

649
00:40:47,920 --> 00:40:49,750
و لطيفة في بعض الأجزاء

650
00:40:50,360 --> 00:40:53,960
إنها فتاة حسنة لو لم تكن تستخدم العنف

651
00:41:00,670 --> 00:41:03,980
لما أشعر بالحر كلما فكرت بآجوما؟

652
00:41:05,130 --> 00:41:07,140
آه، الجو حار

653
00:41:11,600 --> 00:41:14,110
آه! سأصاب بالجنون!

654
00:41:14,110 --> 00:41:16,550
هل هناك شيء مكسور بي؟

655
00:41:19,460 --> 00:41:21,940
أوه، الحرارة تتصاعد

656
00:41:24,130 --> 00:41:26,470
آه، سأجن

657
00:41:31,180 --> 00:41:33,040
ماذا أفعل؟

658
00:41:33,890 --> 00:41:36,470
سأقوم بنشر هذه الصورة في كل أستوديو و زاوية و كل ركن

659
00:41:36,470 --> 00:41:41,650
إن رأت أيون بي هذه الصورة، لدي شعور بأنها ستأتي و تبحث عنا بالتأكيد

660
00:41:41,650 --> 00:41:43,480
قد يكون ذلك صحيحاً

661
00:41:43,480 --> 00:41:46,000
.يقولون أن اليد لها ذاكرة جيدة
(ذاكرة العضلات يمكن أن تحفظ )

662
00:41:46,000 --> 00:41:51,590
لا بد إنها قامت برسم الصورة عدة مرات أثناء بحثها عنا

663
00:41:56,820 --> 00:42:02,040
لقد سهرتِ طويلاً لإكمال مشروعك. ماذا لو مرضتِ؟

664
00:42:02,040 --> 00:42:06,510
ليس هناك أحد يساعدني، و علي أن تسليمه في الموعد المحدد.

665
00:42:06,510 --> 00:42:09,000
يجب أن أكون مواظبة

666
00:42:09,000 --> 00:42:14,410
كنت أتمنى لو أساعدك، ولكني آسفة لأن مهارتي لا تؤهلني

667
00:42:14,410 --> 00:42:16,090
صحيح،

668
00:42:16,090 --> 00:42:22,770
أي نوع من الأشخاص الفتاة التي فازت بالمركز الثاني بالهانبوك الذي صنعته لمهرجان الأفلام؟

669
00:42:22,770 --> 00:42:25,340
لما تسألين، جدتي؟

670
00:42:25,340 --> 00:42:29,270
وصلني طلب أن أقبلها تلميذة عندي

671
00:42:29,270 --> 00:42:31,960
تلميذة عندك؟

672
00:42:31,960 --> 00:42:34,170
هل تلك الفتاة طلبت ذلك بنفسها؟

673
00:42:34,170 --> 00:42:37,060
كلا، ليس كذلك.

674
00:42:37,060 --> 00:42:40,550
هل تملك طبيعة طيبة؟

675
00:42:40,550 --> 00:42:44,880
لستُ متأكدة. إلتقيت بها لوقت قصير.

676
00:42:44,880 --> 00:42:46,500
ولكن...

677
00:42:47,460 --> 00:42:50,740
بدت كأنها طماعة قليلاً.

678
00:42:50,740 --> 00:42:53,080
طماعة؟

679
00:42:53,080 --> 00:42:57,210
بصراحة، الصبغ ترك بقعاً على ملابس الممثلة،

680
00:42:57,210 --> 00:42:59,850
و بالنتيجة فقد عانت

681
00:42:59,850 --> 00:43:02,500
ماذا؟ حقاً؟

682
00:43:02,500 --> 00:43:05,970
هل كانت بتلك اللامبالاة؟

683
00:43:07,780 --> 00:43:12,120
لما يوصي الرئيس لي بفتاة كهذه؟

684
00:43:12,120 --> 00:43:16,450
بو ري، ما الذي تحرضين له؟

685
00:43:16,450 --> 00:43:19,390
كيف يمكن لمثلك أن تفكر حتى بالمجيء لبي سول تشي؟

686
00:43:19,390 --> 00:43:21,320
ذلك لن يحدث أبداً

687
00:43:21,320 --> 00:43:25,730
لن أدعك تخطين خطوة واحدة داخل بي سول تشي. سأتأكد من ذلك

688
00:43:30,940 --> 00:43:34,810
ياي، جي هوا! لما تأتي الآن فقط؟

689
00:43:34,810 --> 00:43:38,780
لما جئتِ ثانيةً؟ ؟ أخبرتكِ أن لا تأتي اليوم

690
00:43:38,780 --> 00:43:42,990
هل تعلم بمن إلتقيت اليوم؟

691
00:43:42,990 --> 00:43:47,290
-إلتقيت بأمك، جي هوا
-يونغ سوك، لماذا

692
00:43:47,290 --> 00:43:53,740
-قد تلتقين بأمي؟
-لقد أرادت أن ترى إن كنت أصلح كزوجة، لذا فقد جاءت مبكرة

693
00:43:53,740 --> 00:43:57,340
نحن الآن ثنائي من هذا النوع

694
00:43:57,340 --> 00:43:59,680
فهمت؟

695
00:44:01,200 --> 00:44:03,210
-أيها المدعي...
-آه!

