﻿1
00:00:00,200 --> 00:00:02,430
الحلقة 17

2
00:00:03,930 --> 00:00:05,670
هل يوجد أحد بالمنزل؟

3
00:00:09,790 --> 00:00:11,570
من أنتي؟

4
00:00:15,710 --> 00:00:19,560
.لا بدّ أنكِ معلمة الهانبوك لدى بو ري

5
00:00:20,770 --> 00:00:22,480
.لقد أتيت من طرف بي سول تشي

6
00:00:22,480 --> 00:00:23,950
بي سول تشي؟

7
00:00:23,950 --> 00:00:29,280
.طلب لي دونغ هو منّا إدخال بو ري كتلميذة

8
00:00:29,280 --> 00:00:31,700
.أتيت لأعطيكِ رداً

9
00:00:31,700 --> 00:00:39,240
.رئيسة الخياطين, كيم سو مي, ليس لديها أيّ نية لقبولها

10
00:00:39,770 --> 00:00:45,850
.بي سول تشي... ليس مكاناً يُمكن لأي أحد الانضمام إليه

11
00:00:46,540 --> 00:00:48,290
معذرةً؟

12
00:00:51,810 --> 00:00:55,050
المعلمة, مالذي تفعلينه هنا؟

13
00:00:59,480 --> 00:01:02,410
كيف أتيتِ...؟

14
00:01:09,020 --> 00:01:11,040
.لقد التقينا مجدداً

15
00:01:11,040 --> 00:01:12,820
هاه؟

16
00:01:12,820 --> 00:01:14,270
.أجـ... أجل

17
00:01:16,410 --> 00:01:19,370
.كانت رئيسة الخياطين في وضع غير مريح للغاية

18
00:01:19,370 --> 00:01:23,980
.لقد طلبت مني إخباركم أنها تود ألا توضع في موقف مشابه مجدداً

19
00:01:23,980 --> 00:01:27,070
.حسناً اذن, سأرحل

20
00:01:28,090 --> 00:01:31,750
انتظري لحظة. ما هو إسمك؟

21
00:01:31,750 --> 00:01:35,440
وما هي علاقتكِ برئيسة الخياطين؟

22
00:01:36,600 --> 00:01:38,420
.أنا يون مين جونغ

23
00:01:38,420 --> 00:01:45,610
.منذ صغري, لقد تلقيت الدعم المالي ودرست في بي سول تشي. سأصبح قريباً تلميذة في الخياطة

24
00:01:45,610 --> 00:01:46,910
.اذاً, الى اللقاء

25
00:01:49,980 --> 00:01:52,670
...تلميذة في الخياطة

26
00:01:54,060 --> 00:01:58,080
...ايتها المعلمة. ماذا حدث؟ لماذا أونّي كانت

27
00:01:59,000 --> 00:02:00,510
أونّي؟

28
00:02:01,300 --> 00:02:06,890
.لا, هذا ليس ما... عندما سألت خلال المسابقة, اكتشفت أنها أكبر مني سناً

29
00:02:06,890 --> 00:02:11,490
على أية حال, لماذا جاء هؤلاء الأشخاص مجدداً؟

30
00:02:11,490 --> 00:02:14,940
.لا شئ. هذا ليس من شأنِك

31
00:02:14,940 --> 00:02:17,230
.ينبغي عليّ العودة والراحة

32
00:02:26,270 --> 00:02:28,080
مالذي يحدث؟

33
00:02:28,080 --> 00:02:30,600
ما الأمر الذي أتيتِ بخصوصه الى معلمتي؟

34
00:02:30,600 --> 00:02:35,050
.لأخبركِ ومعلمتكِ أن تعقلوا

35
00:02:35,050 --> 00:02:39,080
من أنتي حتى تخبري معلمتي بأنها في حاجة لأن تفيق؟

36
00:02:39,080 --> 00:02:43,660
!حتى اذا عاملتني وأمي بقسوة, على الأقل نحن عائلة. ولكن هذا ليس صائباً

37
00:02:43,660 --> 00:02:47,210
عائلتي هي السيدة التي تملك بي سول تشي

38
00:02:47,210 --> 00:02:50,180
.انّها الوصيّ القانوني عليّ والمعلمة التي قامت بتربيتي

39
00:02:50,180 --> 00:02:53,690
.لقد فعلتُ ما فعلتْ من أجلها

40
00:02:53,690 --> 00:02:58,660
.أخبريني ما تقصدين بطريقة أوضح

41
00:02:58,660 --> 00:03:03,980
هل قامت معلمتي بفعل شئ خاطئ اتجاه رئيسة بي سول تشي؟

42
00:03:04,750 --> 00:03:08,320
هل... قلتي بأنكِ تريدين الانضمام الى بي سول تشي؟

43
00:03:08,320 --> 00:03:12,580
لقد أخبرتكِ أني تلميذة لدى رئيسة بي سول تشي. هل تبدو وكأنها مكانة سهلة؟

44
00:03:12,580 --> 00:03:18,330
اذا لم يكن, هل تقولين بأنكِ ستقومين بابتزازي ام ماذا حيثُ أنكِ تعرفين سرّي؟

45
00:03:18,330 --> 00:03:20,120
هل جُننتِ؟

46
00:03:20,120 --> 00:03:23,010
أنتي و بي سول تشي... لماذا قد...؟

47
00:03:23,010 --> 00:03:25,220
هل تريدين الذهاب الى سيئول معي؟

48
00:03:25,220 --> 00:03:29,230
.اذهبي الى سيئول وتعلمي صناعة الهانبوك من أفضل خبير حرفيّ في كوريا

49
00:03:29,230 --> 00:03:34,710
.عندها... الخبير الحرفيّ

50
00:03:34,710 --> 00:03:40,400
...من فضلك, إلزمي حدودك. فقط لأنك حللتِ فالمرتبة الثانية في مسابقة الهانبوك, لا توهمي نفسك في تصديق ذلك

51
00:03:40,400 --> 00:03:45,600
هل تعلمين حتى مالذي يجعل الهانبوك الجيد كذلك وكيف تصنعين واحداً؟

52
00:03:45,600 --> 00:03:50,650
.اني أُشفق على معلمتك التي تريد لكِ الدخول الى بي سول تشي

53
00:03:50,650 --> 00:03:52,730
.لا تحقّري منها هكذا

54
00:03:52,730 --> 00:03:56,010
.أنا بلهاء متعلمة لا تفقه شيئاً في الملابس

55
00:03:56,010 --> 00:04:00,310
.ولكن عندما أصمم الملابس, أصممها بنفس العاطفة كما هو الحال عندما أقوم بإعداد وجبة لأمي

56
00:04:00,840 --> 00:04:05,490
,إنها ملابس يرتديها أشخاص, لذلك بنفس العاطفة التي أحضر بها الطعام لأمي

57
00:04:05,490 --> 00:04:07,140
.لا أكذب عندما أصمم الملابس

58
00:04:07,140 --> 00:04:11,850
هذا النوع من الفتيات يؤدي للممثلة بأن ينتهي بها الحال في غرفة الطوارئ بسبب إهمالها مع الأصباغ؟

59
00:04:11,850 --> 00:04:14,170
ماذا اذا ماتت أو شئ كهذا؟

60
00:04:14,830 --> 00:04:20,700
.عندما لا تفقهين شيئاً, اصمتي و اسكبي حساء الأرز جيداً

61
00:04:20,700 --> 00:04:22,700
من ماذا أنتي خائفة؟

62
00:04:22,700 --> 00:04:25,310
ما الذي يزعجكِ كثيراً هكذا بشأن تصميمي للملابس

63
00:04:25,310 --> 00:04:29,290
.لدرجة أن تقوم أختي الكبيرة الغنية بالخروج عن المألوف. لا أفهم ما تفعلين

64
00:04:29,290 --> 00:04:31,460
خائفة؟ منِ الخائفة؟

65
00:04:31,460 --> 00:04:34,620
.أنا ببساطة لا أرغب فالاحتكاك بأناسٍ مثلك

66
00:04:38,570 --> 00:04:40,860
...سأقوم بإخباركِ مجدداً

67
00:04:40,860 --> 00:04:45,000
.بي سول تشي ليس "وعاء الأرز" لكِ

68
00:04:45,000 --> 00:04:49,050
!هذا تخيُّلكِ التوّاق... لا تحلمي حتى بذلك

69
00:04:51,610 --> 00:04:53,130
ألن تذهبي لرؤية أمّي؟

70
00:04:53,130 --> 00:04:56,320
.ستصاب بخيبة أمل كبيرة اذا أتيتِ كل هذه المسافة ورحلتي دون رؤيتها

71
00:04:56,320 --> 00:04:59,920
!أنا مشغولة. يُمكنكِ فحسب عدم إخبارها بقدومي

72
00:05:01,400 --> 00:05:03,770
.الهي, لقد تخطت حدودها

73
00:05:04,240 --> 00:05:06,970
كيف يُمكنها أن تكون بهذه القسوة؟

74
00:05:09,730 --> 00:05:13,680
المعلمة, هل كنتِ هنا طوال هذه المدة؟

75
00:05:14,280 --> 00:05:16,210
.أخبريني بصراحة

76
00:05:16,210 --> 00:05:20,010
تلك الفتاة, هل هي شخص تعرفينه؟

77
00:05:20,010 --> 00:05:22,740
وإلا, لماذا تملك كلاً منكما سبباً لترفع صوتها وتتجادل مع الأخرى؟

78
00:05:22,740 --> 00:05:27,890
.لـ..لا, الأمر ليس كذلك. لقد رأيتها مرة في المسابقة, وهذا كل ما في الأمر

79
00:05:27,890 --> 00:05:31,210
.المعلمة, لنسرع ونعود للداخل

80
00:05:59,240 --> 00:06:03,980
.أرجوكم استخدموها لأجل فتاة جميلة تم هجرها بعد الولادة مباشرة

81
00:06:14,910 --> 00:06:16,930
...طفلتي

82
00:06:17,430 --> 00:06:21,730
.اليوم هو الأخير لنا

83
00:06:22,910 --> 00:06:25,390
.لن أبحث عنكِ مجدداً

84
00:06:26,240 --> 00:06:28,350
لا تمرضي

85
00:06:28,810 --> 00:06:31,420
,مع القدرة على الإمتعاض مني

86
00:06:31,420 --> 00:06:34,000
.عليكِ أن تحظي بحياة جيدة

87
00:06:37,920 --> 00:06:40,080
لماذا تستسلمين بدون حتى المحاولة؟

88
00:06:40,080 --> 00:06:43,810
.بو ري, في حالتك, أنا واثقة أن الخبير الحرفيّ سينحاز إليكِ

89
00:06:43,810 --> 00:06:47,330
.أنا ممتنة حقاً على اهتمامك

90
00:06:47,330 --> 00:06:50,810
.ولكني أخبرتكِ مسبقاً أنّي لا أستطيع الانتقال الى سيئول

91
00:06:50,810 --> 00:06:53,430
...بو ري
.بي دان مريضة كذلك -

92
00:06:53,430 --> 00:06:57,270
.ليس لدي الثقة في الانتقال والعيش في بلد غريب

93
00:06:57,270 --> 00:06:59,500
لمَ ليس لديكِ المزيد من الطموح؟

94
00:06:59,500 --> 00:07:01,210
.انها فرصة نادرة

95
00:07:01,210 --> 00:07:05,230
.آسفة معلمتي, ولكن عليّ المغادرة الآن

96
00:07:05,230 --> 00:07:07,010
.احصلي على قسطاً من الراحة, معلمتي

97
00:07:07,010 --> 00:07:09,720
...بو ري, بو ري

98
00:07:17,790 --> 00:07:19,980
...إنكِ امرأة سيئة

99
00:07:21,630 --> 00:07:23,390
.حسناً

100
00:07:24,050 --> 00:07:25,960
.لا يوجد ما أفكّر بشأنه

101
00:07:29,350 --> 00:07:33,140
هاي... هل أنتَ بالداخل؟

102
00:07:33,140 --> 00:07:35,510
.أنا دو بو ري

103
00:07:42,640 --> 00:07:45,640
.ما هذا؟ لقد حدث أن رأيت الأضواء مضاءة

104
00:07:45,640 --> 00:07:49,290
.لديّ شئٌ ما أخبرك به, لذا أخرج من فضلك

105
00:07:57,730 --> 00:07:58,720
ما الأمر؟

106
00:07:58,720 --> 00:08:03,950
الأمر هو... هل أعجبكَ الهانبوك الذي صنعتُه؟

107
00:08:04,370 --> 00:08:06,950
هذا ليس السبب الحقيقي الذي أتى بكِ لرؤيتي, أليس كذلك؟

108
00:08:06,950 --> 00:08:12,880
...حسناً, ممم... الهانبوك هو الهانبوك ولكن

109
00:08:12,880 --> 00:08:14,540
ولكن ماذا؟

110
00:08:15,290 --> 00:08:17,510
ربما أنّي معجبة بك؟

111
00:08:17,510 --> 00:08:19,030
هل تريدين قول هذا النوع من الأشياء؟

112
00:08:19,030 --> 00:08:21,790
.على الـ آجوما امتلاك بعض الضمير أمام العازب

113
00:08:21,790 --> 00:08:24,790
لماذا أسمع صوت الفاصوليا المقلية؟

114
00:08:24,790 --> 00:08:30,700
.ما أقصده هو... لقد كان ينتابني الفضول بشأن سونغ اوك سو, الشخص الذي تبحثُ عنه

