﻿1
00:00:09,690 --> 00:00:11,890
ما الذي تفعلينه في هذه الغرفة؟

2
00:00:11,890 --> 00:00:14,800
....القدوم إلى (الدخول) لغرف الأشخاص الآخرين بدون أذنهم

3
00:00:15,980 --> 00:00:18,860
ما الأمر مع هذه الرسمة؟

4
00:00:18,860 --> 00:00:22,650
هل أستخدمتي هذه الرسمة لدخول والفوز بـمسابقة بي سيول شي للرسم؟

5
00:00:22,650 --> 00:00:26,530
. لذا تلقيتي الدعم المالي بي سيول شي

6
00:00:26,530 --> 00:00:29,240
أخبريني. ما هي الحقيقة؟

7
00:00:35,380 --> 00:00:36,910
!أخرجي من الغرفة، حالاً

8
00:00:36,910 --> 00:00:40,300
!أنا لن أغادر مطلقاً إلا أن تجيبيني

9
00:00:40,300 --> 00:00:45,330
تلك الرسمة،هي الرسمة التي علمتك كيف ترسمينها، أليس كذلك؟

10
00:00:45,330 --> 00:00:47,980
.أنا رسمت هذه اللوحة فقط عن طريق مراقبة ساحة التجفيف في بي سيول شي

11
00:00:47,980 --> 00:00:50,370
.أنا حتى لا أتذكر رسمتك التافهه

12
00:00:50,370 --> 00:00:55,380
.أيضا، أنه مشهد شائع جداً لساحة التجفيف، حيث يجففون موادهم

13
00:00:55,380 --> 00:00:56,630
!ما هو الأمر المميز جداً بشأن ذلك؟

14
00:00:56,630 --> 00:00:59,780
...لا أستطيع أن أصف بالكلمات الأمر المميز بشأنها ولكن

15
00:00:59,780 --> 00:01:04,200
!هناك نوعا ما من الحدس. إذا كان الشيء لك أم لآخرين

16
00:01:04,200 --> 00:01:06,830
.ليس هنالك ما يمكنك فعله بشأن ذلك الآن

17
00:01:06,830 --> 00:01:09,290
،في النهاية، أنا كنت من تم أختيارها من قبل بي سيول شي

18
00:01:09,290 --> 00:01:13,170
وتم دعمي ماديا لأنني محبوبة(من قبلهم). أليس ذلك صحيحا؟

19
00:01:13,170 --> 00:01:15,570
!إذ لم يكن لديك شيء آخر لتقولينه، عندها أرحلي

20
00:01:15,570 --> 00:01:18,490
.يمكنك قول كل ما تريدين، ولكن ما زلت لا أفهم

21
00:01:18,490 --> 00:01:22,480
.أنها نفس الرسمة التي أعدت أن أرسمها وأنا صغيرة

22
00:01:22,480 --> 00:01:27,330
.....سواء كان في أتجاه الرياح خلال الأقمشة المصبوغه أو شكل الطائرة الورقية

23
00:01:27,330 --> 00:01:31,170
!فقط كما لو أن شخصاً ما قد نسخ عملي الفني -
!لقد قلت لك عدت مرات أنني لم أنسخه -

24
00:01:31,170 --> 00:01:33,340
!هل أستطيع أن أثق بكلماتك بصدق؟

25
00:01:33,340 --> 00:01:37,220
!إذا فزت بالمركز الأول عن طريق الأنتحال، إذا فهذا احتيال

26
00:01:37,220 --> 00:01:41,030
.كما أنك خدعتي كل الكبار في هذا المنزل

27
00:01:41,030 --> 00:01:43,220
ما الذي تعنيه بـ"أنتحال رسمة"؟

28
00:01:43,220 --> 00:01:45,520
ألم أخبرك أن لا تكوني غير معقولة؟

29
00:01:45,520 --> 00:01:49,480
!إذا كنتِ هنا لتعلم الهانبوك، أغعلي ذلك بأخلاق هادية

30
00:01:51,280 --> 00:01:55,120
ما الذي يجري؟
يبدو كما لو أنكما أنتما الأثنتين كنتما تصيحان (تصرخان) على بعض؟

31
00:01:56,530 --> 00:01:58,880
.أنه حقا لا شيء

32
00:01:58,880 --> 00:02:03,810
.دو بو ري أتت بسرية لغرفتي وكانت تقول شيئا ما لي

33
00:02:03,810 --> 00:02:06,270
،من فضلك أستمري

34
00:02:06,270 --> 00:02:08,120
.نم

35
00:02:09,950 --> 00:02:17,160
"  الترجمة مقدمة لكم من فريق" تبادل الشخصيات
@ viki.com

36
00:02:19,450 --> 00:02:22,330
هل تريد شيء ما؟

37
00:02:22,330 --> 00:02:26,520
.لا... وأنا سعيد زنه لا شيء

38
00:02:32,620 --> 00:02:35,790
ماذا لو سمع البرفسور كل شيء؟

39
00:02:45,080 --> 00:02:48,720
.... الشخص الذي رسم ساحة التجفيف في بي سيول شي في الحقيقة

40
00:02:48,720 --> 00:02:51,090
هل هناك شخص أخر؟

41
00:02:54,020 --> 00:02:58,320
مدرسة جانغهيونغ الأبتدائية

42
00:03:01,860 --> 00:03:04,810
ما الذي يفعله موظف حكومي في المنزل في الظهر؟

43
00:03:04,810 --> 00:03:06,620
.لقد أخذت أجازة لأنه لدي بعض الأمور التي يجب أن أهتم بها

44
00:03:06,620 --> 00:03:09,120
.من النظر لك يبدو أننك سببت مشكلة كبيرة

45
00:03:09,120 --> 00:03:12,040
!ما الذي فعلته مع سيارة والدك؟
وألا يجب عليك أن تكون بالعمل؟

46
00:03:12,040 --> 00:03:15,160
!من فصلك لا تتحدثي معي لأنني أعاني بالفعل

47
00:03:15,840 --> 00:03:17,630
أو هل ستعيريني بعض المال؟

48
00:03:17,630 --> 00:03:20,560
!أنا لا أملك أي أموال، لذلك لما تزعجني بشأن ذلك؟

49
00:03:20,560 --> 00:03:24,760
.أدخل وتناول وجبة عوضا عن ذلك، أيضا، كن لطيفا مع الخادمة الجديدة

50
00:03:24,760 --> 00:03:27,830
!مهما تطلب الأمر، يجب أن نجعلها تبقى معنا هذه المرة

51
00:03:27,830 --> 00:03:31,010
.رحيل الخادمة (أجوما) لا علاقة له بي، على أي حال

52
00:03:32,650 --> 00:03:35,370
على أي حال، أتسائل ما الذي حدث؟

53
00:03:35,370 --> 00:03:37,950
هل يجب أن أجعل جي هي يبحث في الأمر بسرية لأجلي؟

54
00:03:40,210 --> 00:03:42,610
!واو! ما أحتفال الملك هذا

55
00:03:42,610 --> 00:03:45,220
.لقد مرت فترة طويلة منذ أن رأيت وجبة مطهاية منزينا

56
00:03:45,220 --> 00:03:49,830
واو! أجوما،أنتِ موهوبة جقا. هل يمكنك أن تعطيني صحن أرز؟

57
00:03:52,270 --> 00:03:54,060
.هنا-
.حسنا-

58
00:03:55,030 --> 00:03:59,140
!هذا رائْع، واو
.أجوما أنه لذيذ حقا

59
00:04:01,030 --> 00:04:03,070
أجوما ما الذي تفعليه هنا؟

60
00:04:03,070 --> 00:04:04,750
!حثالة؟

61
00:04:04,750 --> 00:04:07,660
!هل هذا حلم، كابوس

62
00:04:07,660 --> 00:04:10,850
إذا ... أنت الأبن الذي هو مدعي عام؟

63
00:04:10,850 --> 00:04:13,470
!أنه أنت، يا حثالة؟

64
00:04:13,470 --> 00:04:18,530
!بو ري، تلك الفتاة، لماذا قدمتيني لهذا العمل السيء؟

65
00:04:19,390 --> 00:04:23,820
!أجوما، هل تعلم بوري أنك هنا؟

66
00:04:23,820 --> 00:04:27,670
!أصمت، أيها الفاسد
إذا كنت أعلم هل كنت سأكون هنا؟

67
00:04:27,670 --> 00:04:33,010
لماذا تغضبين؟
أنا من يجب أن يشعر بالأرهاق وسوء الحظ وليس زنتِ؟

68
00:04:33,010 --> 00:04:37,130
!هل تظن أنني أشعر أنني محظوظة كذلك؟
.أشعر كأنني مزقت بنطلوني ومن ثم تعثرت به

69
00:04:37,130 --> 00:04:42,060
بالصدفة، هل قالت أبنتكِ شيئا غريباً عني؟

70
00:04:42,060 --> 00:04:46,050
... مثلا، أنني صدمت سياةر شخص ما و

71
00:04:46,050 --> 00:04:49,420
أو أنني أهدد؟

72
00:04:49,420 --> 00:04:54,520
!أيها المجنون, الوغد
!هل حدث أن صدمتَ رأسك بعد هجركَ يونغ سوك ظلماً؟

73
00:04:54,520 --> 00:04:56,940
لماذا تبدو حتّى أكثر جنوناً بعد عودتك الى سيول؟

74
00:04:56,940 --> 00:05:03,110
...على أية حالة, لا أرغب في الحديث أو التورّط مع إبنتك! لذلك

75
00:05:03,110 --> 00:05:06,020
!لا تُخبري إبنتكِ أنّكِ رأيتني هنا, أبداً

76
00:05:06,020 --> 00:05:08,280
.لقد حذّرتكِ

77
00:05:08,280 --> 00:05:11,570
!عليّ أن أرطِمَ وجهك بهذا

78
00:05:11,570 --> 00:05:15,040
!توقف عن قول التفاهات وزجّ هذا الطعام في حلقِك
!سأغادر الآن

79
00:05:18,160 --> 00:05:22,650
!اوه إلهي, ماذا بحقّ الجحيم؟
!لقد هربتُ من جانغونج بكل ما بيّ من قوة

80
00:05:22,650 --> 00:05:25,250
!لماذا تتبعني حتى الى منزلي؟
!ما هذا بحقّ الجحيم؟

81
00:05:25,250 --> 00:05:31,010
هل يُمكن, انها لم تتفوّه بخرافة بشأن الحادث, أليس كذلك؟

82
00:05:32,610 --> 00:05:36,350
...لقد انتهيت من تحضير الكيمشي وإعداد الطاولة بالطعام كذلك, لذا

83
00:05:36,350 --> 00:05:39,390
سأغادر الآن. هل بإمكانكِ إعطائي الأجر لعمل اليوم؟

84
00:05:39,390 --> 00:05:43,220
.أجرُكِ اليومي؟ بالتأكيد

85
00:05:44,010 --> 00:05:46,090
هل لّي أن أحصل على الباقي من هذه؟

86
00:05:46,090 --> 00:05:50,170
.$لقد عملتِ لنصف يوم, لذا لكِ 40.00
.$أعطني الباقي 960.00

87
00:05:50,170 --> 00:05:53,480
!هل تمزحين معي؟
...حتى اذا كنتِ معبّأة بالنقود

88
00:05:53,480 --> 00:05:55,870
!من يحمل معه هذا القدر من الكاش 960.00$ في محفظته؟

89
00:05:55,870 --> 00:05:59,360
!اذاً, مالذي تريدين مني فعله؟
!ليس لديّ أية أوراق ذا قيمة أصغر

90
00:06:00,330 --> 00:06:03,800
...اذاً, ربما يُمكنكِ الإحتفاظ بكامل المبلغ ولكن عودي للعمل لعدة أيام أخرى

91
00:06:04,800 --> 00:06:07,490
...مالذي قلته؟ آه

92
00:06:07,490 --> 00:06:09,230
...أحتفظ بكامل المبلغ, ولكن

93
00:06:09,230 --> 00:06:13,800
.إنّكِ عاملة موهوبة للغاية, لذلك لا تضيّعي موهبتك

94
00:06:13,800 --> 00:06:18,020
.سأُعطيكِ أجازة عندما يشق الأمر عليكِ, وسأعطيك علاوة كذلك اذا ما لزم الأمر