696
00:44:03,210 --> 00:44:04,600
آه، هذه ...

697
00:44:04,600 --> 00:44:06,240
نعم

698
00:44:06,240 --> 00:44:10,410
حالما وصل البيت، أطفأ الضوء. و أنا أسمع أصوات صراخ

699
00:44:10,410 --> 00:44:12,640
ماذا يفعلان كي تسمع أصوات صراخ؟

700
00:44:12,640 --> 00:44:17,300
أليس واضحاً لما قد يطفئ رجل و إمرأة الضوء؟

701
00:44:17,300 --> 00:44:19,790
-هل علي أن أفتح الباب و أتأكد؟
-كلا، ليس ضرورياً

702
00:44:19,790 --> 00:44:22,840
أبق عينيك مفتوحتين و أخبرتي حينما تغادر

703
00:44:22,840 --> 00:44:24,250
نعم

704
00:44:33,160 --> 00:44:38,030
جونغ ران لم تأتي للبيت بعد. إتصلي بها لنعرف أين تذرف الدموع و المخاط

705
00:44:38,030 --> 00:44:40,580
المشكلة الآن ليست مع العمة

706
00:44:40,580 --> 00:44:42,930
جي هوا، ذلك الفتى، يبدو أنه تسبب بالمشاكل ثانية

707
00:44:42,930 --> 00:44:48,050
مشكلة؟- أي نوع من المشاكل؟
-جي هوا، حالياً، لوحده مع إمرأة في غرفته

708
00:44:48,050 --> 00:44:52,140
أنت تعرف بالفعل بوضع العمة. هناك نصابون في كل مكان

709
00:44:52,140 --> 00:44:55,570
إن تعرف على الفتاة الخاطئة، فحياته تعتبر منتهية

710
00:44:55,570 --> 00:44:59,080
لقد إلتقيت بها، و هي تبدو من ذلك النوع

711
00:44:59,080 --> 00:45:02,550
قد تلعب عليك حتى أعلى رأسك.

712
00:45:02,550 --> 00:45:05,010
ذلك الفتى، إنه ...

713
00:45:06,480 --> 00:45:10,100
أوه... لا تقتربي أكثر. سأصرخ

714
00:45:10,100 --> 00:45:12,120
إنتظري، إنتظري !

715
00:45:12,120 --> 00:45:15,290
الهاتـ... الهاتف يرن

716
00:45:15,290 --> 00:45:19,340
- مرحباً؟
-ما الذي كنت تفعله لتكون بهذه الحالة من الفوضى؟

717
00:45:19,340 --> 00:45:21,190
عذراً؟

718
00:45:21,190 --> 00:45:24,220
أفعل ماذا؟ لماذا، أبي؟

719
00:45:24,220 --> 00:45:29,000
ألا تعرف عن ماذا أتكلم؟ تخلص منها في الحال و وضب حقائبك!

720
00:45:34,960 --> 00:45:38,420
أبي، هل نصبت كاميرات مراقبة في شقتي؟

721
00:45:38,420 --> 00:45:43,150
ليس هناك ما أتكلم بشأنه أكثر. حتى لو كنت ستستقيل من منصبك كمدعي، عد إلى البيت في الحال!

722
00:45:43,150 --> 00:45:46,380
أبي! هل أنت بخير ....

723
00:45:46,380 --> 00:45:48,870
أبي! الأمر كله مؤامرة!

724
00:45:48,870 --> 00:45:53,300
إنه سوء فهم. نعم. سأتصل بك لاحقاً.

725
00:45:55,480 --> 00:45:59,870
إذهبي للبيت. أبي قد يأتي الآن

726
00:45:59,870 --> 00:46:04,150
آتا، و كأنني قدمت إحترامي لأبيك

727
00:46:04,150 --> 00:46:06,180
لذا سأغادر الآن

728
00:46:06,180 --> 00:46:09,380
أسرع و تناول عشاءك، و سأراك غداً صباحاً

729
00:46:09,380 --> 00:46:13,540
و لماذا سأراكِ ثانية صبـ - صباحاً؟ أسرعي و إذهبي!

730
00:46:13,540 --> 00:46:16,850
أسرعي و إذهبي. إذهبي

731
00:46:21,330 --> 00:46:25,060
حقاً، إنها تبدو حقاً كمديرة

732
00:46:26,690 --> 00:46:28,720
ولكن، ماذا أفعل؟

733
00:46:28,720 --> 00:46:31,310
يبدو أن أبي أساء الفهم

734
00:46:32,740 --> 00:46:36,180
لكان أفضل لو قضيت لليل مع آجوما

735
00:46:36,180 --> 00:46:38,730
كلا، لماذا أقضي الليلة مع آجوما؟

736
00:46:40,650 --> 00:46:43,830
لي جي هوا، لما تفعل هذا؟ ركز!

