﻿1
00:00:00,320 --> 00:00:02,880
الحلقة ال١٨

2
00:00:10,340 --> 00:00:13,140
.أمي، نحن هنا. المدخل، لابد أنه هناك

3
00:00:13,140 --> 00:00:15,250
.أصمتي وأركضي

4
00:00:15,250 --> 00:00:17,600
.أمي، لنذهب معاً

5
00:00:27,900 --> 00:00:32,930
[إذا رأيت فنان هذه اللوحة (الرسام) ، من فضلك أتصل بـ٠٢٧٨٧١١١٧]

6
00:00:32,930 --> 00:00:35,860
....هذه اللوحة

7
00:00:50,670 --> 00:00:53,250
هل هذة اللوحة مشهورة؟

8
00:00:54,070 --> 00:00:57,770
أنها مشابهه للرسمة

9
00:00:57,770 --> 00:01:00,850
.التي أعدت أن أرسمها وأنا صغيرة

10
00:01:03,080 --> 00:01:06,100
.أومي، لا أعلم ما الذي يجب أن أفعله

11
00:01:08,030 --> 00:01:10,290
اه، لماذا لا تسرعين؟

12
00:01:10,290 --> 00:01:13,210
.نحن لا نملك وقتاً

13
00:01:13,210 --> 00:01:18,700
.رأسي يؤلمني كما لو أنه سيتحطم

14
00:01:18,700 --> 00:01:21,010
....أنا أرى أشياءً، و

15
00:01:23,840 --> 00:01:27,750
اومي، هل ستسقط في منتصف الشارع؟

16
00:01:30,760 --> 00:01:35,170
كيف؟ أين؟ أين؟ رأسك؟ كيف يؤلمك رأسك؟

17
00:01:35,170 --> 00:01:37,760
ألم تأكلي دواء الدودة؟

18
00:01:37,760 --> 00:01:39,990
.لقد أكلته

19
00:01:39,990 --> 00:01:43,020
.لابد أن هناك شيء خاطئ بي

20
00:01:44,090 --> 00:01:48,240
.لا تقلقي بشأني، أمي، يجب أن تسرعي وتذهبي

21
00:01:48,240 --> 00:01:50,420
.إذا أنتظرنا هكذا، ربما تصعد(مين جونغ) على الطائرة

22
00:01:50,420 --> 00:01:54,300
.ما الذي أفكر به؟ ما الذي سأفعله بشأن مين جونغ

23
00:01:54,300 --> 00:01:59,570
.بوري، أبقي هنا ولا تتحركي

24
00:02:05,060 --> 00:02:06,990
،إذا لم يكن معدتها

25
00:02:06,990 --> 00:02:09,860
أليس هناك شيء خاطئ برأسها؟

26
00:02:12,390 --> 00:02:15,480
.أنا خائفة من ما هو خاطئ بها

27
00:02:16,530 --> 00:02:19,730
.اه، سأجن

28
00:02:19,730 --> 00:02:22,010
....مع السلامة

29
00:02:22,730 --> 00:02:27,590
.جا ايل، عندما أراك مجدداً، يجب أن تعودي أجمل لكي لا أستطيع تميزك

30
00:02:27,590 --> 00:02:29,950
.(فايتينغ! (قاتلي -
!ياه -

31
00:02:29,950 --> 00:02:32,730
.إذا لمست سكين وجهك مجدداً، سأزيلك من سجل العائلة

32
00:02:32,730 --> 00:02:34,630
.تذكري ما قلت

33
00:02:34,630 --> 00:02:38,510
.أنا محرجة جداً. سأذهب الآن

34
00:02:40,800 --> 00:02:43,990
.لا أريد أن أتي مجدداً للمطار معك، أوني

35
00:02:43,990 --> 00:02:46,690
كيف يمكنك أن تصرخي بصوت عال؟

36
00:02:46,690 --> 00:02:49,480
هل أكلتي أخلاقك؟

37
00:02:49,480 --> 00:02:51,770
.لنذهب جي هوا -
.حسنا، لنذهب، عمتي -

38
00:02:51,770 --> 00:02:55,640
من الذي يقول أنه محرج ممن؟ هل تأخذين جانبا أم ماذا؟

39
00:02:55,640 --> 00:02:58,570
!يا عمه، أنتظريني، يا عمه

40
00:02:58,570 --> 00:03:02,360
.لا يمكنك أن تمرضي وقتما تشائين بعد الآن

41
00:03:02,360 --> 00:03:04,210
،إذا كبرت ومت

42
00:03:04,210 --> 00:03:06,380
.بي دان الخاصة بنا ستصبح يتيمة حقيقة

43
00:03:06,380 --> 00:03:11,630
.لن أتبعك للقبر. هل تظنين أنه لدي وقت لأمرض

44
00:03:11,630 --> 00:03:14,580
.أمي، أنه من هذا الطريق

45
00:03:22,910 --> 00:03:24,490
!أجوما

46
00:03:25,950 --> 00:03:28,320
لماذا تبدو كئيبة جدا؟

47
00:03:28,320 --> 00:03:32,100
هل هي مريضة؟ ماذا بشأن الطفل؟

48
00:03:32,100 --> 00:03:35,060
ما الذي تفعله؟ هل ستمشي للمنزل؟

49
00:03:35,060 --> 00:03:37,460
.لا، سأركب

50
00:03:39,790 --> 00:03:43,580
ما الذي يعنيه الأمر لي بعد الآن؟

51
00:03:50,500 --> 00:03:53,580
.أنا حقا لست محبطة على الأطلاق

52
00:03:53,580 --> 00:03:55,570
أليس لديك أجتماع مهم؟

53
00:03:55,570 --> 00:03:58,990
.كما أنه سر أنك سترسلني للدراسة في الخارج

54
00:03:58,990 --> 00:04:02,170
.إذا ألتقينا وجها بوجه، سيكون غريبا

55
00:04:04,260 --> 00:04:07,880
.يجب أن أذهب الآن. سأتصل بك عندما أصل

56
00:04:10,890 --> 00:04:13,960
.مين جونغ. مين جونغ

57
00:04:24,850 --> 00:04:27,730
من الذي أنتظره؟

58
00:04:30,630 --> 00:04:37,820
"  الترجمة مقدمة لكم من فريق" تبادل الشخصيات
@ viki.com

59
00:04:39,790 --> 00:04:43,530
أمي...أمي، هل أنتِ بخير؟ ألم تؤذي ركبتيك؟

60
00:04:43,530 --> 00:04:47,710
.هذه الأحذية العديمة الفائدة. كدت أن أكسر كاحلي

61
00:04:48,440 --> 00:04:50,710
.ايقو

62
00:04:50,710 --> 00:04:52,380
.أمي

63
00:04:55,920 --> 00:04:58,050
.هل تظنين أنها رحلت بالفعل

64
00:04:58,730 --> 00:05:03,180
.يبدو أنه كذلك. لقد بحثت في الأرجاء بعيون مفتوحة ولم أرها

65
00:05:06,310 --> 00:05:11,620
ما الي يجب أن أفعله؟ ما الي يجب أن أفعله؟

66
00:05:11,620 --> 00:05:14,570
.لم أعطيها حتى وعاءً مليئاً بالأرز الدافئ

67
00:05:14,570 --> 00:05:20,130
أمي، لا تبكي.أليس ذهابها للدراسة في مكان جميل أمر جيد؟

68
00:05:21,610 --> 00:05:25,780
.ما الذي تعنيه بـ"جيد"؟ لقد قالت أنها ربما لن تعود أبداً

69
00:05:25,780 --> 00:05:30,270
.هذا خطأك بالكامل. لم تستطيعي القدم لأن رأسك ألمك

70
00:05:30,270 --> 00:05:34,910
.بسبب هذا الحذاء لم أستطع حتى الركض

71
00:05:38,020 --> 00:05:39,590
ما الذي تفعلينه؟

72
00:05:39,590 --> 00:05:43,340
.أنا آصفة. لماذا طار هذا الحذاء في ذلك الطريق

73
00:05:43,340 --> 00:05:47,020
.لقد طار لهنا لأنك رميتيته في هذا الأتجاه

74
00:05:50,540 --> 00:05:52,900
.مرحبا؟ نعم، هذه لي جا ايل

75
00:05:52,900 --> 00:05:57,740
.حسنا، سأكون في أستيديو التدريب قريبا

76
00:05:57,740 --> 00:06:00,330
.كوني أكثر حذراً

77
00:06:04,150 --> 00:06:06,620
هل تكلمت بدون تكلفة معي؟

78
00:06:06,620 --> 00:06:09,890
.هي ليست حتى نص ذلك الحثالة
(أظن تقصد العمر أو الوقاحة)

79
00:06:17,010 --> 00:06:19,980
الاسم: جانغ ايون بي]
تاريخ الأختفاء: ٢٠-٤-١٩٩٤ 
السن الحالي:٢٤
[ مكان الأختفاء: جين جو المقاطعة ١

80
00:06:19,980 --> 00:06:23,290
!ايون بي. جانغ ايون بي

81
00:06:28,840 --> 00:06:31,400
لقد كنت أفكر فقط بكِ و

82
00:06:32,860 --> 00:06:37,070
.(نسيت كل شيء بشأن ايون بيننا (ايون بي الخاص بنا

83
00:06:41,570 --> 00:06:45,850
.أبي، لقد أرسلنا جا ايل بأمان

84
00:06:47,750 --> 00:06:50,900
. أعتقد أنني وجا ايل لا نتوفق

85
00:06:50,900 --> 00:06:56,490
.إذا كنا لوحدنا حتى ولو ل5 دقائق، أفقد عقلي ويدي ترتفع مباشرةً

86
00:06:56,490 --> 00:07:01,060
.لنذهب ونحصل علـي شيء لنأكله. يجب أن يساعد ذلك العمة لتشعر بتحسن

87
00:07:01,060 --> 00:07:04,630
.لا أمتلك أي شهية. تستطيعون الأكل بدوني

88
00:07:04,630 --> 00:07:09,500
ما هذا؟ هل أنت لست جائعاً حقا أم فقدت شهيتك بعد رؤيتنا؟

89
00:07:09,500 --> 00:07:13,590
.أليس هذا أكثر من الحد؟ أنت لم تنظر حتى لعائلتك منذ أن أتينا

90
00:07:13,590 --> 00:07:16,700
.أريد أن أبقى لوحدي، لذا غادروا

91
00:07:16,700 --> 00:07:20,580
أوبا، هل هذا بسبب رحيل جا ايل؟

92
00:07:20,580 --> 00:07:25,030
هذه المره، ألم ترحل لأنك أرغمتها على ذلك؟

93
00:07:25,030 --> 00:07:28,940
.لا، أنه ليس بسبب ذلك

94
00:07:31,000 --> 00:07:34,010
عزيزي، ما هي المشكلة حقا؟

95
00:07:34,010 --> 00:07:36,900
هل هناك مشكلة مع المكتب؟

96
00:07:37,670 --> 00:07:39,080
.أبي

97
00:07:41,640 --> 00:07:42,720
أبي، هل تبكي؟

98
00:07:42,720 --> 00:07:45,480
يبكي؟ لماذا؟-
يبكي؟-

99
00:07:45,480 --> 00:07:49,650
أنا أفتقد جا ايل بالفعل، ولكن

100
00:07:49,650 --> 00:07:53,120
كيف سأنتظر لبعض سنوات أخرى؟

101
00:07:53,120 --> 00:07:57,550
.اوه، لابد أنني مجنون، لقد أخبرت نفسي أنني لن أرسلها بعيداً مجدداً أبداً

102
00:07:57,550 --> 00:08:02,170
.أومي، الشخص الذي سيجن سيكون أنا

103
00:08:02,170 --> 00:08:05,530
.كل مره تذهب فيها جا ايل للولايات المتحدة الأمريكية، تصاب بالأحباط وتفقد 5 كيلو

104
00:08:05,530 --> 00:08:07,420
الآن بدأت بالبكاء؟

105
00:08:07,420 --> 00:08:11,130
.الشخص الذي فقد شخصا ما يمكنه أن يفهم

106
00:08:11,130 --> 00:08:13,370
.تفقدوهم حتى على الرغم من أنك تنطر إليهم

107
00:08:13,370 --> 00:08:17,750
....عندما لا تستطيع أن تراهم أو تلمسهم

108
00:08:17,750 --> 00:08:21,250
.أنه يؤلم كثيرا... ويحسسك بالحزن

109
00:08:21,250 --> 00:08:26,050
.أب...أبي، أهـ..أهـ.. أهدئ. أنه ليس كما لو أنها ذهب للولايات المتحدة الأمريكية لتتزوج

110
00:08:26,050 --> 00:08:29,100
...ستعود (جا ايل) بسرعه بعد أن تنهي دراستها. أبي، هنا

111
00:08:29,100 --> 00:08:32,180
.كيف يمكن ل٣ سنوات أن تكون سريعه؟ حتى اليوم الواحد طويل جدا