95
00:06:18,020 --> 00:06:21,780
.لذلك, اذا استطعتي, أرجوكِ إقبلي العمل هنا فحسب من الآن فصاعداً

96
00:06:21,780 --> 00:06:24,850
اذا وقعت أسرتكِ في ورطة, من يدري؟

97
00:06:24,850 --> 00:06:27,080
!اذا احتجتي المساعدة من سيدة مثلي

98
00:06:27,080 --> 00:06:29,470
مساعدة؟

99
00:06:29,470 --> 00:06:31,840
إلهي! ها أنا أعود مجدداً, مع مشاكلي

100
00:06:31,840 --> 00:06:35,800
!ليس لدي الكثير لأخسره, لذلك, هل عليّ أن ألعب دور صعبة الإرضاء؟

101
00:06:38,060 --> 00:06:42,980
.حسناً, اذاً لدي شرط واحد صغير

102
00:06:42,980 --> 00:06:45,280
شرط واحد؟

103
00:06:45,280 --> 00:06:49,630
!أخبريني. لا تشعري بالخوف وأخبريني كلّ شئ

104
00:06:51,880 --> 00:06:55,500
...بالنّظر للأمر, يبدو أنّكم أيها الرفاق معبّأون بالنقود

105
00:06:55,500 --> 00:06:59,940
.لذلك بالتفكير في الأمر, اذا كان بإمكانكِ إعطائي سلفة نقدية لأجرة عام واحد

106
00:06:59,940 --> 00:07:03,190
!سلفة نقدية لعام واحد؟

107
00:07:04,410 --> 00:07:06,540
!أيتها المخادعة الماكرة

108
00:07:06,540 --> 00:07:11,180
لأني, يبدو عليّ اليأس, تحاولين إختبار حدودي, صحيح؟

109
00:07:11,180 --> 00:07:16,680
.حسناً, ليكُن الأمر كذلك
...لن تفلتي من نهب نقودي, لذا

110
00:07:16,680 --> 00:07:20,560
!حسناً, سأعطيكِ إيّاه. مقدماً

111
00:07:20,560 --> 00:07:25,550
!ماذا؟! مقدّماً؟

112
00:07:25,550 --> 00:07:27,860
"موافقة"
,بما أنّكِ حصلتي على راتب عام واحد مقدماً 
.لن يُمكنكِ أبداً المغادرة لعام

113
00:07:27,860 --> 00:07:31,770
.لقد نقلتُ أجرك الى حسابك, لذا وقّعي هذا العقد

114
00:07:31,770 --> 00:07:36,920
".هذا..." حيثُ أنّكِ قد استلمتي كامل المبلغ مقدماً, لن يُمكنكِ المغادرة قبل عام

115
00:07:36,920 --> 00:07:40,100
.آجوما, اكتبي إسمِك ووقعي العقد

116
00:07:41,270 --> 00:07:43,800
!مهما يكُن! سأوقعّه

117
00:07:43,800 --> 00:07:46,380
سأوقعه هنا تماماً, حسناً؟

118
00:07:46,380 --> 00:07:51,350
.دو هي أوك

119
00:07:51,350 --> 00:07:55,540
.تحت أي ظروف, لا تقولي خلاف ذلك

120
00:07:55,540 --> 00:07:57,590
!إنّه أنتِ التي ليس عليكِ قول خلاف ذلك؟

121
00:07:57,590 --> 00:08:02,830
مالذي تقصدينه بـ, "أنتِ"؟
."اذا كنتِ ستبدأين العمل لحسابي, فأنتِ في حاجة للإشارة إليّ بـ "السيدة

122
00:08:03,580 --> 00:08:05,950
السيدة؟

123
00:08:05,950 --> 00:08:07,970
!أجل, أيتها السيدة

124
00:08:07,970 --> 00:08:11,930
ولكن... إسمكِ هو دو هي أوك؟

125
00:08:11,930 --> 00:08:16,550
.لديّ كذلك صديقة قديمة تُدعى دو هي أوك من مسقط رأسي

126
00:08:17,900 --> 00:08:22,350
.آجوما, إنّكِ في الواقع تبدين نوعاً ما مألوفة

127
00:08:22,350 --> 00:08:25,880
...حسناً... هناك العديد من البيضات المتشابهة الأوجه

128
00:08:25,880 --> 00:08:29,540
هل يُمكن, أنت تكوني من موبكو؟

129
00:08:29,540 --> 00:08:33,490
إبنة مساعد المدير, دو هي أوك؟

130
00:08:35,600 --> 00:08:39,020
!كيف تعلمين والدي؟ -
!أوه يإلهي-

131
00:08:39,950 --> 00:08:43,390
!أجل! انها أنتِ! ألستِ هي أوك؟

132
00:08:43,390 --> 00:08:48,090
.إنّه أنا! الإبنة الثانية لصاحب حانة الوردة, لي هوا يان

133
00:08:48,090 --> 00:08:50,000
!هوا يان؟

134
00:08:51,990 --> 00:08:55,860
.اوه يا إلهي! لقد مرت الكثير من السنوات

135
00:08:55,860 --> 00:08:59,650
اوه إلهي, أتذكّر أنكِ أحسنتي صنعا في المدرسة و

136
00:08:59,650 --> 00:09:02,990
.لقد كنتِ الإبنة الوحيدة المحبوبة لمساعد المدير

137
00:09:02,990 --> 00:09:05,890
ولكن... ماذا حدث لكِ؟

138
00:09:05,890 --> 00:09:09,360
سمعتُ أنّكِ غادرتي المدينة عندما أصبحتي حاملاً. هل تلك كانت الحقيقة؟

139
00:09:09,360 --> 00:09:15,030
اوه... والدتكِ كانت صاحبة حانة الوردة, السيدة جونغ التي كانت مشاكسة للغاية! صحيح؟

140
00:09:15,030 --> 00:09:18,420
...واو! لم تقدري حتى على تذكر جدول الضّرب حتى الصفّ الخامس, ولكن الآن

141
00:09:18,420 --> 00:09:22,480
!لقد أصبحتِ ناجحة بحقّ
!أنظري الى هذا المنزل الجميل الذي تعيشين فيه

142
00:09:22,480 --> 00:09:26,620
!هاي أنتِ, لا تتحدثي عن حياتي الماضية أمام عائلتي, أبداً

143
00:09:26,620 --> 00:09:30,310
!ابتدءاً من الآن, أنا لستُ صديقة طفولتك أو إبنة السيدة جونغ

144
00:09:30,310 --> 00:09:35,350
!هراء, عليكِ خدمتي بإحترام كسيدتكِ, مفهوم؟

145
00:09:35,350 --> 00:09:37,900
ا لـ سـ يـ د ة

146
00:09:39,160 --> 00:09:40,890
سيدة؟

147
00:09:41,780 --> 00:09:44,670
!هذه المرة, لقد دستُ جدياً في بعض القذارة

148
00:09:44,670 --> 00:09:48,270
لطّخت نفسي بها تماماً وستقتلتني

149
00:09:49,760 --> 00:09:52,270
ماذا, سيدة؟! ما هذا بحقّ الجحيم! ؟

150
00:09:52,270 --> 00:09:54,400
!الى الجحيم

151
00:09:54,400 --> 00:09:56,730
آجوما؟-
!لقد فاجئتَني -

152
00:09:56,730 --> 00:09:58,070
مالذي ستفعلينه الآن؟

153
00:09:58,070 --> 00:10:02,660
!كنتُ أتساءل لماذا أنت صعب المراس للغاية, ولكن السبب هو أنّك ورثت هذا عن أمّك

154
00:10:02,660 --> 00:10:04,960
!لماذا قد أرِثُ هذا من أمي؟

155
00:10:05,980 --> 00:10:09,760
على أية حال حافظي على وعدكِ, حسناً؟

156
00:10:09,760 --> 00:10:15,020
...لا تُخبري بو ري أنّي ابن هذه العائلة. اذا خالفتي ذلك الوعد, اذاً

157
00:10:15,020 --> 00:10:19,070
اذا خالفتُ ذلك الوعد, اذاً ماذا؟
!هل تعتبر هذا إخلالاً بالعقد؟

158
00:10:19,070 --> 00:10:21,720
!سأُنهي حياتك هنا في الحال! وإلا, إبتعد عن طريقي, بسرعة

159
00:10:21,720 --> 00:10:24,060
!آه, حقاً؟

160
00:10:24,060 --> 00:10:29,490
آجوما, لقد سمعتكِ بالمصادفة تطلبين سلفة نقدية لعام؟

161
00:10:29,490 --> 00:10:34,020
مالذي ستفعلينه بهذا المال؟ هل تحتاجين إليه ضرورياً, اذاً هل يُمكنني اقتراض بعضاً منه؟

162
00:10:34,020 --> 00:10:37,680
.لا بدّ أنّك لم تُبرَح ضرباً بما فيه الكفاية من قبلي

163
00:10:39,820 --> 00:10:42,250
!آه, حقاً؟

164
00:10:42,250 --> 00:10:45,680
!ألا يوجد إحترام للمدعي العام لكوريا أم ماذا؟

165
00:10:45,680 --> 00:10:49,360
هل أبدو لكِ مثيراً للشفقة, لأني أسير في الأنحاء مقترضاً المال من الناس؟

166
00:10:52,480 --> 00:10:55,800
بي دان، ما خطبكِ؟

167
00:10:55,800 --> 00:10:58,110
أخبرتكِ أني يجب أن أذهب للبحث عن عمل.

168
00:10:58,110 --> 00:11:00,720
أعرف، سأذهب معك.

169
00:11:00,720 --> 00:11:04,630
كما يذهب الخيط مع الإبرة، على الإبنة أن تذهب مع أبيها.

170
00:11:04,630 --> 00:11:06,880
سأجن.

171
00:11:06,880 --> 00:11:08,630
حتى متى ستناديني أبي؟

172
00:11:08,630 --> 00:11:10,660
إن كنتَ أباً مرة، ستكون أباً للأبد.

173
00:11:10,660 --> 00:11:13,870
هل يتغير ذلك بهذه السهولة؟

174
00:11:13,870 --> 00:11:15,770
أسرع و لنذهب.

175
00:11:15,770 --> 00:11:19,410
سأستمع لما تقول، و أبقى هادئة.

176
00:11:19,410 --> 00:11:22,550
في طريقي إلى البيت من الروضة،

177
00:11:22,550 --> 00:11:24,040
كانت هذه ملصقة على محل البيتزا

178
00:11:24,040 --> 00:11:28,170
[جلبت هذه. [ بيتزا بونغ داراك، مطلوب صانع بيتزا

179
00:11:32,050 --> 00:11:34,460
هل أنت واثقة أنكِ لن تتكلمي،

180
00:11:34,460 --> 00:11:36,020
و أنكِ ستبقين هادئة؟

181
00:11:36,020 --> 00:11:38,560
لا تقلق.

182
00:11:38,560 --> 00:11:40,820
أبي، إنتظر.

183
00:11:42,720 --> 00:11:43,770
هذا جيد الآن.

184
00:11:43,770 --> 00:11:46,390
لا يمكن لأحد تجاهل مظهرك.

185
00:11:46,390 --> 00:11:47,970
اوه، هذه الطفلة.

186
00:11:47,970 --> 00:11:50,860
يمكنكِ تمييز المظهر الجميل عندما ترينه.

187
00:11:50,860 --> 00:11:52,650
لنذهب.

188
00:11:59,140 --> 00:12:02,100
لما هؤلاء الناس في عجلة من أمرهم؟

189
00:12:02,100 --> 00:12:04,190
على الأحذية أن تكون في خط مستقيم،

190
00:12:04,190 --> 00:12:07,670
حتى يكون قلب الشخص في خط مستقيم أيضاً.

191
00:12:08,710 --> 00:12:12,940
أيتها الأحذية، أوني ستذهب للمدرسة الآن

192
00:12:12,940 --> 00:12:16,430
فلتبقوا معاً بصورة جيدة

193
00:12:16,430 --> 00:12:19,720
حتى لو غضبتم فلا تتقاتلوا

194
00:12:20,790 --> 00:12:24,330
نعم وجدتها، قلت دو بو ري، صحيح؟

195
00:12:24,330 --> 00:12:28,730
في العام الذي طلبته، يوجد سجل على دخولها الصف الأول في هذه المدرسة

196
00:12:28,730 --> 00:12:30,710
آنسة دو بو ري.

197
00:12:30,710 --> 00:12:33,430
نعم أيها المعلم.