737
00:46:43,830 --> 00:46:47,160
ركز !

738
00:46:47,160 --> 00:46:51,940
هل يمكن أن يكون هناك طبيب إسمه كانغ ني تشان في قسم جراحة المخ و الأعصاب؟

739
00:46:51,940 --> 00:46:53,230
كلا، لا يوجد.

740
00:46:53,230 --> 00:46:55,900
أليس هناك طبيب إسمه كانغ ني تشان؟

741
00:46:55,900 --> 00:46:57,830
كلا، لا يوجد.

742
00:47:06,170 --> 00:47:10,620
عذراً، عذراً. هل تعرف طبيباً إسمه كانغ ني تشان يعمل هنا؟

743
00:47:10,620 --> 00:47:12,600
ليس هناك طبيب بهذا الإسم هنا.

744
00:47:40,890 --> 00:47:43,700
إنهم يقولون بأنه ليس بإستطاعتهم السماح لجثته
بأن تحرق خارج المنزل بسببي

745
00:47:43,700 --> 00:47:45,830
أرجوك دعني أذهب

746
00:47:45,830 --> 00:47:48,520
أريد تقديم إحترامي الأخير لوالدي

747
00:47:48,520 --> 00:47:51,900
ألم تقل بأنك ستجد يون مين جونغ و تقتلها؟

748
00:47:51,900 --> 00:47:54,030
لذا علينا تحمل المسؤولية

749
00:47:55,460 --> 00:47:57,730
تلك الفتاة ليست إنسانة

750
00:47:57,730 --> 00:48:01,430
سبب سجني ليس لحماية فتاة مثلها

751
00:48:01,430 --> 00:48:03,690
سيد جي سانغ،

752
00:48:03,690 --> 00:48:05,510
لا تثر و إبقى هادئاً

753
00:48:05,510 --> 00:48:09,840
لسنا أمة قد تمنع سجينا من توديع والديه لمثواهما الأخير

754
00:48:15,820 --> 00:48:19,130
كانغ ني تشان تحت التحقيق الآن، لذا لا يمكنه إستقبال الزوار

755
00:48:23,800 --> 00:48:25,620
لقد سار الأمر نحو الأفضل

756
00:48:25,620 --> 00:48:27,790
أشعر بأني أفضل حالاً

757
00:48:30,450 --> 00:48:32,810
هذا ما أردتُه

758
00:48:38,470 --> 00:48:41,360
غبي، أحمق.

759
00:48:43,700 --> 00:48:47,610
لتعلم فقط بأني قد أرسلت فاكساً لرئيس أمن الفرع

760
00:48:47,610 --> 00:48:51,390
آه، حقاً. أخبرتك أني لستُ عائداً للبيت. لما تفعل هذا؟

761
00:48:54,990 --> 00:48:58,670
حسناً، الآن علي إستجواب متهم، لذا إلى اللقاء

762
00:48:59,570 --> 00:49:03,670
- ما الذي أتى بك إلى هنا؟
-خذ. أردتُ أن أجلب هانبوك مدير الفرع أولاً

763
00:49:03,670 --> 00:49:07,170
لما تعطينني هانبوك رئيس الفرع؟ يجب أن يرتديه بنفسه

764
00:49:07,170 --> 00:49:10,550
-تعالي معي
-ألن تترك يدي؟

765
00:49:10,550 --> 00:49:12,440
آيغو، تعلي فقط

766
00:49:12,440 --> 00:49:15,450
هل تريد إرتداء هذا و الذهاب إلى مهرجان الرياضة معاً؟

767
00:49:15,450 --> 00:49:20,810
أليس منعشاً؟ متأكد من أن ثياب رئيس الفرع ستكون الأكثر تألقاً

768
00:49:20,810 --> 00:49:24,000
ياه؟ ماذا تعني؟

769
00:49:24,000 --> 00:49:26,450
هل سترتدي هانبوك في مهرجان الرياضة؟

770
00:49:26,450 --> 00:49:30,350
إنه  من أجل الدخول التشريفي. سيكون مميزاً بين النبلاء و الحثالة...

771
00:49:30,350 --> 00:49:36,460
تعرفين، بين النبلاء و الناس العاديين، سنكون الأفضل

772
00:49:36,460 --> 00:49:39,410
إن كانت هناك أي مشكلة، رجاءً أعلمني به

773
00:49:39,410 --> 00:49:41,850
إذن، سأغادر الآن

774
00:49:42,640 --> 00:49:44,350
شكراً لك لعملك الجاد

775
00:49:45,400 --> 00:49:48,820
ياه، لم أكن أعلم أن الهانبوك قد يكون أنيقاً هكذا

776
00:49:48,820 --> 00:49:50,270
هل أحببته؟

777
00:49:50,270 --> 00:49:52,730
-أي نوع من الهراء كان ذلك؟
-ماذا تعني بهراء؟

778
00:49:52,730 --> 00:49:56,680
هذا الصباح، والدك قد مر بالفرع

779
00:49:56,680 --> 00:49:59,850
أنت تقدم طلباً لتقوم بالإعتناء بوالدك المريض؟

780
00:49:59,850 --> 00:50:03,290
سمعت أن والدك مصاب بالسكّر و دقات قلبه غير منتظمة؟