112
00:08:32,180 --> 00:08:35,090
هل ستبكي بذلك القدر عندما أموت؟

113
00:08:35,090 --> 00:08:36,960
.إذا لم تستطع الأنتظار لتراها

114
00:08:36,960 --> 00:08:40,680
لماذا لا تترك الشركة لجي هي وتذهب للولايات المتحدة بنفسك؟

115
00:08:40,680 --> 00:08:44,430
لقد أخبرتك أن تتوقف عن البكاء، حقاً؟

116
00:08:47,900 --> 00:08:51,500
.عزيزي، لنغلق الآن

117
00:08:51,500 --> 00:08:56,520
.يدي يونغ سوك يؤلمانها من الأمساك بالهاتف لمدة طويلة

118
00:08:58,290 --> 00:09:00,520
.ليلة سعيدة

119
00:09:00,520 --> 00:09:02,920
هل أصبتِ بالجنون بعد أن تركك الحثالة؟

120
00:09:02,920 --> 00:09:06,000
في ذلك الوقت، هل فقدتي عقلك لغيره؟

121
00:09:06,000 --> 00:09:08,430
لماذا؟ هل أنتِ غيوره؟

122
00:09:08,430 --> 00:09:13,010
.حتى لو بقيت في مكاني، كل ما أراه هو لحم

123
00:09:14,180 --> 00:09:18,510
لكن هل أتصل جي هوا بك بدون علمي؟

124
00:09:18,510 --> 00:09:22,750
.ربما قد يقول شيئا كـ أنه مشتاق لي

125
00:09:22,750 --> 00:09:25,370
.لم لمي حالك
(أحسها الترجمة المثالية ل Get yourself together)

126
00:09:26,530 --> 00:09:29,330
،في اليوم الذي سألقي فيه القبض على ذلك الحثالة

127
00:09:29,330 --> 00:09:34,320
سأمسك بمطاط بنطلونه

128
00:09:34,320 --> 00:09:37,550
لوجه قواد جانجنام

129
00:09:37,550 --> 00:09:40,630
ومن ثم سأرميه مثل الأعصار

130
00:09:40,630 --> 00:09:44,490
.سأقطعه قطعه قطعه، ومن ثم سأنفخه بعيداً

131
00:09:45,630 --> 00:09:48,010
.سأحعله يحلق بعيداً

132
00:09:48,010 --> 00:09:52,570
أو واو، أنتِ ماكرة حقاً. أي نوع من الرجال أحب فتاة مثلك

133
00:09:52,570 --> 00:09:55,500
.ليبني جسر الصين العظسم

134
00:09:55,500 --> 00:09:58,310
أعظم لغز في عالم مواعدة جانغهيونغ

135
00:09:58,310 --> 00:10:01,680
.هو أنك سبقتيني وأنجبتِ طفلاً

136
00:10:01,680 --> 00:10:03,920
.أنا دو ماري

137
00:10:03,920 --> 00:10:07,340
أنتِ جاهلة جداً لتفهمي لإشارتي لماري

138
00:10:07,340 --> 00:10:10,950
.بي دان تنتظرني، لذلك سأرحل

139
00:10:12,490 --> 00:10:16,810
.الآن بما أنه لديها طفل، أخشى أن تهملني

140
00:10:16,810 --> 00:10:20,560
اي، بوري بوري! أريد أن أرى زوجك. ألن تحضريه في بعض الأحيان؟

141
00:10:20,560 --> 00:10:22,800
.أريد أن أرى مظهره الجميل

142
00:10:27,550 --> 00:10:32,700
♬  إنه إيجي إيجز، لدي مشكلة أخرى معك يا فتاة♬

143
00:10:33,300 --> 00:10:38,010
♬ ! يا حبيبي مع أني أكرهك
أريد ان أحبك، أنا أريدك♬ !

144
00:10:38,010 --> 00:10:42,430
♬  و مع أنني لا أستطيع مسامحتك
فأنا أريدك حقا، أريدك حقاً♬ !

145
00:10:42,430 --> 00:10:47,290
♬  أخبرني أخبرني حبيبي، لما لا تتركني♬

146
00:10:47,290 --> 00:10:52,980
♬  لأنه و إن كان لا ينبغي أن أريدك فسأحصل عليك، أنا أريدك♬

147
00:10:57,900 --> 00:11:01,490
كيف كنت؟ أنا أرقص منذ خمس ساعات بالفعل

148
00:11:01,490 --> 00:11:03,770
هل يجب أن تروا المزيد؟

149
00:11:03,770 --> 00:11:07,200
لنكن صريحين لم يكن ما كنتم تتوقعونه لذا تفاجأتم صحيح؟

150
00:11:07,640 --> 00:11:10,250
رقصك لا يزال بحاجة تحسين

151
00:11:10,250 --> 00:11:14,500
وجهك يبدو أنه قلب رأساً على عقب.

152
00:11:14,500 --> 00:11:16,810
صفر على السلوم و قدرة المحادثة

153
00:11:16,810 --> 00:11:18,650
ما الخطأ في أسلوب حديثي؟

154
00:11:18,650 --> 00:11:22,240
ما كان عليك أن تكلمني بتلك الطريقة.

155
00:11:22,240 --> 00:11:25,480
ألا يجب على الشخص الذي يستفيد أكثر أن يكون حريصاً أكثر؟

156
00:11:25,480 --> 00:11:28,030
أنا لا أخطط أن أقبل بك

157
00:11:28,030 --> 00:11:32,380
هناك الآلف من الناس الذين يستطيعون أن يرقصوا بمهارتك

158
00:11:32,380 --> 00:11:35,830
حتى لو، كنتُ صبوراً معك بدافع الشفقة

159
00:11:35,830 --> 00:11:37,360
ماذا قلت؟

160
00:11:37,360 --> 00:11:40,690
لقد جئت لأنك قلت بأنك ستجعني أظهر أول ظهور لي. لم يكن هذا ما قلته!

161
00:11:40,690 --> 00:11:42,270
أنا؟

162
00:11:42,840 --> 00:11:44,970
لا زلت لم تبلغي سن الرشد و

163
00:11:44,970 --> 00:11:49,360
لم تتخرجي من الثانوية. يبدو أن عليك أن تأخذي شهادة الجي إي دي قبل أن تبدأي بالرقص.

164
00:11:49,360 --> 00:11:52,620
أجلبي حامياً [ ولي أمر] إن كنت تريدين أن تكوني طالبة في الأستوديو الخاص بنا

165
00:11:52,620 --> 00:11:54,870
حامياً؟

166
00:11:56,170 --> 00:11:58,090
يا إلهي.

167
00:12:03,770 --> 00:12:06,050
هل تبيع الهانبوك الآن؟

168
00:12:06,050 --> 00:12:08,370
كيف سيدر عليك هذا ربحاً؟

169
00:12:08,370 --> 00:12:12,780
إبنكِ لديه خطة خاصة، لذا إنتظري فحسب.

170
00:12:12,780 --> 00:12:17,120
أمي، عندما يكون لديك الوقت، تعلمي كيف تخيطين الهانبوك.

171
00:12:17,120 --> 00:12:20,870
أنتِ زوجة الرئيس، لذا يجب على الأقل أن يكون لديك لقب إدارية

172
00:12:20,870 --> 00:12:22,280
إدارية؟

173
00:12:22,850 --> 00:12:25,280
إن تعلمت خياطة الهانبوك، يمكن أن أكون إدارية؟

174
00:12:25,280 --> 00:12:27,150
هل تعلمين كم قسماً لدينا؟

175
00:12:27,150 --> 00:12:29,870
يجب على الأقل أن تديري واحداً منها

176
00:12:29,870 --> 00:12:34,280
يمكنني أن أكون حارسة أمن من أجلك بني.

177
00:12:34,280 --> 00:12:37,570
على كلٍ، أين أتعلم خياطة الهانبوك؟

178
00:12:47,420 --> 00:12:49,180
يا! لي جا ايل!

179
00:12:52,260 --> 00:12:53,950
هل أنتِ حقاً أختي الصغيرة، لي جا ايل؟

180
00:12:53,950 --> 00:12:56,260
لما فتاة يجب أن تكون على متن الطائرة هنا؟

181
00:12:56,260 --> 00:12:59,090
لما تسأل؟ لأنني حظيتُ بفرصة العمر

182
00:12:59,090 --> 00:13:02,780
بالنسبة لتلك الفرصة، سأمنحك فرصة عظيمة لأن تكون مسؤولاً عن نشأتها.

183
00:13:02,780 --> 00:13:07,010
ماذا تعنين بـ "فرصة"؟

184
00:13:18,760 --> 00:13:22,220
لقد قلقت كثيراً عليك و على عمتي.

185
00:13:22,220 --> 00:13:26,820
ولكن مؤخراً عمتي لم تكن بخير، لذا إخترتك. ألست ممتناً؟

186
00:13:26,820 --> 00:13:29,360
كان عليك الإتصال بالعمة بدلاً مني

187
00:13:29,360 --> 00:13:32,550
على الأقل تستطيع العمة التظاهر بالجنون، أنا...

188
00:13:33,950 --> 00:13:36,170
هذا صحيح، أنا في وضع بائس.

189
00:13:37,100 --> 00:13:41,230
إن أحسنتُ العمل، ستكون السبب الرئيسي لنجاحي. لا تقلق كثيراً.

190
00:13:41,230 --> 00:13:44,220
هذا فقط إن كنتِ جيدة. ألا تعلمين إن سقطتِ، فالجميع من حولك سيسقطون؟

191
00:13:44,220 --> 00:13:47,200
من الآن فصاعداً لديك مسؤوليات مهمة.

192
00:13:47,200 --> 00:13:50,000
عندما أتصل بك، يجب أن تكون بقربي و تتصل بي.

193
00:13:50,000 --> 00:13:54,840
بالإضافة إلى إلتماس العذر لي، نفقات الطالب للأستوديو، متظاهرة أني في أمريكا...

194
00:13:54,840 --> 00:13:58,830
و الأشياء الأخرى المتنوعة، الخ...الخ... حسناً؟

195
00:13:59,690 --> 00:14:01,780
لما لا تمسكين بي و تأكليني بدلا عن ذلك؟

196
00:14:01,780 --> 00:14:04,980
لا يزال لدي الكثير أستفيده منك، كيف أمسك بك و آكلك؟

197
00:14:04,980 --> 00:14:08,020
يمكنك الذهاب الآن. يجب أن أذهب للسكن الطلابي.

198
00:14:10,770 --> 00:14:12,920
يا، لي جا ايل.

199
00:14:12,920 --> 00:14:15,950
بما أن هذا سيحدث، إعتني بنفسك.

200
00:14:15,950 --> 00:14:20,380
سواء كان دراسة أو رقصاً، إن إلتزمت به، إفعليه بكل ما أوتيت من قوة بدون ندم.

201
00:14:20,380 --> 00:14:22,150
فهمتِ؟

202
00:14:22,150 --> 00:14:27,690
بالتأكيد. أنا بالفعل لست مسؤولة عن حياة واحدة بل حياتين، بما فيها حياتك.

203
00:14:27,690 --> 00:14:29,220
فايتنغ!

204
00:14:32,440 --> 00:14:34,340
حياتين؟

205
00:14:34,340 --> 00:14:39,130
إن حدث خطأ ما، أمي، أبي، أنا، و جي هي: تلك خمسة

206
00:14:39,130 --> 00:14:41,050
ستذهب كلها.

207
00:14:42,020 --> 00:14:44,690
رجاءً إحذري من أن يُمسَك بكِ.

208
00:15:00,920 --> 00:15:02,580
لقد أخفتني.

209
00:15:08,180 --> 00:15:10,390
هل إقترفت ذنباً؟ لم تفاجأت؟

210
00:15:10,390 --> 00:15:13,140
ما الذي تفعله و الندى يغطيك كاللص؟

211
00:15:13,140 --> 00:15:17,140
آيغو، أخي الصغير. لم تستطع النوم لأنك كنت قلقاً بخصوص ذلك؟

212
00:15:17,140 --> 00:15:21,870
لما لم ترسل شخصاً لتتجسس علي بدلاً من ذلك. لما ترهق نفسك؟

213
00:15:21,870 --> 00:15:24,850
هل أنت قلق جداً و خائف من ما يفعله أخوك؟

214
00:15:24,850 --> 00:15:27,640
أنا لستُ خائفاً. أنا مُحرج.

215
00:15:27,640 --> 00:15:31,700
أتساءل أي نوع من المشاكل تسببت به هذه المرة لتجلب العار لعائلتنا.

216
00:15:31,700 --> 00:15:35,100
شركتنا نمت لتكون واحدة من ضمن 12 شركة لها تأثير إقتصادي.

217
00:15:35,100 --> 00:15:40,410
يجب الحفاظ على سمعة والدنا، و... أسألك أن تمنع نفسك من إرتكاب الذنوب التي تجعل الناس تطلق الإشاعات.