198
00:12:37,670 --> 00:12:41,030
هل يمكنني رؤيتكِ للحظة.

199
00:12:41,030 --> 00:12:42,840
لدي ماأسئلك إياه.

200
00:12:42,840 --> 00:12:47,660
تسألني أنا؟ ليس هناك ما أعرفه.

201
00:12:47,660 --> 00:12:49,470
لدقيقة فقط.

202
00:13:04,150 --> 00:13:08,520
يا إلهي، لوحاتك جميلة جداً.

203
00:13:08,520 --> 00:13:10,860
سمعتُ أنكَ رسام مشهور.

204
00:13:12,820 --> 00:13:15,210
هذه الرسمة؟

205
00:13:17,940 --> 00:13:20,440
إنها رسمة إبنتي.

206
00:13:21,040 --> 00:13:24,840
ذلك صحيح، إنها نفسها رسمة أيون بي

207
00:13:24,840 --> 00:13:29,120
أكاد أموت من الحيرة. من نسخ عمل من؟

208
00:13:29,120 --> 00:13:31,480
آنسة دو،

209
00:13:31,480 --> 00:13:33,680
لقد كنتِ في مدرسة جانغ هيونغ الإبتدائية، صحيح؟

210
00:13:33,680 --> 00:13:36,890
ماذا؟ آه، نعم.

211
00:13:36,890 --> 00:13:41,000
،هل رأيتِ فتاةً

212
00:13:41,000 --> 00:13:42,810
ترسم هذه هناك؟

213
00:13:44,680 --> 00:13:46,430
ماذا؟

214
00:13:46,430 --> 00:13:49,360
لا أفهم ما الذي تحاول قوله

215
00:13:49,360 --> 00:13:54,270
لقد سمعتكِ في غرفة مين جونغ، لقد قلتِ أنها نسخت رسمة شخص آخر.

216
00:13:54,270 --> 00:13:56,830
كيف يمكن لهذا أن يحدث

217
00:13:56,830 --> 00:13:58,960
من هو ذلك الشخص؟

218
00:13:59,940 --> 00:14:04,440
أظنكِ تعرفين من رسم هذه. أرجوكِ أخبريني من رسمها.

219
00:14:04,440 --> 00:14:06,910
يجب أن أعرف من هو

220
00:14:06,910 --> 00:14:11,480
حول ذلك... حول ذلك

221
00:14:11,480 --> 00:14:16,070
بروفيسور، تناول بعض الحلويات.

222
00:14:19,360 --> 00:14:22,200
لماذا دو بو ري في هذه الغرفة؟

223
00:14:22,200 --> 00:14:24,960
مين جونغ، من الجيد أنكِ جئتِ.

224
00:14:24,960 --> 00:14:27,360
عندما إلتقيناكِ أول مرة،

225
00:14:27,360 --> 00:14:29,850
لقد كنتِ في الصف الثاني في مدرسة جانغ هيونغ الإبتدائية، صحيح؟

226
00:14:30,610 --> 00:14:34,490
في ذلك الوقت، بو ري كانت في المدرسة أيضاً. هل كنتما تعرفان بعضكما؟

227
00:14:34,490 --> 00:14:37,910
لقد إكتشفت ذلك فيما بعد. في منافسة الهانبوك،

228
00:14:37,910 --> 00:14:40,680
لقد سمعتُ أنها جاءت من جانغ هيونغ.

229
00:14:42,390 --> 00:14:46,130
لا تقومي بأي إدعاءات. إن صرت في الجحيم

230
00:14:46,130 --> 00:14:49,500
أنتِ و أمي ستكونان أيضاً في الجحيم

231
00:14:51,580 --> 00:14:56,150
نعم، لم أعلم أنا أيضاً عندما كنتُ في المدرسة.

232
00:14:56,150 --> 00:15:00,730
لقد رأيتُ الصورة هنا و هناك،

233
00:15:00,730 --> 00:15:03,110
لذا لا بد أني قد تشوشت.

234
00:15:03,110 --> 00:15:06,850
لقد كان هناك إلان في جانغ هيونغ أيضاً.

235
00:15:06,850 --> 00:15:12,150
إن كنتَ أحضرتني هنا لتسألني عن هذا، إذن سأغادر الآن.

236
00:15:12,930 --> 00:15:15,310
- أوه...آنسة دو بو ري...إنتظري لحظة...
- بروفيسور

237
00:15:15,310 --> 00:15:18,500
لقد أعددتُ شيئاً بارداً بما أن الجو حار في الخارج.

238
00:15:19,530 --> 00:15:21,420
مين جونغ.

239
00:15:21,420 --> 00:15:22,800
نعم؟

240
00:15:22,800 --> 00:15:28,340
إبنتي أيون بي هي حياتي.

241
00:15:29,630 --> 00:15:32,180
عندما رأيتُ هذه الصورة لأول مرة

242
00:15:33,590 --> 00:15:37,870
كان كأنني أرى أيون بي لأن كلا الرسمتين كانتا متشابهتين.

243
00:15:37,870 --> 00:15:39,340
رسمة أيون بي؟

244
00:15:39,340 --> 00:15:42,480
لا أهتم إن كنتِ نسختِ رسمة شخصٍ آخر.

245
00:15:42,480 --> 00:15:47,050
لن ألومكِ أو أندم على كفالتي لكِ.

246
00:15:48,030 --> 00:15:51,200
- صاحبة هذه الصو...
- لا أحد

247
00:15:51,200 --> 00:15:55,740
الرسمة، رسمتي أنا.

248
00:15:55,740 --> 00:16:01,490
إنه منظر طالما رأيته في أحلامي. لقد تفاجئتُ أيضاً حين رأيتُ حديقة الصبغ.

249
00:16:02,240 --> 00:16:06,610
لقد رأيتني بنفسكَ و أنا أرسمها.

250
00:16:06,610 --> 00:16:10,610
أنا آسف، يمكنكِ المغادرة الآن.

251
00:16:24,670 --> 00:16:26,820
لماذا رسمتِ الأقمشة المصبوغة دوناً عن أي شيء آخر؟

252
00:16:26,820 --> 00:16:29,240
إنها تبدو كقوس قزح، كما إنها جميلة

253
00:16:29,240 --> 00:16:32,560
لماذا رسمتِ طائرة ورقية بينما لا توجد واحدة في الحديقة؟

254
00:16:32,560 --> 00:16:34,630
لأن هنالك رياحاً في الجو

255
00:16:34,630 --> 00:16:38,890
بدا لي مثالياً أن تكون هناك طائرة ورقية في هذا المكان

256
00:16:39,650 --> 00:16:44,490
مين جونغ تكذب علي. لا يمكن لها

257
00:16:44,490 --> 00:16:48,990
أن تكون قادرة على رسمها مطابقة تماماً لما رسمته أيون بي

258
00:16:48,990 --> 00:16:52,280
لا بد أنها في مكان ما جانغ هيونغ

259
00:16:57,490 --> 00:17:00,750
بسببكِ تحولتُ إلى كاذبة

260
00:17:00,750 --> 00:17:04,930
- ماذا ستفعلين؟
- لو لم تقولي ذلك الهراء، لما كان هذا ليحدث

261
00:17:04,930 --> 00:17:08,070
لقد علموا بأننا كنا نذهب لمدرسة جانغ هيونغ الإبتدائية. ماذا ستفعلين؟

262
00:17:08,070 --> 00:17:11,850
إن علموا بأننا تربينا مع نفس الأم في نفس البيت، عندها سينتهي أمري.

263
00:17:11,850 --> 00:17:15,050
ألا تعلمين أن الأكاذين تُكشف في النهاية؟

264
00:17:15,050 --> 00:17:17,300
توقفي عن الكذب.

265
00:17:17,300 --> 00:17:21,820
في ذلك الوقت، سأخبر البروفيسور، بأنكِ

266
00:17:21,820 --> 00:17:23,380
نسختِ رسمتي أنا.

267
00:17:23,380 --> 00:17:25,170
ماذا؟ أنتِ!

268
00:17:25,170 --> 00:17:29,340
حتى لو كانت رسمتي مطابقة لرسمة إبنتهم المفقودة منذ زمن طويل،

269
00:17:29,340 --> 00:17:31,010
فأنا لم أنسخها أبداً.

270
00:17:31,010 --> 00:17:34,300
كما تعلمين، أنا عشتُ في جانغ هيونغ طوال عمري.

271
00:17:34,300 --> 00:17:36,790
كيف سأكون قد إلتقيت بأيون بي؟

272
00:17:36,790 --> 00:17:39,350
لا أريدهم أن يسيئوا فهمي.

273
00:17:43,360 --> 00:17:45,220
رسمة أيون بي.

274
00:17:45,990 --> 00:17:51,620
لما يتسبب الجميع بهذه الضجة؟ كم يمكن أن تكون مطابقة؟ كيف تبدو رسمة أيون بي؟

275
00:17:54,170 --> 00:18:01,180
" الترجمة مقدمة لكم من فريق" تبادل الشخصيات
@ viki.com

276
00:18:07,230 --> 00:18:09,660
لا بد أن تكون في مكانِ ما هنا.

277
00:18:11,250 --> 00:18:14,040
صحيح. إعلان أيون بي.

278
00:18:14,040 --> 00:18:15,620
[إن كنتم قد رأيتم الرسامة لهذه اللوحة، الرجاء الإتصال بـ 1117-787-02]

279
00:18:21,910 --> 00:18:25,540
هذه رسمة أيون بي؟

280
00:18:28,130 --> 00:18:30,350
كلا.

281
00:18:30,350 --> 00:18:34,530
هذه رسمة بو ري.

282
00:18:35,850 --> 00:18:38,220
كيف حدث هذا؟

283
00:18:38,220 --> 00:18:44,200
وردي، أزرق فاتح، و إذا كان إتجاه أشعة الشمس يأتي من هنا

284
00:18:44,200 --> 00:18:46,750
عندها ألن تبدو كقوس قزح؟

285
00:18:46,750 --> 00:18:51,090
- نعم 
- إن كان خيط الطائرة الورقية ينحني

286
00:18:51,090 --> 00:18:55,160
بهذا الشكل، عندها سيكون يوماً تهب فيه الرياح

287
00:18:55,930 --> 00:19:00,070
هذا لا يُعقل، ماذا يحدث؟

288
00:19:00,070 --> 00:19:04,750
لماذا ترسم بو ري رسمة أيون بي؟

289
00:19:10,720 --> 00:19:12,800
بو ري هي؟

290
00:19:15,960 --> 00:19:20,140
كلا، لا يمكن هذا.

291
00:19:54,520 --> 00:19:56,470
ماذا تفعلين هنا؟

292
00:19:58,970 --> 00:20:03,640
لقد دخلتُ لوضع بعض الغسيل المطوي، و رأيتُ بعض الألبومات. آسفة.

293
00:20:03,640 --> 00:20:05,550
سأضعها أنا، لذا أتركيه هناك فحسب.

294
00:20:05,550 --> 00:20:07,660
نعم، رئيسة الخياطات.

295
00:20:09,080 --> 00:20:14,040
هل فقدتِ إبنتكِ في جانغ هيونغ؟

296
00:20:14,040 --> 00:20:16,210
عن ماذا تتحدثين؟ من قال ذلك؟

297
00:20:16,210 --> 00:20:19,270
البروفيسور يظن ذلك.

298
00:20:19,270 --> 00:20:21,850
لقد سألني و سأل دو بو ري.

299
00:20:21,850 --> 00:20:23,450
زوجي؟

300
00:20:26,010 --> 00:20:31,400
أيون بي... إختفت من بي سول تشي.

301
00:20:31,400 --> 00:20:34,610
ذات يوم، بلمح البصر.

302
00:20:34,610 --> 00:20:37,680
لقد كان يوماً ماطراً بشدة.

303
00:20:38,430 --> 00:20:40,680
إلى أين ذهبت؟

304
00:20:40,680 --> 00:20:44,020
في يوم ماطر؟

305
00:20:55,650 --> 00:20:58,980
رئيسة الياطات الكبيرة، سأغادر الآن.

306
00:20:58,980 --> 00:21:02,890
سآخذ هذا و أبذل جهدي لإنهائها.