781
00:50:03,290 --> 00:50:05,990
كلا، ذلك ليس صحيحاً، أيها الرئيس

782
00:50:05,990 --> 00:50:07,830
أبي يتخذ قرارات جزئية

783
00:50:07,830 --> 00:50:10,010
أنا لن أطلب المغادرة

784
00:50:10,010 --> 00:50:14,430
سأركض في مهرجان الرياضة

785
00:50:19,710 --> 00:50:21,700
هل لا تزال على هذه الحال؟

786
00:50:21,700 --> 00:50:24,630
نعم. إنها لا تنام و تواصل البكاء

787
00:50:24,630 --> 00:50:28,880
أيو، أنا أنظر للهب إشتعل بسرعة

788
00:50:28,880 --> 00:50:31,820
عندما تعود لرشدها، أعطها هذه

789
00:50:31,830 --> 00:50:33,240
كانت في صندوق البريد

790
00:50:33,240 --> 00:50:37,910
من يقوم بالمقالب في هذا الصباح الباكر؟ من قد يترك دمية؟

791
00:50:37,910 --> 00:50:40,730
أوه؟ دمية؟

792
00:50:51,520 --> 00:50:53,810
[أنا آسف ]

793
00:51:15,900 --> 00:51:18,460
كلا، لا يمكن!

794
00:51:18,460 --> 00:51:22,320
إنها كذبة!

795
00:51:22,320 --> 00:51:25,630
طبيب كانغ، أين أنت؟

796
00:51:35,020 --> 00:51:37,040
بي دان، أمكِ هنا.

797
00:51:37,040 --> 00:51:41,030
لقد جئت، لذا ستعطيكِ أمكِ هذه اللعبة

798
00:51:41,030 --> 00:51:43,410
هل تحضرتي لزيارة المستشفى؟

799
00:51:47,720 --> 00:51:52,580
إن كنتِ ستقومين بالأمور بهذا الشكل، علينا إعادة بي دان إلى الميتم

800
00:51:52,580 --> 00:51:56,540
-ماذا تعني؟
-أنت تقولين لفمك بأنكِ ستربينها

801
00:51:56,540 --> 00:52:00,410
ولكنكِ لم تكوني هنا منذ الصباح. لا يمكنني إدراة الأمور هكذا

802
00:52:00,410 --> 00:52:03,750
كيف سنأكل و نعيش؟ هل شنعيش بالنظر إلى كم هي جميلة؟

803
00:52:03,750 --> 00:52:06,090
لم أذهب إلى أي مكان للقيام بأمور لا جدوى منها

804
00:52:06,090 --> 00:52:10,840
إن كنا سنربي بي دان جيداً و لا ندعها تمرض، لذا علينا كسب المال

805
00:52:10,840 --> 00:52:12,870
خذي

806
00:52:12,870 --> 00:52:16,500
هذه مصاريف المستشفى. أنا لا أكذب

807
00:52:16,500 --> 00:52:19,360
و أيضاً، بي دان الآن إبنتي

808
00:52:19,360 --> 00:52:23,950
إن أخذتِ بي دان إلى الميتم، فهذا إختطاف

809
00:52:23,950 --> 00:52:25,760
أي إختطاف؟

810
00:52:26,580 --> 00:52:30,020
كيف تكون بي دان إبنتكِ؟ أنتِ لم تسجليها حتى في سجل العائلة

811
00:52:30,020 --> 00:52:35,380
سجل العائلة؟ قالت المعلمة أن أنتظر لوقت أطول قليلاً

812
00:52:35,450 --> 00:52:38,320
قالت أن أشاركها و أناقش كل شيء معها قبل إتخاذ أي قرار

813
00:52:38,320 --> 00:52:42,740
يا حساء فول الصويا المخمر. تتكلمين كما المطاط المهتريء في الملابس الداخلية التي إستعملتها لعشر سنين

814
00:52:42,740 --> 00:52:48,220
هل المعلمة هي أمك؟ إن كنت تريدين فعلها، فبإمكانكِ ذلك. لما عليك الإنتظار للحصول على إذن؟

815
00:52:48,220 --> 00:52:54,380
هل الأمر بسيط كهذا أو ذاك؟ إتخذي قراراً. هل ستكونين والدة بي دان أم نرسلها إلى الميتم؟

816
00:52:55,570 --> 00:52:57,400
حسناً، فهمت

817
00:52:57,400 --> 00:53:02,530
إن عرفت المعلمة، ستشعر بالعبء. من الأفضل عدم إخبارها

818
00:53:02,530 --> 00:53:07,130
سأذهب إلى مكتب التسجيل، لذا خذي بي دان إلى المستشفى، حسناً؟

819
00:53:15,060 --> 00:53:18,200
حالما تسجلها في سجل العائلة، سيكون الأمر إنتهى بالفعل.