218
00:15:40,410 --> 00:15:44,430
ماذا يمكنني أن أفعل عندما، كلما أذهب لمكان ما هناك شخص يحب أن يفشي الأسرار؟

219
00:15:44,430 --> 00:15:49,200
منذ أن كنتَ صغيراً، كانت شفتاك راخيتين جداً [ إشارة إلى أنه لا يحفظ السر]. إن كانت هناك إشاعة تنشرها، فمن الأفضل أن تخبره

220
00:15:49,200 --> 00:15:51,510
لما تغيرت لتصبح مثيراً للشفقة هكذا؟

221
00:15:51,510 --> 00:15:55,470
على الأقل عندما كنا صغاراً، كنا على تواصل جيد، ولم تكن مثيراً للشفقة هكذا.

222
00:15:55,470 --> 00:15:59,780
السبب في تغيري بهذا الشكل كان أنت و أمك. بطيئان كما تتبختر البطة

223
00:15:59,780 --> 00:16:02,000
لا تكن تافهاً. أنت تبحث عن أعذار.

224
00:16:02,000 --> 00:16:04,800
سواء كنتُ مثيراُ للشفقة أو تافهاً. فقد إتخذت ذلك القرار.

225
00:16:04,800 --> 00:16:11,650
أنه ما أنا عليه. السبب في إنني، الإبن الأكبر، إخترت وظيفة كمدعي بدلاً من عمل أبي

226
00:16:11,650 --> 00:16:13,050
هل تعرفه؟

227
00:16:13,050 --> 00:16:16,250
لم أكن أريد أن أكون مثلك. بدون أعمال أبي لم أرد أن أكون فارغاً كعلبة معدنية.

228
00:16:16,250 --> 00:16:20,820
حتى بدون أبي، أردت أن أكون قادراً على الوقوف و دعم نفسي بنفسي.

229
00:16:20,820 --> 00:16:27,010
لذا أردتُ إيجاد وظيفة ليس فقط لأدعم نفسي ولكن لأدعك تستاء بسهولة

230
00:16:27,010 --> 00:16:28,370
و تلك الوظيفة المدعي العام

231
00:16:28,370 --> 00:16:30,880
لا أهتم بسماع أعذارك.

232
00:16:30,880 --> 00:16:34,060
لقد هربتَ لأنك فقدتَ الثقة.

233
00:16:34,060 --> 00:16:39,440
كان يمكن أن تكون طالباً أفضل، ولكني رجل أعمال أكثر ذكاء. إعترف بذلك.

234
00:16:39,440 --> 00:16:41,790
عاجلاً أم آجلاً، يجب أن ننتظر و نرى

235
00:16:42,400 --> 00:16:45,430
و نكتشف كم أنا رجل أعمال جيد،

236
00:16:45,430 --> 00:16:50,140
سأستقيل عن كوني مدعياً، و أنضم إلى شركة أبي.

237
00:16:50,140 --> 00:16:52,380
-حقاً؟
-نعم، بالطبع !

238
00:16:52,380 --> 00:16:55,580
أريد أن أستقيل بصبر من كوني مدعياً، ولكن

239
00:16:55,580 --> 00:17:01,060
إن كنت مصرّاً، بإمكاني دائماً مساعدتك و الوقوف لجانبك

240
00:17:01,060 --> 00:17:03,090
ليلة سعيدة، أخي

241
00:17:16,400 --> 00:17:18,020
نعم؟ ألو؟

242
00:17:18,020 --> 00:17:20,750
نعم، هذا صحيح.

243
00:17:21,560 --> 00:17:23,800
فتاة في العشرينيات من عمرها؟

244
00:17:25,250 --> 00:17:28,720
نعم، هذا صحيح. أين رأيتها؟

245
00:17:29,310 --> 00:17:31,540
مدرسة جانغ هيونغ الإبتدائية؟

246
00:17:32,370 --> 00:17:34,800
شكراً لك على الإتصال.

247
00:17:34,800 --> 00:17:37,540
سأبحث في الأمر و إن كان هناك ما أرغب بمعرفته سأتصل بك على هذا الرقم.

248
00:17:37,540 --> 00:17:40,090
نعم، شكراً لك. نعم...

249
00:17:41,000 --> 00:17:44,430
قال أنه قد رأى طفلة ترسم رسمة مشابهة في مدرسة جانغ هيونغ الإبتدائية.

250
00:17:44,430 --> 00:17:47,310
أن يتذكر بوضوح الصورة التي فيها أقمشة مصبوغة على العشب.

251
00:17:47,310 --> 00:17:51,260
إن كانت مدرسة جانغ هيونغ الإبتدائية، فذلك حيث ذهبت مين جونغ للمدرسة

252
00:17:51,260 --> 00:17:54,690
إذن، لا بد أنه رأى رسمة مين جونغ.

253
00:17:54,690 --> 00:17:58,240
حتى لو كان هناك إحتمال 1%، لا زال عليك أن تبحث بالأمر.

254
00:17:58,240 --> 00:18:02,610
هناك إحتمالية أن مين جونغ رسمت تلك الرسمة بعدما رأت رسمة أيون بي.

255
00:18:02,610 --> 00:18:04,060
هذا صحيح، أمي.

256
00:18:04,640 --> 00:18:06,890
لقد كانت متشابهة إلى حد غريب.

257
00:18:06,890 --> 00:18:09,990
لا تكن منفعلاً هكذا و فكر بعقلانية.

258
00:18:09,990 --> 00:18:12,900
ماذا لو خاب أملكَ لاحقاً؟

259
00:18:12,900 --> 00:18:18,020
يمكنني أن أبحث في كل سجلات المدارس الإبتدائية في جانغ هيونغ. لما لم أفكر في ذلك من قبل؟

260
00:18:18,020 --> 00:18:21,600
كان علينا أن نفترض ذلك عندما رأينا رسمة مين جونغ.

261
00:18:21,600 --> 00:18:24,830
ذلك صحيح. سو بونغ، أسرع.

262
00:18:24,830 --> 00:18:27,150
لنذهب معاً، عزيزي.

263
00:18:28,740 --> 00:18:31,320
أوه، لا بد أنك ذاهب إلى مكان جميل.

264
00:18:31,320 --> 00:18:34,760
أحسنت. عليك رؤية أصدقائك بما أنه قد مر وقت طويل منذ كنتَ في سيول آخر مرة.

265
00:18:34,760 --> 00:18:40,090
إن بقيت في البيت فقط لأنك تأخذ إستراحة من عملك، ستكون يائساً. أنظر لعمتك.

266
00:18:40,090 --> 00:18:43,210
سأذهب للمطبخ لآخذ بعض الطعام.

267
00:18:43,210 --> 00:18:45,580
لما ترتدي هكذا لتناول الفطور؟

268
00:18:45,580 --> 00:18:48,090
أردت فقط تجربته، و

269
00:18:48,890 --> 00:18:52,050
[أردتُ أن أرى الدخان يخرج منكِ، أمي [يقصد أن يثير إستياءها بملابسه الجميلة

270
00:18:52,050 --> 00:18:54,570
هل تلعب على من هم أكبر منك سناً؟

271
00:18:54,570 --> 00:18:56,450
قابل إمرأة أخرى من المحتمل أن تكون روجة مستقبلية لك بينما تملك الوقت.

272
00:18:56,450 --> 00:19:00,840
لا تقابل أي فتاة من هنا أو هناك. إن رأيت فتاة تستحق، إرتبط بها.

273
00:19:00,840 --> 00:19:04,900
هذا صحيح. بما أننا في هذا الموضوع، أخبرني أي نوع من الفتيات تحب.

274
00:19:04,900 --> 00:19:08,060
سأجدها لك من أففففففضل مدبرات زواج.

275
00:19:08,060 --> 00:19:11,320
هل حقاً ستجدين لي الأفففففففضل؟

276
00:19:11,320 --> 00:19:13,340
هل عشت حياتك كلها مخدوعاً؟

277
00:19:13,340 --> 00:19:16,210
بالطبع سأفعل. إنها فتاة عليّ العيش معها طوال حياتي.

278
00:19:16,210 --> 00:19:17,930
أسرع و أخبرني متطلباتك.

279
00:19:18,430 --> 00:19:22,620
إذن... أنا أكره الفتيات ذوات الشعر المجعد،

280
00:19:22,620 --> 00:19:25,690
و تستعمل اللهجة القروية،

281
00:19:25,690 --> 00:19:26,850
هذه فتاة يجب تجنبها.

282
00:19:26,850 --> 00:19:30,890
شعر مجعد و لهجة قروية، و...؟

283
00:19:31,610 --> 00:19:36,060
إمرأة تخيط الملابس، و خصوصا تلك التي تخيط الهانبوك،

284
00:19:36,060 --> 00:19:40,340
و توصل طلبيات حساء الأرز. من المروع التفكير بذلك حتى.

285
00:19:40,340 --> 00:19:41,800
لقد أعطيتك عدة فرص

286
00:19:41,800 --> 00:19:44,030
أيضاً، الأكثر أهمية،

287
00:19:44,030 --> 00:19:49,410
فتاة تدعي أنها بريئة و لاحقاً يُكتشف أنها آجوما لديها طفل. أنا أرفض تلك النوعية تماماً.

288
00:19:49,410 --> 00:19:53,160
هذا كل شيء. أنا ذاهب الآن لآكل.

289
00:19:54,050 --> 00:19:57,820
ما هذا؟ لما متطلباته محددة بهذا الشكل؟

290
00:19:57,820 --> 00:20:01,430
أي نوع من الفتيات كان يقابل لكي يكون خائفاً هكذا؟

291
00:20:01,430 --> 00:20:04,750
هل كان لديه موعد مدبر مع فتاة توصل حساء الأرز و لديها طفل؟

292
00:20:04,750 --> 00:20:07,770
عزيزي، لست ذلك النوع من النساء.

293
00:20:07,770 --> 00:20:10,410
حتى لو كنت زوجة أبيه، كيف يمكن أن أجعله يلتقي بإمرأة كهذه؟

294
00:20:10,410 --> 00:20:14,250
إمرأة ذات شعر مجعد، تستخم اللكنة القروية، تخيط الهانبوك، توصل حساء الأرز، و

295
00:20:14,250 --> 00:20:17,810
فتاة بريئة لديها طفل. أين سأجدها؟

296
00:20:17,810 --> 00:20:20,800
هل هناك إمرأة غريبة كهذه في هذا العالم؟

297
00:20:25,390 --> 00:20:27,510
يا إلهي.

298
00:20:27,510 --> 00:20:30,750
هذه قد علِّقت هنا أيضاً

299
00:20:30,750 --> 00:20:35,400
هذه الصورة كانت موضوعة هنا و هناك في سيول أيضاً.

300
00:20:35,400 --> 00:20:38,050
من هو الشخص الذي رسمها حقاً

301
00:20:38,050 --> 00:20:40,720
حتى يبجثوا عنه او عنها بهذا الحرص

302
00:20:40,720 --> 00:20:44,460
إنها أيون بي، طفلة كان عمرها 8 سنوات و لطيفة جداً.

303
00:20:44,460 --> 00:20:47,020
كانت مليئة بالحياة و موهوبة.

304
00:20:48,270 --> 00:20:50,680
فتاة أشتاق لرؤيتها كثيراً جداً.

305
00:20:50,680 --> 00:20:55,100
معلمتي، أنتِ تعرفين من رسمت تلك اللوحة؟

306
00:20:56,160 --> 00:20:59,940
هذا صحيح، أيون بي هي الفتاة التي تحدثتي عنها.

307
00:20:59,940 --> 00:21:02,070
أليست هي إبنة أخيكِ؟

308
00:21:02,070 --> 00:21:06,690
معلمتي، كيف فقدت والديها؟

309
00:21:06,690 --> 00:21:08,540
هذا ما أفهمه.

310
00:21:09,320 --> 00:21:12,260
كانت ليلة ذات مطرٍ غزير

311
00:21:12,260 --> 00:21:14,880
بينما ذهبت انا لأطراف المدينة،

312
00:21:14,880 --> 00:21:17,180
إختفت هي.

313
00:21:18,350 --> 00:21:22,490
كانت كأنها إبنتي.

314
00:21:22,490 --> 00:21:25,140
عيني تدمع لمجرد السماع عنها.

315
00:21:25,140 --> 00:21:28,070
لا أتخيل كيف تشعرين.

316
00:21:29,040 --> 00:21:32,800
إن أراد كثير من الأشخاص شيئاً ما بإخلاص،

317
00:21:32,800 --> 00:21:36,050
فإن ذلك الشخص سيعود في النهاية.

318
00:21:37,150 --> 00:21:39,080
فليكن لديك أمل أرجوكِ.

319
00:21:39,080 --> 00:21:44,050
عزيزتنا أيون بي، يجب أن أكون قادرة على رؤيتها مجدداً.

320
00:21:45,420 --> 00:21:49,470
لقد أحبت الأرض العشبية للأقمشة المصبوغة في اللوحة.