115
00:08:30,700 --> 00:08:35,100
ما نوع العلاقة التي تجمعكم لدرجة أن تبحث عنها بجديّة هكذا؟

116
00:08:35,100 --> 00:08:36,960
ألم تقولي بأنّك لا تعلمين شيئاً عن الأمر؟

117
00:08:36,960 --> 00:08:40,080
هل تحاولين الحديث معي باستخدام هذا كعذر؟

118
00:08:40,080 --> 00:08:41,900
.الآن, لقد اكتفيت من ذلك

119
00:08:41,900 --> 00:08:45,730
.اذا علمتُ من البداية أنّكِ كنتي أمّاً, لم أكن لأتورّط معكِ أبداً

120
00:08:46,160 --> 00:08:49,430
!لم يعُد الأمر يعنيني لذلك ارحلي

121
00:08:50,090 --> 00:08:52,680
!معذرةً... معذرةً

122
00:08:52,680 --> 00:08:56,360
ما هذا؟
.لديه حقّاً أخلاق سيئة

123
00:08:56,360 --> 00:09:02,760
حسناً, لمَ قد يبحث شخصٌ كهذا عن معلمة لسبب وجيه؟

124
00:09:03,720 --> 00:09:06,630
!لننسى الأمر. لننسى فحسب

125
00:09:20,670 --> 00:09:22,880
.اوه, طفلتي

126
00:09:22,880 --> 00:09:25,810
.انها تبدو كحجر يشم ثمين بعد أخذها حماماً

127
00:09:27,880 --> 00:09:32,980
.عندما أنظر الى بي دان, يجعلني الأمر اقهقه لأنه يفكرني بـ مين جونغ عندما كانت طفلة

128
00:09:32,980 --> 00:09:36,770
حقاً؟
هل تفكرين في الوقت عندما قمتِ بتربيتي؟

129
00:09:37,890 --> 00:09:42,030
.حسناً, هذا... بالطبع. أتذكر

130
00:09:42,030 --> 00:09:46,020
ولكن... تعلمين... ربما, هل مرّت بكِ مين جونغ؟

131
00:09:46,020 --> 00:09:47,930
لمَ قد تأتي أختكِ الى هنا؟

132
00:09:47,930 --> 00:09:51,250
.لقد قالت بأنها لا ترغبُ أبداً في القدوم لأنها تكره رؤيتك

133
00:09:52,300 --> 00:09:55,490
.لا بد أنها رحلت بدون رؤية أمّي

134
00:09:56,250 --> 00:10:00,590
.يال أمّي المسكينة. كم عليها أن تفتقد مين جونغ

135
00:10:04,340 --> 00:10:06,020
.أمّي -
ما الأمر؟ -

136
00:10:06,020 --> 00:10:09,850
!أنتي تخجلينني
!لماذا أنتِ حنونة هكذا؟

137
00:10:10,920 --> 00:10:15,580
.أحبُّ طفلتي وأنتي كذلك, هذا هو السبب

138
00:10:15,580 --> 00:10:19,700
.مؤخراً, أنا أكثر سعادة من أي وقت مضى

139
00:10:21,200 --> 00:10:23,530
لماذا لا تقومين بتجهيز الفراش؟

140
00:10:23,530 --> 00:10:27,980
.سوف أنام مع بي دان, يُمكنكِ النوم هناك

141
00:10:28,980 --> 00:10:32,910
.لقد سمعتُ بأن الأم تسهر الليل مع الطفل, حتى تقدر ابنتها على النوم جيداً

142
00:10:32,910 --> 00:10:35,880
.أمي ينطبق عليها هذا الوصف جيداً

143
00:10:38,820 --> 00:10:42,980
...بي دان, جدتكِ لا تظنّ أنّكِ بهذه الرّوعة ولكن

144
00:10:42,980 --> 00:10:45,670
.لأنها تعشقني, فهذا يجعلها تعشقكِ أنتِ أيضاً

145
00:10:45,670 --> 00:10:47,710
هل أنتِ غيورة؟

146
00:10:48,980 --> 00:10:53,010
!أيتها الحمقاء
!هل تفتقدين الى بضع مسامير في رأسك؟

147
00:10:53,010 --> 00:10:57,360
!لماذا أنتِ سعيدةٌ للغاية حتى تبتسمي بهذا القدر, حيث يُمكن لفمكِ أن يتمزّق! ستقومين بالاختناق على العشاء

148
00:10:58,150 --> 00:11:01,600
بالطبع. كيف يُمكنني الذهاب الى سيئول؟

149
00:11:01,600 --> 00:11:03,960
مالذي كنتُ سأفعله بخصوص أمي و بي دان؟

150
00:11:03,960 --> 00:11:06,730
.حتى اذا كانت فرصة جيدة, ليس باليد حيلة

151
00:11:11,730 --> 00:11:14,830
.أمي

152
00:11:39,860 --> 00:11:40,900
.أخت زوجي

153
00:11:40,900 --> 00:11:43,850
هل أحوالكِ على ما يرام؟

154
00:11:43,850 --> 00:11:47,820
.لقد عُدت لأستعيد منصبي كرئيسة الخياطين

155
00:11:47,820 --> 00:11:49,390
ماذا؟

156
00:11:49,390 --> 00:11:53,630
مالذي تنوين فعله الآن؟
.أنا رئيسة الخياطين لدى بي سول تشي

157
00:11:53,700 --> 00:11:56,040
.لا حقّ لكِ في ذلك بعد أن غادرتيها مرة

158
00:11:56,040 --> 00:11:58,830
.لقد أتيت الى هنا لأستعيدَ منصبي

159
00:11:58,830 --> 00:12:02,740
,اذا أردتُ أن أصبح رئيسة الخياطين في بي سول تشي

160
00:12:02,740 --> 00:12:05,420
.سيكون عليكِ أن تصبحي المظهر الخارجي

161
00:12:05,420 --> 00:12:06,630
ماذا؟

162
00:12:06,700 --> 00:12:10,570
,كبير جيون جو قد توفى

163
00:12:10,570 --> 00:12:15,200
.وهنالك فقط ختم واحد منقوش للملك يونغ جو موجود على سطح الأرض

164
00:12:15,200 --> 00:12:17,300
,اذا كنتي لا تملكين هذا

165
00:12:17,300 --> 00:12:19,680
.فمنصبكِ مزيّف

166
00:12:25,100 --> 00:12:27,140
... ختم منقوش؟

167
00:12:27,140 --> 00:12:29,100
!ختم منقوش

168
00:12:32,200 --> 00:12:34,050
!زوجة ابني الكبرى

169
00:12:34,050 --> 00:12:35,380
!زوجة أخي

170
00:12:35,380 --> 00:12:37,210
!أخ زوجي

171
00:12:37,210 --> 00:12:38,900
.أمي

172
00:12:38,900 --> 00:12:40,860
!أنا هنا

173
00:12:42,900 --> 00:12:44,740
...لا! لا

174
00:12:44,740 --> 00:12:47,460
.أنا رئيسة الخياطين
.لا يمكنني التخلي عنها لأيّ كان

175
00:12:47,460 --> 00:12:53,380
مالذي تقولينه الآن؟
!فقط غادري فالحال! ارحلي

176
00:13:12,400 --> 00:13:14,790
لماذا حظيتُ بحلمٍ كهذا؟

177
00:13:14,790 --> 00:13:18,430
هل تملك أخت زوجي الختم حقاً؟

178
00:13:18,430 --> 00:13:21,000
...اذا عادت مرة أخرى

179
00:13:29,500 --> 00:13:34,240
.الجدة تفكر بشأن قبول الفائز بالمركز الثاني في مسابقة المهرجان السينمائي كتلميذة لديها

180
00:13:34,240 --> 00:13:38,600
...اذا كان الفائز بالمركز الثاني
دو بو ري؟

181
00:13:38,600 --> 00:13:40,430
كيف علمت أمّي بشأن هذه الطفلة؟

182
00:13:40,430 --> 00:13:43,530
.يبدو أنّها سمعت شيئاً ما من الرئيس لي

183
00:13:43,600 --> 00:13:45,770
,سماع أنّها تنافست معكِ

184
00:13:45,770 --> 00:13:49,590
لا بدّ بأنها قد استدعت تلك الفتاة كمنافس لكِ

185
00:13:49,590 --> 00:13:51,910
.لجعلكِ لا تشعرين بالارتياح

186
00:13:51,910 --> 00:13:56,420
.اذا كانت هذه أمي, فمن المؤكد أنها قد تفعل ذلك وأكثر

187
00:13:56,420 --> 00:13:59,280
اذاً, مالذي ستفعلينه؟

188
00:13:59,280 --> 00:14:01,200
.لقد ذهبت الى جانغونج

189
00:14:01,200 --> 00:14:06,900
.قابلتُ دو بو ري وأخبرتها بحزم انه ليس بمقدور أي شخص الانضمام الى بي سول تشي

190
00:14:06,900 --> 00:14:09,760
.اذا اكتشفت الجدة ذلك ستكون غاضبة
ماذا عليّ أن أفعل؟

191
00:14:09,760 --> 00:14:13,240
مالذي تقصدينه؟
.لقد أحسنتي عملاً

192
00:14:13,300 --> 00:14:17,410
.بي سول تشي ليس مكاناً لأي شخصٍ فحسب

193
00:14:17,410 --> 00:14:20,950
ما موعد مقابلتنا من سيد لي اليوم؟

194
00:14:20,950 --> 00:14:22,240
.انها فالثانية

195
00:14:22,240 --> 00:14:27,220
.لقد فحصت العقد
.سأصطحبكِ الى هناك

196
00:14:29,500 --> 00:14:33,370
♬ هاي أنت, على شفتاي. تشو, كل يومٍ معك. ♬

197
00:14:33,370 --> 00:14:36,670
♬ عندما أراك, أُغلق عيناي. ♬

198
00:14:36,670 --> 00:14:40,500
♬ تعالَ اليّ سراً وقبّلني. ♬

199
00:14:40,500 --> 00:14:44,030
♬ أنت مثل الحلم بالنسبة لي. أنت هو ♬

200
00:14:44,030 --> 00:14:46,770
♬ سيدي تشو. ♬

201
00:14:49,900 --> 00:14:52,480
كيف حال عمتي؟
إجهادكِ يتم تخفيفه صحيح؟

202
00:14:52,480 --> 00:14:55,790
جميع همومك و مخاوفكِ يتحررون, أليسو كذلك؟

203
00:14:55,790 --> 00:14:59,780
الى متى عليّ القيام بذلك؟

204
00:14:59,800 --> 00:15:02,700
لماذا؟
أليس مثيراً؟

205
00:15:02,700 --> 00:15:06,030
.عندما يكون عقلكِ مشوشاً, تحريك جسدك هو الأفضل

206
00:15:06,030 --> 00:15:08,950
.أنظري
♬ سيد تشو, على شفتاي, تشو. ♬

207
00:15:14,900 --> 00:15:19,240
!أنظري اليكِ تحركين ورككِ هكذا. انتي لا تدرسين, ولكنكِ ترقصين هنا هكذا

208
00:15:19,240 --> 00:15:22,540
لمَ قُمتِ بضربي؟
هل من الإثم عليّ أن أرقص؟

209
00:15:24,600 --> 00:15:26,800
.توقفي عن فعل هذا. آه يالهي

210
00:15:27,800 --> 00:15:29,010
.إلهي

211
00:15:29,010 --> 00:15:31,520
.إلهي
.يالـقدري

212
00:15:31,520 --> 00:15:36,300
والآن فأنا أساعد حتى أخت زوجي
.الحمقاء وأقوم بتشجيعها

213
00:15:36,300 --> 00:15:42,000
!الهي, أشكر ربي بأن لدي أخت زوج واحدة. اذا كانتا اثنتين, سيتسبب هذا لي فالمزيد من الشقاء

214
00:15:43,120 --> 00:15:45,820
.أعلم مرضي الخاصّ

215
00:15:48,100 --> 00:15:49,770
.انه شئ لا جدوى منه

216
00:15:49,770 --> 00:15:54,880
.تقبلي الأمر فحسب وقابلي شخصاً جديداً
.العالم ملئ بالرجال

217
00:15:54,880 --> 00:15:57,370
ما هذه النصيحة في العلاقات التي تقدّمينها في سنّك؟

218
00:15:57,370 --> 00:16:01,480
.دعونا لا نصبح هكذا. سأدفع أنا. دعونا نذهب للتسوّق في المول

219
00:16:01,500 --> 00:16:06,340
.فاللحظة التي تمتلئ كلتا يدينا بأكياس التسوق, يُمكنكِ عندها نسيان من كنتِ تواعدين

220
00:16:06,340 --> 00:16:07,580
.أنا أؤكد لكِ

221
00:16:07,580 --> 00:16:10,920
.لا عمتي. الجراحة التجميلية هي الأفضل في التخفيف من الإجهاد