820
00:53:18,200 --> 00:53:20,940
آيغو، لا أعرف حقاً ما إن كان علي السماح بهذا

821
00:53:20,940 --> 00:53:24,580
لا أهتم. سأقلق على طفلتي فحسب الآن

822
00:53:24,580 --> 00:53:27,250
من قد يتبنى طفلة مريضة؟

823
00:53:29,040 --> 00:53:31,500
سجل الولادة؟

824
00:53:31,500 --> 00:53:32,740
.....لا أملك شيء كذلك

825
00:53:32,740 --> 00:53:36,150
.إذا يجب أن يكون هناك شخص ليشهد أن الطفل طفلك

826
00:53:36,150 --> 00:53:37,520
.إذا أحضري الشاهد لي

827
00:53:37,520 --> 00:53:42,290
أومي.....إنه ليس كما لو أنني أتركبت جريمة، إذا ما هو الأمر مع الشاهد؟

828
00:53:43,760 --> 00:53:47,810
.لابد أن أي مدعاً عام سيعلم بشأن الشاهد

829
00:53:47,810 --> 00:53:49,540
هل أشتقتيني بالفعل؟

830
00:53:49,540 --> 00:53:51,470
!أنها ساعات عملي

831
00:53:51,470 --> 00:53:53,110
!لا تستطيع أن تستمر بفعل هذا

832
00:53:53,110 --> 00:53:54,830
!بقد قلت سيستغرق لحظة فقط

833
00:53:54,830 --> 00:53:57,030
،أحتاجك

834
00:53:57,030 --> 00:53:58,900
!لذا تعال بسرعة

835
00:53:58,900 --> 00:54:01,110
الآن تترجيني؟

836
00:54:01,110 --> 00:54:02,890
.حسنا، لقد فهمت

837
00:54:02,890 --> 00:54:04,780
! سيستغرق لحظة فقط

838
00:54:04,780 --> 00:54:06,680
!نعم

839
00:54:10,660 --> 00:54:14,110
.الان تطلب مني مقابلتها بأستمرار

840
00:54:14,110 --> 00:54:16,450
.اه، حقاً

841
00:54:18,260 --> 00:54:19,650
ما الذي قلتيه؟

842
00:54:19,650 --> 00:54:21,140
كم مره يجب أن زقول هذا؟

843
00:54:21,140 --> 00:54:24,150
.من فضلك كن شاهدي، لكي أستطيع أن أسجلها في سجل الميلاد

844
00:54:24,150 --> 00:54:26,530
أبنتك؟

845
00:54:26,530 --> 00:54:28,270
(هل أنتِ مجنونة؟ (أجننتي؟

846
00:54:28,270 --> 00:54:31,190
كيف يمكن لأمراءة غير متزوجة أن يكون لها أبنة؟

847
00:54:31,190 --> 00:54:32,340
!أومي

848
00:54:32,340 --> 00:54:36,110
.إنه ليس كما لو أن أمتلاك أمراءة غير متزوجة لطفل هو ذنب

849
00:54:37,010 --> 00:54:39,390
.أنت يجب فقط أن تفعل ذلك بسرعة وترحل

850
00:54:39,390 --> 00:54:43,710
.أنهم يقولون أنك لا تحتاج حتى أن تختمه، مجرد توقيع

851
00:54:45,220 --> 00:54:47,420
أجننتي؟

852
00:54:47,420 --> 00:54:49,650
.بمجرد أن تسجليه، لا يمكنك التراجع

853
00:54:49,650 --> 00:54:50,790
!ستندمين

854
00:54:50,790 --> 00:54:53,520
أي نوع من الأهل يندمون وضع أطفالهم في سجل العائلة؟

855
00:54:53,520 --> 00:54:57,340
!الطفل ليس طفلك، بالأمس....اه

856
00:54:57,340 --> 00:54:59,810
!إذا كنت مشغولاً، فقط أرحل

857
00:54:59,810 --> 00:55:04,490
.إنه ليس كما لو أنك الشخص الوحيد الذي يمكنه أن يكون شاهداً

858
00:55:04,490 --> 00:55:07,950
.إذا فتحت فمك(ثرثرت)، لن يكون هناك شيء باقي

859
00:55:07,950 --> 00:55:10,040
!لذلك لا تلهو بالأنحاء، وإذهب بطريقك

860
00:55:10,040 --> 00:55:13,000
ما الذي تقولينه؟-
،إذا سمع الناس أنني أخذت أبنتي للميتم وأرجعتها-