321
00:21:49,470 --> 00:21:51,410
الأرض العشبية للأقمشة المصبوغة؟

322
00:21:56,590 --> 00:21:59,370
ماذا تفعلين هنا؟ حساء الأرز كان يتم تسخينه على الموقد

323
00:21:59,370 --> 00:22:01,960
هل ترسمين خطة لإحراق المحل؟

324
00:22:01,960 --> 00:22:04,820
آه صحيح. أتيت هنا بينما كنت أطبخ حساء الأرز.

325
00:22:04,820 --> 00:22:07,300
ماذا حدث؟ هل نشف بالكامل؟

326
00:22:07,300 --> 00:22:11,410
لا أعرف لماذا، ولكن كلما بدأت بالهانبوك، أنسى كل شيء آخر.

327
00:22:11,410 --> 00:22:14,420
هل هناك غراب [ إشارة لكثرة نسيانها] داخل رأسك بدلاً من العقل؟

328
00:22:14,420 --> 00:22:16,920
ماذا تظنين كان سيحدث لو لم أمر من المكان؟

329
00:22:16,920 --> 00:22:19,280
و أيضاً، لقد قلتي أنكِ ذاهبة للسوق في الصباح الباكر.

330
00:22:19,280 --> 00:22:23,040
لما ليست هناك ورقة واحدة من ملفوف النابا هناك؟

331
00:22:23,730 --> 00:22:26,220
أنا ذاهبة إلى السوق الآن.

332
00:22:26,220 --> 00:22:29,710
[هذا كله كعك أرز [تعني كذبة.

333
00:22:29,710 --> 00:22:33,460
متى ستتمكنين من إجراء الجراحة لبي دان؟ أريد فقط أن ...

334
00:22:33,460 --> 00:22:37,050
حسناً، أنا ذاهبة الآن.

335
00:22:37,050 --> 00:22:38,140
معلمتي، أراكِ لاحقاً.

336
00:22:38,140 --> 00:22:40,150
يمكنكِ الركض خلال الوقت الذي تتكلمين فيه.

337
00:22:43,680 --> 00:22:47,880
من أين أتت تلك المخلوقة المخيبة للآمال حتى إنني لم أسترح يوماً؟

338
00:22:47,880 --> 00:22:51,890
أمها التي ولدتها لن تبحث عنها بما إنها لا تساوي إناء أرز واحد.

339
00:22:51,890 --> 00:22:56,280
ماذا تعنين بـ " الأم التي ولدتها"؟

340
00:22:56,280 --> 00:23:01,400
آه، اعني أن بي دان لن تبحث عن أمها و ستلعب بشكل جيد.

341
00:23:01,400 --> 00:23:04,520
أوه ما الذي أفكر فيه؟ لقد تركت بي دان مع سيدة في محل كعك الرز.

342
00:23:04,520 --> 00:23:06,880
سأذهب الآن.

343
00:23:15,410 --> 00:23:18,530
لقد مر وقت منذ أن تناولنا وجبة غداء معاً.

344
00:23:19,640 --> 00:23:22,320
لقد إعتدنا المجيء إلى هنا عندما كانت أمك على قيد الحياة.

345
00:23:22,320 --> 00:23:26,750
لقد غيروا تصميم المكان عدة مرات، ولكن المذاق هو نفسه

346
00:23:26,750 --> 00:23:27,760
هل تذكر؟

347
00:23:27,760 --> 00:23:32,140
أنا لا أذكر حتى وجه أمي. كيف أتذكر هذا المكان؟

348
00:23:39,270 --> 00:23:43,880
لنأكل. إنه المفضل عند أمك، بيبمباب ذو لحم بقر نيء.

349
00:23:43,880 --> 00:23:46,930
نعم، أحب لحم البقر النيء.

350
00:24:03,780 --> 00:24:06,530
لقد هزمتك لذا إنتهينا

351
00:24:08,700 --> 00:24:11,430
واه، هذه تبدو جيدة حقاً أبي.

352
00:24:19,180 --> 00:24:23,160
كل ببطئ. إشرب

353
00:24:28,630 --> 00:24:33,870
أبي، هل تريد أن نتسابق من يكمل البيبمباب أسرع بإستخدام عيدان الأكل؟

354
00:24:33,870 --> 00:24:35,470
لماذا، أيها الأحمق المجنون

355
00:24:35,470 --> 00:24:39,330
نعم، ألا أبدو مجنوناً عندما يمكنني أكلها بإستخدام الملعقة فحسب؟

356
00:24:45,860 --> 00:24:48,030
إنها 2000 وون

357
00:24:51,780 --> 00:24:53,880
خذ، سيدي

358
00:24:53,880 --> 00:24:58,470
الملفوف و الفجل طازجان حقاً كتلك الموجودة في الحقل. فلتبع الكثير!

359
00:24:58,470 --> 00:25:00,630
نعم، شكراً لكِ.

360
00:25:06,860 --> 00:25:09,330
ما هذا بحق السماء؟

361
00:25:10,300 --> 00:25:14,110
جي هوا. يا إلهي، إنه الحثالة؟

362
00:25:15,240 --> 00:25:18,110
لقد عزم على أن يجلب العار لي

363
00:25:18,110 --> 00:25:22,490
لما يرسم شخصاً عيناه مغلقتان و لسانه بارز؟

364
00:25:22,490 --> 00:25:26,030
إهتماماته غريبة الأطوار حقاً

365
00:25:27,620 --> 00:25:31,980
ولكن، متى هذا؟

366
00:25:36,370 --> 00:25:43,770
" الترجمة مقدمة لكم من فريق" تبادل الشخصيات
@ viki.com

367
00:26:08,110 --> 00:26:12,150
لما لا تأكل؟ هل هناك أمر هام؟

368
00:26:12,150 --> 00:26:15,210
معدتي لم تكن بخير منذ وقت مبكر.

369
00:26:15,210 --> 00:26:17,000
أبي، إستمتع بوجبتك.

370
00:26:17,000 --> 00:26:22,080
ياه، الأطباق الجانبية شهية حقاً.

371
00:26:27,700 --> 00:26:30,650
نعم، لننسى. إنسى فحسب.

372
00:26:30,650 --> 00:26:33,350
ليس و كأنها أحبتني حتى.

373
00:26:33,350 --> 00:26:35,860
ليس هناك ما أستاء بسببه.

374
00:26:35,860 --> 00:26:38,150
كل!

375
00:26:38,150 --> 00:26:41,760
نعم، سيدي. أخبرتك أن معدتي ليس على ما يرام.

376
00:26:42,600 --> 00:26:45,690
تريدين تعلم كيفية الخياطة؟

377
00:26:45,690 --> 00:26:49,850
نعم، سيدتي. إنه حلمي أن آخذ صورة عائلية وأنا مرتدية

378
00:26:49,850 --> 00:26:54,310
الهانبوك الذي صنعته بنفسي.

379
00:26:54,310 --> 00:26:58,930
لن يكون سهلاً الإعتياد على روح الخياطة.

380
00:26:58,930 --> 00:27:01,620
أتسائل إن كان بإمكانك فعلها.

381
00:27:01,620 --> 00:27:03,910
لا تقلقي بخصوص ذلك.

382
00:27:03,910 --> 00:27:07,100
قضيت حياتي كلها أعمل على الشَعر

383
00:27:07,100 --> 00:27:12,410
إنه إختصاصي العمل مع الأنسجة الرفيعة و الطويلة

384
00:27:12,410 --> 00:27:14,360
هذا جيد.

385
00:27:16,830 --> 00:27:22,180
لما لا تقومين  بخياطة غرز متغيرة الإتجاه هنا؟

386
00:27:22,970 --> 00:27:24,800
متغيرة الإتجاه؟

387
00:27:25,740 --> 00:27:29,140
مهلاً... ما كان ذلك ثانيةً؟

388
00:27:31,320 --> 00:27:33,050
نعم.

389
00:27:42,830 --> 00:27:45,400
هل هذه غرزة متغيرة الإتجاه أم ماذا؟

390
00:27:45,400 --> 00:27:48,860
حتى لو كنت مبتدئة، ماذا أفعل هنا؟

391
00:28:02,680 --> 00:28:05,010
إن لكزتُ نفسي بأنتظام كما الآن

392
00:28:05,010 --> 00:28:08,660
فلن أصاب بعسر هضم بقية حياتي

393
00:28:11,950 --> 00:28:16,340
يمكنكِ معرفة طبيعة الشخص بالنظر لخياطتهم

394
00:28:16,340 --> 00:28:19,880
كيف يمكن أن لا تستطيعي أن تكوني مثل عزيزتنا أيون بي؟

395
00:28:20,980 --> 00:28:23,000
جئت أتعلم لأني لا أستطيع.

396
00:28:23,000 --> 00:28:27,910
متى يكون لدي الوقت للخياطة عندما يكون منظفي الملابس في كل شارع؟

397
00:28:29,050 --> 00:28:32,710
لنقم بهذا... هل لديك أي تقنية خاصة؟

398
00:28:32,710 --> 00:28:36,340
إن ذهبتِ لمطعم مشهور، فإن لديهم تقنية خاصة واحدة.

399
00:28:36,340 --> 00:28:38,990
ذلك ليس له علاقة بالخياطة.

400
00:28:38,990 --> 00:28:41,680
إنه يعتمد على الإصرار و الوقت.

401
00:28:42,770 --> 00:28:45,910
أعيدي فعل ذلك  و عودي في الغد.

402
00:28:45,910 --> 00:28:47,610
أفعل هذا ثانيةً؟

403
00:28:48,600 --> 00:28:51,650
ساقاي تؤلمانني و عيناي ستقفزان من محجريهما.

404
00:28:51,650 --> 00:28:56,490
عندما تتعلمين الخياطة، تتعلمين الصبر معه.

405
00:28:56,490 --> 00:28:59,840
عندها في النهاية، شخصيتكِ تتغير أيضاً.

406
00:28:59,840 --> 00:29:03,000
ما تحملينه في يدكِ هي إبرة صغيرة،

407
00:29:03,000 --> 00:29:07,440
ولكن تلك الإبرة ستغير حياتكِ.

408
00:29:08,610 --> 00:29:11,140
لا أريد تغيير حياتي.

409
00:29:11,140 --> 00:29:14,260
هل تعرفين أي نوع من الحياة أعيش؟ لم أكن لأريد تغييره

410
00:29:15,190 --> 00:29:18,240
على كل حال، بما إنني قررتُ تعلمه،

411
00:29:18,240 --> 00:29:21,350
عليّ المحاولة حتى أنهار.

412
00:29:30,860 --> 00:29:33,370
إبنكِ الأكبر مات، و كنتكِ الكبرى هربت،

413
00:29:33,370 --> 00:29:36,200
و حفيدتكِ الوحيدة مفقودة،

414
00:29:36,200 --> 00:29:38,880
و لماذا تريدين تغيير حياتي؟

415
00:29:46,310 --> 00:29:48,940
نظرتُ في كل سجلات الطلاب عندنا في ذلك الوقت،

416
00:29:48,940 --> 00:29:51,220
و ليس هناك طفلة بإسم جانغ أيون بي.

417
00:29:51,220 --> 00:29:54,800
هل يمكنكِ البحث مرة أخرى؟ ربما قد يكون الإسم تغير؟

418
00:29:54,800 --> 00:29:57,700
لقد نظرنا عدة مرات بالفعل.

419
00:29:57,700 --> 00:29:59,430
لذا تابعوا.

420
00:30:06,120 --> 00:30:07,440
عزيزتنا أيون بي ...

421
00:30:07,440 --> 00:30:12,700
[الإسم: دو بو ري، تاريخ الميلاد: 12/11/1987، أنثى ]

422
00:30:31,820 --> 00:30:35,240
يا إلهي، لما هؤلاء الناس هنا مرة أخرى؟

423
00:30:35,240 --> 00:30:37,520
هل جاؤوا ثانية للبحث عن المعلمة؟

424
00:30:37,520 --> 00:30:41,610
إن لم يكن كذلك، هل هناك خطب ما مع أوني؟

425
00:30:41,610 --> 00:30:45,600
متى ما رأيتهم، قلبي ينبض بسرعة جداً.

426
00:30:52,460 --> 00:30:55,720
بو ري، شكراً لكِ على الوجبة.

427
00:31:00,040 --> 00:31:03,800
هل كان هناك راية مرفوعة في جانغ هيونغ للبحث عن إبنتنا المفقودة؟

428
00:31:03,800 --> 00:31:07,680
إن كانت جزءاً من هذه البلدة، لكان أحداً ما عرف و إتصل بكم.

429
00:31:07,680 --> 00:31:09,670
أيون بي ...