222
00:16:10,920 --> 00:16:14,640
,في اللحظة التي تحصلين على وجه آخر تماماً

223
00:16:14,640 --> 00:16:16,010
.ستشعرين حينها بأنك أفضل بالتأكيد

224
00:16:16,100 --> 00:16:18,490
ما هذا الهراء؟

225
00:16:18,500 --> 00:16:20,630
اذن هل تريدين الذهاب الى العرّافة معي؟

226
00:16:20,630 --> 00:16:24,400
.اذا دفعتي لهم 50$, يُمكنهم حينها معرفة مستقبلكِ بالتفصيل

227
00:16:24,400 --> 00:16:26,450
مالذي ستفعلينه بمعرفة الى أيّ طريق ستتجهين؟

228
00:16:26,450 --> 00:16:29,050
اذن هل ستقوم بإيجاد المحتال وتتزوّجه؟

229
00:16:29,100 --> 00:16:32,210
!الطبيب كانغ ليس محتالاً على الاطلاق, ابداً

230
00:16:32,210 --> 00:16:34,810
.لقد عشقني وعاملني حسن المعاملة

231
00:16:34,810 --> 00:16:37,500
.لهذا السبب يُعدّ محتالاً

232
00:16:37,500 --> 00:16:41,690
لماذا يُخبر امرأة ليست جميلة بأنها جميلة؟

233
00:16:41,700 --> 00:16:46,570
.لقد تقرّب اليكِ طمعاً في مال عائلتِك, وعندما خرجت الأمور عن السيطرة, أصابه الخوف وهرب بعيداً

234
00:16:46,570 --> 00:16:50,050
.اذا قام فقط, بالعودة الآن

235
00:16:52,300 --> 00:16:54,140
!أجل, هذا صحيح

236
00:16:54,140 --> 00:16:57,020
,اذا بحثت في كلّ مستشفيات كوريا

237
00:16:57,020 --> 00:16:58,510
هل سأقدر على إيجاد الطبيب كانغ؟

238
00:16:58,510 --> 00:17:00,290
! انّه ليس طبيباً

239
00:17:00,290 --> 00:17:04,180
.لمَ قد تبحثين في جميع المستشفيات؟ لإيجاد محتال, عليكِ البحث في السجون

240
00:17:04,180 --> 00:17:08,780
!هو ليس محتالاً! لماذا تستمرين في قول شئ من هذا القبيل؟! هذا مخيف

241
00:17:10,000 --> 00:17:11,940
...الطبيب كانغ

242
00:17:11,940 --> 00:17:14,280
.أين أنت؟ اشتقت إليك

243
00:17:14,280 --> 00:17:17,180
الطبيب كانغ, أين أنت؟ اشتقت إليك

244
00:17:17,180 --> 00:17:19,920
أرجوك عُد بسرعة... حسناً؟

245
00:17:19,920 --> 00:17:22,850
أرجوك عُد بسرعة.. حسناً؟

246
00:17:29,000 --> 00:17:30,920
.اعتني بنفسِك

247
00:17:30,920 --> 00:17:32,730
معذرةً؟

248
00:17:34,100 --> 00:17:37,940
قبل بضعة أيام, رقصتي أمام متجر لبيع الملابس النسائية من أجل حفل الافتتاح, أليس كذلك؟

249
00:17:37,940 --> 00:17:39,730
.أجل

250
00:17:39,730 --> 00:17:40,870
ولكن من أنت؟

251
00:17:40,870 --> 00:17:42,510
.لقد أردت حقاً مقابلتِك

252
00:17:42,510 --> 00:17:45,400
.انا سعيدٌ لرؤيتكِ مجدداً هكذا

253
00:17:47,700 --> 00:17:52,430
...اذا أردتَ مني العمل على حدث ما... عمري ما يزال

254
00:17:56,000 --> 00:17:57,890
معذرةً؟

255
00:18:00,500 --> 00:18:04,280
ستقوم بتعليق هذا الاعلان على عمود الإنارة؟

256
00:18:04,280 --> 00:18:09,920
.سأقوم بوضع واحد في كل زاوية وركن, حتى لا تغفلَ عنها ايون بي

257
00:18:09,920 --> 00:18:12,920
لقد قمتُ بطباعة نسخة. ما رأيك؟

258
00:18:12,920 --> 00:18:15,770
اذا رأتها ايون بي ستتعرّف عليها كأحد رسوماتها, صحيح؟

259
00:18:15,800 --> 00:18:18,040
.بالطبع. ستدرك ذلك في الحال

260
00:18:18,040 --> 00:18:19,810
متى أخبروك بأنه يُمكنكَ وضعهم؟

261
00:18:19,810 --> 00:18:24,200
.بعد الحصول على ترخيص من قِسم كل مدينة, فاعتقادي بعد حوالي عشرة أيام

262
00:18:24,200 --> 00:18:27,670
.أعتقد بأنه سيكون من الجيّد البدء في الأمر بعد إرسال مين جونغ بعيداً

263
00:18:27,700 --> 00:18:29,090
.ليكُن كذلك

264
00:18:29,090 --> 00:18:32,550
.نحن لا نريدها أن تشعر بالخجل حيث أنها تعتقد بأنها تحتل مكان ايون بي

265
00:18:32,550 --> 00:18:35,360
.لن يكون هناك مشكلة فقط لأننا تأخرنا بضعة أيام

266
00:18:37,700 --> 00:18:39,640
لقد كنتي هنا, سيدتي؟

267
00:18:39,640 --> 00:18:42,370
.لقد حان موعد دوائِك. علينا المغادرة خلال 30 دقيقة

268
00:18:42,370 --> 00:18:44,040
.حسناً, سأكون جاهزة قريباً

269
00:18:44,040 --> 00:18:47,400
.عزيزي, لنُكمِل حديثنا بعد عودتي

270
00:18:47,400 --> 00:18:49,980
.شجرة البرسيمون المجففة رائعة للغاية

271
00:18:49,980 --> 00:18:52,280
ما هذا؟

272
00:18:52,280 --> 00:18:54,010
.انه اعلان ليساعدنا في إيجاد ايون بي

273
00:18:54,010 --> 00:18:56,290
هل قررتِ الى أي كليّة تريدين حقاً الذهاب؟

274
00:18:56,290 --> 00:18:58,880
.اذا كان هناك ما تريدين مناقشته معي, لا تترددي

275
00:18:58,900 --> 00:19:02,560
.حسنا, أيها الأستاذ. سأقوم بذلك

276
00:19:02,560 --> 00:19:05,060
.انتظر -
لماذا؟ -

277
00:19:06,330 --> 00:19:09,790
.لا, لا شئ. سأعود

278
00:19:21,500 --> 00:19:25,110
الى متى يُمكنني استعمال يديّ؟

279
00:19:25,110 --> 00:19:30,400
.يختلف الأمر من شخص لآخر, ولكن هنالك احتمالية حدوث شلل

280
00:19:42,600 --> 00:19:46,850
إلهي! لماذا لا تتناوله؟ هل لأنه ليس من ثدي أمها؟

281
00:19:46,850 --> 00:19:49,620
هل جرّبت لبن الأم من قبل؟

282
00:19:49,620 --> 00:19:51,450
هاه؟

283
00:19:51,450 --> 00:19:56,590
.ما أقصده هو, بالنسبة للطفل, لبن الأم هو الأفضل

284
00:19:56,600 --> 00:20:01,870
.الهي, بالنسبة لطفل مريض, الامتناع عن الأكل هكذا يُمكنه أن يؤدي الى مشكلة كبيرة

285
00:20:01,870 --> 00:20:03,150
لبن الأم؟

286
00:20:03,150 --> 00:20:07,600
انه ليس شيئاً يُمكنني شراؤه. كيف سأحصل على البعض؟

287
00:20:09,000 --> 00:20:12,000
.أمي, انتظري لوهلة

288
00:20:18,700 --> 00:20:23,720
.الأمر هو... أريد منكِ معروفاً. طفلتنا مريضة بحقّ

289
00:20:23,720 --> 00:20:25,830
.ليس لدي في ثديي لبن على الأطلاق

290
00:20:25,830 --> 00:20:30,430
بعد إطعام طفلكِ, هل يُمكنكِ مقاسمة حصة معنا؟

291
00:20:30,430 --> 00:20:32,120
.ستُباركين بها حتماً

292
00:20:32,120 --> 00:20:34,460
.هيا, أعطني إياها

293
00:20:34,460 --> 00:20:37,570
.شكراً لكِ كثيراً. شكراً لكِ

294
00:20:37,570 --> 00:20:42,200
.هنا. انّها هدية

295
00:20:43,360 --> 00:20:48,300
آجوما, معذرةً. هل يُمكنكِ مقاسمة بعضاً من لبن ثديِك؟

296
00:20:48,300 --> 00:20:51,840
معذرة؟ لماذا تفعلين هذا؟

297
00:20:53,030 --> 00:20:56,930
.لا يُمكنكِ القيام بهذا هنا. المرضى هنا يشعرون بالانزعاج. إرحلي أرجوكِ

298
00:20:56,930 --> 00:21:00,300
.إنتظري, توقفي. هناك أحدٌ ينوي إعطائي القليل من اللبن

299
00:21:00,300 --> 00:21:04,340
.سأحصل عليه فقط وأغادر في الحال

300
00:21:04,400 --> 00:21:06,050
مالذي سأفعله؟

301
00:21:06,050 --> 00:21:08,800
.هذا هو كل طعام بي دان

302
00:21:15,500 --> 00:21:17,500
.المعلّمة

303
00:21:27,300 --> 00:21:30,400
!المعلّمة! المعلّمة

304
00:21:33,630 --> 00:21:35,320
مالذي يجب عليّ فعله؟

305
00:21:42,040 --> 00:21:44,960
انه كذلك  و اشكركم على عملكم الجاد

306
00:21:44,960 --> 00:21:48,850
كل هذا هذا الدعم من اجل بي سول شي، اليس كذلك؟

307
00:21:48,850 --> 00:21:53,410
و لمن هل بامكانك ان تشرح لي معنى" منتج دي علاقة بهانبوك

308
00:21:53,410 --> 00:21:57,090
بامكاننا القول انهم منتجات ذات صلة بالاشياء الاساسية للعرسان الجدد

309
00:21:57,090 --> 00:22:00,830
مثل.. الاسرة . الاحجبة الخ

310
00:22:00,830 --> 00:22:03,120
بامكانك ايضا ان تشمليه كمخطط مصنع

311
00:22:03,120 --> 00:22:09,140
كل هذا سيكون برعاية بي سول شي

312
00:22:09,140 --> 00:22:13,920
الى حد الان لم يكن لدي اية اهتمامات اخرى غير هانبوك

313
00:22:13,920 --> 00:22:15,640
ليس عليك ان تقلقي بهذا الشأن

314
00:22:15,640 --> 00:22:18,560
قسم التخصصات لشركتناللاعمال التقليدية  سوف يقوم بمساعدتك

315
00:22:18,560 --> 00:22:23,870
و بعد عودة ابنتك من الدراسة بالخارج سوف تساعدك ايضا

316
00:22:25,680 --> 00:22:29,460
ماذا تقصد بعودة ابنتي

317
00:22:30,510 --> 00:22:33,380
اعتقد انه فهم الامر غلط

318
00:22:34,550 --> 00:22:36,370
انا حقا متأسف

319
00:22:36,370 --> 00:22:39,070
انتما مقربتان كام و ابنتها

320
00:22:39,070 --> 00:22:40,970
و لديكما نفس الابتسامة ايضا

321
00:22:40,970 --> 00:22:46,120
و ايضا اذا كنت تكفلينها منذ المدرسة الابتدائية ، اليست كابنتك الحقيقية؟

322
00:22:46,120 --> 00:22:48,080
لا الامر ليس كذلك ، ايها الرئيس

323
00:22:48,080 --> 00:22:51,380
.. السيدة و انا
الكلام الذي يقول ليس خاطيء كليا

324
00:22:51,380 --> 00:22:55,550
احب ان اسمع من الاخرين اننا كام و ابنتها

325
00:22:55,550 --> 00:22:57,680
..لكن سيدتي

326
00:23:00,840 --> 00:23:03,800
الرئيس و الادارة في انتظارنا

327
00:23:03,800 --> 00:23:06,080
.هيا بنا
اه حسنا

328
00:23:06,080 --> 00:23:08,080
شكرا لليوم

329
00:23:08,080 --> 00:23:10,150
الى اللقاء مين جونغ

330
00:23:18,550 --> 00:23:21,230
شكرا لقبولك عرضي

331
00:23:21,230 --> 00:23:26,560
لقد قبلت لان الشروط كانت حقيقية  وبما انكم لن تأخدو ا مستقبلي كقرض

332
00:23:26,560 --> 00:23:30,530
اعتقد انك تريدين مني ان اكون مسؤولا عن مستقبلك

333
00:23:31,230 --> 00:23:33,090
هل هو كذلك؟

334
00:23:33,740 --> 00:23:38,210
سيدي هل قلت ذلك عن قصد انني ابنة السيدة؟ لم يكن مجرد خطأ؟