861
00:55:13,000 --> 00:55:14,880
!تخيل كم سيلعنني الناس

862
00:55:14,880 --> 00:55:17,290
هل تقولين أن ذلك الطفل هو حقا لك؟

863
00:55:17,290 --> 00:55:19,350
حصلت على طفل بدون أن تحملي؟

864
00:55:19,350 --> 00:55:23,510
.لا داعي لأن تعلم لغز ولادتها

865
00:55:25,180 --> 00:55:29,160
.سأتصل بشاهد آخر

866
00:55:31,940 --> 00:55:35,550
!أجوما! أجوما

867
00:55:35,550 --> 00:55:37,510
.سأجن

868
00:55:37,510 --> 00:55:40,910
.أيقو، البطاط هنا ضخم

869
00:55:40,910 --> 00:55:43,360
طفل من ذلك؟

870
00:55:43,360 --> 00:55:45,300
هاه؟

871
00:55:45,300 --> 00:55:48,310
.ما الذي تعنيه بمن؟ أنها أبنة بو ري

872
00:55:48,310 --> 00:55:50,560
.أنظري! أنها تشبه بوري

873
00:55:50,560 --> 00:55:53,240
كيف يمكن لأمراءة غير متزوجة أن تنجب طفلاً؟

874
00:55:53,240 --> 00:55:54,650
.أومي، ياللا العار

875
00:55:54,650 --> 00:55:56,580
.لقد حدث فقط كذلك

876
00:55:56,580 --> 00:55:59,880
.ما الذي يمكنها أن تفعله؟ أنه طفلها يجب أن تربيه على الأقل بمفردها

877
00:55:59,880 --> 00:56:03,540
.ما الذي يحدث في العالم! لقد أحببتها لأنها لطيفة ومجتهده

878
00:56:03,540 --> 00:56:05,420
.الآن أرى أنه كان تمثيلاً

879
00:56:05,420 --> 00:56:08,030
ولم تطرديها من المنزل؟

880
00:56:08,030 --> 00:56:10,920
اومي، اومي. كيف ستتحملين العار؟

881
00:56:10,920 --> 00:56:13,540
كيف يمكنك أن تتحدثي عن طفلة شخص أخر هكذا؟

882
00:56:13,540 --> 00:56:17,110
!إذا كانت أمراءة فأنها ستحظي بطفل على أي حال

883
00:56:17,110 --> 00:56:19,740
.إذا قلتم شيئا كهذا مرة واحدة بعد، سأقطعكم لأشلاء

884
00:56:19,740 --> 00:56:22,790
.ايقو، أنهم يقولون أن الأبنة كما الأم

885
00:56:22,790 --> 00:56:25,280
لماذا تتفاخرين كما لو أنها فعلت شيئاً جيداـص؟

886
00:56:25,280 --> 00:56:27,480
!ايقو، أبقي هادية

887
00:56:28,640 --> 00:56:31,600
.أمي، يجب أن تأتي معي لمكتب إصدار الشهادات

888
00:56:31,600 --> 00:56:32,530
لماذا؟

889
00:56:32,530 --> 00:56:35,220
،أنهم يقولون بما أنني لم ألد في المستشفى، وليس هناك شهود

890
00:56:35,220 --> 00:56:36,570
.لايمكنهم كتابتها كأبنتي

891
00:56:36,570 --> 00:56:39,600
.يبدو كما لو أنك ويونغ سوك يجب أن تكونا شاهدتيم

892
00:56:39,600 --> 00:56:43,170
.تستطيع القول أنني ولدتها في المنزل

893
00:56:43,170 --> 00:56:44,750
أنا؟

894
00:56:44,750 --> 00:56:49,570
.حسنا، إذا طلبتِ، أفترض ذلك

895
00:56:49,570 --> 00:56:53,770
.أنتِ أعتني بي بي دان، أنها طفلتك لذلك يجب زن تعتني بها

896
00:56:56,650 --> 00:56:58,330
.لنذهب

897
00:56:58,330 --> 00:56:59,560
بي دان، هل أستمتعتي؟

898
00:56:59,560 --> 00:57:02,350
ما الذي تنظران إليه؟!

899
00:57:02,350 --> 00:57:04,870
.تلك،نلك.... الجدة،اش

900
00:57:04,870 --> 00:57:07,550
هل أكلتِ جيداً؟

901
00:57:08,230 --> 00:57:11,460
كيف يمكنها أن تكون بهذا الجمال؟

902
00:57:20,450 --> 00:57:24,520
أيها المدعي العام، هذه هي الملفات التي طلبتها

903
00:57:24,520 --> 00:57:26,640
...الأنسه دو بو ري

904
00:57:26,640 --> 00:57:28,100
لقد قلت أنك عرفتها لوقت طويل، أليس كذلك؟

905
00:57:28,100 --> 00:57:30,680
نعم-
..ربما-

906
00:57:30,680 --> 00:57:31,900
هل هي متزوجة؟

907
00:57:31,900 --> 00:57:34,250
هل سمعت الأشاعة أيضا؟

908
00:57:34,250 --> 00:57:36,990
.على الأرض(دليل على الدهشة)، لقد حضت بطفل

909
00:57:36,990 --> 00:57:39,690
.أنهم يقولون أن القطة الهادية دائما تقفز السور أولاً

910
00:57:39,690 --> 00:57:41,460
.لقد صدمنا بشدة كذلك

911
00:57:41,460 --> 00:57:43,910
كيف يمكنها أن تضع طفلاً بدون أن يكون ذلك واضحا  (الحمل)؟

912
00:57:43,910 --> 00:57:47,950
،وفقاً للشائعات، أنهم يقولون أنه طفل حبها الزول