430
00:31:10,560 --> 00:31:14,170
أين هذه الفتاة؟

431
00:31:14,170 --> 00:31:15,400
أيون بي؟

432
00:31:15,400 --> 00:31:19,810
إنها أيون بي، كان عمرها 8 أعوام، فتاة لطيفة

433
00:31:19,810 --> 00:31:21,420
أيون بي؟

434
00:31:21,420 --> 00:31:24,650
إذن هل هما والدا أيون بي؟

435
00:31:24,650 --> 00:31:28,770
مهلاً، إن كانت أيون بي إبنة أخ المعلمة، إذن أي رابط يربطها بهما؟

436
00:31:33,650 --> 00:31:39,580
.إذا كانت رئيسة الخياطين في بي سيول شي هي أم ايون بي، إذا هي ليست غريبة عن المعلمة

437
00:31:39,580 --> 00:31:42,410
لماذا (هي) تهرب بعيداً؟

438
00:31:42,410 --> 00:31:46,660
إذا هل أصبحوا أعداء بعد أختفاء أيون بي؟

439
00:31:48,220 --> 00:31:50,950
.أنا لا أستطيع حقاً أنا أفهم الوضع

440
00:31:53,560 --> 00:31:58,220
.لوقت قريب. كان لدي بعض الأمور الشخصية لذلك أضطررت لتأجيل الأجتماع. أنا آسفة

441
00:31:58,220 --> 00:32:01,580
لقد سمعت أنك قضيت وقتاً طويلاً لتعد لأمتحانك المدني، ألن تندم؟

442
00:32:01,580 --> 00:32:05,570
.بل. أمي في المستشفى لذلك يجب أن أبدأ بالعمل حالاً

443
00:32:05,570 --> 00:32:07,420
.أنت صادق جداً

444
00:32:07,420 --> 00:32:10,040
.إذا سأكون مباشر(صادق وواضح) أيضا

445
00:32:10,040 --> 00:32:14,190
."(أنا لا أبحث عن موظف وأنما شخص ليكون "ناسي(من أناسِ
(يقصد أنه يبيه يكون في جماعته)

446
00:32:14,190 --> 00:32:17,800
.شخص ما الذي سيتحمل مسؤولية عملي، روح قريبة

447
00:32:17,800 --> 00:32:19,430
.أفهم

448
00:32:19,430 --> 00:32:23,440
.حسنا. أنا سأثق بك مع خطط السكرتير كانغ وخططي

449
00:32:23,440 --> 00:32:27,380
.تستطيع أن تبدأ في أقرب وقت تستطيع. إذا كان هناك أي شيء تريديه، أخبر السكرتير كانغ

450
00:32:27,380 --> 00:32:31,040
.شكرا لك لأختيار شخص ما كبير في السن وليس لديه خبرة

451
00:32:31,040 --> 00:32:32,830
.أنا معجب بملامحك

452
00:32:32,830 --> 00:32:35,230
.يبدو لي أنك أنسان متحمس. أنا أحب ذلك

453
00:32:35,230 --> 00:32:38,420
.في أي ظرف، يجب أن تكون على جانبي

454
00:32:38,420 --> 00:32:44,310
.ليس هناك أي عمل لا يمكن فعله. حتى لو أنك لم تحبه أو تجده مستحيلاً، يجب أن تفعله

455
00:32:44,310 --> 00:32:48,220
.أنا سأقرر ما هو الشيئ الصحيح

456
00:32:48,220 --> 00:32:50,310
.سأبقي ذلك في ذهني

457
00:32:50,310 --> 00:32:53,800
."لنتصافح للأحتفال بكونك" من أناسِ

458
00:32:56,960 --> 00:33:01,410
.جد منزلاً في مكان ليس بمزحوم جداً أو معزول

459
00:33:03,300 --> 00:33:07,980
.اه، من الأفضل أن يكون بالقرب من جا ايل. بمجرد أن تجد ما يستوفي الشروط، وقع العقد

460
00:33:07,980 --> 00:33:09,230
.حاضر، أيها الرئيس

461
00:33:09,230 --> 00:33:11,660
.تحت أسم من يجب أن أضعه

462
00:33:12,520 --> 00:33:18,150
.ضعه تحت أسمك. إذا كان ممكن، أنتقل لهناك أيضا

463
00:33:18,150 --> 00:33:21,790
.أعذرني؟ أنه منزل لخالة جي هوا

464
00:33:21,790 --> 00:33:28,540
.إذا كان منزلي، فهي سترفض. إذا كان منزلك، عندها أظن أنها ستعيش هناك. فكر به كـصندوق تقاعدك

465
00:33:29,530 --> 00:33:31,410
.أنا أطلب منك ذلك لثقتي بك

466
00:33:31,410 --> 00:33:34,270
.نعم، سيدي. سأجده حالاً

467
00:33:37,500 --> 00:33:43,250
♪ أمي في ظل التلال

468
00:33:43,250 --> 00:33:47,480
♪إذا تبعت الكهف

469
00:33:47,480 --> 00:33:54,990
♪ .الطفل لوحده يراقب البيت

470
00:33:54,990 --> 00:33:58,870
.سأصحو من سكرتي. يجب أن تمسكِ بزجاجة الشعير وتغني

471
00:33:58,870 --> 00:34:01,970
.بي دان تستمع لذلك يجب أن أغني أغناني الأطفال

472
00:34:01,970 --> 00:34:04,260
هل تطن أنه لا بأس بغناء الأغاني المحبوبة؟

473
00:34:04,260 --> 00:34:07,730
.التعليم المبكر أهم ما في الحياة

474
00:34:07,730 --> 00:34:13,050
.بي دان لن تشبه حمقاء مثلي، سأربيها بكل ما أستطيع

475
00:34:13,050 --> 00:34:18,140
.أنظر. أنها ليست فتاة عادية بهذه الملامح

476
00:34:18,760 --> 00:34:20,790
.بو ري تغيرت. لنذهب

477
00:34:20,790 --> 00:34:25,670
.طبعا، يجب أن أتغير بعد أن أصبحت أم. الحساب ٢٥٠٠٠ ون

478
00:34:25,670 --> 00:34:28,860
.٢٥٠٠٠ون. هنا

479
00:34:28,860 --> 00:34:30,150
.أعملي بجد

480
00:34:30,150 --> 00:34:33,000
.أعتني بنفسك

481
00:34:34,740 --> 00:34:38,940
.اليوم نملك جماعة زبائن. الأمر يمر بسلام

482
00:34:57,530 --> 00:34:59,980
بي دان، هل ترين؟

483
00:34:59,980 --> 00:35:05,170
.أمك توفر النقود،لكي تستطيعي عمل الجراحة

484
00:35:05,170 --> 00:35:11,950
.حتى أن يقع الصلصال، لن أشتري حلوى أو أنعم شعري

485
00:35:11,950 --> 00:35:15,240
.سأجري في الأنحاء(سأعمل) إلى أن تتحول رجلي لرجلي بقرة
♪ أمي

486
00:35:15,240 --> 00:35:18,710
.إذا طلبوا، سأغني وأرقص
♪ في ظل التلال

487
00:35:18,710 --> 00:35:20,830
تثقين بي، صحيح؟
♪إذا تبعت الكهف

488
00:35:21,990 --> 00:35:24,400
.اوه، طفل جميل

489
00:35:34,340 --> 00:35:37,800
.ذلك بـ١٠٠٠٠ون ، ذلك بـ٢٠٠٠٠ون
♪ الطفل

490
00:35:38,440 --> 00:35:40,570
.شكرا
.♪ بمفرده يشاهد المنزل

491
00:35:54,190 --> 00:35:55,010
.هنا ٣٠٠٠ ون

492
00:35:55,010 --> 00:35:58,020
.شكرا
♪ النوم قادم ببطيء

493
00:35:59,280 --> 00:36:02,950
[بعد ٥ سنوات]
♪اه، على قمة الحقول الخضراء، اس

494
00:36:02,950 --> 00:36:06,380
♪!سأذهب لأبني منزل خلاب، اس

495
00:36:06,380 --> 00:36:10,410
♪ مع حبي

496
00:36:10,410 --> 00:36:13,550
♪ .أريد زن أعيش هناك لـ١٠٠ سنة

497
00:36:13,550 --> 00:36:19,680
♪ .أنه وقت للمباني العالية المذهلة

498
00:36:32,110 --> 00:36:36,150
.أنه جيد بما أني قبضت ضفدع

499
00:36:38,040 --> 00:36:39,970
.كل هذا

500
00:36:39,970 --> 00:36:42,350
.أنتِ تحبين نخالة كعكة الأرز

501
00:36:43,750 --> 00:36:47,780
هاي، يا فتى. هل تحبني؟

502
00:36:47,780 --> 00:36:50,570
لماذا؟ لا أستطيع؟

503
00:36:50,570 --> 00:36:52,360
.أستمع جيداً

504
00:36:52,360 --> 00:36:57,030
.في منزلنا هناك جدتي وأمي وأنا. فقط ثلاث بنات

505
00:36:57,030 --> 00:36:59,860
هل تظن أنك تستطيع أن تحمي كل الثلاثة نساء؟

506
00:36:59,860 --> 00:37:01,440
.لا يوجد ما لا أستطيع عمله

507
00:37:01,440 --> 00:37:04,740
هل لديك عضلات في ذراعيك؟

508
00:37:06,040 --> 00:37:08,010
.نعم، لدي

509
00:37:11,080 --> 00:37:14,610
إذا، هل لديك الحرف الصيني "الملك" (王) في معدتك؟

510
00:37:17,630 --> 00:37:23,140
.حتى ولو لم أمتلك حرف الملك. أستطيع أن أعطيك كعك الأرز كل يوم

511
00:37:23,140 --> 00:37:25,240
.أنا واثق أنني لن أجعلك تجوعين

512
00:37:25,240 --> 00:37:28,500
هل تظن أن المرء يستطيع أكل كعك الأرز ليلا وصباحا؟

513
00:37:28,500 --> 00:37:34,100
.محلكم لكعك الأرز ومطعمنا لشوربة الأرز لا يمكن أن نكون سوا

514
00:37:34,790 --> 00:37:37,630
(هنا "نخالة كعكة الأرز". (كقافية لقطعة من الفضلات

515
00:37:51,420 --> 00:37:55,050
إلى أين ذهبت بي دان حتى لم تعد للآن؟

516
00:37:55,650 --> 00:37:57,770
من هو؟

517
00:37:57,770 --> 00:38:00,120
هم، من يمكن أن يكون؟

518
00:38:00,120 --> 00:38:03,650
يداها ناعمتنا وأسفنجيه

519
00:38:03,650 --> 00:38:06,030
.تنبعث منه رائحة أزهار المشمش

520
00:38:06,030 --> 00:38:08,410
.لابد أنها أبنتي، بي دان

521
00:38:10,400 --> 00:38:13,440
من تشبه أبنتي لتكون جميلة بهذا الشكل؟

522
00:38:13,440 --> 00:38:15,470
.أنا جميلة لأنني أشبه أمي

523
00:38:15,470 --> 00:38:17,540
او مي، أنتِ ذكية جدا؟

524
00:38:17,540 --> 00:38:20,030
.اوه، ميه، أنا معجبه بك

525
00:38:20,640 --> 00:38:23,070
لكن لماذا رجعتِ متأخرة؟

526
00:38:23,070 --> 00:38:25,560
لقد تجولت بعد المدرسة المبكرة، ألم تفعلي؟

527
00:38:25,560 --> 00:38:29,590
.أمي، بعد أن تبيعي شوربة الأرز، تذهبي للخياطة

528
00:38:29,590 --> 00:38:32,910
.أنا أيضا، بعد أن تنتهي المدرسة المبكرة أنه وقتي الفاضي

529
00:38:32,910 --> 00:38:35,470
.أنا مشغولة حقا مثلك يا أمي

530
00:38:35,470 --> 00:38:37,030
حقا؟

531
00:38:37,030 --> 00:38:40,580
من يستطيع أن يهزمك في تحدي؟

532
00:38:44,540 --> 00:38:48,200
بي دان، لنذهب ونعيش في سيول

533
00:38:48,200 --> 00:38:51,960
للنصلح أذن بي دان ونذهب للمدرسة في سيول، ما الذي تظنيه؟

534
00:38:51,960 --> 00:38:55,030
لماذا تسأليني مثل هذا الأمر؟

535
00:38:55,030 --> 00:38:59,470
من يهتم أذا كانت جانغهيونغ أو سبول،طالما أنني معك؟

536
00:38:59,470 --> 00:39:04,450
.طالما أني أملك أمي بو ري، أنا سعيد

537
00:39:04,910 --> 00:39:09,580
أومي، كيف خرج مثل هذا الكنز من رحمي؟

538
00:39:09,580 --> 00:39:13,730
.هي ذكية وموهوبه و فضلاتها جميلة

539
00:39:14,510 --> 00:39:18,410
هل أنتِ جائعة؟ هل أصنع لك بعض النودلز في المنزل؟

540
00:39:18,410 --> 00:39:20,090
.لنذهب

541
00:39:23,050 --> 00:39:27,780
.لن أبيعه. لماذا لديك الكثير لتقوليه؟ لقد أخبرتك، لن أبيع