335
00:23:38,210 --> 00:23:42,600
طبعا، كل كلمة تخرج من فمي هي حقيقية

336
00:23:42,600 --> 00:23:45,540
لا اعلم لماذا ولكني  اعتقد اننا سنتفاهم جيدا

337
00:23:46,160 --> 00:23:48,160
بدءا من اليوم فلنعمل حيدا معا

338
00:23:48,160 --> 00:23:54,260
عندما اكمل دراستي اعتقد انني ساستطيع ان اناديك برئيس المصلحة بدلا من رئيس الفريق

339
00:23:55,760 --> 00:23:57,860
سوف ترين ذلك

340
00:23:57,860 --> 00:24:00,060
اي شخص بامكانه ان يقول كلام  تافه

341
00:24:01,210 --> 00:24:06,240
انا متشكرة لدعمكم لبي سول شي

342
00:24:06,240 --> 00:24:10,180
في بي سول نحن لا نقبل الطلبة بمنحة

343
00:24:10,180 --> 00:24:11,730
انا لا افهم قصدك

344
00:24:11,730 --> 00:24:17,440
لقد سمعتك تطلبين الي امي بالقانون اخد طالبة

345
00:24:18,220 --> 00:24:20,850
انا رئيس بي سول شي

346
00:24:20,850 --> 00:24:23,710
من الان فصاعدا انا اريد منك ان تناقش ذلك معي

347
00:24:23,710 --> 00:24:26,950
اسف اذا كنت وضعتك في موقف محرج

348
00:24:27,620 --> 00:24:30,070
بالرغم من ان الشخص الذي اوصيت به

349
00:24:30,070 --> 00:24:34,280
كنت اتمنى ان تأخديها كطالبة

350
00:24:34,280 --> 00:24:38,960
هل افهم من ذلك ان امي رفضت الامر

351
00:24:39,470 --> 00:24:40,050
ماذا

352
00:24:40,050 --> 00:24:45,620
لقدً دققت في ماضيها و استخلصت انها ليست مناسبة لبي سول شي

353
00:24:45,620 --> 00:24:47,740
من فضلك تفهم الامر

354
00:24:50,150 --> 00:24:54,410
اه لدي طلب منك

355
00:24:54,410 --> 00:24:59,500
اتمنى ان لا تتحدث جالى زوجي بشأن زوجة ابني

356
00:24:59,500 --> 00:25:02,720
هل لي ان اعرف لماذا؟

357
00:25:03,490 --> 00:25:06,530
انها امور عائلية لذا يصعب علي شرح ذلك

358
00:25:06,530 --> 00:25:11,220
نسيبتي قامت بفعل شيء سيء اتجاه عائلتنا

359
00:25:11,220 --> 00:25:16,470
و هربت بسبب ما فعلت لذا فليس هناك من داع لمقابلتها واحراجنا

360
00:25:16,470 --> 00:25:18,680
انا اعتمد عليك لكي تساعدنا

361
00:25:18,680 --> 00:25:21,620
اذا انا ذاهبة

362
00:25:24,640 --> 00:25:29,050
ماذا تقصدين ب شيء سيء ؟ لماذا زوجة اخي؟

363
00:25:32,330 --> 00:25:36,800
اه انتظر الم تقل ان الشخص الذي تبحث عنه يدعى سونغ اوك سوك

364
00:25:36,800 --> 00:25:40,050
صديق عمتي تملك متجرهانبوك في جانغهونغ

365
00:25:40,050 --> 00:25:42,550
قالت انها عملت مع سيدة تدعى السيدة سونغ

366
00:25:42,550 --> 00:25:44,470
حقا؟

367
00:25:44,470 --> 00:25:46,880
هل بامكانك ان تكتب لي عنوان المتجر

368
00:25:49,710 --> 00:25:54,590
ماهذا ؟ لماذا نظفت الغرفة هكذا؟

369
00:25:54,590 --> 00:25:56,290
ماذا فعلت بكل اغراضها

370
00:25:56,290 --> 00:25:59,500
هل هناك شخص يقوم بتفتيش ام ماذا؟

371
00:26:01,060 --> 00:26:02,430
ماهذا؟

372
00:26:02,430 --> 00:26:06,700
لقد كنت خائفا من ان اجرح المشاعر البريئة ليونغ سووك لهذا كتبت لك رسالة بدل ذلك

373
00:26:06,700 --> 00:26:09,470
يونغ سوك انت فتاة محبوبة

374
00:26:09,470 --> 00:26:13,640
و لكن حب الوطن اهم من الزواج لدي اشياء اقوم بها

375
00:26:13,640 --> 00:26:16,340
يونغ سوك اجمل فتاة في جانغهونغ

376
00:26:16,340 --> 00:26:20,370
انت جيدة جدا بالنسبة لرجل مثلي

377
00:26:20,370 --> 00:26:22,710
حتى و ان اضطررت لترك هكذا

378
00:26:22,710 --> 00:26:28,050
انا اعرفك متفهمة و متسامحة لذا ستتفهمين

379
00:26:28,050 --> 00:26:31,330
اتمنى ان تتزوجي رجلا جيدا

380
00:26:31,330 --> 00:26:34,330
لقد كان كالحلم

381
00:26:34,330 --> 00:26:35,640
وداعا

382
00:26:35,640 --> 00:26:37,700
اوه لا

383
00:26:38,700 --> 00:26:42,090
هذا ليس صحيح انه حلم

384
00:26:43,680 --> 00:26:46,580
لا يمكن ان يحصل مجددا

385
00:26:46,580 --> 00:26:49,870
كيف استطاع جي هوان تركي

386
00:26:49,870 --> 00:26:54,050
ليس ممكن ليس ممكن

387
00:27:00,380 --> 00:27:02,970
ايغو ليس لدي صدر  ممن ورتت ذلك

388
00:27:02,970 --> 00:27:06,310
انا ممتنة ا لانه يستطيع ان يشرب هذا

389
00:27:06,310 --> 00:27:10,430
لا تقلقي سوف احضره كلما سنحت الفرصة

390
00:27:10,430 --> 00:27:14,430
هل تعتقدين ان كل حليب الام هو بتلك الجودة يجب احضار حليب السيدات اللائي هن في صحة جيدة

391
00:27:14,430 --> 00:27:20,340
انه ليس كقبل اذا بي دان اصيب بالحكة او سيئ من هذا القبيل  من الممكن ان لا يشرب حليب الام مجددا

392
00:27:20,340 --> 00:27:22,930
ماهذا امي تعلم الكثير من الامور

393
00:27:23,400 --> 00:27:26,590
شكرا لانك تعتنين ببو دان

394
00:27:26,590 --> 00:27:30,420
عجينة الصويا المخمرة اذا لم تكوني ابنتي لكنت شخصا ما

395
00:27:30,420 --> 00:27:35,690
و مع ذلك فانا متأسفة لانك قمت بالكثير من التضحييات

396
00:27:43,560 --> 00:27:48,480
يجب ان اذهب الان يجب ان اقوم بخدمة التوصيل و هناك شيء ما يتوق يونغ سوك لان يخبرني به

397
00:27:48,480 --> 00:27:50,540
ساعود بسرعة

398
00:27:50,540 --> 00:27:55,510
لا تقلقي عن بي دان افعلي ما عليك فعله جذي وقتك

399
00:27:56,440 --> 00:27:59,320
لماذا سيصعب علي ان اهتم بطفلي

400
00:27:59,320 --> 00:28:04,050
اذا كنت استطيع ان اعيش فقط بالنظر الى هذا الوجه لن اغير من الاغنياء

401
00:28:04,050 --> 00:28:06,870
اه طفلي؟ طفلي الصغير

402
00:28:06,870 --> 00:28:09,880
ليس هناك ادنى شك بانك ابن مين جونغ

403
00:28:22,460 --> 00:28:26,730
إلى أين ذهب الحثالة في ليلة واحدة؟

404
00:28:26,730 --> 00:28:29,000
منذ مدة ليست طويلة

405
00:28:29,000 --> 00:28:33,680
ام جي هاو اتت و ارغمتني على ان اقطع علاقتي به

406
00:28:33,680 --> 00:28:36,180
ماذا ؟ تهديد؟

407
00:28:36,180 --> 00:28:38,560
لقد كان لدي احساس سيء ولكن

408
00:28:38,560 --> 00:28:44,160
لقد حزم جميع امتعته اخلى الغرفة و هرب كالارنب

409
00:28:44,160 --> 00:28:47,380
هذا الغبي! هل هذا صحيح

410
00:28:47,380 --> 00:28:51,160
بي ري ماذا علي ان افعل الان

411
00:28:51,160 --> 00:28:53,890
لقد اعطيته قلبي الصافي و روحي

412
00:28:53,890 --> 00:28:56,130
هل اتصلت به؟ هل حاولت الاتصال به

413
00:28:56,130 --> 00:29:00,500
لقد هرب كالقط بدون ان يخبرني ذلك؟ هل تظنين انه سيجيب

414
00:29:00,500 --> 00:29:03,290
و كانه لم يكن ابدا

415
00:29:03,920 --> 00:29:07,320
انت .. اخبريني صدقا

416
00:29:07,320 --> 00:29:09,190
هل سرقت جي هوا مني

417
00:29:09,190 --> 00:29:12,660
بعد ان ذهبتما الى سيوول معا و تقابلتما؟

418
00:29:12,660 --> 00:29:14,640
و هل عيناي فاسدتان؟

419
00:29:14,640 --> 00:29:20,110
انتظري و سوف ترين سوف ابحث عن الحثالة بجميع انحاء سيوول و ساحظر ذلك الحقير حتى و ان اضطررت لجره الى هنا

420
00:29:20,110 --> 00:29:22,510
اول ان اجده . س

421
00:29:24,070 --> 00:29:28,690
بعد ان قلت هذا انت لن تهربي معه اليس كذلك

422
00:29:28,690 --> 00:29:32,390
والا فسوف تموتين صدقيني

423
00:29:32,850 --> 00:29:34,050
هل هي تلك المرأة

424
00:29:34,050 --> 00:29:36,380
اه انها هي السيدة سونغ

425
00:29:36,380 --> 00:29:37,950
هل تعرفيها؟

426
00:29:38,510 --> 00:29:40,960
و هل تعرفين عنوانها او رقم هاتفها

427
00:29:40,960 --> 00:29:44,630
لقد اتت فقط لشراء بعض اغراض هانبوك لذا فانا لا اعرف

428
00:29:46,290 --> 00:29:48,930
لكن بو ري لبدا و انها تعرف ذلك

429
00:29:48,930 --> 00:29:51,260
هذه المرأة حقا

430
00:29:51,260 --> 00:29:55,530
انت متلاعب يجب ان تتراجع و الا سوف تموت

431
00:29:55,530 --> 00:29:59,450
يجب ان يقول ذلك بفمه

432
00:30:01,690 --> 00:30:04,840
هيه من انت؟ الست الحثالة؟

433
00:30:04,840 --> 00:30:08,390
!هي، يا حثالة! توقف هناك

434
00:30:08,390 --> 00:30:10,960
!حثالة

435
00:30:20,090 --> 00:30:21,890
لماذا تنظر الي هكذا

436
00:30:21,890 --> 00:30:24,190
لقد قمت بعمل شيء سيء اتجاهي و الا تنظر بكل هاته التقة

437
00:30:24,190 --> 00:30:26,010
لقد قلت بانك لا تعرفين يونغ اوك سوو اليس كذلك

438
00:30:26,010 --> 00:30:27,570
ماذا

439
00:30:27,570 --> 00:30:28,890
هذا صحيح انا لا اعرفه

440
00:30:28,890 --> 00:30:31,580
السيدة من محل هلنبوك اخبرتني بعكس ذلك

441
00:30:31,580 --> 00:30:32,710
احقا لا تعرفينها

442
00:30:32,710 --> 00:30:37,640
او يا ربي انت تقوم باتهام شخص بريء اذا قلت بانني لا اعرفها فانا لا اعرفها

443
00:30:38,330 --> 00:30:40,310
لقد اخبرتك بان الامر مهم بالنسبة لي الم اخبرك بذلك