913
00:57:47,950 --> 00:57:50,550
.هناك أيضا شائعات حول أنها أرسلت الطفل للميتم وأعادته

914
00:57:50,550 --> 00:57:52,110
.هناك الكثير من القيل والقال

915
00:57:52,110 --> 00:57:54,580
لكن... لماذا تسأل؟

916
00:57:54,580 --> 00:57:56,230
.لا تهتم

917
00:57:56,230 --> 00:57:58,050
.أنه لا شيء

918
00:58:07,950 --> 00:58:09,090
.بو ري

919
00:58:09,090 --> 00:58:11,200
!معلمتي، لقد أتيتِ

920
00:58:11,200 --> 00:58:13,030
هل سافرتي بأمان لسيول؟

921
00:58:13,030 --> 00:58:16,250
.لقد كنت مشغولة جداً اليوم لذلك لم أستطع زيارتك

922
00:58:16,250 --> 00:58:18,800
لا بأس. هل ستذهبين للتوصيل؟

923
00:58:18,800 --> 00:58:22,410
نعم، إن رئيس أمن الفرع مثل زومبي الحساء

924
00:58:22,410 --> 00:58:27,180
على أي حال، كيف جرت الأمور في سيول؟

925
00:58:27,180 --> 00:58:29,160
،بو ري

926
00:58:29,700 --> 00:58:31,440
...أنتِ

927
00:58:31,440 --> 00:58:33,610
هل يجب أن تربي بي دان؟

928
00:58:33,610 --> 00:58:37,730
أعذريني؟ ما الذي تقولينه؟

929
00:58:37,730 --> 00:58:41,840
.أتركِ بي دان في أيدي أباء جيدين

930
00:58:41,840 --> 00:58:43,970
وهل تريدين أن تأتيتن للعيش معي في سيول؟

931
00:58:43,970 --> 00:58:45,270
سيول؟

932
00:58:45,270 --> 00:58:49,040
.تعالي إلى سيول وتعلمي صناعة الهانبوك من الأفضل في البلاد

933
00:58:49,040 --> 00:58:51,790
من رئيسة الخياطين؟

934
00:58:51,790 --> 00:58:54,770
.مهاراتك أغلى من أن تهدر هنا

935
00:58:54,770 --> 00:58:56,510
/سأساعدك

936
00:58:56,510 --> 00:59:00,000
.إذا تعلمتيه جيداً، ستسطيعين مساعدة السيدة

937
00:59:00,000 --> 00:59:02,260
،في يوم ما

938
00:59:02,260 --> 00:59:04,140
.ستحقيقين حلمي في أن تكوني رئيسة الخياطين

939
00:59:04,140 --> 00:59:06,020
هاه، بو ري؟

940
00:59:06,020 --> 00:59:09,510
... لكن،،، ذلك

941
00:59:09,510 --> 00:59:11,540
...أنا

942
00:59:11,540 --> 00:59:16,020
..أنا لم أستطع

943
00:59:16,020 --> 00:59:18,440
.أن أفي بوعدي لك

944
00:59:32,710 --> 00:59:34,300
!أيقو

945
00:59:34,300 --> 00:59:36,020
ما الأمر، أيتها المعلمة؟

946
00:59:36,020 --> 00:59:38,190
كيف أمكنك فعل ذلك؟

947
00:59:38,190 --> 00:59:41,590
كيف أمكنك تسجيلها في سجل عائلة بو ري؟

948
00:59:41,590 --> 00:59:44,350
لقد سمعت أنك ذهبت أيا كشاهد معها. هل لذلك أي معنى؟

949
00:59:44,350 --> 00:59:46,920
لقد أنتهى الأمر، لذلك توقفي الآن؟

950
00:59:46,920 --> 00:59:49,500
هل تظنين أنني فعلت ذلك لأنني أردت ذلك؟

951
00:59:49,500 --> 00:59:54,340
ايقو، لقد قالت أنني إن لم أفعله، فأنها ستموت. لقد كانت مثره، ما الذي يمكنني فعله؟

952
00:59:54,340 --> 00:59:57,420
.إذا أردتِ أن تتشاجري تحدثي مع بوري

953
00:59:57,420 --> 01:00:00,750
إذا ما زال الأمر لا يعجبك، لماذا لا تذهبين لمكتب أصدار الشهادات وتلغيه؟