542
00:39:27,780 --> 00:39:30,840
بو ري تقول أنها ستبيعه. لماذا تقولين غير ذلك؟

543
00:39:30,840 --> 00:39:34,520
هل تحاولين الحصول على سعر أكبر للمحل؟

544
00:39:35,000 --> 00:39:36,780
هل أتيتي، أجومني؟

545
00:39:36,780 --> 00:39:39,140
.أنه حقيقي أننا سنبيع المحل

546
00:39:39,140 --> 00:39:42,200
.سنبيعه بسرعه نظراً لظروفنا

547
00:39:42,200 --> 00:39:45,190
.إذا لم يكن لذلك السبب، لكانت صفقة جيدة

548
00:39:45,190 --> 00:39:47,920
بو ري، هل يمكنك أن تخيطي فمك؟

549
00:39:47,920 --> 00:39:50,980
.لابد أن لديك بعض الزبائن المعتادين

550
00:39:50,980 --> 00:39:52,580
هل قلت "بعض"؟

551
00:39:52,580 --> 00:39:58,270
.حالما نفتح أبوبنا، حتى لو طبخنا حساء الأرز طوال اليوم، هناك من لا يستيطع أكل حساء أرزنا

552
00:39:58,270 --> 00:39:59,650
!أومي

553
00:39:59,650 --> 00:40:02,100
.هذه الفتاة تتحدث جيداً

554
00:40:02,100 --> 00:40:06,960
.لقد تربت مع جدتها، لذلك الطريقة التي تتحدث بها هي نوعا ما

555
00:40:06,960 --> 00:40:09,080
.إذا لنوقع العقد حالاً

556
00:40:09,080 --> 00:40:11,320
.تعالي لمركز العقارات مع ختمك

557
00:40:11,320 --> 00:40:13,110
.حسنا

558
00:40:15,050 --> 00:40:17,220
ما الذي ستفعليه؟

559
00:40:17,220 --> 00:40:21,280
.ستبيعين المحل وتذهبين لمكان أخر لتمصي أصابع يديك وقديمك

560
00:40:21,280 --> 00:40:22,980
.أنا لا أظن أن هذا صحيح على أي حال سأفك بالموضوع

561
00:40:22,980 --> 00:40:25,730
لقد تحدثنا عن هذا الموضوع بالفعل.لماذا أنتي هكذا مجددا؟

562
00:40:26,730 --> 00:40:31,860
أيتها الطفلة البائسة، إذا تركنا جانغهيونغ كيف ستجدنا مين جونغ؟

563
00:40:31,860 --> 00:40:35,960
.إذا لم تتصل لمدة خمس سنين، هي لن تعود أبدا

564
00:40:35,960 --> 00:40:40,290
يجب علي أن أذهب لسيول من أجل عملية أبنتي لذلك أفعلي ما أقوله يا أمي

565
00:40:40,290 --> 00:40:43,870
.أنا أخبرك أيضا، أنني ذاهبة مع أمي

566
00:40:43,870 --> 00:40:45,320
ماذا؟

567
00:40:45,320 --> 00:40:48,700
إذا أتخذتِ جانب أمك فقط، كيف ستعيش هذه الجدة المسكينه؟

568
00:40:48,700 --> 00:40:52,450
جدتي، لماذا تستمرين بضرب أمي؟

569
00:40:52,450 --> 00:40:55,070
.قلب بي دان يؤلمها

570
00:40:55,070 --> 00:40:59,090
.إذا ضربتي أمي بو ري مرة واحدة بعد. سنترك الجدة هنا في جانغهيونغ

571
00:40:59,090 --> 00:41:02,510
.ماذا؟ أنتث، يا حجم الفاصوليا

572
00:41:03,630 --> 00:41:05,440
من هي أم من؟

573
00:41:05,440 --> 00:41:09,160
.أمك هي مين جونغ التي في الولايات المتحدة الأمريكية

574
00:41:09,160 --> 00:41:13,320
.أنه شيء قد قاله طفلو لذلك لا تأخذين ذلك على قلبك

575
00:41:13,320 --> 00:41:17,180
على أي حال، المعلمة قالت أنها ستوصي بي لمنزل(محل) هانبوك في سيول

576
00:41:17,180 --> 00:41:21,680
.إذا خطت بجد لن يكون هنالك داعٍ لأن تجوع عائتلنا المكونه من ثلاثة

577
00:41:21,680 --> 00:41:24,050
.ولا تقلقي بشأن أختي الكبرى

578
00:41:24,050 --> 00:41:28,550
.سأخبر جميع مالكي المحلات إلى أين سننتقل في سيول قبل أن نرحل

579
00:41:28,550 --> 00:41:30,800
.سأعود مع الختم

580
00:41:32,840 --> 00:41:36,420
،ايا

581
00:41:36,420 --> 00:41:41,060
كيف يمكن  لتلك الفتاة البسيطة التفكير أن تعيش في سيول؟

582
00:41:41,060 --> 00:41:44,160
ماذا لو أنه لا يوجد مكان لكي تنام بي دان فيه؟

583
00:41:44,160 --> 00:41:48,110
هل ستتحملين المسؤولية

584
00:41:48,800 --> 00:41:50,520
ما هذا؟

585
00:41:50,520 --> 00:41:53,140
ما الذي يتنطط في ظهري؟

586
00:41:53,140 --> 00:41:54,910
ما الذي تظنين أنه هو؟

587
00:41:54,910 --> 00:41:58,970
جدتي. بما أنك تختارين فقط الأمور التي لا تستطيعين فعلها، مثل عقلية الضفدع

588
00:41:58,970 --> 00:42:01,180
/الضفدع قفز بأثارة ليكون صديقاً لك

589
00:42:01,180 --> 00:42:04,530
.ما هو؟ صفدع؟ أسرعي، وأخرجيه

590
00:42:04,530 --> 00:42:07,580
.أخرجيه بسرعه. أسرعي. هنا.أخرجي هذا

591
00:42:07,580 --> 00:42:11,380
.بهذه الطريقة تستطيعين التفكير بما قلتيه مجددا ومجددا

592
00:42:12,600 --> 00:42:14,690
.أنا حقاً سألت الأطفال الأخرين

593
00:42:17,410 --> 00:42:21,770
.جتي، أنتِ الفائزة. سأذهب للعلب مع أصدقائي الآن

594
00:42:21,770 --> 00:42:24,620
.أخرجيه من الجدخ. أنه يطعن

595
00:42:24,620 --> 00:42:29,190
.أنا أعلم فقط كيف أضعه ولكن لا أعلم كيف أخرجه

596
00:42:29,190 --> 00:42:32,310
.بي دان. بي دان

597
00:42:32,310 --> 00:42:35,470
أومي، من لن يقول أنها أبنة أمها. أنها عنيدة جداً

598
00:42:35,470 --> 00:42:36,780
!بو ري

599
00:42:47,970 --> 00:42:50,550
معلمتي! أنا هنا!

600
00:42:50,550 --> 00:42:54,120
هذا صحيح بو ري. تعالي هنا.

601
00:42:54,120 --> 00:42:57,390
معلمتي، إشتقتُ لك كثيراً!

602
00:42:57,390 --> 00:43:02,110
بما أنني لم أرك لنصف عام، لم أستطع التخلص من حالتي الجنونية، و قلبي لم يهدأ أبداً.

603
00:43:02,110 --> 00:43:05,280
و لم أتمكن من النوم لأني كنت قلقة أن لا أكون قادرة على مقابلتكِ ثانيةً.

604
00:43:05,280 --> 00:43:08,490
لما لا أستطيع مقابلتكِ. يجب أن أتلقى منك واجبات الأبناء.

605
00:43:08,490 --> 00:43:11,340
أين كنت سأهرب؟

606
00:43:12,010 --> 00:43:15,610
لما الرائحة قوية هنا جداً؟

607
00:43:16,170 --> 00:43:17,810
أيتها المعلمة!

608
00:43:17,810 --> 00:43:19,990
سعيدة برؤيتك!

609
00:43:21,990 --> 00:43:24,230
بي دان، تعالي هنا!

610
00:43:24,230 --> 00:43:26,890
جدتي الجميلة !

611
00:43:32,860 --> 00:43:34,350
أنتِ لم تغيري رأيكِ، صحيح؟

612
00:43:34,350 --> 00:43:38,120
إنها فرصة قمت بتأجيلها لمدة خمس سنوات، و الآن ها هي تعود ثانيةً.

613
00:43:38,120 --> 00:43:40,030
سأستغل الفرصة الآن.

614
00:43:40,030 --> 00:43:41,240
أشكركِ.

615
00:43:41,240 --> 00:43:43,540
سأعود.

616
00:44:06,440 --> 00:44:08,330
تعلمين أنكِ تنفقين

617
00:44:08,330 --> 00:44:10,070
كل راتبي، صحيح؟

618
00:44:10,070 --> 00:44:13,550
سأعيدها لك مئة ضعف بالإضافة للفوائد حالما أظهر أول ظهور لي.

619
00:44:13,550 --> 00:44:15,910
و متى ستظهرين لأول مرة؟

620
00:44:15,910 --> 00:44:18,110
ماذا كنتِ تفعلين لخمسة سنوات جا ايل؟

621
00:44:18,110 --> 00:44:20,310
ماذا تظنني فعلت؟ رقصت

622
00:44:20,310 --> 00:44:22,320
آه، كما إنني تخرجت.

623
00:44:22,320 --> 00:44:24,140
المدرسة الإبتدائية،  المدرسة الثانوية.

624
00:44:24,140 --> 00:44:28,710
نتيجة رائعة ما كانت لتكون ممكنة لولا مخيم التدريب.

625
00:44:28,710 --> 00:44:30,590
هذا صحيح.

626
00:44:30,590 --> 00:44:33,480
هل فكرتِ أبداً بالعودة فقط لهذا البيت؟

627
00:44:33,480 --> 00:44:35,470
كلا ! أتعرف لماذا؟!

628
00:44:35,470 --> 00:44:37,940
أنا أكثر سعادة عندما أرقص.

629
00:44:37,940 --> 00:44:41,240
إذا عدتُ للبيت، ساقاي ستنكسران و لن يكون بإمكاني الرقص.

630
00:44:41,240 --> 00:44:45,100
يمكنك الذهاب الآن. سأتصل إن إحتجتُ شيئاً.

631
00:44:50,840 --> 00:44:53,470
يا! أخبريني إن كان هناك ما تودين أكله !

632
00:44:53,470 --> 00:44:56,120
لا تجوعي نفسك لأنك تريدين خسارة الوزن !

633
00:44:57,760 --> 00:45:02,140
كيف يمكنني أن أكرهها و هي لطيفة بهذا الشكل.

634
00:45:02,140 --> 00:45:05,740
إحساس! سيدة الإحساس!

635
00:45:10,980 --> 00:45:12,850
بي سول تشي

636
00:45:15,440 --> 00:45:18,270
بالرؤية إلى أنها لم تتصل بي،

637
00:45:18,270 --> 00:45:21,080
أوني لا تزال في أمريكا، صحيح؟

638
00:45:34,260 --> 00:45:36,340
هل من أحد هنا؟

639
00:45:46,210 --> 00:45:48,130
كيف جئتِ إلى هنا؟

640
00:45:48,130 --> 00:45:51,250
جئت لمقابلة رئيسة الخياطات بارك سو مي.

641
00:45:51,250 --> 00:45:53,680
رئيسة الخياطات؟

642
00:45:53,680 --> 00:45:56,000
هل لديك موعد؟

643
00:45:56,000 --> 00:45:58,630
لم أحجز موعداً، و

644
00:45:58,630 --> 00:46:02,440
قد جئت في مهمة لإيصال هذا.

645
00:46:03,870 --> 00:46:05,800
رجاءً أدخلي.

646
00:46:14,750 --> 00:46:24,770
" الترجمة مقدمة لكم من فريق" تبادل الشخصيات
@ viki.com

647
00:46:39,540 --> 00:46:44,170
يا إلهي... هذا أشبه بالجنة.

648
00:46:50,470 --> 00:46:52,490
ما الخطب؟ هل أنتِ بخير؟

649
00:46:52,490 --> 00:46:55,760
نعم؟ نعم

650
00:46:57,950 --> 00:46:59,910
إنه المكان الذي في اللوحة

651
00:46:59,910 --> 00:47:02,790
لا بد أنه كان هنا.

652
00:47:02,790 --> 00:47:05,020
رؤيته شخصياً

653
00:47:05,020 --> 00:47:07,720
إنه جميل حقاً.

654
00:47:29,460 --> 00:47:33,260
رئيسة الخياطات الكبيرة، لديكِ ضيفة.

655
00:47:36,260 --> 00:47:38,280
يا إلهي... تلك الجدة

656
00:47:38,280 --> 00:47:41,520
هي رئيسة خياطات بي سول تشي؟

657
00:47:44,310 --> 00:47:46,940
من أين أتيتِ؟

658
00:47:52,280 --> 00:47:57,070
جئتُ من مكان بعيد.