307
00:21:04,700 --> 00:21:08,980
بالتأكيد. أنتِ على إتصال بها، أليس كذلك؟

308
00:21:08,980 --> 00:21:10,350
عذراً؟

309
00:21:10,350 --> 00:21:14,440
إن لم يكن في بي سول تشي، ففي أي مكان آخر

310
00:21:14,440 --> 00:21:17,430
أرجوكِ دعيني أقابلها.

311
00:21:17,430 --> 00:21:21,980
بدون أن ندع كنتي الصغرى تعلم، أود رؤيتها.

312
00:21:21,980 --> 00:21:24,160
أنا آسفة.

313
00:21:24,160 --> 00:21:28,530
فليس لدي ذلك التأثير عليها.

314
00:21:33,590 --> 00:21:35,650
ماذا يوجد في هذه الملابس؟

315
00:21:36,540 --> 00:21:41,520
إنه زي الضابط العسكري، الذي خطته اليوم مع رئيسة الخياطات الكبيرة.

316
00:21:41,520 --> 00:21:45,800
لم يبقى الوقت الكثير على يوم إفتتاح المعرض، لذا أردتُ أن أعمل عليه في البيت.

317
00:21:45,800 --> 00:21:49,180
هل تركت معك هذه القطعة التي سيتم عرضها في المتحف؟

318
00:21:49,180 --> 00:21:51,390
هل تظنين أن مستوى مهارتك عالي كفاية؟

319
00:21:51,390 --> 00:21:55,000
حسناً... ذلك ما قررته رئيسة الخياطات الكبيرة،

320
00:21:55,000 --> 00:21:57,850
لذا لا يمكنني قول أي شيء.

321
00:21:57,850 --> 00:22:02,150
ليس هناك من يرفع صوته من أجلها.

322
00:22:02,150 --> 00:22:04,240
إنها تبدو وحيدة جداً.

323
00:22:04,240 --> 00:22:07,880
لا يمكنكِ أخذ ملابس بي سول تشي خارجاً بدون إذن.

324
00:22:07,880 --> 00:22:10,620
كوني حذرة من ألا تجعليها رثة و إعتني جيداً بها.

325
00:22:10,620 --> 00:22:11,930
إذهبي.

326
00:22:11,930 --> 00:22:14,450
نعم رئيسة الخياطات.

327
00:22:23,480 --> 00:22:26,660
من المسحيل أن تستطيع دو بو ري خياطة هذه الملابس بنفسها.

328
00:22:26,660 --> 00:22:30,900
حماتي ما كانت لتثق بفتاة غير مدربة مثلها بملابس ستعرض في المتحف.

329
00:22:30,900 --> 00:22:34,420
لا يمكن أن ترسل خارجاً هكذا.

330
00:22:36,570 --> 00:22:38,800
ألم تقولي أنكِ ستقابلين المدير لي؟

331
00:22:38,800 --> 00:22:41,850
كان من المفترض أن نلتقي لنناقش تصاميم المنتجات. لقد نسيت.

332
00:22:41,850 --> 00:22:44,130
سأعود.

333
00:22:49,200 --> 00:22:52,130
إبنتها الضائعة...

334
00:22:52,130 --> 00:22:55,390
مستحيل... لا يمكن

335
00:22:55,390 --> 00:22:59,210
صحيح. لا يمكن

336
00:23:16,480 --> 00:23:19,790
هل ستأتي و تقول بأنك خططت أن تتبعني طوال هذا الوقت؟

337
00:23:19,790 --> 00:23:25,230
لقد خططت لذلك. لماذا؟ من الآن فصاعداً، كل سأذهب إلى بي سول تشي بدلاً من مكتب المدعي العام و أقوم بالمراقبة، إذن

338
00:23:25,230 --> 00:23:27,730
سأتبعكِ. هل أنت خائفة؟

339
00:23:27,730 --> 00:23:30,080
هل تظن أن ليس لدي شيئاً أفضل أخاف بشأنه؟

340
00:23:30,080 --> 00:23:33,820
لنرى من سيتحمل أكثر !

341
00:24:01,150 --> 00:24:05,660
آجوما! ألستِ ذاهبة للبيت؟ الشمس ستغيب.

342
00:24:06,460 --> 00:24:11,000
ليس لدي بيت. أينما وضعت قدمي هذا هو منزلي.

343
00:24:11,000 --> 00:24:14,610
الآن... هل أذهب إلى قمة جبل نام سان؟

344
00:24:14,610 --> 00:24:16,770
هذه الآجوما! حقاً...

345
00:24:16,770 --> 00:24:18,170
أنا أمر بوقت صعب !

346
00:24:18,170 --> 00:24:22,400
إن كان صعباً، عليك الذهاب للبيت.

347
00:24:24,010 --> 00:24:26,640
ما السبب الذي يجعلكِ تخفين السيدة سونغ أوك سو؟

348
00:24:26,640 --> 00:24:28,260
أريد رؤيتها حقاً.

349
00:24:28,260 --> 00:24:31,600
هذه مشكلة بينكما. لما يكون ذلك خطأي؟

350
00:24:31,600 --> 00:24:35,560
لا أعلم أي علاقة أو مشكلة بينكما. أنا متورطة بينكما.

351
00:24:35,560 --> 00:24:38,170
أرجوك لا تزعجي.

352
00:24:39,570 --> 00:24:42,940
آجوما! ايششش!

353
00:25:07,120 --> 00:25:10,420
يا إلهي، لا تدفعني بمؤخرتك.

354
00:25:14,470 --> 00:25:16,550
حقاً، هذه الآجوما. يجب أن تكوني ممتنة.

355
00:25:16,550 --> 00:25:19,760
ممتنة، أيها الوغد. عليك أن تعرف جيداً، كيف يدور العالم.

356
00:25:19,760 --> 00:25:21,920
لما تستمر بالإحتكاك بي؟

357
00:25:21,920 --> 00:25:24,770
ايش، صوتكِ مرتفع جداً.

358
00:25:24,770 --> 00:25:27,750
حسناً، إفعلي ما يحلو لكِ.

359
00:25:39,300 --> 00:25:41,170
هذا سيء جداً.

360
00:25:42,160 --> 00:25:44,790
يا إلهي، ركبتي.

361
00:25:45,590 --> 00:25:46,480
دم!

362
00:25:46,480 --> 00:25:48,290
آجوما هل تأذيتي؟

363
00:25:48,290 --> 00:25:50,110
من فعل هذا؟

364
00:25:50,990 --> 00:25:52,820
أنت!

365
00:25:59,540 --> 00:26:02,170
يا معجون فول الصويا المخمر. أنت تعطيني الدواء بعدما تسببت بمرضي.

366
00:26:02,170 --> 00:26:04,490
لا تتفوهي بالهراء و إبقي ثابتة فقط.

367
00:26:04,490 --> 00:26:07,610
أنا بخير الآن، لذا يمكنك الذهاب الآن.

368
00:26:07,610 --> 00:26:10,990
أذهب إلى أين؟ إن لم تعتني بنفسك، سيترك ندبة على ركبتك.

369
00:26:10,990 --> 00:26:14,520
يا إلهي، كل مرة ستتحركين فيها ستلسعك و تؤذيكِ.

370
00:26:15,330 --> 00:26:17,430
لما يتصرف هكذا؟

371
00:26:20,520 --> 00:26:27,110
" الترجمة مقدمة لكم من فريق" تبادل الشخصيات
@ viki.com

372
00:26:29,930 --> 00:26:32,490
أوه! هل هذا رأس أم صخر؟

373
00:26:32,490 --> 00:26:33,730
لما هو صلب جداً؟

374
00:26:33,730 --> 00:26:37,300
من يقول؟

375
00:26:37,300 --> 00:26:40,600
لا تتظاهري. صرتُ أرى النجوم

376
00:26:42,700 --> 00:26:44,860
دم. أنتِ تنزفين

377
00:26:45,550 --> 00:26:46,370
توقفي.

378
00:26:46,370 --> 00:26:48,790
ماذا؟ هل أصبتُ رأسي أيضاً؟

379
00:26:48,790 --> 00:26:51,160
أخبرتكِ أن تبقي ثابتة.

380
00:26:51,160 --> 00:26:53,390
أنتِ تتصرفين بقوة دائماً، ولكنكِ ضعيفة.

381
00:26:53,390 --> 00:26:55,140
ماذا كنتِ ستفعلين لو لم أكن هنا؟

382
00:26:55,140 --> 00:26:59,370
لو لم تكن هنا، لما كنتُ تأذيت.

383
00:26:59,370 --> 00:27:02,500
إبقي ثابتة فقط. أغمضي عينيك.

384
00:27:08,780 --> 00:27:12,370
أغمضي عينيكِ. أغمضي عينيكِ. الدواء سيدخل في عينيكِ.

385
00:27:15,010 --> 00:27:18,060
[غبية]

386
00:27:22,570 --> 00:27:24,300
لقد إنتهيت.

387
00:27:24,300 --> 00:27:29,230
كم تأذيت لتستعمل قنينة الدواء كله؟
أين المرآة؟

388
00:27:29,230 --> 00:27:31,840
لا بأس. ليس هناك ما تنظرين إليه.

389
00:27:31,840 --> 00:27:34,790
إنتظري فقط. سأدفع لهذا.

390
00:27:36,520 --> 00:27:37,530
كم تكلفتها؟

391
00:27:37,530 --> 00:27:39,720
40000 وون.

392
00:27:45,600 --> 00:27:47,300
ما هذا؟

393
00:27:50,320 --> 00:27:53,670
آجوما! آجوما!

394
00:27:53,670 --> 00:27:56,710
[آه، إنها جيدة للاشيء [عديمة الفائدة.

395
00:27:58,890 --> 00:28:01,270
ألو؟ نعم؟

396
00:28:01,950 --> 00:28:03,640
أي مال تسوية؟

397
00:28:07,610 --> 00:28:11,170
نعم، أنا أجهزه.

398
00:28:12,180 --> 00:28:16,220
هل يمكنك إعطائي القليل، فقط القليل من الوقت؟

399
00:28:16,220 --> 00:28:19,170
نعم.

400
00:28:20,810 --> 00:28:23,990
هذه الآجوما! سوف...أوف!

401
00:28:35,170 --> 00:28:36,030
ها هو.

402
00:28:36,030 --> 00:28:37,280
إنه هنا. هذا هو المكان الصحيح.

403
00:28:37,280 --> 00:28:40,330
أنظر. إنهم يبحثون عن صانع بيتزا.

404
00:28:40,330 --> 00:28:43,970
حاول ألا يرفضوك و أحصل على الوظيفة مهما كلف الأمر.

405
00:28:43,970 --> 00:28:45,860
ألا تظنين أني أريد الحصول على العمل؟

406
00:28:45,860 --> 00:28:48,770
ألا يوجد أحد هنا؟

407
00:28:54,980 --> 00:28:57,510
مرحباً، محل البيتزا.

408
00:28:57,510 --> 00:28:58,960
نعم.

409
00:29:00,260 --> 00:29:04,480
القريدس الذهبي بحجم كبير؟

410
00:29:04,480 --> 00:29:07,500
نعم. ما عنوانك؟ نعم

411
00:29:07,500 --> 00:29:11,270
آه، نعم. حسناً، فهمت.

412
00:29:11,270 --> 00:29:14,590
أنت لم تتوظف بعد. كيف يمكنك أن تتسلم طلبية؟

413
00:29:14,590 --> 00:29:17,080
ماذا تعنين؟ عليّ فقط أن أقوم بصنعها و توصيلها.

414
00:29:17,080 --> 00:29:20,060
مهلاً. أين المطبخ؟

415
00:29:27,470 --> 00:29:29,190
نحن لا نبيع البيتزا اليوم.

416
00:29:29,190 --> 00:29:32,980
إن لم يكن لديك بيتزا في محل بيتزا، إذن ما الذي تبيعينه؟

417
00:29:32,980 --> 00:29:36,690
الطباخ إستقال، لذا نحن نقدم المشروبات و السلطة فقط.

418
00:29:36,690 --> 00:29:38,370
لا أعرف كيفية القيام بأي شيء.

419
00:29:38,370 --> 00:29:40,520
هذه أخبار طيبة.

420
00:29:40,520 --> 00:29:46,080
لا تقلقي. عليك أن تنتظري أن تكوني ناجحة و تكسبي الكثير من المال.

421
00:29:46,080 --> 00:29:47,230
ماذا تقولين؟

422
00:29:47,230 --> 00:29:51,540
بي دان، إن كنتِ جائعة، هل أعد لكِ بعض الإسباغيتي؟

423
00:30:00,700 --> 00:30:02,530
جونغ ران.