444
00:30:40,310 --> 00:30:42,620
و لكن لماذا تكذبين

445
00:30:42,620 --> 00:30:45,040
اين سونغ اوك سو الان

446
00:30:45,040 --> 00:30:47,050
اخبريني حالا

447
00:30:47,430 --> 00:30:49,730
..انت استاذك

448
00:30:50,570 --> 00:30:52,530
اسمه سونغ اوك سو

449
00:30:54,770 --> 00:30:58,830
لا انه ليس كذلك في الماضي كنت اعرفها و لكن

450
00:30:58,830 --> 00:31:01,520
لكنها انتقلت الى سيوول و لم تعد بجانهونغ

451
00:31:01,520 --> 00:31:03,100
حقا

452
00:31:03,100 --> 00:31:07,000
اين سيوول ؟
و كيف لي ان اعرف

453
00:31:07,000 --> 00:31:10,550
و ايضا لا اعرف ان الاستاذ فعل شيءا خاطء

454
00:31:10,550 --> 00:31:14,720
الشخص الذي اعرفه كان كالملاك

455
00:31:14,720 --> 00:31:16,530
اذا لماذا كذبت

456
00:31:16,530 --> 00:31:19,220
لماذا كذبت

457
00:31:20,690 --> 00:31:23,180
لانني

458
00:31:23,180 --> 00:31:25,920
لا اريد الشجار معك

459
00:31:31,600 --> 00:31:33,680
انت، امراة

460
00:31:34,750 --> 00:31:37,500
بدون اخلاق هل تعرفين ذلك

461
00:31:37,500 --> 00:31:39,710
هل هكذا عشت حياتك

462
00:31:39,710 --> 00:31:42,420
كل ما يخرج من فمك هو مجرد كذب

463
00:31:42,930 --> 00:31:44,900
انت انسانة كاذبة

464
00:31:44,900 --> 00:31:48,680
اذا لماذا تتصرف بهذه الطريقة

465
00:31:48,680 --> 00:31:51,390
لماذا تركت يونغ سووك

466
00:31:54,660 --> 00:31:58,830
ارحلي و لا تريني وجهك مرة اخرى

467
00:31:58,830 --> 00:32:02,110
انا لا اطيق حتى النظر الى وجهك الان

468
00:32:02,110 --> 00:32:04,070
هل تفهمين ذلك اجما

469
00:32:09,640 --> 00:32:13,370
يا ربي كيف تستطيع  قلب الامور هكذا؟

470
00:32:13,370 --> 00:32:16,720
من انت كي تقول هذا

471
00:32:19,730 --> 00:32:23,570
هي يا أيها الحثالة، سوف تترك يونغ سوك و تهرب

472
00:32:23,570 --> 00:32:25,360
افتح النافدة

473
00:32:25,360 --> 00:32:28,570
نعم ابي انا في الطريق

474
00:32:28,570 --> 00:32:31,920
و لكن هل حقا عمتي تعيش في جان هوك

475
00:32:31,920 --> 00:32:34,180
بامكانك مقابلة عمتك بسيوول

476
00:32:34,180 --> 00:32:38,790
لقد اتت منذ ايام و تريد الاستقرار بسيوول

477
00:32:38,790 --> 00:32:40,610
حقا

478
00:32:41,380 --> 00:32:43,920
اراك بالبيت

479
00:32:44,710 --> 00:32:46,720
هيا بنا

480
00:32:46,720 --> 00:32:51,370
هي ايها الوغد الن تعتذر ليونغ سووك

481
00:32:51,960 --> 00:32:55,330
هيه انتظر هناك

482
00:32:56,640 --> 00:32:58,470
من فضلك اسرع

483
00:33:01,980 --> 00:33:05,630
هيه بعد ان دست على كرامة الفتاة

484
00:33:05,630 --> 00:33:08,210
ستهرب لتعيش مرتاحا

485
00:33:08,210 --> 00:33:11,300
انت و انا يجب ان نتفادى بعضنا الى الابد

486
00:33:11,320 --> 00:33:17,320
حقير مثلك لن يتزوج ابدا و سيعيش وحيدا الى ان يموت

487
00:33:18,490 --> 00:33:21,540
! تلك اللأمراه الفاسده

488
00:33:39,430 --> 00:33:43,280
هل ستعلم ♫

489
00:33:43,280 --> 00:33:46,650
هل ستتفهم ان ♫

490
00:33:46,650 --> 00:33:54,460
قلبي اللذي ينتظر كل يوم كالاحمق ♫

491
00:33:54,460 --> 00:33:58,010
انت تبتسمين ♫

492
00:33:58,010 --> 00:34:01,840
♫  من دون ان تعرفي عن قلبي اللذي يتألم  ♫

493
00:34:01,840 --> 00:34:03,790
انا اتوق اليك ♫

494
00:34:03,790 --> 00:34:08,620
♫ هكذا ترد علي

495
00:34:08,620 --> 00:34:11,190
لا استطيع ان اقول اي شيئ ♫

496
00:34:11,190 --> 00:34:15,340
في حال ابتعدت حين اقترب ♫

497
00:34:15,340 --> 00:34:16,930
يا اللهي  ♫ في حاله ان لا اراك مجددا ♫

498
00:34:16,930 --> 00:34:19,660
♫  ان قلت لك اني احبك  ♫

499
00:34:19,660 --> 00:34:26,860
انها حقا انتهت بالنسبه لي و لذلك الاحمق     ♫ في حال ان افقدك بسيي طمعي , انظر اليك فقط ♫

500
00:34:26,860 --> 00:34:30,580
♫ حتى بعد سنه ♫

501
00:34:30,580 --> 00:34:34,820
♫ حتى بعد عشر سنين ♫

502
00:34:34,820 --> 00:34:36,560
♫ قلبي ♫

503
00:34:36,560 --> 00:34:38,610
♫ اللذي يذهب تجاهك ♫

504
00:34:38,610 --> 00:34:41,900
♫ لا استطيع الذهاب ♫

505
00:34:41,900 --> 00:34:45,720
♫ لا يمكنني ابدا ♫

506
00:34:45,720 --> 00:34:50,340
♫تركك, ابدا ♫

507
00:34:50,340 --> 00:34:54,070
♫ لا أستطيع قول أي شيء حتا و ان كان قلبي يتألم ♫

508
00:34:54,070 --> 00:34:57,470
♫ أريد البكاء فقط ♫

509
00:34:57,470 --> 00:34:59,610
♫ بجانبك

510
00:34:59,610 --> 00:35:05,060
♫ حتى و أن لعنتني , أنا فقط املك ♫

511
00:35:05,060 --> 00:35:08,470
♫ ذكريات جميله معك ♫

512
00:35:08,470 --> 00:35:12,130
♫ لا أستطيع نسيانها ♫

513
00:35:12,130 --> 00:35:19,980
♫ اريد الحصول عليك ♫

514
00:35:22,620 --> 00:35:26,930
♫ بعد ذهابك ♫

515
00:35:26,930 --> 00:35:31,700
♫ لا أستطيع فعل اي شيء ♫

516
00:35:31,700 --> 00:35:35,310
♫ كالساعه المكسوره ♫

517
00:35:35,310 --> 00:35:38,930
♫ سأقف هنا ♫

518
00:35:38,930 --> 00:35:42,000
♫ حتى تاتي ♫

519
00:35:42,000 --> 00:35:43,890
ماذا اللذي تفعله هنا؟

520
00:35:43,890 --> 00:35:46,390
يجب عليكم الاهتمام بأنفسكم

521
00:35:47,310 --> 00:35:48,810
كيف هو يو جن؟

522
00:35:48,810 --> 00:35:51,420
هل هو بخير؟     -اخي , انت لست غاظبا حتى ؟

523
00:35:51,420 --> 00:35:53,090
!اخيك سلمك للشرطه بنفسه

524
00:35:53,090 --> 00:35:55,670
كيف تعتقد يشعر بتسليمه اخيه بنفسه للشرطه؟

525
00:35:55,670 --> 00:35:58,160
كان يجب علي التوقف من قبل

526
00:35:58,160 --> 00:36:01,280
..انه خطئي. -اخي -

527
00:36:05,370 --> 00:36:08,550
.في الدرج الادنى في مكتبي, هناك حقيبه امان

528
00:36:08,550 --> 00:36:10,550
.كلمه السر هي عيد ميلاد يو جن

529
00:36:10,550 --> 00:36:11,650
المال اللذي تجده هناك

530
00:36:11,650 --> 00:36:12,770
.يمكنك تقسيمه عليكم

531
00:36:12,770 --> 00:36:15,380
سيدي. -أنا لست فقط اوزعه-

532
00:36:15,380 --> 00:36:17,570
جنغ ران تعرض للدب الأسود

533
00:36:17,570 --> 00:36:20,330
يجب عليكم الأهتمام بجنغ ران للأن

534
00:36:21,040 --> 00:36:22,320
.لا تقلق

535
00:36:22,320 --> 00:36:24,730
حتى تخرج, سنفعل ذلك

536
00:36:24,730 --> 00:36:26,580
[إعتني جيداً بهيونغسونيم [ أختي بالقانون

537
00:36:26,580 --> 00:36:28,560
لا تحتاج لذلك.

538
00:36:28,560 --> 00:36:30,400
جونغ ران تعرف بالفعل

539
00:36:30,400 --> 00:36:32,370
إني لم أكن ذلك النوع من الأشخاص.

540
00:36:32,370 --> 00:36:35,200
أنا أحملكم هذا العبء و أطلب هذه الخدمة حتى يفقد الدب الأسود إهتمامه.

541
00:36:35,200 --> 00:36:37,620
هيونغنيم...

542
00:36:48,410 --> 00:36:55,350
" الترجمة مقدمة لكم من فريق" تبادل الشخصيات
@ viki.com

543
00:37:04,700 --> 00:37:07,120
أنتِ هي نوعي المفضل تماماً .

544
00:37:29,090 --> 00:37:33,770
آه حقاً، لما تفعل ذلك؟ أنا أفقد شهيتي للكحول هكذا.

545
00:37:39,120 --> 00:37:42,290
إن فقدت شهيتك للكحول، فلا تشربه و حسب يا رجل.

546
00:37:42,290 --> 00:37:43,870
حسناً؟

547
00:37:52,900 --> 00:37:54,480
عذراً.

548
00:37:54,480 --> 00:37:56,900
كم ستطول المدة التي ستكونين فيها هكذا؟

549
00:37:56,900 --> 00:37:58,750
هل دفعتي إيجاراً لذلك المقعد؟

550
00:37:58,750 --> 00:38:00,950
سأغادر قريباً.

551
00:38:05,630 --> 00:38:07,450
آجوما.

552
00:38:07,500 --> 00:38:09,500
هل تريدين أن يتوقف عملك؟

553
00:38:10,960 --> 00:38:12,050
تغادرين؟

554
00:38:12,050 --> 00:38:13,940
أين ستذهبين؟

555
00:38:13,940 --> 00:38:16,790
أقول أن عليك دفع إيجار للمقعد.

556
00:38:16,790 --> 00:38:19,060
ماذا؟

557
00:38:19,660 --> 00:38:22,190
شكراً لك

558
00:38:22,190 --> 00:38:25,180
آجوما.

559
00:38:41,200 --> 00:38:42,220
أبي.

560
00:38:42,220 --> 00:38:43,510
عليك الذهاب للبيت أولاً.

561
00:38:43,510 --> 00:38:47,240
بالتفكير ثانيةً، كان من المفترض الذهاب مع السكرتير كانغ إلى منافذ المحل.

562
00:38:47,240 --> 00:38:50,000
آسفة، سأراك في البيت.

563
00:38:54,080 --> 00:38:57,150
-لا تذهبي
- لماذا؟ لقد أخبرتك. سأعمل مع السكرتير كانغ

564
00:38:57,150 --> 00:38:59,040
السكرتير كانغ يمر بوقت عصيب.

565
00:38:59,040 --> 00:39:03,360
- على الأقل هذا اليوم، دعيه و شأنه
- ما الخطب؟

566
00:39:03,360 --> 00:39:05,490
لعدة أيام، كان يغادر مكتبه.

567
00:39:05,490 --> 00:39:07,200
و وجهه لا يبدو بخير.

568
00:39:07,200 --> 00:39:10,110
- هل حدث شيئ في عائلته؟
- لستُ متأكداً

569
00:39:10,110 --> 00:39:12,140
لا أظن ذلك مرتبطاً بالعائلة.

570
00:39:12,140 --> 00:39:13,810
العمل كسكرتير صعب كفاية، ولكن

571
00:39:13,810 --> 00:39:15,760
إنه مسؤول عن جا ايل، أيضاً.

572
00:39:15,760 --> 00:39:18,260
- لا بد أن هذا يفوق إحتماله
هه؟

573
00:39:18,260 --> 00:39:20,030
السكرتير كانغ قال ذلك؟

574
00:39:20,030 --> 00:39:22,250
إنه من الصعب أن يكون مديري؟

575
00:39:22,250 --> 00:39:24,260
ألا تعرفين كيف تثقلين على الآخرين؟

576
00:39:24,260 --> 00:39:26,420
هل تعرفين كم كان السكرتير كانغ صبوراً معكِ.

577
00:39:26,420 --> 00:39:27,790
يكفي هذا.

578
00:39:27,790 --> 00:39:29,870
يبدو إنني قمت بطلب لا جدوى منه.

579
00:39:29,870 --> 00:39:31,140
لما لا تخبر السكرتير كانغ

580
00:39:31,140 --> 00:39:35,020
بأن مسؤولياته مع جا ايل قد إنتهت. لنذهب.

581
00:39:41,850 --> 00:39:43,360
حتى لو ،

582
00:39:43,360 --> 00:39:46,700
هل عليه أن يبدو كأكثر شخص حزين على وجه الأرض؟

583
00:39:46,700 --> 00:39:50,100
ترددت في الإتصال به، حتى أتمكن من أخفف عنه.

584
00:39:51,070 --> 00:39:53,100
يالتفاهتي.

585
00:39:57,600 --> 00:39:59,660
من الذي تسبب ببكاء عزيزتنا بي دان؟

586
00:39:59,660 --> 00:40:02,570
أيتها الفاسدة! من أين جئتِ بذلك الحليب الفاسد

587
00:40:02,570 --> 00:40:04,140
لتجعلي هذه الصغيرة تعاني؟

588
00:40:04,140 --> 00:40:07,300
سأجن بسبب غبائك.