659
00:47:57,070 --> 00:47:59,380
شخص أعرفه

660
00:47:59,380 --> 00:48:02,620
طلب مني أن أعطيكِ هذا.

661
00:48:02,620 --> 00:48:05,280
ما هو؟

662
00:48:14,370 --> 00:48:18,370
هذا...

663
00:48:18,370 --> 00:48:20,450
أين مكان الشخص الذي أعطاكِ هذا؟

664
00:48:20,450 --> 00:48:23,800
حسناً... لا أعرفُ حقاً.

665
00:48:23,800 --> 00:48:26,000
جئت في مهمة فقط.

666
00:48:26,000 --> 00:48:29,460
ماذا تعنين؟ جئت من أجل هذه المهمة فقط؟

667
00:48:29,460 --> 00:48:31,450
ألم ترسل رسالة؟

668
00:48:31,450 --> 00:48:34,530
تفضلي...

669
00:48:34,530 --> 00:48:35,630
هناك رسالة أيضاً.

670
00:48:35,630 --> 00:48:37,790
أعطني إياها.

671
00:48:46,630 --> 00:48:51,380
أنا أرسل لكِ فتاة ستقوم بمساعدتك

672
00:48:51,380 --> 00:48:54,810
قد يكون من الصعب أن تسامحيني، ولكن

673
00:48:54,810 --> 00:48:59,100
ولكن رجاءً علميها خياطة الهانبوك.

674
00:48:59,100 --> 00:49:01,830
إن كانت إلى جانبك

675
00:49:01,830 --> 00:49:06,410
سأستجمع شجاعتي و آتي لمقابلتكِ

676
00:49:07,960 --> 00:49:11,130
أين هي هذه الإمرأة؟

677
00:49:11,130 --> 00:49:13,410
أرجوكِ، أخبريني.

678
00:49:13,410 --> 00:49:15,670
هذه الإمرأة المسنة

679
00:49:15,670 --> 00:49:18,050
لا يمكن أن تموت و هي تنتظر.

680
00:49:18,050 --> 00:49:19,890
ولكن...

681
00:49:19,890 --> 00:49:23,270
لا أعرف أين هي.

682
00:49:33,530 --> 00:49:35,720
مهلاً...

683
00:49:36,520 --> 00:49:39,200
لما هذه بهذا الشكل؟

684
00:49:39,200 --> 00:49:42,790
هل تأذت يداها أو حدث شيء ما؟

685
00:49:42,790 --> 00:49:46,170
يا إلهي... كيف عرفتي ذلك؟

686
00:49:46,170 --> 00:49:48,920
قالت أنها تعرضت لحادثة مروعة في الماضي.

687
00:49:48,920 --> 00:49:51,520
يا إلهي ...

688
00:49:52,650 --> 00:49:56,140
ماذا حدث لها

689
00:49:56,140 --> 00:49:58,490
مهارات الخياطة التي كانت دقيقة كالمسطرة.

690
00:50:02,320 --> 00:50:04,810
كم كان من الصعب عليها ان تعيش بهذا الشكل.

691
00:50:04,810 --> 00:50:07,850
لم تُعامل معاملة لائقة بها.

692
00:50:10,190 --> 00:50:13,250
ولكن... ما إسمكِ؟

693
00:50:13,250 --> 00:50:15,030
إنه دو بو ري.

694
00:50:15,030 --> 00:50:17,050
كما إني إلتقيتُ  برئيسة خياطات بي سول تشي

695
00:50:17,050 --> 00:50:20,630
في منافسة الهانبوك

696
00:50:20,630 --> 00:50:23,620
دو بو ري...

697
00:50:23,620 --> 00:50:25,460
إنها أنتِ.

698
00:50:25,460 --> 00:50:29,100
الرئيس لي أوصى بكِ

699
00:50:29,100 --> 00:50:32,640
في ذلك الوقت، الخياطة الكبيرة

700
00:50:32,640 --> 00:50:34,960
نوت إرسالكِ إلى هنا؟

701
00:50:34,960 --> 00:50:39,550
نعم، حتى قبل عدة أعوام مضت، كنت أخطط للمجيء هنا و تعلم الهانبوك،

702
00:50:39,550 --> 00:50:42,530
الآن قد أتيتُ أخيراً.

703
00:50:42,530 --> 00:50:45,760
أرى ذلك. لم أكن أعرف ذلك و

704
00:50:45,760 --> 00:50:49,170
لم أفكر حتى باليحث عنكِ.

705
00:50:50,640 --> 00:50:52,580
لقد وصلتُ، يا رئيسة الخياطات.

706
00:50:52,580 --> 00:50:54,790
أوه، أرى أن لديكِ ضيفة.

707
00:50:54,790 --> 00:50:57,890
لا بأس. أدخلي.

708
00:51:06,060 --> 00:51:08,330
إبتداءً من الإثنين القادم،

709
00:51:08,330 --> 00:51:12,120
تعالي و تعلمي أعمال الإبرة مني.

710
00:51:12,120 --> 00:51:15,040
شكراً لكِ، يا رئيسة الخياطات! لن أفوت درساً و

711
00:51:15,040 --> 00:51:16,680
سأعمل بجد !

712
00:51:16,680 --> 00:51:18,480
من هذه الفتاة؟

713
00:51:18,480 --> 00:51:20,900
ملابسها و شعرها...

714
00:51:20,900 --> 00:51:24,870
تجرح كبريائي، عليّ أن أتعلم مع هذه اليقطينة القروية؟

715
00:51:26,100 --> 00:51:28,500
لا بد أنكِ جئتِ لتعلم خياطة الهانبوك.

716
00:51:28,500 --> 00:51:31,850
إذن هل أنا سنبي بالنسبة لكِ؟

717
00:51:33,730 --> 00:51:36,890
نعم. في المستقبل

718
00:51:36,890 --> 00:51:39,380
سأكون في خدمتكِ.

719
00:51:39,380 --> 00:51:42,270
سأذهب اليوم، لذا

720
00:51:42,270 --> 00:51:44,450
سأذهب و أرتب أغراضي.

721
00:51:44,450 --> 00:51:46,090
سأغادر.

722
00:51:46,090 --> 00:51:49,470
الإثنين القادم، سآتي راكضة حالما أترك عيدان الأكل من يدي.

723
00:51:49,470 --> 00:51:50,610
حسناً؟

724
00:51:50,610 --> 00:51:52,810
سأرافقكِ للبوابة.

725
00:51:52,810 --> 00:51:56,950
هذا البيت محير، لذا قد تضيعين بسهولة.

726
00:52:06,270 --> 00:52:08,110
ما هذا ...

727
00:52:08,110 --> 00:52:10,740
لما تقوم بالتمييز حالما وصلتُ إلى هنا؟

728
00:52:10,740 --> 00:52:14,770
هل لدي خريطة تقودني للمدخل الرئيسي؟

729
00:52:14,770 --> 00:52:19,690
لا يمكن أن يخلفوني ورائهم بالفعل.

730
00:52:21,480 --> 00:52:23,520
لم يكن واجباً عليكِ مرافقتي للخارج.

731
00:52:23,520 --> 00:52:25,560
إذن ...

732
00:52:25,560 --> 00:52:28,080
إلى اللقاء.

733
00:52:32,080 --> 00:52:33,920
أنتِ تعلمينها أيضاً

734
00:52:33,920 --> 00:52:36,720
لا بد ان تكون ضيفة لطيفة.

735
00:52:36,720 --> 00:52:41,510
لقد جاءت بأخبارٍ من أوك سو.

736
00:52:41,510 --> 00:52:44,300
هل تعنين زوجة هي بونغ؟

737
00:52:44,300 --> 00:52:49,210
[أوك سو أرسلت لي البيوسيون [جوارب كورية تقليدية

738
00:52:49,210 --> 00:52:50,810
على مقدمة جورب البيوسيون،

739
00:52:50,810 --> 00:52:56,280
إنها مهارتها أن تقوم بعمل عقدة بدلاً من التطريز.

740
00:52:56,280 --> 00:52:59,500
إن أبقيتُ بو ري بقربي

741
00:52:59,500 --> 00:53:02,910
أظن أن بإمكاني مقابلة أوك سو.

742
00:53:18,230 --> 00:53:19,980
دو بو ري؟

743
00:53:29,260 --> 00:53:32,690
يا للـ... لقد كانت بالتأكيد تلك الآجوما.

744
00:53:33,500 --> 00:53:35,480
هل أتخيل أشياءً؟

745
00:53:38,120 --> 00:53:40,540
آه! علمت أن هذا سيحدث.

746
00:53:41,480 --> 00:53:45,250
بسبب الحرارة، فأنا مريض بالكامل.

747
00:53:45,250 --> 00:53:47,340
أنظر فحسب لهذه الدوائر الداكنة.

748
00:53:48,660 --> 00:53:50,680
سآخذ بعض المقويات الصحية.

749
00:54:04,510 --> 00:54:07,950
هل عدتَ بالفعل؟ إن كان الأمر صعباً، خذ بضعة أيامٍ أخرى.

750
00:54:07,950 --> 00:54:12,770
كلا، بفضلك، الأمور سارت بيسر.

751
00:54:12,770 --> 00:54:15,860
أنا متأكد أنها ذهبت لمكان لطيف. إبتهج.

752
00:54:17,630 --> 00:54:20,180
أرسل هذه لنيويورك من أجلي.

753
00:54:20,180 --> 00:54:21,580
لما كل هذا؟

754
00:54:21,580 --> 00:54:23,520
إنه الكتالوغ الجديد لخط أزياء النساء لدينا.

755
00:54:23,520 --> 00:54:28,220
لقد كانت شعبية جداً حتى على الرغم من أن مصانعنا تعمل على مدار 24 ساعة في اليوم، فإنه من الصعب مواكبة حجم الطلبيات.

756
00:54:28,220 --> 00:54:33,110
كما هو متوقع، مديرنا له نظرة ثاقبة بما يحبه الناس.

757
00:54:33,110 --> 00:54:36,530
إنها الحقيقة أن هذه الإمرأة صممت هذه الملابس، صحيح؟

758
00:54:36,530 --> 00:54:42,060
لا يزال الأمر سراً.

759
00:54:42,060 --> 00:54:44,550
قائد الفريق مون، أنت لا زلت لا تعلم، صحيح؟

760
00:54:44,550 --> 00:54:46,340
عن من تتحدثان؟

761
00:54:46,340 --> 00:54:52,220
أنا أصب الكثير من الجهد في إمرأة أنا مهتم بها. إنها تدرس في الخارج الآن، ولكنك ستلتقيها قريباً.

762
00:54:52,220 --> 00:54:55,410
لديها إحساس رائع في التصميم بالإضافة إلى الحس السليم لديها.

763
00:54:55,410 --> 00:54:57,660
لا بد أنها ستكون نداً كفوءاً لك.

764
00:54:57,660 --> 00:55:02,760
إنها أول مرة أراك تطري على شخص بهذا الشكل. لا يمكنني الإنتظار.

765
00:55:02,760 --> 00:55:06,610
عندما تعود من دراستها، قد تكون رئيستك.

766
00:55:06,610 --> 00:55:08,800
ستكون متوتراً حقاً.

767
00:55:09,360 --> 00:55:13,150
إخترت بعض كتب التصاميم.

768
00:55:13,150 --> 00:55:18,200
أحصل عليها و أرسلها لها. و سيكون من الأفضل أن ترسل لها بعض الوجبات الخفيفة أيضاً.

769
00:55:18,200 --> 00:55:19,770
حسناً.

770
00:55:25,770 --> 00:55:27,820
إن كنتَ مشغولاً، هل أجد أنا الكتب؟

771
00:55:27,820 --> 00:55:29,730
كلا، لا بأس. سأقوم أنا بذلك.

772
00:55:29,730 --> 00:55:32,010
علي الذهاب إلى محل الكتب على أي حال.

773
00:55:35,590 --> 00:55:40,250
معلمتي... أنت جزء من عائلة بي سول تشي، صحيح؟

774
00:55:40,250 --> 00:55:44,800
رئيسة الخياطات الكبيرةو رئيسة الخياطات الحالية هما جزء من أقربائك، صحيح؟

775
00:55:45,350 --> 00:55:50,600
أسمتك بالكبرى. ألستِ إبنتها؟

776
00:55:50,600 --> 00:55:55,040
-أنتِ لم تخبريهم أي شيء آخر عني، أليس كذلك؟
-فعلت كما أمرتني فحسب

777
00:55:55,040 --> 00:55:59,730
بو ري. عندما يحين الوقت، سأخبركِ كل شيء.

778
00:55:59,730 --> 00:56:03,350
إنتظري لوقت أطول قليلاً حتى يحين الوقت المناسب.

779
00:56:04,210 --> 00:56:07,940
هناك شيء أريد أن تفعليه لأجلي.

780
00:56:07,940 --> 00:56:12,870
أريد شخصاً يصحح الأخطاء و يحمي رئيسة الخياطات الكبيرة.