424
00:30:05,990 --> 00:30:08,200
ني تشان.

425
00:30:09,240 --> 00:30:11,860
ماذا حدث؟

426
00:30:11,860 --> 00:30:14,290
كيف جئت إلى هنا؟

427
00:30:14,290 --> 00:30:17,130
هل أتيت لرؤيتي؟

428
00:30:18,340 --> 00:30:20,370
أين كنتَ كل هذا الوقت؟

429
00:30:20,370 --> 00:30:25,220
هل تعرف كم كنتُ قلقة؟ و كم إنتظرتك؟.

430
00:30:25,220 --> 00:30:29,160
جونغ ران، أرجوكِ إهدئي.

431
00:30:29,160 --> 00:30:30,910
كيف يمكن أن أهدأ؟

432
00:30:30,910 --> 00:30:33,660
لقد مرت خمس سنوات بالفعل. خمس سنوات.

433
00:30:36,600 --> 00:30:40,060
ولكن، لم تتغير على الإطلاق.

434
00:30:40,060 --> 00:30:43,460
أنت تبدو تماماً كما أراك كل ليلة في أحلامي.

435
00:30:43,460 --> 00:30:47,950
آجوموني، لما تستمرين بلمس وجه أبي؟

436
00:30:48,970 --> 00:30:50,900
أبيكِ؟

437
00:30:52,480 --> 00:30:54,590
كلا... الأمر ليس كذلك.

438
00:30:54,590 --> 00:30:57,760
جونغ ران، لا تسيئي الفهم. بي دان...

439
00:30:57,760 --> 00:31:02,530
أبي، هذا المكان ليس جيداً. لنذهب

440
00:31:02,530 --> 00:31:06,460
بي دان، أرجوكِ إجلسي و إنتظري. لدي ما أقوله لجونغ ران.

441
00:31:06,460 --> 00:31:08,840
كلا، ليس لدي ما أقوله. إذهب. الآن.

442
00:31:08,840 --> 00:31:11,610
إذهب الآن.

443
00:31:11,610 --> 00:31:14,480
كلاكما. إرحلا. إرحلا، قلتُ لكما.

444
00:31:14,480 --> 00:31:17,530
جونغ ران، لا تغضبي و أصغي إلي.

445
00:31:17,530 --> 00:31:18,990
لقد تسلمتُ للتو طلبية.

446
00:31:18,990 --> 00:31:22,250
لا أحتاج إليها، لذا أخرج.

447
00:31:22,250 --> 00:31:25,100
ما هذا؟ أبي، هل أنتَ بخير؟

448
00:31:25,100 --> 00:31:28,570
آجوموني، لديكِ مزاج سيء. لنذهب.

449
00:31:28,570 --> 00:31:31,330
أبي، أسرع و أخرج.

450
00:31:34,050 --> 00:31:37,670
أنا ذاهب اليوم، ولكن رجاءً إتصلي بي.

451
00:31:37,670 --> 00:31:42,250
هنا، إنه سيرتي الذاتية.

452
00:31:54,090 --> 00:31:59,330
ما هذا؟ هل تزوج بالفعل و لديه طفلة؟

453
00:32:01,820 --> 00:32:06,690
لم أعرف حتى و تصرفتُ بغباءٍ طيلة هذا الوقت.

454
00:32:08,270 --> 00:32:10,930
أشفقي عليّ أيتها السماء.

455
00:32:10,930 --> 00:32:14,940
لما أمر بهذا التحدي الصعب؟

456
00:32:34,090 --> 00:32:38,230
دعوني أمر! هذه النجمة تقول بأنها تريد القهوة و الخبز المحمص بشدة  و حالاً.

457
00:32:38,230 --> 00:32:40,410
إن تأخرنا. فسأكون أنا الوحيدة التي في ورطة.

458
00:32:40,410 --> 00:32:41,820
عندما تنام، هل تنام بطريقة جذابة؟

459
00:32:41,820 --> 00:32:44,350
ما مبدأ طريقتهم في اللبس؟ أي نوع من الأفكار؟

460
00:32:44,350 --> 00:32:49,320
لا أعلم! لما لا تسألونهن مباشرة؟ أنا لستُ مديرة أعمالهم، أنا مجرد راقصة إحتياطية!

461
00:32:52,570 --> 00:32:55,150
ما هذا؟ ألا تسمعني؟

462
00:32:56,960 --> 00:32:58,890
سكرتير كانغ ...

463
00:32:58,890 --> 00:33:01,420
ماذا حدث؟

464
00:33:01,420 --> 00:33:05,760
كيف يمكن لشخص ذهب إلى أميركا أن يكون هنا؟

465
00:33:07,310 --> 00:33:13,500
أرجوك أنقذني. إنه سر، أرجوك أبقي هذا سراً، أرجوك؟

466
00:33:13,500 --> 00:33:17,150
لا يمكنني ذلك. منذ متى و أنتِ في كوريا تحديداً؟

467
00:33:17,150 --> 00:33:20,860
ماذا كنت ستفعل لو أني أخبرتك على أية حال.

468
00:33:22,160 --> 00:33:27,120
أرجوكَ لا تقف في طريقي و إنتظر حتى أظهر أمام أبي و أمي  بكل فخر.

469
00:33:27,120 --> 00:33:29,090
آنسة لي جا ايل.

470
00:33:29,090 --> 00:33:30,770
لما أنت هكذا؟

471
00:33:30,770 --> 00:33:35,000
ما الخطأ في أن أحاول أن أعيش بدون دعم والدي؟

472
00:33:35,000 --> 00:33:37,560
أنا لستُ طفلة بعد الآن.

473
00:33:37,560 --> 00:33:44,050
بالنسبة لك، قد يبدو تصرفاً مثيراً للشفقة و غير ناضج، ولكني أعمل بجد لأعيش على طريقتي.

474
00:33:44,050 --> 00:33:46,230
حتى لو قال أحد شيئاً ما، فأنا أعيش بسعادة الآن.

475
00:33:46,230 --> 00:33:50,700
ألستِ قلقة مما سيفعله أمكِ و أبوكِ إن إكتشفوا الأمر؟

476
00:33:50,700 --> 00:33:53,110
و هذا هو ما أخبركَ به بأن لا تخبر أي أحد.

477
00:33:53,110 --> 00:33:56,200
بدون إذني، فلتتجرأ و تحاول إخبار أحد ما.

478
00:33:56,200 --> 00:33:59,400
طلبكِ حاضر أيتها الزبونة
-حسناً!

479
00:34:02,560 --> 00:34:04,830
يمكنني أكل هذه صحيح؟

480
00:34:04,830 --> 00:34:07,320
لم تكن لدي الفرصة لتناول أي شيء هذا اليوم.

481
00:34:09,600 --> 00:34:11,380
آنسة لي جا ايل !

482
00:34:15,650 --> 00:34:19,540
لقد قمت بهذا في أميركا في وقت فراغي. ألقِ نظرة عليه.

483
00:34:23,620 --> 00:34:26,990
كل شيء يسير على أحسن ما يكون، بما أنكِ هنا الآن.

484
00:34:26,990 --> 00:34:29,940
صحيح. ماذا عن البضاعة من بي سول تشي؟

485
00:34:29,940 --> 00:34:31,620
إنها هنا.

486
00:34:34,740 --> 00:34:36,450
ولكن ...

487
00:34:36,450 --> 00:34:38,550
لدي معروف أطلبه منك.

488
00:34:38,550 --> 00:34:39,690
أخبريني.

489
00:34:39,690 --> 00:34:45,210
أود أن أسجل حقوق نسخ تصاميمي لبي سول تشي.

490
00:34:45,210 --> 00:34:50,560
أود أن أشعر براحة أكثر إن قمت بحماية منتجاتي بما أني لا أنتمي لأحد هناك.

491
00:34:50,560 --> 00:34:52,490
هل أنت قلقة من أن رئيسة الخياطات

492
00:34:52,490 --> 00:34:56,160
قد تنبذكِ، بعد أن لا تعودي ذات أهمية لهم؟

493
00:34:56,160 --> 00:35:01,450
-الأمر ليس كذلك
-لا تقلقي. بالتأكيد لديك الحق

494
00:35:01,450 --> 00:35:05,150
سأتأكد من أن لا تندمي على أي شيء.

495
00:35:06,670 --> 00:35:09,400
أطلبي من قائد الفريق مون أن يأتي.

496
00:35:09,400 --> 00:35:10,560
قائد الفريق مون؟

497
00:35:10,560 --> 00:35:14,360
إنه ساعدي الأيمن. إنه المسؤول عن هذا النوع من الأعمال.

498
00:35:19,060 --> 00:35:21,420
هل طلبتني؟
-مرحباً

499
00:35:21,420 --> 00:35:23,600
لدي أمر أحتاج مساعدتكَ به

500
00:35:23,600 --> 00:35:26,120
قوما بتحية بعضكما البعض.

501
00:35:35,420 --> 00:35:37,630
هذا هو قائد الفريق مون، المسؤول عن البنود التقليدية.

502
00:35:37,630 --> 00:35:40,710
هذه مصممتي الثمينة، يون مين جونغ.

503
00:35:40,710 --> 00:35:45,180
الفتاة التي أخبرتكَ عنها مسبقاً. شريكتي المسؤولة عن التصاميم الجديدة.

504
00:35:46,490 --> 00:35:50,080
أنا مون جي سانغ، أرجوكِ أن تعتني بي.

505
00:35:50,080 --> 00:35:52,260
مرحباً.

506
00:35:52,260 --> 00:35:54,530
قائد الفريق مون، لديكَ ذوق رائع.

507
00:35:54,530 --> 00:35:58,110
مين جونغ أطرت على ربطة العنق التي إخترتها.

508
00:35:58,110 --> 00:36:00,590
في العادة هي صعبة الإرضاء حقاً.

509
00:36:00,590 --> 00:36:03,530
إنه الطراز الذي كانت تحبه حبيبتي السابقة.

510
00:36:03,530 --> 00:36:09,400
كانت تقول، الربطات البسيطة القوية و الملونة هي الأفضل.

511
00:36:11,070 --> 00:36:16,100
ما رأيكما بتناول العشاء الذي لم نستطع تناوله في المرة السابقة، هذه الليلة؟

512
00:36:16,100 --> 00:36:19,390
أنا آسفة فلدي خطط أخرى.

513
00:36:19,390 --> 00:36:22,740
لقد أخبرتكَ بما يهمني، لذا سأترك الباقي لك، أيها المدير.

514
00:36:22,740 --> 00:36:24,760
سأتصل بك لاحقاً.

515
00:36:25,520 --> 00:36:27,190
مين جونغ !

516
00:36:29,320 --> 00:36:33,090
لما هي هكذا؟ ربما يكون شيئاً مهماً.

517
00:36:35,630 --> 00:36:37,140
عليكِ أن تستعيدي رشدكِ.

518
00:36:37,140 --> 00:36:40,030
إنه شخص لا يهمني بعد الآن.

519
00:36:40,030 --> 00:36:42,350
ماذا هناك لأخاف منه؟

520
00:36:42,350 --> 00:36:44,480
ما الخطأ الذي إقترفته؟

521
00:36:46,220 --> 00:36:54,250
" الترجمة مقدمة لكم من فريق" تبادل الشخصيات
@ viki.com

522
00:37:18,750 --> 00:37:22,280
إنه طلب المدير أن أرافقكِ إلى الخارج.

523
00:37:23,280 --> 00:37:25,190
عن ماذا تتحدث؟

524
00:37:25,190 --> 00:37:28,520
كل ما إستطعت التفكير به هو شيء حقير بهذا الشكل؟

525
00:37:30,420 --> 00:37:31,800
كلا.

526
00:37:31,800 --> 00:37:33,960
لم أفكر بأي شيء.

527
00:37:33,960 --> 00:37:38,770
إن كان مثيراً للإستياء، فلا بد أن السماء قد رتبت لنا هذه الفرصة.

528
00:37:42,180 --> 00:37:46,410
إن قلت أنها مصادفة، إذن فلتستقيل على الفور.

529
00:37:47,630 --> 00:37:49,700
و لما أنا؟

530
00:37:49,700 --> 00:37:53,130
إن كنتِ تريدين ذلك، أخبري المدير بنفسك. ليطردني.