589
00:40:07,300 --> 00:40:08,710
ماذا تعنين بالحليب الفاسد؟

590
00:40:08,710 --> 00:40:12,290
لقد كانت بخير حتى رضعت ذلك الحليب و بعدها تقيأت عدة مرات.

591
00:40:12,290 --> 00:40:16,220
لقد بكت كثيراً كما لو أن أحداً قام بقرصها و ضربها.

592
00:40:16,220 --> 00:40:18,070
أشعر أن روحي غادرتني.

593
00:40:18,070 --> 00:40:19,160
إذن

594
00:40:19,160 --> 00:40:21,360
أليس علينا أن نذهب للمستشفى أولاً؟

595
00:40:21,360 --> 00:40:25,490
لا بد أن تكون محبطة لأنها لا تستطيع الكلام.

596
00:40:25,490 --> 00:40:26,650
هل يمكن

597
00:40:26,650 --> 00:40:28,790
أن تكون هناك إمرأة مريضة بين المتبرعات؟

598
00:40:28,790 --> 00:40:30,180
ماذا؟

599
00:40:30,180 --> 00:40:33,440
قمتِ بجلب حليب إمرأةٍ بدون حتى السؤال عنها؟

600
00:40:33,440 --> 00:40:34,900
أيتها المتهورة الطائشة.

601
00:40:34,900 --> 00:40:36,620
كيف يمكنكِ قول ذلك؟

602
00:40:36,620 --> 00:40:38,600
هه؟

603
00:40:39,380 --> 00:40:40,180
أمي.

604
00:40:40,180 --> 00:40:43,200
بعد أن تموت الطفلة، هل تظنينها ستعود للحياة و تخبرك ما حدث لها؟

605
00:40:43,200 --> 00:40:45,450
إن كنتِ غبية هكذا، كان عليك تدمير حياتكِ فحسب.

606
00:40:45,450 --> 00:40:47,740
لما تجعلين طفلة بريئة تعاني؟ !

607
00:40:47,740 --> 00:40:49,120
لأكون صريحة معكِ،

608
00:40:49,120 --> 00:40:51,400
هل كنتِ ستفعلين هذا ببي دان لو أنها خرجت من رحمك؟

609
00:40:51,400 --> 00:40:53,550
هل كنتِ ستطعمينها حليب أي كان؟

610
00:40:53,550 --> 00:40:55,910
ذلك ليس صحيحاً.

611
00:40:55,910 --> 00:41:00,370
- أتذكر قولكِ أن حليب الأم هو الأفضل،لذا...
- أيتها الكاذبة

612
00:41:00,370 --> 00:41:02,320
إنها كذبة.

613
00:41:03,060 --> 00:41:04,810
الشهر الأول هو أهم شهر.

614
00:41:04,810 --> 00:41:08,160
كيف يمكن ان تكوني أمها بينما ليس هناك أي قطرة دم تجمعك بها؟

615
00:41:08,160 --> 00:41:13,720
أنتِ تخططين لتجعلي بي دان ترعاك بعد أن تكبري، أليس كذلك؟

616
00:41:16,940 --> 00:41:18,310
بي دان ،

617
00:41:18,310 --> 00:41:20,630
أي مكانٍ يؤلمكِ؟

618
00:41:20,630 --> 00:41:24,470
أنا آسفة لكوني أماً عديمة الخبرة.

619
00:41:24,470 --> 00:41:28,310
هنا، أعطني إياها. أنتِ لستِ أماً حتى.

620
00:41:29,890 --> 00:41:32,350
لا يمكنني الجلوس هنا فحسب.

621
00:41:32,350 --> 00:41:37,010
إن أصيبت بالحمى، ستكون مشكلة كبيرة، لذا سأذهب لشراء خافضٍ للحرارة.

622
00:41:37,010 --> 00:41:39,020
سأعود.

623
00:41:55,130 --> 00:41:58,710
لما الباب مغلق؟ أمي!

624
00:41:58,710 --> 00:42:01,810
أرجوكِ إفتحي الباب. إنها أنا.

625
00:42:02,900 --> 00:42:05,620
أمي، ألا تسمعينني؟

626
00:42:05,620 --> 00:42:08,940
لقد جئت بالدواء لبي دان.

627
00:42:10,740 --> 00:42:14,590
لما تضرب الباب بهذه القوة؟ ماذا لو إستيقظت الطفلة؟

628
00:42:15,150 --> 00:42:19,730
يجب أن أشد الحبل عليها، لذا

629
00:42:19,730 --> 00:42:24,200
إن أرخيت الحبل حولها، بي دان هي الوحيدة التي ستعاني.

630
00:42:25,240 --> 00:42:27,350
تلك الفاسدة.

631
00:42:27,350 --> 00:42:29,400
أمي ! 
- آيغو

632
00:42:29,400 --> 00:42:33,440
على أمكِ أن تحسن التصرف، لذا حتى لو كانت مزعجة، إصبري.

633
00:42:33,440 --> 00:42:35,330
أمي !

634
00:42:35,330 --> 00:42:37,940
لما لا يمكنكِ إجابتي؟

635
00:42:37,940 --> 00:42:41,950
هل أنتِ التي قررت إدخال بي سول تشي

636
00:42:41,950 --> 00:42:44,840
في شراكة طموحة؟

637
00:42:44,840 --> 00:42:48,100
أنا لم أقم ببيع بي سول تش، أمي.

638
00:42:48,100 --> 00:42:50,460
أنا أريد لبي سول تشي أن تنمو مع الوقت.

639
00:42:50,460 --> 00:42:51,480
لا أريد سماع المزيد !

640
00:42:51,480 --> 00:42:54,990
لا يمكنني رفع رأسي أمام سيدات الخياطة الأخريات من العار.

641
00:42:54,990 --> 00:42:57,510
البيت عليه خياطة الهانبوك !

642
00:42:57,510 --> 00:43:01,890
ولكن بدلاً من ذلك، تريدين  صناعة المجوهرات الذهبية التقليدية و منصات النباتات الفخمة؟!

643
00:43:01,890 --> 00:43:05,310
قبل أن تدخل القذارة في عيني، لا يمكنني أن أتحمل النظر لذلك.

644
00:43:05,310 --> 00:43:10,040
حماتي، هذا إجحاف منكِ. حفل الزفاف حدث مهم، و نحن نلتزم بطرقنا التقليدية.

645
00:43:10,050 --> 00:43:14,690
ما الخطأ بتجهيز زفاف تقليدي راقي؟ أياً كان جيداً في صناعة الحلي الكورية، يمكنه فعل ذلك.

646
00:43:14,690 --> 00:43:17,450
و أي شخص ماهر في التطريز، يمكنه صنع ستار قابل للطي.

647
00:43:17,450 --> 00:43:20,750
و آخر سريع في الخياطة سيقوم بعمل البطانيات.

648
00:43:20,750 --> 00:43:23,520
إن لم تتغير بي سول تشي، فستموت في النهاية.

649
00:43:23,520 --> 00:43:25,410
ببطئ ستجعلين من بي سول تشي

650
00:43:25,410 --> 00:43:28,920
يتحول لمصنع لينسجم مع المنتجات التقليدية للمتزوجين حديثاً؟

651
00:43:28,920 --> 00:43:32,970
إنها فرصة عظيمة أتيحت لبي سول تشي و عليها أن لا تغض النظر عنها.

652
00:43:32,970 --> 00:43:37,610
أيضاً، بدون إذنٍ مني، لن يكون هناك إضافة لعاملينا.

653
00:43:37,610 --> 00:43:43,260
كما أخبرت الرئيس التنفيذي لي، أرجوكِ إنسي تلك الفتاة، دو بو ري.

654
00:43:44,170 --> 00:43:46,150
ماذا قلتي؟

655
00:43:47,420 --> 00:43:51,650
هل تقولين أنني لا يمكن حتى أن أختار من تكون تلميذة عندي؟!

656
00:43:53,380 --> 00:44:00,370
" الترجمة مقدمة لكم من فريق" تبادل الشخصيات
@ viki.com

657
00:44:05,480 --> 00:44:07,170
بو ري

658
00:44:07,170 --> 00:44:11,830
ماذا تفعلين هنا؟ كيف تبللتِ هكذا؟

659
00:44:15,450 --> 00:44:17,380
معلمتي،

660
00:44:17,380 --> 00:44:20,390
لا بد أن تكوني غاضبة مني جداً.

661
00:44:20,390 --> 00:44:23,200
لا بد أن أملك خاب فيّ

662
00:44:23,200 --> 00:44:26,210
لو كان لدي الف شفتين، ما كان بإمكاني قول أي شيء

663
00:44:26,210 --> 00:44:28,660
سألت لماذا أنتِ هنا بهذا الشكل

664
00:44:28,660 --> 00:44:31,160
هل طردتكِ أمكِ ثانيةً؟

665
00:44:31,160 --> 00:44:32,750
أنا

666
00:44:32,750 --> 00:44:35,230
أفعل الأشياء بلا مبالاة

667
00:44:35,230 --> 00:44:41,440
يا إلهي. لقد رفضتِ فرصة عظيمة لتعاملي بهذا الشكل؟

668
00:44:41,440 --> 00:44:43,740
ألا تظنين أن الأمر قد إنتهى؟

669
00:44:43,740 --> 00:44:46,050
حتى لو سألتكِ هكذا؟

670
00:44:46,050 --> 00:44:50,510
بي دان طفلتي

671
00:44:50,510 --> 00:44:55,170
إن لم تعتني أمها بها فمن سيفعل؟

672
00:44:55,170 --> 00:44:58,450
حالما تكونين أماً، تبقين أماً دائماً

673
00:44:58,450 --> 00:45:01,850
إذن لما تجعلين الأمور تصل لهذا الحد، لماذا؟

674
00:45:01,850 --> 00:45:06,990
هل تعلمين لما أردت خياطة الهانبوك؟

675
00:45:08,090 --> 00:45:11,640
أردتُ لأمي التي عملت بكل جد

676
00:45:11,640 --> 00:45:17,560
أن ترتدي هانبوك جميل و أن اسمع منها أي فتاة جيدة ربّت

677
00:45:18,270 --> 00:45:23,100
ولكن حلمي تغير

678
00:45:23,100 --> 00:45:25,310
أريد خياطة الهانبوك

679
00:45:25,310 --> 00:45:27,390
و

680
00:45:27,390 --> 00:45:31,050
أن أجمع المال من أجل الجراحة لأذن  بي دان

681
00:45:31,050 --> 00:45:33,250
جراحة؟

682
00:45:33,250 --> 00:45:36,460
عندما تصبح بعمر الخامسة،

683
00:45:36,460 --> 00:45:40,070
قالوا أنها يجب أن تجري الجراحة في مستشفى كبير

684
00:45:40,070 --> 00:45:45,560
حتى ذلك الوقت، حتى لو أن الناس لعنتني و أشارت بأصابع الإتهام إلي

685
00:45:45,560 --> 00:45:50,080
سأغلق عيني و أذني منهم

686
00:45:50,080 --> 00:45:52,890
سأجمع المال و أعمل كالكلب

687
00:45:52,890 --> 00:45:56,640
و أساعد بي دان أن تتحسن

688
00:45:56,640 --> 00:45:58,250
بو ري

689
00:45:58,250 --> 00:46:03,210
حتى لو كان التعلم عن الهانبوك ممتعاً و مهماً،

690
00:46:03,210 --> 00:46:07,670
فلا يمكن أن تكون أكثر أهمية من حياة إنسان.

691
00:46:07,670 --> 00:46:13,290
لأحقق طموحاتي، إن تسبب ذلك في فقدان بي دان للسمع و النطق،

692
00:46:13,290 --> 00:46:15,960
سأندم عليه طيلة حياتي

693
00:46:17,410 --> 00:46:21,750
مع إني أعلم بأني غرزت مسماراً كبيراً في قلبكِ

694
00:46:21,750 --> 00:46:24,230
أنا آسفة حقاً

695
00:46:29,760 --> 00:46:33,890
أنت لستِ تلميذتي بعد الآن.

696
00:46:36,620 --> 00:46:39,530
أرجوكِ لا تفعلي هذا.

697
00:46:39,530 --> 00:46:42,470
إن تركتني أنتِ أيضاً،

698
00:46:43,260 --> 00:46:46,530
فليس لدي مكان آخر أذهب إليه حقاً.

699
00:46:46,530 --> 00:46:51,070
ليس هناك شيء آخر أستطيع تعليمك إياه.

700
00:46:52,640 --> 00:46:56,730
أنظري كيف تتعلمين بنفسك.

701
00:46:56,730 --> 00:46:59,070
ماذا يعني ذلك؟

702
00:46:59,070 --> 00:47:01,040
ما قلته صحيح.

703
00:47:01,040 --> 00:47:06,390
بدلاً عن خياطة الملابس، تربية طفلٍ أكثر أهمية بكثير

704
00:47:06,390 --> 00:47:09,260
بدون قلب دافيء

705
00:47:09,260 --> 00:47:13,480
فتلك الملابس لن تكون جميلة أو مريحة.