954
01:00:00,750 --> 01:00:04,240
أنت، حقا... ألستِ غير منطقيه للغاية؟

955
01:00:04,240 --> 01:00:06,220
ألا تشعرين بالأسف لبو ري؟

956
01:00:06,220 --> 01:00:10,170
بوري أبنتك. ألا تقلقين حول مشتقبلها؟

957
01:00:10,170 --> 01:00:11,510
قولي شيئاص

958
01:00:11,510 --> 01:00:13,060
ما الذي يجن أن أقوله؟

959
01:00:13,060 --> 01:00:16,210
.لقد أخبرتك كل شيء بصدق

960
01:00:17,600 --> 01:00:21,160
.أنتِ.... لست أم بو ري

961
01:00:21,160 --> 01:00:24,080
.إذا كنتِ أمها لن تستطيعي فعل شيء كهذا

962
01:00:24,080 --> 01:00:26,000
من لم تلد طفلها الخاص

963
01:00:26,000 --> 01:00:29,250
. لا يجب أن تقول شيء كهذا

964
01:00:35,650 --> 01:00:39,200
.أعذرني، تحدث معي

965
01:00:43,270 --> 01:00:45,560
ألا تسمعني؟

966
01:00:50,210 --> 01:00:53,250
لماذا تتجاهلني بينما أتكلم؟

967
01:00:53,250 --> 01:00:56,880
.ألا يجب أن تتجاهل شخصاً قد قلل من أحترامك

968
01:00:56,880 --> 01:00:59,000
ما الذي تقول؟

969
01:00:59,920 --> 01:01:03,200
.يا ألهي. في الأول كنت شاطح(سعيد للغاية) والآن أنت غاضب

970
01:01:03,200 --> 01:01:05,540
.أنه ليس كما لو أنك ضيق التفكير

971
01:01:05,540 --> 01:01:08,240
.بالأمس، كنت تركض وتقول أمسكينيِ إذا أستطعتي

972
01:01:08,240 --> 01:01:10,110
كيف أصبحت فارغاً هكذا؟

973
01:01:10,110 --> 01:01:12,500
فارغاً؟

974
01:01:12,500 --> 01:01:14,970
أجوما، هل تستمتعين بحياتك بهذه الطريقة؟

975
01:01:14,970 --> 01:01:17,640
،متزوجة أو لا، شخص مع طفل

976
01:01:17,640 --> 01:01:19,630
.لا يجب أن تفعل ذلك لعازب

977
01:01:19,630 --> 01:01:22,810
،الآن بما أني قد سمعت أفكارك

978
01:01:22,810 --> 01:01:24,930
.(يبدو أنك تتحدث عن بي داني (بي دان الخاصة بي

979
01:01:24,930 --> 01:01:28,000
ما علاقة الأمر بك لتكون غاضبا لهذه الدرجة؟

980
01:01:28,000 --> 01:01:30,160
ما علاقة الأمر بي؟

981
01:01:32,110 --> 01:01:33,970
.صحيح

982
01:01:35,240 --> 01:01:38,850
ما علاقة الأمر بي لأكون غاضباً لهذه الدرجة؟

983
01:01:41,980 --> 01:01:45,530
.من الآن فصاعدا، لا تمثلي أنك بريئة

984
01:01:45,530 --> 01:01:48,280
(لا تجعلي الناس أغبياء. (مسكين قطع لي قلبي ب-ب

985
01:01:53,560 --> 01:01:56,290
***ذلك..... ال

986
01:01:56,290 --> 01:01:59,050
ما هذا السخف؟

987
01:01:59,050 --> 01:02:01,090
!ياه، أنت

988
01:02:01,090 --> 01:02:03,810
.ياه، حثالة

989
01:02:05,010 --> 01:02:08,470
،أنا أشعر بالسوء بالفعل

990
01:02:08,470 --> 01:02:11,440
لكن لماذا حثالة يتصرف هكذا ؟

991
01:02:14,180 --> 01:02:17,550
،تربية بي دان

992
01:02:17,550 --> 01:02:20,590
لماذا هي بهذه الصعوبة؟

993
01:02:25,480 --> 01:02:27,550
هل أنتِ بالمنزل؟

994
01:02:31,370 --> 01:02:33,360
من أنتِ؟

995
01:02:37,220 --> 01:02:41,410
لابد أنك معلمة الهانبوك لدو بوري

996
01:02:42,970 --> 01:02:45,440
.لقد أتيت من بي سول شي

997
01:02:45,440 --> 01:02:46,940
بي سيول شي؟

998
01:02:46,940 --> 01:02:48,710
الرئيس لي دونغ هو

999
01:02:48,710 --> 01:02:52,380
،طلب أن تؤخذ بو ري كطالبة

1000
01:02:52,380 --> 01:02:55,510
.لقد أتيت لأعطي الجواب

1001
01:02:55,510 --> 01:02:57,800
سيدة الحرفين، كيم سو مي

1002
01:02:57,800 --> 01:03:00,330
لا تملك أي أفكار

1003
01:03:00,330 --> 01:03:03,490
.حول أتخاذ طلاب

1004
01:03:03,490 --> 01:03:08,150
بي سول شي ليس مكاناً

1005
01:03:08,150 --> 01:03:10,650
.حيث أي أحد يستطيع الدخول

1006
01:03:10,650 --> 01:03:12,780
عذرا؟

1007
01:03:17,550 --> 01:03:21,090
ملعمتي. ما الذي تفعلينه هنا؟

1008
01:03:25,040 --> 01:03:28,300
ما الذي تفعلينه هنا؟

1009
01:03:28,300 --> 01:03:35,300
"  الترجمة مقدمة لكم من فريق" تبادل الشخصيات
@ viki.com