531
00:37:53,130 --> 00:37:55,450
إن أخبرتني بهذا، هل تعتقد بأني لن أفعل؟

532
00:37:56,130 --> 00:37:59,840
لا يهم كم تطلبين ذلك، لا يمكنه أن يطردني.

533
00:37:59,840 --> 00:38:03,360
أرعف الكثير عن المدير.

534
00:38:04,230 --> 00:38:06,000
دعيني أسألكِ شيئاً واحداً.

535
00:38:06,000 --> 00:38:10,580
هل لي جي هي هو السبب الذي جعلكِ تتركيني؟

536
00:38:12,350 --> 00:38:16,020
أيها الجيان الغير ناضج.

537
00:38:16,020 --> 00:38:22,940
هذا شيء لا يجب أن تقوليه. لا يهم كم بحثتُ، لم أستطع إيجادكِ. ليظهر انكِ في أميركا.

538
00:38:22,940 --> 00:38:24,790
لماذا؟

539
00:38:24,790 --> 00:38:27,270
هل هربتِ لتتفاديني؟

540
00:38:28,680 --> 00:38:32,240
و ما الذي يخيفني لأهرب؟

541
00:38:32,240 --> 00:38:36,400
لستُ من أخطأ، إنه أنت.

542
00:38:36,400 --> 00:38:40,590
إن كشفتُ الماضي، فستكون أنت من يعاني من الخسارة.

543
00:38:40,590 --> 00:38:42,670
ألا تظن ذلك؟

544
00:38:42,670 --> 00:38:44,580
سأخسر حقاً؟

545
00:38:46,020 --> 00:38:49,720
إن عرف المدير بماضينا، ماذا سيقول؟

546
00:38:50,440 --> 00:38:52,300
لدي الفضول لأعرف.

547
00:38:53,460 --> 00:38:54,960
أذهبي.

548
00:39:14,910 --> 00:39:17,930
لما يحدث هذا لي؟

549
00:39:17,930 --> 00:39:21,850
بو ري و مون جي سانغ.

550
00:39:21,850 --> 00:39:24,920
لما لا تتركونني و شأني؟ لماذا؟

551
00:39:25,770 --> 00:39:27,470
مهما كان عليّ ما أفعله.

552
00:39:27,470 --> 00:39:30,310
عليّ أن أجعل لي جي هي في صفي.

553
00:39:30,310 --> 00:39:33,760
عندها لن يستطيع أي أحد العبث معي.

554
00:39:53,570 --> 00:39:56,340
أمي, لقد كنتِ بالمنزل طوال هذا الوقت؟

555
00:39:56,340 --> 00:39:58,420
هل ذهبتِ الى منزل تلك السيدة؟

556
00:39:58,420 --> 00:40:00,560
!لقد عُدت, لذلك أنا هنا

557
00:40:03,940 --> 00:40:05,300
.لا نفع منكِ

558
00:40:05,300 --> 00:40:08,010
كيف يُمكنكِ إخباري العمل لتلك العائلة دوناً عن كلّ الأماكن؟

559
00:40:08,010 --> 00:40:11,550
.لماذا؟ ألم يُعجبك الأمر؟ اذاً عليكِ إخبارهم أنّكِ لن تقومي به بعد الآن

560
00:40:11,550 --> 00:40:14,960
لقد إتّضح لي أنّي أخذت القطار الخاطئ بعد أن إستقلّيته, مالذي بإمكاني فعله؟

561
00:40:14,960 --> 00:40:16,690
مالذي بإمكانِك فعله؟

562
00:40:16,690 --> 00:40:19,030
مالذي تتحدثين عنه؟

563
00:40:19,030 --> 00:40:21,390
.الأمر معقّدٌ للغاية

564
00:40:21,390 --> 00:40:24,950
.لا تسألي ولا تكوني فضوليه

565
00:40:24,950 --> 00:40:27,530
ما هذا الذي على جبهتك؟

566
00:40:27,530 --> 00:40:30,110
.لقد أُصبت

567
00:40:30,110 --> 00:40:31,780
أُصبتي؟

568
00:40:31,780 --> 00:40:35,900
يا عجينة فول الصويا المخمّر. هل تعبثين في الجوار لفعل أشياء حتّى بي دان لا تفعلها؟

569
00:40:35,900 --> 00:40:37,400
أعبث؟

570
00:40:43,810 --> 00:40:45,680
!الحُثالة

571
00:40:45,680 --> 00:40:50,010
.هذا الحُثالة! إنتظر حتّى أراك

572
00:40:56,190 --> 00:40:58,970
,على الرّغم من أنّ حامِل البكالوريوس لم يجِد عملاً بعد

573
00:40:58,970 --> 00:41:02,660
.لقد وجدتُ عملاً مع كلّ حظي السيء

574
00:41:02,660 --> 00:41:05,190
...هذا

575
00:41:07,080 --> 00:41:10,580
.هذا هو إيجارنا. لقد حصلتُ على مقدّم لأجر سنة

576
00:41:10,580 --> 00:41:14,860
ما هذا؟ اذا لم يُعجبكِ العمل هناك, لماذا قد تبقين لعامٍ كامل؟

577
00:41:14,860 --> 00:41:18,190
.ليس عليكِ القيام بذلك. لا بدّ أن لديكِ احتياجات أهمّ له

578
00:41:18,190 --> 00:41:20,870
.حتىّ يرتاح بالي. هاك, خذيه

579
00:41:20,870 --> 00:41:26,220
.بمجرّد أن وصلتُ الى هناك, قمتُ بتحضير أربعة أنواع من الكيمشي وأعددتُ العشاء لأنها طلبت منّي ذلك

580
00:41:26,220 --> 00:41:28,650
.الآن كتفيّ يخفقان

581
00:41:28,650 --> 00:41:30,740
.لا يُمكنني أن أسمح لكتفيّ أمّي أن ينخلعا

582
00:41:30,740 --> 00:41:35,070
.إنتظري. سأُدلككي جيداً

583
00:41:35,070 --> 00:41:37,780
.هنا, دعيني أمرّ

584
00:41:37,780 --> 00:41:41,650
.اذن لا بدّ لي أن أدلّك كتفيّ أمي كذلك

585
00:41:41,650 --> 00:41:44,070
.جدتي الجميلة, إنتظري قليلاً فحسب

586
00:41:44,070 --> 00:41:48,860
.سأُسرع وأدلّك أمي ثم أدلككي في الحال

587
00:41:48,860 --> 00:41:51,400
.شكراً لكِ بي دان

588
00:41:52,190 --> 00:41:54,050
.مريح للغاية

589
00:41:58,590 --> 00:42:02,210
مالذي تتحدثين عنه, تطريز الذهب على وسادة مقعد لأجل عيد ميلاد طفل ذا العام الأول؟

590
00:42:02,210 --> 00:42:06,230
.لقد أخبرتني أن أقف جانباً والآن تصنعين كل أنواع الأشياء لبيعها

591
00:42:06,230 --> 00:42:08,880
.ليس لديّ طاقة للاستماع الى توبيخكِ الآن

592
00:42:08,880 --> 00:42:13,690
.لابدّ أنّ العالَم قد فقد عقله حتى يدفع عشرات الآلاف من الدولارات على وسادة مقعد

593
00:42:13,690 --> 00:42:16,680
.وأنتِ كذلك لصناعة وبيع تلك الأشياء

594
00:42:20,960 --> 00:42:22,890
مالذي حدث؟

595
00:42:22,890 --> 00:42:24,700
.القماش المطرّز الخاص بوسادة مقعد حفيد الرئيس كيم مفقود

596
00:42:24,700 --> 00:42:28,260
.لقد إنتهيت منه بوضوح ووضعته في هذه الغرفة

597
00:42:28,260 --> 00:42:30,550
...مستحيل... من يُمكنه فعل ذلك لـ

598
00:42:30,550 --> 00:42:33,160
.إنّه شئ يعلم الجميع بشأنه, اذا كان فرداً من العائلة هنا

599
00:42:33,160 --> 00:42:38,300
لهذا فأنا أقول أنّ الأمر غريب. علينا إرساله بحلول ظهيرة يوم غدّ, مالذي سنفعله؟

600
00:42:38,300 --> 00:42:42,260
.إنّه شئ يستغرق 10 أيام لصُنعه, حتّى اذا سهرت كلّ ليلة

601
00:42:44,460 --> 00:42:46,690
ماذا بشأن هذا القماش المُلتفّ؟

602
00:42:48,230 --> 00:42:50,270
...المُعلمة, أيُمكن

603
00:42:50,270 --> 00:42:52,200
أن تكون دو بو ري قد أخذته؟

604
00:42:52,200 --> 00:42:53,960
لماذا قد تفعل هذا؟

605
00:42:53,960 --> 00:42:55,930
.لا يوجد سببٌ لها لتدخل غرفة الخياطة

606
00:42:55,930 --> 00:42:58,250
.هذا شئ لا يُمكننا تخمينه

607
00:42:58,250 --> 00:43:04,100
.في الواقع, لقد أمسكتُ بها سراً في وقت سابق وهي تبحث في الأشياء الموجودة بالغرفة

608
00:43:04,140 --> 00:43:05,850
ماذا؟

609
00:43:05,850 --> 00:43:09,610
هل تقولين أنّ بو ري أخذت هذا الشئ؟

610
00:43:09,610 --> 00:43:13,270
.لا يُمكنني إثبات ذلك, ولكن لديّ الحقّ في السؤال

611
00:43:13,270 --> 00:43:17,960
.أنت تعلمين أين تسكن. أعطني رقم هاتفها على الأقل

612
00:43:17,960 --> 00:43:24,180
مالذي تخطط إليه؟ هل ستقوم بإيجاد بو ري لتضايقها؟

613
00:43:24,180 --> 00:43:26,370
.لا أعلم أين تسكن

614
00:43:26,370 --> 00:43:29,910
كيف يُمكنكِ إحضارها الى بي سول تشي, اذا لم تكوني حتّى تدرين أين تسكن؟

615
00:43:29,910 --> 00:43:31,890
.أثقُ بها, هذا هو السبب

616
00:43:31,890 --> 00:43:35,320
!ليس منطقياً أن تثقي بها فقط لأنّ زوجة أخيكِ أرسلتها

617
00:43:35,320 --> 00:43:39,600
هل من المنطقي اتهام شخصٌ ما بالسرقة دون دليل؟

618
00:43:39,600 --> 00:43:44,700
!كيف يُمكنكِ بتهور وضع اللوم على شخص آخر بينما فُقدت لأنكِ كنتِ الشخص المُهمل

619
00:43:44,700 --> 00:43:47,900
!اذا علمت تلك الطفلة بهذا الأمر, ستنتحب من الظلم

620
00:43:47,900 --> 00:43:51,650
هل هذا كل ما وصلتِ إليه؟

621
00:43:52,970 --> 00:43:57,250
.الرئيس لي ربما يدري أين تسكن

622
00:43:57,250 --> 00:43:58,460
كيف للرئيس لي بأن يدري؟

623
00:43:58,460 --> 00:44:03,160
.منذ فترة طويلة, طلبت منه الجدّة أن يقوم بمعروف لـ بو ري

624
00:44:03,160 --> 00:44:06,130
.صحيح. لقد قامت بذلك

625
00:44:06,130 --> 00:44:08,740
سمعتُ بأنّ لصّاً دخل الى غرفة الخياطة. مالذي يحدث؟

626
00:44:08,740 --> 00:44:12,520
.عزيزي, سأضطر للذهاب الى منزل الرئيس لي. تعالَ معي

627
00:44:12,520 --> 00:44:13,740
لماذا هو؟

628
00:44:13,740 --> 00:44:18,170
.اذا كنت أدري أن الأمر سيؤول الى ذلك, لوجدت المكان الذي انتقلت اليه أمي

629
00:44:18,170 --> 00:44:21,090
بو ري, أين تعيشين بحق الجحيم؟

630
00:44:28,120 --> 00:44:31,030
.هاي أنت! تعالَ هنا

631
00:44:31,900 --> 00:44:34,740
هل تريد أن تُضرب وتأتي, أو تأتي وتُضرب؟

632
00:44:36,920 --> 00:44:38,810
اوه أبي, لقد عُدت؟

633
00:44:38,810 --> 00:44:40,440
!تعالَ هنا

634
00:44:42,390 --> 00:44:44,360
.كن صريحاً

635
00:44:44,360 --> 00:44:46,930
مالذي حدث الى سيارتي؟ -
مالذي تقصده بـ ماذا حدث؟ -