706
00:47:14,340 --> 00:47:16,280
بو ري،

707
00:47:16,280 --> 00:47:19,190
الآن قد تعلمت نصف

708
00:47:19,190 --> 00:47:21,420
[أعمال الإبرة [الخياطة

709
00:47:21,420 --> 00:47:23,530
الباقي

710
00:47:23,530 --> 00:47:28,590
تعلميه من رئيسة حرفيي بي سول تشي

711
00:47:28,590 --> 00:47:31,050
معلمتي

712
00:47:31,050 --> 00:47:33,480
سأنتظر.

713
00:47:33,480 --> 00:47:36,720
حتى تكبر بي دان

714
00:47:36,720 --> 00:47:39,540
و تجري عمليتها الجراحية،

715
00:47:40,940 --> 00:47:43,900
سأكون إلى جانبك، بو ري

716
00:47:48,410 --> 00:47:53,030
معلمتي. من أنا...

717
00:47:53,030 --> 00:47:56,780
لأقابل معلمة بارعة مثلكِ

718
00:47:57,580 --> 00:48:00,080
عندما أخلد للنوم، أشعر بالذهول

719
00:48:00,080 --> 00:48:03,540
و أضحك على نفسي

720
00:48:03,540 --> 00:48:05,960
من الآن فصاعداً،

721
00:48:05,960 --> 00:48:09,220
سأكون جيدة حقاً

722
00:48:09,220 --> 00:48:11,960
حتى كتلميذة لكِ

723
00:48:11,960 --> 00:48:13,760
لن أحرجكِ

724
00:48:13,760 --> 00:48:15,990
بمهاراتي في الخياطة

725
00:48:15,990 --> 00:48:18,060
هذا صحيح.

726
00:48:18,060 --> 00:48:19,800
بالتأكيد.

727
00:48:40,810 --> 00:48:42,600
أخي الكبير!

728
00:48:47,570 --> 00:48:50,750
وصلتَ حالاً؟ هل حقاً وضبت جميع أغراضك و عدت إلينا؟

729
00:48:50,750 --> 00:48:55,650
بالطبع! في بيتنا، أنت الشخص الوحيد السعيد حقاً بالترحيب بي في البيت.

730
00:48:55,650 --> 00:48:59,470
ألستِ سعيدة أمي؟ كنتِ قلقة بسبب عيشي في مكان بعيد.

731
00:48:59,470 --> 00:49:02,460
و ماذا تريد أن أفعل إذن؟ أرقص؟

732
00:49:02,460 --> 00:49:03,990
كم سترتاح هذه المرة؟

733
00:49:03,990 --> 00:49:07,530
على الأقل لعدة أشهر بينما أحصل على إذن من هذه المنطقة أيضاً.

734
00:49:07,530 --> 00:49:10,700
حتى ذلك الوقت، يجب أن ألعب مع عزيزتي جا ايل من كل قلبي

735
00:49:10,700 --> 00:49:12,830
ألم نقضي الكثير من الوقت منفصلين عن بعضنا؟

736
00:49:12,830 --> 00:49:16,390
هذا ما أقوله. أخي الكبير، هل تريد الذهاب معي في رحلة؟

737
00:49:16,390 --> 00:49:17,470
رحلة؟

738
00:49:17,470 --> 00:49:20,430
فكرة رائعة! جا ايل،

739
00:49:20,430 --> 00:49:23,690
[لديك إحساس عظيم. سيييييينس [ إحساس

740
00:49:25,510 --> 00:49:26,790
لم يكن ذلك صحيحاً

741
00:49:26,790 --> 00:49:28,000
جئت؟

742
00:49:28,000 --> 00:49:30,370
نعم، أبي، جئت

743
00:49:30,950 --> 00:49:33,100
قررت إرسال جا ايل إلى الولايات المتحدة ثانيةً

744
00:49:33,100 --> 00:49:34,600
ماذا؟

745
00:49:34,600 --> 00:49:37,540
أبي، كيف يمكنك فعل ذلك؟ أنت لم تسألني حتى؟

746
00:49:37,540 --> 00:49:41,620
-أنا لست ذاهبة.
-الولايات المتحدة ليست جيراننا في الباب المجاور. لم يمر وقت طويل، و ها أنت ترسلها مرة ثانية؟

747
00:49:41,620 --> 00:49:44,860
إحصلي على الدبلوما على الأقل. لا أريد أكثر من ذلك.

748
00:49:44,860 --> 00:49:48,880
من الممكن أن أخسر موظفيني إن جعلتهم مسؤولين عنك

749
00:49:48,880 --> 00:49:50,920
هل تفعل هذا بسبب السكرتير كانغ؟

750
00:49:50,920 --> 00:49:53,270
حتى لو، ليس هناك حاجة لتعيدها إلى الولايات المتحدة

751
00:49:53,270 --> 00:49:55,650
هل سببت المشاكل مع السكرتير كانغ؟

752
00:49:55,650 --> 00:49:58,460
[علمت أن هذا سيحصل. أنتِ لست ذات رأس فارغ [غبية،

753
00:49:58,460 --> 00:50:01,860
ولكن هل إتدت على تدمير أعمال العائلة؟هه؟

754
00:50:01,860 --> 00:50:04,720
إن ضربتني مرة ثانية، سأذهب إلى الولايات المتحدة حقاً

755
00:50:04,720 --> 00:50:09,130
لأنكِ تضربينني كثيراً، فكل خلاياي في عقلي تموت

756
00:50:09,130 --> 00:50:12,040
من يعلم؟ من الممكن أن أكون فتاةً موهوبة

757
00:50:12,040 --> 00:50:16,050
موهوبة؟ بينما لا زلت في الثانوية العالية بهذا العمر؟

758
00:50:16,050 --> 00:50:19,360
كيف أنجبتُ بلهاء مثلكِ

759
00:50:19,360 --> 00:50:22,390
لا تستصغريني هكذا. هذا لأنني لا أدرس

760
00:50:22,390 --> 00:50:25,400
كيف تعرفين أنني سأحصل عليه في محاولة واحدة؟

761
00:50:25,400 --> 00:50:28,170
أوتا، عزيزتنا جا ايل غاضبة حقاً

762
00:50:28,170 --> 00:50:30,480
[هل مات كل الحثالة في الولايات المتحدة؟ [تكلم بلهجة عامية

763
00:50:30,480 --> 00:50:32,530
حثالة في الولايات المتحدة؟

764
00:50:32,530 --> 00:50:33,910
هه؟

765
00:50:35,930 --> 00:50:40,190
كلا، إنه لا شيء. لقد إعتدت على...

766
00:50:40,190 --> 00:50:42,850
لما هذا؟ لما أستمر بقول هذه الأشياء؟

767
00:50:42,850 --> 00:50:46,310
لا بد أنك أحببت جانغ هيونغ أكثر مما تخيلت.

768
00:50:46,310 --> 00:50:49,620
ألست حزيناً بسبب إنفصالك عن دو بو ري؟

769
00:50:49,620 --> 00:50:51,220
هل متُ لتكون حزيناً؟

770
00:50:51,220 --> 00:50:54,800
من هي دو بو ري؟ لديك فتاة أخرى غير يونغ سوك؟

771
00:50:54,800 --> 00:50:58,630
لا تذكري إسمها حتى.

772
00:50:58,630 --> 00:51:02,180
لا تقلقي. قبل أن أرحل، مسحت إسمها من ذاكرتي.

773
00:51:02,180 --> 00:51:05,320
آه، ماذا عن عمتي؟

774
00:51:10,060 --> 00:51:11,670
عمتي.

775
00:51:16,670 --> 00:51:18,070
جي هوا...

776
00:51:18,070 --> 00:51:21,180
من فعل هذا بعمتنا ...

777
00:51:21,180 --> 00:51:23,470
هل على هذا المدعي أن يجده و يعاقبه؟

778
00:51:25,650 --> 00:51:27,970
هذا كله خطأك.

779
00:51:28,640 --> 00:51:32,250
لو أنك لم تتركني في منتصف الطريق السريع،

780
00:51:32,250 --> 00:51:34,470
لما كنت قابلت الطبيب كانغ

781
00:51:34,470 --> 00:51:39,540
عندها ما كنت تألمت كثيراً، أيها الوغد.

782
00:51:39,540 --> 00:51:46,420
لما أنا وغد؟ الشخص الذي تركك هو الوغد.

783
00:51:46,420 --> 00:51:49,040
عمتي... إبتداءً من الغد،

784
00:51:49,040 --> 00:51:53,180
سأقوم بترشيح ثلاثة أشخاص لك، وكل يوم، سأعرفك على ثلاثة أشخاص جدد.

785
00:51:53,180 --> 00:51:55,290
حسناً؟

786
00:51:55,290 --> 00:51:57,370
لست بحاجة لرجل.

787
00:51:57,370 --> 00:52:00,240
كل الرجال سارقون، نصابون،

788
00:52:00,240 --> 00:52:01,540
و أناس سيئون.

789
00:52:01,540 --> 00:52:03,540
أنا أيضاً؟

790
00:52:03,540 --> 00:52:07,900
أنت الأسوأ. الأسوأ. الأسوأ.

791
00:52:07,900 --> 00:52:10,300
توقفي عن البكاء.

792
00:52:10,300 --> 00:52:13,140
حسناً. لا تستسلمي، و

793
00:52:13,140 --> 00:52:17,480
أمسكي بي إن إستطعت!

794
00:52:17,480 --> 00:52:21,320
أيها الوغد. وغد.

795
00:52:21,320 --> 00:52:24,330
أوه لا! أمسكي بي إن إستطعتِ

796
00:52:24,330 --> 00:52:27,170
إن أمسكت بك، إعتبر نفسك ميتاً

797
00:52:32,910 --> 00:52:35,060
كنت أخشى أن يغمى عليك من كثرة البكاء.

798
00:52:35,060 --> 00:52:37,340
لما تريدين أن تتسوقي الخضر؟

799
00:52:37,340 --> 00:52:41,950
في أوقات كهذه، عليّ تناول طعام جيد لأعتني بنفسي.

800
00:52:41,950 --> 00:52:45,390
مر وقت طويل. لهيب جانغ هيونغ قد خطوا عليه.

801
00:52:49,160 --> 00:52:52,360
يبدو هذا طازجاً حقاً

802
00:52:52,360 --> 00:52:54,610
ألا تظنين ذلك، بو ري، بو ري؟

803
00:52:56,080 --> 00:53:00,290
هل، من الممكن، لديك صديق؟

804
00:53:00,290 --> 00:53:02,080
صديق؟

805
00:53:02,080 --> 00:53:03,550
ما ذلك؟

806
00:53:03,550 --> 00:53:08,190
أنا خجولة حقاً.

807
00:53:08,190 --> 00:53:11,690
أرجوكِ إتصلي بي في أي وقت.

808
00:53:14,030 --> 00:53:19,020
لما تبيع الأشياء و تنظر إلي؟

809
00:53:19,020 --> 00:53:21,700
أرجوك أعطني الفجل

810
00:53:25,740 --> 00:53:31,370
أنت تبدو عظيماً حقاً و أنت أنحف، سيدي المزارع

811
00:53:32,580 --> 00:53:34,330
ماذا تفعلين؟

812
00:53:34,330 --> 00:53:37,860
لم تستطيعي الإنتظار لوقت أطول و وقعت بحب ذلك المزارع بالفعل؟

813
00:53:37,860 --> 00:53:41,480
إن جن أحدهم بالرجال، لا بد أن يكون مثلكِ

814
00:53:41,480 --> 00:53:45,490
إذن، هل يجب أن أمد رقبتي في إنتظار شخص لا يحبني،

815
00:53:45,490 --> 00:53:47,360
أموت و أصبح شبحاً؟

816
00:53:47,360 --> 00:53:50,130
يبدو أنكِ و الحثالة لم تعنيا لبعضكما البعض شيئاً،

817
00:53:50,130 --> 00:53:51,670
لذا ربما من الأفضل أن تمضي قدماً

818
00:53:51,670 --> 00:53:53,640
ولكن من المحتمل...

819
00:53:53,640 --> 00:53:57,640
إن حدث و صرت على إتصال بالحثالة، أخبريه أن ليس بإمكاني تناول قضمة واحدة

820
00:54:00,340 --> 00:54:04,190
لا يمكنكِ معرفة قدر الإنسان

821
00:54:04,190 --> 00:54:08,860
فكري بإستقامة، أسرعي و إشتري خضركِ

822
00:54:14,330 --> 00:54:17,030
أنا في طريقي إلى البيت بعد زيارة الميتم

823
00:54:17,030 --> 00:54:19,470
لقد قررت أي كلية و أي إختصاص أريد أن أحصل عليه

824
00:54:19,470 --> 00:54:22,840
أخبريني عندما تقررين الموعد. يجب أن نلتقي قبل مغادرتك

825
00:54:22,840 --> 00:54:25,760
فقط سماعي لهذه الكلمات تعطيني القوة.

826
00:54:26,350 --> 00:54:27,850
أشكرك.

827
00:54:27,850 --> 00:54:30,570
أختي الصغيرة ستدرس في الولايات المتحدة أيضاً.