781
00:56:12,870 --> 00:56:14,870
أرجوك ساعديني، بو ري.

782
00:56:14,870 --> 00:56:16,720
معلمتي ...

783
00:56:21,280 --> 00:56:25,380
قلتَ إن أختي بالقانون أرسلت شخصاً إلى هنا. هل ذلك صحيح؟

784
00:56:25,380 --> 00:56:31,170
كانت إمرأة شابة. بالنظر إلى كيف أن رئيسة الخياطات الكبيرة أبقتها بقربها، لا بد أنها تخطط أن تأخذها كتلميذة مبتدئة عندها.

785
00:56:31,170 --> 00:56:33,300
يالمكرها.

786
00:56:33,300 --> 00:56:36,520
لا بد أنها كانت تختبئ في مكان ما، تنتظر الفرصة للتدخل.

787
00:56:36,520 --> 00:56:41,210
عرفت أن بي سول تشي تسلم تمويلاً كبيراً، لهذا ظهرت.

788
00:56:41,210 --> 00:56:43,270
كيف كانت تبدو تلك الفتاة؟

789
00:56:43,270 --> 00:56:46,140
ماذا قالت عن إسمها؟ هل حصلت على معلوماتها للإتصال بها؟

790
00:56:46,140 --> 00:56:52,230
كلا، أخبرتني لاحقاً لذا لم أفكر في ذلك.

791
00:56:52,230 --> 00:56:54,680
لما لا يمكنك أن تكون حذراً أكثر؟

792
00:56:54,680 --> 00:56:58,570
إذا لم أكن هنا، عليك ان تكون أكثر حرصاً  عن من تقابله رئيسة الخياطات الكبيرة!

793
00:56:58,570 --> 00:57:01,350
أنا أعتذر. كنتُ مهملاً.

794
00:57:01,950 --> 00:57:04,600
،مع ذلك، لديها لكنة جيولا- دو

795
00:57:04,600 --> 00:57:06,500
لكنة جيولا-دو؟

796
00:57:07,700 --> 00:57:10,530
حتى لو كان ليوم واحد فقط، علينا أن نطلب من مين جونغ العودة.

797
00:57:10,530 --> 00:57:12,570
ليس هناك من داعٍ  للسهر طوال الليل.

798
00:57:12,570 --> 00:57:16,820
لا نعلم أي نوع من الأشخاص هي. قد تكون تريد تعلم خياطة الهانبوك بكل براءة فحسب.

799
00:57:16,820 --> 00:57:18,680
كيف يمكنك أن تكون مرتاح البال هكذا؟

800
00:57:18,680 --> 00:57:21,900
نعرف تماماً انها شخص أرسلته أختي بالقانون.

801
00:57:21,900 --> 00:57:26,950
في الواقع أنها تحاول أن تفعل شيئاً مع تلك الفتاة بما ان أيون بي ليست هنا.

802
00:57:26,950 --> 00:57:31,420
لا تقلقي. إن كان ذلك ما تخطط له أختي بالقانون، سأتدخل و أوقفها.

803
00:57:31,420 --> 00:57:34,910
لا نستطيع، علينا أن نسرع و نتصل بمين جونغ.

804
00:57:34,910 --> 00:57:40,230
الإمرأة التي أرسلتها أختي بالقانون لتكون مع رئيسة الخياطات الكبيرة لا يشعرني بالإرتياح مما يقودني للجنون.

805
00:57:40,230 --> 00:57:44,150
و إن قررت أن تجعل تلك الإمرأة رئيسة للخياطات، عندها ماذا ستفعل؟

806
00:57:44,150 --> 00:57:48,440
لا زالت لم تفتح قلبها لمين جونغ. لا تستبقي الأحداث.

807
00:57:48,440 --> 00:57:49,920
خصمنا هي أختي بالقانون.

808
00:57:49,920 --> 00:57:53,850
كيف يمكننا أن نعرف ما تخفيه بوجهها الجميل ذاك؟

809
00:57:53,850 --> 00:57:56,990
كانت تنتظر لبي سول تشي أن يكون أكبر.

810
00:57:56,990 --> 00:57:59,990
من الذي أوصل بي سول تشي لهذه المرحلة؟

811
00:58:03,780 --> 00:58:07,330
لقد عانيت.
لقد عانيت كثيراً

812
00:58:10,930 --> 00:58:13,660
يا زعيم!

813
00:58:16,550 --> 00:58:20,430
توقفوا عن إحراجي. طلبتُ منكم أن لا تأتوا ثانيةً.

814
00:58:21,030 --> 00:58:24,280
- لقد نظفت يداي من ذلك العمل
- يا زعيم، أرجوك لا تتخلى عنا!

815
00:58:24,280 --> 00:58:26,350
أرجوك لا تتخلى عنا !

816
00:58:29,850 --> 00:58:32,190
لا تظهروا أمامي مرة أخرى.

817
00:58:36,750 --> 00:58:41,020
زعيمنا !

818
00:58:45,990 --> 00:58:47,170
يو تشان ...

819
00:58:47,170 --> 00:58:51,680
ستحفظ وعدك لأن تكون إنساناً محترماً، صحيح؟

820
00:58:51,680 --> 00:58:53,000
بالتأكيد.

821
00:58:54,450 --> 00:58:56,170
هل ستراقبني؟

822
00:58:56,170 --> 00:58:58,020
سأرى كيف تتصرف.

823
00:59:00,600 --> 00:59:02,260
لنذهب.

824
00:59:02,660 --> 00:59:04,320
لقد إنتقلنا.

825
00:59:09,810 --> 00:59:12,980
أشكرك يو تشان.

826
00:59:12,980 --> 00:59:14,900
يو تشان !

827
00:59:15,710 --> 00:59:17,160
شكراً لك، يو تشان.

828
00:59:17,160 --> 00:59:19,400
هذه لأمي.

829
00:59:19,400 --> 00:59:22,800
هذا لآجوشي الرائع.

830
00:59:22,800 --> 00:59:25,470
- عمي!
- مرحباً، بي دان

831
00:59:27,710 --> 00:59:28,940
من هذه الطفلة؟

832
00:59:28,940 --> 00:59:31,030
أبي!

833
00:59:31,840 --> 00:59:33,700
هه؟ أبي؟

834
00:59:33,700 --> 00:59:35,480
يو تشان... هذا ليس صحيحاً.

835
00:59:35,480 --> 00:59:39,110
لم أترك ورائي طفلة في أي مكان، حقاً، لم أفعل أي شيء كهذا.

836
00:59:39,110 --> 00:59:43,080
لا أعلم إن جاءت إمرأة و نصبت عليك بإخبارك بإنها إبنتي ولكن

837
00:59:43,080 --> 00:59:44,880
عليك ان تصدقني أنا، حسناً؟

838
00:59:44,880 --> 00:59:47,950
أنا لست والداً لطفل أبداً.

839
00:59:47,950 --> 00:59:51,430
أعرف. بي دان تدعو الرجال الذين يأتون لبيتنا بأبي.

840
00:59:51,430 --> 00:59:52,980
فعلت ذلك بي أنا أيضاً.

841
00:59:52,980 --> 00:59:54,760
على كل، تراجعت إلى عم خلال ثلاثة أيام.

842
00:59:54,760 --> 00:59:57,320
ماذا تعني؟ أليس لديك أب؟

843
00:59:57,320 --> 01:00:00,700
لما ليس لدي أب؟ إنه هنا! أبي

844
01:00:00,700 --> 01:00:04,010
مبارك لك. في بدايتك الجديدة حصلت على إبنة أيضاً.

845
01:00:04,010 --> 01:00:06,280
مع ذلك، لا أعلم كم يوماً ستكون والدها

846
01:00:06,280 --> 01:00:09,140
يا! لا تمزح.

847
01:00:10,180 --> 01:00:14,450
إنها لطيفة، ولكن لا تدعيني بأبي مرة أخرى، حسناً؟

848
01:00:14,450 --> 01:00:17,330
هذا الآجوشي شخص مخيف حقاً.

849
01:00:18,020 --> 01:00:21,260
أبي، لما أنت قبيح جداً؟

850
01:00:21,260 --> 01:00:24,400
لا يبدو كأنك كنت تهرس كعكة الأرز و البطاطا و توقفت.

851
01:00:24,410 --> 01:00:27,310
هذا مثير للشفقة حقاً.

852
01:00:30,620 --> 01:00:35,270
بي دان! لما تتصرفين بلا تهذيب هكذا؟ تعالي هنا.

853
01:00:37,260 --> 01:00:43,180
آسفة، بي دان لم ترى رجالاً كبيرين منذ أن كانت طفلة.

854
01:00:43,620 --> 01:00:47,570
إنه هيونغ. هذه التي شنعيش معها، أم بي دان.

855
01:00:47,570 --> 01:00:49,590
مرحباً. أنا كانغ ني تشان.

856
01:00:49,590 --> 01:00:52,730
دو بو ري. لا تشعر بالسوء،

857
01:00:52,730 --> 01:00:55,830
اخوك ذو الوجه الجميل كان والدها لثلاثة أيام،

858
01:00:55,830 --> 01:00:58,910
ولكن بالنظر إليك، يبدو أن هذه العلاقة

859
01:00:59,460 --> 01:01:02,000
لن تتعدى هذه الليلة.

860
01:01:02,000 --> 01:01:03,530
يا، ماذا قلتي؟

861
01:01:03,530 --> 01:01:06,930
أنا حقاً سعيدة أن لدي أمي و أبي معاً.

862
01:01:06,930 --> 01:01:11,340
لو أننا أمسكنا بأيدي بعضنا هكذا و ذهبنا إلى مدينة الملاهي، فلن تكون لي أمنية أخرى أتمناها.

863
01:01:11,340 --> 01:01:15,820
أمي، هل يمكن لثلاثتنا الذهاب إلى مدينة الملاهي و نلتقط الصور و نستمتع بوقتنا؟

864
01:01:15,820 --> 01:01:17,540
بالتأكيد لا.

865
01:01:17,540 --> 01:01:22,020
هذا الرجل ليس من نوعي المفضل إطلاقاً.

866
01:01:22,020 --> 01:01:26,430
لدي لقاء مهم، لذا أراك لاحقاً.

867
01:01:30,350 --> 01:01:32,520
ماذا، هل تظن أن تلك السيدة من نوعي المفضل؟

868
01:01:32,520 --> 01:01:35,860
يو تشان، أهذا ما تدعوه بداية جديدة؟ لنخرج من هذا المكان.

869
01:01:35,860 --> 01:01:39,520
أبي، دعني أصعد على كتفيك. أسرع!

870
01:01:39,520 --> 01:01:46,170
يا، لم أرى الشمس منذ وقت طويل لذا فأنا ضعيف و ساقاي ترتجفان.

871
01:01:46,170 --> 01:01:48,770
الطفلة تريد ذلك. ألا تستطيع فعل ذلك لها؟

872
01:01:48,770 --> 01:01:50,800
حسناً. سأفعل ذلك.

873
01:01:50,800 --> 01:01:52,260
إصعدي.

874
01:01:57,080 --> 01:01:59,230
إنه صعب أكثر الآن و قد عدت للمجتمع.

875
01:01:59,230 --> 01:02:00,420
هل أنت سعيد الآن؟

876
01:02:00,420 --> 01:02:03,440
بي دان! على ظهر من قد صعدتِ و تجعلينه يمر بوقت صعب؟!

877
01:02:03,440 --> 01:02:05,850
إنزلي! إنزلي!

878
01:02:07,930 --> 01:02:12,310
يبدو أنه كبير جداً. عندما تكبرين و تكسرين ظهرك، فإن العظام لا تشفى

879
01:02:12,310 --> 01:02:15,880
ماذا؟ كم تظنينني أبلغ من العمر؟

880
01:02:15,880 --> 01:02:19,020
من هذا الكبير؟ هل هو أبوك؟

881
01:02:19,020 --> 01:02:23,210
-أبوه؟ !
-كلا، قلتُ إنه 
أبي

882
01:02:23,210 --> 01:02:26,790
إنه ليس والد العم، أنه أبي.

883
01:02:26,790 --> 01:02:29,670
سأجن حقاً.

884
01:02:29,670 --> 01:02:32,670
ما خطب الناس في هذا البيت؟

885
01:02:53,990 --> 01:02:56,270
لم أراكما منذ مدة.

886
01:02:57,390 --> 01:03:00,340
هل تذكرانني؟

887
01:03:01,060 --> 01:03:03,410
- أنتِ ...
- ماذا يجري هنا

888
01:03:03,980 --> 01:03:08,570
أنتِ الفتاة التي أرسلتها أختي بالقانون؟

889
01:03:08,570 --> 01:03:09,910
نعم.

890
01:03:13,060 --> 01:03:15,150
هل أنتما بخير؟

891
01:03:15,880 --> 01:03:17,960
أنا دو بو ري.

892
01:03:25,420 --> 01:03:34,750
" الترجمة مقدمة لكم من فريق" تبادل الشخصيات
@ viki.com