636
00:44:46,930 --> 00:44:49,100
.انّها تمرّ ببعض الإصلاحات

637
00:44:49,100 --> 00:44:52,690
لماذا قد تذهب سيارة جيدة تماماً فجأة الى المصنع؟

638
00:44:52,690 --> 00:44:54,880
.أحضر السيارة في الحال, غداً -
هاه؟ -

639
00:44:54,880 --> 00:44:57,730
لماذا لا تُجيب؟ لماذا؟

640
00:44:57,730 --> 00:44:59,400
غداً؟ -
.هذا الصبي -

641
00:44:59,400 --> 00:45:01,620
!حسناً, سأُحضرها غداً

642
00:45:13,210 --> 00:45:16,830
أنتَ سو بونغ, أليس كذلك؟ ما الأمر؟

643
00:45:18,170 --> 00:45:21,520
.لقد كنّا نتساءل ما اذا كنتَ تعلم أين تسكن بو ري

644
00:45:21,520 --> 00:45:23,540
دو بو ري؟

645
00:45:23,540 --> 00:45:26,950
حسناً...مالذي يحدث؟

646
00:45:27,810 --> 00:45:30,850
.عنصر هامّ قد اختفى من غرفة الخياطة

647
00:45:30,850 --> 00:45:32,650
.لقد كنّا نتسائل ما اذا كنت تعرف تلك الفتاة

648
00:45:32,650 --> 00:45:36,140
اذاً هل تقول أن تلك الآجوما قد سرقته؟

649
00:45:36,140 --> 00:45:40,790
.هذا مستحيل. انها ليست هذا النوع من الأشخاص حتّى تأخذ أشياء الآخرين

650
00:45:40,790 --> 00:45:44,180
جي هوا, هل تدري أين تعيش؟

651
00:45:44,180 --> 00:45:47,520
لا أدري. كيف من الممكن ذلك؟

652
00:45:47,520 --> 00:45:49,890
.لا بدّ أنّكم حقاً في أمسّ الحاجة اليه

653
00:45:49,890 --> 00:45:51,350
.إنّه قماش مطرّز بالذهب لوسادة مقعد, الخاص بحفل عيد الميلاد الأول

654
00:45:51,350 --> 00:45:54,260
.انّه في حاجة لأن يُرسل في الحال الى عيد الميلاد, لذلك علينا العثور عليه

655
00:45:54,260 --> 00:45:55,750
قماش مطرّز بالذهب, لوسادة مقعد لأجل عيد الميلاد الأول؟

656
00:45:55,750 --> 00:45:58,780
.انّه أمر ملحّ للغاية لدرجة أننا أتينا لسؤالكم برغم إدراكنا أنه من سوء الآداب

657
00:45:58,780 --> 00:46:02,750
.اذا لم نستطع العثور عليه بعد كلّ جهودنا, سيكون علينا دفع تعويض فحسب

658
00:46:02,750 --> 00:46:04,500
.عودوا للداخل

659
00:46:04,500 --> 00:46:06,330
.أجل -
.لنذهب -

660
00:46:08,970 --> 00:46:16,090
" الترجمة مقدمة لكم من فريق" تبادل الشخصيات
@ viki.com

661
00:46:18,360 --> 00:46:20,750
قماش مطرّز بالذهب, لوسادة عيد الميلاد الأول؟

662
00:46:22,150 --> 00:46:23,830
هل يصنعون ذلك في محلّ الهانبوك؟

663
00:46:23,830 --> 00:46:27,700
وهل كانوا سيأتوا اذا لم يكُن الأمر ضرورياً؟

664
00:46:27,700 --> 00:46:29,450
.أتسائل لمَ قد يفعلون شئ كهذا

665
00:46:29,450 --> 00:46:31,160
!أبي

666
00:46:31,160 --> 00:46:35,560
.حتّى اذا لم تكُن نقيّة, إنها بالتأكيد ليست هذا النوع من الأشخاص

667
00:46:35,560 --> 00:46:38,520
.عليكَ ألا تشُكّ بالناس دون حتّى معرفتهم

668
00:46:38,520 --> 00:46:43,100
.بالطبع ليس هذا صائباً. بسببك بدأتُ أرتاب

669
00:46:43,100 --> 00:46:44,560
!لندخل

670
00:46:48,700 --> 00:46:50,920
لقد كنتم هنا؟

671
00:46:50,920 --> 00:46:52,930
.والدي عاد للمنزل

672
00:46:52,930 --> 00:46:56,710
.إتركه كما هو. عليّ الذهاب غداً الى بي سول تشي لذلك سأقوم بسؤالهم وقتها

673
00:46:56,710 --> 00:46:58,170
.حسناً

674
00:46:58,960 --> 00:47:00,600
ما هذا؟

675
00:47:01,350 --> 00:47:02,760
.لا شئ

676
00:47:02,760 --> 00:47:04,220
ما هذا؟

677
00:47:05,270 --> 00:47:10,560
.بالنظر الى كيف قاموا بتطريزه غرزة غرزة بخيط ذهبي, يبدو أنّه فد استغرقهم الكثير من الجُهد

678
00:47:12,980 --> 00:47:14,630
بي سول تشي؟

679
00:47:14,630 --> 00:47:16,410
,هل هذا

680
00:47:17,340 --> 00:47:19,450
ما كانوا يبحثون عنه؟

681
00:47:19,450 --> 00:47:23,860
اوه إلهي, سينفجر المنزل. من الذي يتصل في هذا الوقت؟

682
00:47:26,250 --> 00:47:28,940
مرحباً؟ من هذا؟

683
00:47:28,940 --> 00:47:31,330
.هذه أنا. آسفة على الإتصال في وقت متأخر

684
00:47:31,330 --> 00:47:32,710
معذرةً؟

685
00:47:32,710 --> 00:47:34,960
خبيرة الحرفيين؟

686
00:47:36,970 --> 00:47:40,390
هل دخلتي الى غرفة الخياطة اليوم؟

687
00:47:40,390 --> 00:47:42,400
غرفة الخياطة؟

688
00:47:42,400 --> 00:47:46,820
.أجل, خبيرة الحرفيين طلبت مني إحضار بعض القماش من هناك

689
00:47:46,820 --> 00:47:48,630
هل صحيحٌ أنّكِ خرجتي بالقماش؟

690
00:47:48,630 --> 00:47:52,160
بالطبع خرجت بالقماش. ماذا غير ذلك قد آخذه؟

691
00:47:52,160 --> 00:47:54,580
كيف يُمكننا تصديق ذلك؟

692
00:47:54,580 --> 00:47:57,300
.شئ هامّ قد اختفى من غرفة الخياطة

693
00:47:57,300 --> 00:47:59,520
مالذي تتحدثين عنه؟

694
00:47:59,520 --> 00:48:03,850
اذاً, هل تقولين أنني ارتكبت سرقة؟

695
00:48:05,760 --> 00:48:10,050
.نحن نأمل كذلك ألا يكون الأمر صحيحاً, ولكنّكِ الشخص الوحيد المثير للشك

696
00:48:10,050 --> 00:48:13,420
.انّه حقاً ليس أنا. أرجوكِ صدقيني

697
00:48:13,420 --> 00:48:17,300
.لم أرى أبداً هذا الشئ الذي تتحدثين عنه

698
00:48:17,300 --> 00:48:19,860
.قالت أنها ليست هي. توقّفوا عن هذا

699
00:48:19,860 --> 00:48:21,570
.قودي الطريق

700
00:48:21,570 --> 00:48:25,920
قبل أن نذهب ونتفحّص منزل بو ري, لن أتمكّن من تصديقها؟

701
00:48:25,920 --> 00:48:29,110
ربما يبدو لها مجرّد شئ مثير, ولكنه

702
00:48:29,110 --> 00:48:32,350
.قضيّة مهمة تتضمّن مالاً لرئيسة الخياطين

703
00:48:32,350 --> 00:48:33,860
ماذا؟

704
00:48:33,860 --> 00:48:36,850
هل رأيتني أسرقه؟

705
00:48:36,850 --> 00:48:38,830
هل عليّ أن أرى لأعلم ذلك؟

706
00:48:38,830 --> 00:48:43,700
.اذا كنتِ هذا النوع من الأشخاص, فهناك احتمالية. لهذا قلتُ بأن علينا أن نتحقق

707
00:48:43,700 --> 00:48:46,630
.طريقتكِ في التأكّد لا تبدو صحيحة

708
00:48:48,160 --> 00:48:50,540
.اوه إلهي, مالذي يفعله الحُثالة هنا

709
00:48:50,540 --> 00:48:52,260
كيف له أن يعلم؟

710
00:48:52,260 --> 00:48:54,850
جي هوا. هل أتيتَ بمفردك؟

711
00:48:54,850 --> 00:48:56,610
.أجل

712
00:48:56,610 --> 00:48:58,540
جي هوا؟

713
00:48:58,540 --> 00:49:00,640
هل أنتَ حقاً جي هوا؟

714
00:49:00,640 --> 00:49:03,190
.مرحباً. مرحباً

715
00:49:03,190 --> 00:49:06,510
.لدي تصريح أقوم به

716
00:49:06,510 --> 00:49:11,280
.حتى يُثبَت بالدليل القاطع أنّها مُذنبة, المُتّهمة بريئة

717
00:49:11,280 --> 00:49:14,790
."هذا هو المبدأ, "المتهم برئ حتى تُثبت إدانته

718
00:49:14,790 --> 00:49:18,440
,ولكن حالياً, بدون أي دليل

719
00:49:18,440 --> 00:49:21,920
.تدعونَ بو ري بالـ لصّة

720
00:49:21,920 --> 00:49:23,200
مالذي تتحدّث عنه؟

721
00:49:23,200 --> 00:49:26,870
.سمعتُ أنّ القماش المطرّز بالذهب, الخاصّ بوسادة المقعد لعيد الميلاد الأول, قد اختفت من بي سول تشي

722
00:49:26,870 --> 00:49:30,100
.لذلك أتيتُ ظناً مني أني قد أكون عوناً لكم في البحث عنه

723
00:49:30,100 --> 00:49:34,920
هل هناك احتمالاً أن يكون هذا الشئ الذي تبحثون عنه, هو قماش مطرّز بالذهب له تصميم سلحفاة؟

724
00:49:34,920 --> 00:49:37,680
هذا صحيح. هل تعلم أين هو؟

725
00:49:37,680 --> 00:49:40,060
...اذاً, ربما ذلك الشئ

726
00:49:42,050 --> 00:49:43,810
هو هذا؟

727
00:49:54,940 --> 00:49:56,330
من أين لكَ هذا؟

728
00:49:56,330 --> 00:49:57,960
.كان في حيازة المدير لي

729
00:49:57,960 --> 00:50:00,270
المدير لي؟

730
00:50:00,270 --> 00:50:04,260
مين جونغ, مالذي حدث؟ ألم تقولي أنّكِ قابلتهِ في الشركة في وقت سابقٍ من اليوم؟

731
00:50:04,260 --> 00:50:05,850
...أجل

732
00:50:06,630 --> 00:50:09,330
لقد قابلته بكل تأكيد, ولكن

733
00:50:09,330 --> 00:50:11,560
.بالتأكيد أعطيته التصميم فقط

734
00:50:11,560 --> 00:50:13,420
...أنتِ

735
00:50:13,420 --> 00:50:18,340
.لقد سلّمته لمكان آخر وقمتِ بإتهام شخص برئ

736
00:50:20,180 --> 00:50:25,320
.أنا آسفة لأني جعلتكِ تأتين هنا في وقت متأخر من الليل, وعلى إزعاجِك

737
00:50:25,320 --> 00:50:27,770
.سأعتذر في المقابل

738
00:50:27,770 --> 00:50:31,610
.لا عليكِ. من الجيد أننا عثرنا عليه

739
00:50:31,610 --> 00:50:35,580
.بفضل شخص مّا, كنتُ على وشك أن أُلقّب باللصة

740
00:50:37,470 --> 00:50:40,800
.من الآن فصاعداً, لن أسمح لنفسي بأن تُعاني

741
00:50:40,800 --> 00:50:45,470
اذا لم تقودي حرباً عادلة ونزيهة, سألدغكِ كذلك

742
00:50:46,180 --> 00:50:49,100
.الى اللقاء

743
00:50:50,090 --> 00:50:52,170
.إنتظري, سأقلّكِ للمنزل

744
00:50:52,170 --> 00:50:56,520
.جدتي, الوقت متأخر الآن, لذلك سأقدّم التحية لكِ رسمياً المرة المُقبلة