828
00:54:35,560 --> 00:54:38,880
وصلت إلى المنزل.

829
00:54:39,510 --> 00:54:41,780
سأكلمك لاحقاً

830
00:54:59,800 --> 00:55:01,930
لما تنظرين إلي هكذا؟

831
00:55:01,930 --> 00:55:03,760
إن لم تسحبي الشكوى

832
00:55:03,760 --> 00:55:06,770
هل ظننتِ أني سأبقى في السجن للأبد؟

833
00:55:07,220 --> 00:55:10,020
هل تظنين القانون سهلاً جداً؟

834
00:55:10,020 --> 00:55:12,420
لا تلمني أنا.

835
00:55:12,420 --> 00:55:14,870
هل إتصلتُ بالشرطة؟

836
00:55:14,870 --> 00:55:18,580
سائق التاكسي أساء الفهم و أخذك للشرطة.

837
00:55:18,580 --> 00:55:21,230
أنا آسفة لوفاة والدك،

838
00:55:21,230 --> 00:55:26,620
ولكن لا يمكنك أن تعرف ما إن كان قد مات بسبب أعماله الفاشلة أم بسبب مرض في آخر عمره. لا تعرف السبب الحقيق، أليس كذلك؟

839
00:55:26,620 --> 00:55:28,620
أنت وقحة جداً!

840
00:55:29,240 --> 00:55:31,110
أذن، أنت تقولين بأنكِ لم ترتكبي خطأً؟

841
00:55:31,110 --> 00:55:34,510
لو إننا إنفصلنا عندما أردتُ ذلك، لكان الأمر سيكون جيداً

842
00:55:34,510 --> 00:55:38,140
لما تماديت إلى الحد الذي تلومني فيه على مرض أبيك؟

843
00:55:38,140 --> 00:55:41,480
ليس من أجلك أنك تلوم على ما حدث لآبيك

844
00:55:41,480 --> 00:55:44,180
بل بسبب عدم كفاءتك.

845
00:55:46,710 --> 00:55:48,820
كيف تغيرتِ بهذا الشكل؟

846
00:55:48,820 --> 00:55:51,430
هل تقولين أن شخصاً ليس لديه المال و تنازل عن إمتحانه عليه أن يموت؟

847
00:55:51,430 --> 00:55:55,510
هل هو ذنب أن أحمل أخطاء والدي معي؟

848
00:55:55,510 --> 00:55:56,710
أتركني.

849
00:55:56,710 --> 00:55:58,660
ماذا ستفعلين بخصوص أبي؟

850
00:55:58,660 --> 00:56:04,630
أعيديه إلى الحياة. أعيديه!

851
00:56:13,810 --> 00:56:15,030
أين طفلنا؟

852
00:56:15,030 --> 00:56:17,010
أي طفل؟

853
00:56:17,540 --> 00:56:19,420
أخبرتكَ أن ليس هناك شيء كهذا

854
00:56:19,420 --> 00:56:21,640
ممكن...

855
00:56:21,640 --> 00:56:24,100
أنك تخلصت من الجنين؟

856
00:56:24,100 --> 00:56:27,590
مستحيل. كيف لأم أن تكون قاسية هكذا؟

857
00:56:27,590 --> 00:56:29,210
نعم

858
00:56:29,630 --> 00:56:31,610
تخلصت منها.

859
00:56:32,550 --> 00:56:35,190
ما الذي يمكن أن نورثه لطفلتنا؟

860
00:56:35,190 --> 00:56:38,050
هل نورثها حياتنا البائسة؟

861
00:56:38,050 --> 00:56:41,490
كم علينا أن نعيش في هذا البؤس الذي لا هوادة فيه؟!

862
00:56:42,290 --> 00:56:45,940
ماذا؟ هل أنت إنسان؟

863
00:56:47,100 --> 00:56:49,770
من أعطاكِ الحق في التخلص من طفلتي؟!

864
00:56:50,690 --> 00:56:52,920
شخص مثلك يجب أن يموت.

865
00:56:52,920 --> 00:56:55,140
بالأحرى، دعينا نموت معاً

866
00:56:55,140 --> 00:56:56,990
موتي

867
00:56:57,700 --> 00:56:59,020
موتي

868
00:56:59,020 --> 00:57:02,590
موتي! موتي

869
00:57:05,370 --> 00:57:07,430
توقف!

870
00:57:08,070 --> 00:57:10,580
أتركها!

871
00:57:10,580 --> 00:57:14,950
-ماذا تفعل؟ هل أنتِ بخير؟
-ألا تعلم ما هو التقيد بالأوامر؟

872
00:57:14,950 --> 00:57:17,000
لدي ما أقوله.

873
00:57:17,000 --> 00:57:20,070
عليها ان تنحني أمام أبي.

874
00:57:21,050 --> 00:57:24,010
مين جونغ، إسمعي جيداً

875
00:57:24,010 --> 00:57:27,350
لن أموت وحدي أبداً. إنتظري فحسب.

876
00:57:27,350 --> 00:57:29,920
سأجدك في حفر جهنم و أحبك بجنون!

877
00:57:29,920 --> 00:57:32,540
خذه بعيداً!

878
00:57:45,900 --> 00:57:48,530
إن كنت ستمر بوقت صعب هكذا، لما أبلغت عنه؟

879
00:57:48,530 --> 00:57:51,870
أعداء هيونغ جاؤوا للبيت.

880
00:57:51,870 --> 00:57:57,440
بعد رؤية منزلي يتدمر، أردت قتل هيونغ.

881
00:57:58,030 --> 00:58:00,810
كيف يمكنني تركه يموت على أيدي عصابة؟

882
00:58:00,810 --> 00:58:05,900
أردته أن يتطهر من ذنوبه و يعود إلي فحسب.

883
00:58:07,910 --> 00:58:10,500
آسف لإقلاقك.

884
00:58:10,500 --> 00:58:13,390
أخبرتكَ بالفعل بأنه لا يهم

885
00:58:13,390 --> 00:58:15,110
ولكن...

886
00:58:15,680 --> 00:58:17,780
لما لم تأتي لي جا ايل للعمل؟

887
00:58:17,780 --> 00:58:21,680
ألم يخبركَ والدي؟ قررت أن تعود غلة الولايات المتحدة

888
00:58:21,680 --> 00:58:22,510
الولايات المتحدة؟

889
00:58:22,510 --> 00:58:26,160
لقد سار الأمر بشكل جيد. لا يجب أن تقلق.

890
00:58:26,160 --> 00:58:27,820
سأذهب الآن.

891
00:58:34,350 --> 00:58:41,400
" الترجمة مقدمة لكم من فريق" تبادل الشخصيات
@ viki.com

892
00:58:52,530 --> 00:58:54,980
"لم أتمكن من قول " شكراً.

893
00:58:56,290 --> 00:58:58,440
بو ري، لقد حدث شيء

894
00:58:58,440 --> 00:59:00,440
ماذا أفعل؟

895
00:59:00,440 --> 00:59:04,100
ماذا هناك؟ كيف جئتي إلى هنا بدون بي دان؟

896
00:59:04,100 --> 00:59:07,570
تذكري، المعلمة قالت أنها ستأخذها معها؟ إنتظري، ذلك ليس مهما.

897
00:59:07,570 --> 00:59:09,230
مين جونغ

898
00:59:09,230 --> 00:59:13,730
أرسلت هذا. أنا أقفز فحسب كالمجنونة.

899
00:59:16,100 --> 00:59:17,360
أليست هذه تنورة؟

900
00:59:17,360 --> 00:59:20,690
لا بد انها أرسلتها كهدية لعيد ميلادك.

901
00:59:20,690 --> 00:59:22,510
اللون لطيف حقاً.

902
00:59:22,510 --> 00:59:25,510
ليس ذلك. أنظري لهذه الرسالة.

903
00:59:25,510 --> 00:59:28,690
مين جونغ تقول أنها ذاهبة للولايات المتحدة

904
00:59:28,690 --> 00:59:30,500
الولايات المتحدة؟!

905
00:59:30,500 --> 00:59:34,070
أمي، أنا ذاهبة إلى الولايات المتحدة لأدرس

906
00:59:34,070 --> 00:59:38,920
من الممكن أن يستغرق المر عدة سنوات، أو ربما لن أعود أبداً

907
00:59:38,920 --> 00:59:43,160
سأحول مبلغاً قليلاً من المال كل شهر إلى حسابكِ في البنك

908
00:59:43,160 --> 00:59:46,090
ماذا يعني هذا؟

909
00:59:46,090 --> 00:59:48,700
سترحل بدون رؤيتك؟

910
00:59:48,700 --> 00:59:53,810
مهلاً، السابع... إنه اليوم، أمي

911
00:59:53,810 --> 00:59:56,710
أوه، ماذا قلتي؟ ماذا أفعل؟

912
00:59:56,710 --> 00:59:59,980
يبدو أنها غيرت رقم هاتفها. يقول أنه ليس هناك رقم كذلك.

913
00:59:59,980 --> 01:00:03,510
أوه لا، لا يمكنني حتى سماع صوتها بعد الآن.

914
01:00:03,510 --> 01:00:05,820
بو ري، أسرعي و جدي تاكسي.

915
01:00:05,820 --> 01:00:07,630
أنتِ ذاهبة للمطار؟

916
01:00:07,630 --> 01:00:12,240
آيغو. جدي واحداً. الوقت يمر

917
01:00:12,240 --> 01:00:13,690
جيز...

918
01:00:16,510 --> 01:00:19,240
كم من الوقت ستبدو كشبح؟

919
01:00:19,240 --> 01:00:21,560
آه، يا له من إحراج

920
01:00:21,560 --> 01:00:24,100
أخبرتكِ أني لا أريد القدوم.

921
01:00:24,100 --> 01:00:27,760
لما هناك الكثير من الحقائب؟ هل هذا كله لجا ايل؟

922
01:00:27,760 --> 01:00:31,980
إذن من سيرتدي كل ذلك؟ يجب أن تأخذها و تستفيد منها لبضعة سنوات.

923
01:00:31,980 --> 01:00:35,100
كان بإمكاني أخذ عدد من بطاقات الإئتمان و شراء الملابس هناك.

924
01:00:35,100 --> 01:00:38,950
يجب على الناس أن ينفقوا أموالهم من أجل أن يبقى إقتصاد الأمة مزدهراً.

925
01:00:38,950 --> 01:00:40,640
هل تنمو الأموال على الأشجار؟

926
01:00:40,640 --> 01:00:43,240
كيف يمكن لإنفاق النقود في الولايات المتحدة أن ياعد إقتصادنا؟

927
01:00:43,240 --> 01:00:45,390
أنت غبية فحسب.

928
01:00:45,390 --> 01:00:47,820
آه، محرج حقاً.

929
01:00:47,820 --> 01:00:51,090
أوني، هل المطار بيتك؟

930
01:00:51,090 --> 01:00:52,870
الجميع ينظر.

931
01:00:52,870 --> 01:00:56,310
ليس إلي، إنهم ينظرون إليك.

932
01:00:56,310 --> 01:00:59,270
تبدين كشخص نصف مجنون.

933
01:01:00,080 --> 01:01:04,860
عمتي، كوني قوية و إن لم أكن بقربك.

934
01:01:07,410 --> 01:01:12,460
أوبا،  قد تحاول أمي أن تضع عمتي في مصحٍ عقلي، لذا إعتني بها

935
01:01:12,460 --> 01:01:17,460
هل ستكون عدالة كوريا بخير بدونك؟ إن لم تستطيعي الإتصال بي، عليك العودة

936
01:01:17,460 --> 01:01:21,290
و أخرجيني.

937
01:01:21,290 --> 01:01:24,710
توقفا عن المزاح.

938
01:01:28,730 --> 01:01:31,140
آه

939
01:01:40,580 --> 01:01:43,570
"نبحث عن من رسم هذه اللوحة "

940
01:01:47,420 --> 01:01:50,100
إبنة السيدة، جانغ أيون بي؟

941
01:01:50,100 --> 01:01:52,970
[ الإسم: جانغ أيون بي، تاريخ الإختفاء: 20/4/1994 ، العمر الحالي: 24 ، موقع الإختفاء: مقاطعة جون جو 1 ]

942
01:01:58,720 --> 01:02:02,870
رئيس الفريق لي، أنا في طريقي للمطار.

943
01:02:03,780 --> 01:02:08,220
أنا في عجلة من أمري، لذا سأتصل بك لاحقاً.

944
01:02:12,740 --> 01:02:14,810
أي نوع من الصور هي؟

945
01:02:33,050 --> 01:02:34,780
أيون بي ...

946
01:02:51,930 --> 01:02:54,700
أمي، لقد وصلنا. باب الدخول يجب أن يكون من هناك.

947
01:02:54,700 --> 01:02:56,660
إخرسي و أركضي!

948
01:02:56,660 --> 01:02:59,100
أمي، لنذهب معاً.

949
01:03:08,920 --> 01:03:12,830
[ إن كنت رأيت الرسام لهذه اللوحة، رجاءً إتصل بـ 1117-787-02 ]

950
01:03:13,950 --> 01:03:16,560
تلك الرسمة...