745
00:50:56,520 --> 00:50:59,000
.أنا مشغول. وداعاً

746
00:50:59,000 --> 00:51:01,480
!انتظري! سأقوم بتوصيلك

747
00:51:02,660 --> 00:51:06,790
مالذي حدث؟ لمَ لا تكوني أكثر حذراً؟

748
00:51:06,790 --> 00:51:12,780
.آسفة, لا بدّ أني ارتكبت خطئاً بينما كنت أغادر على عجل

749
00:51:12,780 --> 00:51:17,120
.في المستقبل, كوني أكثر حذراً بشأن الشخص الذي تشكّين به. أنظري فحسب الى ما سببته

750
00:51:17,120 --> 00:51:19,820
.عندما تقابلين بو ري, قدّمي لها اعتذاراً مناسباً

751
00:51:28,190 --> 00:51:30,060
!آجوما

752
00:51:30,060 --> 00:51:33,280
ما هذا بحق الـ ؟ هل غادرت لتوّها؟

753
00:51:35,250 --> 00:51:39,550
لقد أنقذتُ لتوّي شخصاً يغرق ولم تقُل حتّى شكراً لك؟

754
00:51:39,550 --> 00:51:43,500
.كان عليّ الذهاب الى النوم فحسب. لماذا قطعتُ كلّ تلك المسافة الى هنا

755
00:51:43,500 --> 00:51:46,580
."لهذا السبب أُدعى بـ "الحثالة

756
00:51:50,840 --> 00:51:53,220
.لقد أصبحت حثالة بحقّ الآن

757
00:51:59,520 --> 00:52:03,890
هل قطعتَ حقاً كل تلك المسافة لأجلي؟

758
00:52:03,890 --> 00:52:06,680
...انّه ليس هذا النوع من الأشخاص مع ذلك

759
00:52:06,680 --> 00:52:09,710
.يصبح أكثر غرابة كلما تعرّفت عليه أكثر

760
00:52:10,760 --> 00:52:15,720
.أظنّ انّي ارتكبت خطأً لمجرّد الإستماع الى مين جونغ

761
00:52:15,720 --> 00:52:17,860
,بالطريقة التي أنظر بها للأمر, هذان الإثنان

762
00:52:18,770 --> 00:52:21,110
.بالتأكيد يعرفان بعضهما البعض منذ وقتٍ طويل

763
00:52:21,110 --> 00:52:23,090
,مالسبب الذي قد يجعلهم يقومون

764
00:52:23,090 --> 00:52:26,320
بإخفاء الأمر عنّا؟

765
00:52:26,320 --> 00:52:28,370
.هذا ما أتساءل عنه أنا أيضاً

766
00:52:37,970 --> 00:52:42,450
!لماذا لم تقُل شيئاً؟ اذا كان هناك شئ غريب في كتيب التصميم كان عليك الاتصال بي أولاً

767
00:52:42,450 --> 00:52:45,280
ماذا يحدث بحق الجحيم ليجعلكِ غاضبة هكذا؟

768
00:52:45,280 --> 00:52:47,470
.أنا منزعجة لدرجة ستفقدني عقلي

769
00:52:48,780 --> 00:52:51,650
...أرغب في الحصول على مساندة الرئيسة هنا بأي ثمن

770
00:52:51,650 --> 00:52:54,390
.ولكن كل ما أفعله هو إرتكاب الأخطاء لا غير

771
00:52:54,390 --> 00:52:58,250
.هذه عائلة حصلت عليها بعد إجهاد نفسي حتى الموت

772
00:52:58,250 --> 00:53:02,600
.أخاف بشدّة أن يتم طردي دون إدراك كيف أو أين, لدرجة تفقدني عقلي

773
00:53:08,330 --> 00:53:10,180
,هذا الشعور

774
00:53:11,320 --> 00:53:14,130
.سيتبعكِ ربما حتى الموت

775
00:53:15,300 --> 00:53:18,490
,اذا حصلتي على ما لم يكُن لكِ منذ البداية

776
00:53:18,490 --> 00:53:21,810
,ستكونين قلقة بشأن الوقت الذي ستخسرينه فيه

777
00:53:21,810 --> 00:53:26,990
.وسوف تتسائلين بإستمرار متى تتحول تلك السعادة الى مصيبة

778
00:53:27,680 --> 00:53:29,900
,أتفهّم  أن السبب الذي يجعلكِ تبدين مجروحة

779
00:53:30,800 --> 00:53:33,320
.هو لأجل ذلك

780
00:53:33,320 --> 00:53:34,980
مالذي تقصده؟

781
00:53:34,980 --> 00:53:40,010
.لقد كنتُ كذلك أيضاً. كنتُ حجارة توغّلت فحسب في حياة الترف

782
00:53:45,400 --> 00:53:47,430
.لا تخافي

783
00:53:48,370 --> 00:53:52,060
.في الوقت الحالي, ستكونين على ما يرام

784
00:53:52,060 --> 00:53:54,890
.في المستقبل, سأكون مصدر قوّة لكِ

785
00:53:56,680 --> 00:53:58,690
...أنتِ

786
00:53:58,690 --> 00:54:00,270
تصدقينني, صحيح؟

787
00:54:02,280 --> 00:54:04,410
...أيها المدير

788
00:54:16,600 --> 00:54:19,380
,حتى اذا كان عليّ إغلاق المتجر

789
00:54:20,290 --> 00:54:22,930
.لن أعمل معكِ أبداً

790
00:54:32,670 --> 00:54:36,500
لماذا حياتي هكذا؟

791
00:54:37,940 --> 00:54:40,810
.لقد إنتظرتُ طويلاً

792
00:54:40,810 --> 00:54:44,120
.اذا كان هذا سيحدث, لماذا ظهرتَ في حياتي

793
00:54:44,120 --> 00:54:47,410
كيف يُمكنكَ فِعل هذا, بوجود طفل؟

794
00:54:54,190 --> 00:55:01,060
" الترجمة مقدمة لكم من فريق" تبادل الشخصيات
@ viki.com

795
00:55:31,680 --> 00:55:33,430
...جونغ ران

796
00:55:33,430 --> 00:55:36,270
.سأراقبكِ من هذه المسافة

797
00:55:36,270 --> 00:55:40,340
.اذا ضربتني, سأتلقّى الضرب واذا قلتِ لي أن أموت, سأموت

798
00:55:40,340 --> 00:55:45,010
.سأردّ الدّين الذي أدين لكِ به

799
00:55:50,990 --> 00:55:54,310
.يبدو أنكَ ما زلتَ تحمل مشاعر أخرى ناحية دو بو ري

800
00:55:54,310 --> 00:55:55,160
مالذي تتحدث عنه؟

801
00:55:55,160 --> 00:55:58,340
.يبدو أنّك ذهبت ليلة أمس الى بي سول تشي

802
00:55:58,340 --> 00:56:01,400
من تلك المرأة دو بو ري؟ هل هي حبيبتك؟

803
00:56:01,400 --> 00:56:03,110
.تحدث بإحترام

804
00:56:03,110 --> 00:56:05,120
,اذا علمت ماذا يكون هذا الشئ

805
00:56:05,120 --> 00:56:07,980
.كان عليكَ إخباري أولاً, ليس دو بو ري

806
00:56:07,980 --> 00:56:10,740
.بسببك وقع شخصٌ آخر في الكثير من المتاعب

807
00:56:10,740 --> 00:56:11,830
هل أعطيت للأمر أيّة إعتبار؟

808
00:56:11,830 --> 00:56:13,920
مالذي تتحدث عنه بحقّ الجحيم؟

809
00:56:13,920 --> 00:56:16,230
.الشخص الذي لُقّبَ باللص هو دو بو ري

810
00:56:16,230 --> 00:56:20,350
.إنتظر وترقّب فحسب. سأردّه لك بنفس الطريقة التي فعلت

811
00:56:24,660 --> 00:56:25,710
!اوه لقد فاجئتني

812
00:56:25,710 --> 00:56:27,850
أنت... مالذي تفعله مع إبني جي هي مجدداً؟

813
00:56:27,850 --> 00:56:30,450
!أمي

814
00:56:30,450 --> 00:56:33,600
جي هي هو, "إبني جي هي", اذا هل أنا جي هوا إبن شخص آخر؟

815
00:56:33,600 --> 00:56:36,650
.اذا كنتَ غريباً لم أكن لأكرهكَ على الأقل

816
00:56:36,650 --> 00:56:41,530
إنكَ تطعن جي هي في كل فرصة تتاح إليك, كيف يمكنني أن أحبك؟

817
00:56:41,530 --> 00:56:43,390
.إذهب الى عملك فحسب

818
00:56:43,390 --> 00:56:46,410
في طريقي

819
00:56:46,410 --> 00:56:48,340
هل أصلحتَ سيارة والدي؟

820
00:56:48,340 --> 00:56:51,690
.إنها في مركز الخدمة حالياً. يبدو أن جي هوا هيونغيم قد تسبب في حادث

821
00:56:51,690 --> 00:56:52,770
حادث؟

822
00:56:52,770 --> 00:56:55,150
.ولكن الأمر معقّد بعض الشئ

823
00:56:55,150 --> 00:56:57,340
.ضحية الحادث هو رجل عصابة

824
00:56:57,340 --> 00:56:59,500
عصابة؟

825
00:56:59,500 --> 00:57:05,160
إنتظر... اذن أنتَ تقول أن هيونغ قد إصطدم بسيارة عصابة ما, صحيح؟

826
00:57:06,080 --> 00:57:08,630
...عندما اصطدمتَ بسيارة تخصّ عصابة

827
00:57:08,630 --> 00:57:11,790
ما زلت لم تعتني بهذا الأمر؟

828
00:57:11,790 --> 00:57:15,510
.التسوية التأمينية غير واردة في الحساب, لن أدفعَ سنتاً

829
00:57:15,510 --> 00:57:18,120
.اعتني بالأمر بمفردك

830
00:57:18,120 --> 00:57:20,000
...اذا لم تستطِع

831
00:57:20,000 --> 00:57:23,320
!سأقوم كذلك برفع دعوى ضدك لسرقة السيارة

832
00:57:23,320 --> 00:57:24,520
!والدي

833
00:57:24,520 --> 00:57:26,920
.لا تدعوني بـ والدك

834
00:57:26,920 --> 00:57:30,270
.لماذا هذا الشخص مثير للشفقة هكذا؟ لقد أصبحتَ مدّعٍ عام

835
00:57:30,270 --> 00:57:32,890
ما نقطة الضّعف التي يُمسكها رجال العصابات ضدّك؟

836
00:57:32,890 --> 00:57:37,990
.اليوم الذي ستجعلني فيه أخسر ماء وجهي, سأمحوكَ من سجل العائلة

837
00:57:37,990 --> 00:57:42,310
,ليس من الجيّد أن يطول هذا الأمر. إذا اكتشفوا أنّه إبنك

838
00:57:42,310 --> 00:57:44,380
.ستتلقى الشركة صفعة كذلك

839
00:57:44,380 --> 00:57:48,680
.كما أنّ رجال العصابات قد يحاولون شخصياً التعامل معك

840
00:57:48,680 --> 00:57:50,310
.سأعتني بالأمر بمفردي

841
00:57:50,310 --> 00:57:53,690
.انسى الأمر. سأعتني أنا بشؤوني

842
00:57:53,690 --> 00:57:57,800
!أخافُ منكَ أكثر من رجال العصابات! هل أنت واثق أنّكَ لم تدع جميع الصحفيين يعلمون بشأن الأمر بالفعل؟

843
00:57:57,800 --> 00:57:59,220
.اذا أردتَ ذلك, يُمكنني أن أساعدكَ فيه أيضاً

844
00:57:59,220 --> 00:58:01,950
.لا بدّ أنّك متحمس حتى الموت

845
00:58:01,950 --> 00:58:05,610
.عند هذه النقطة, أفضّل خلع زي المحامي والبدء في تعلّم إدارة الأعمال

846
00:58:05,610 --> 00:58:10,030
.من قال أنّهم كانوا سيضعونكَ مسؤولاً عن أعمال الشركة؟ لا أرغب في رؤيتك. أخرج

847
00:58:10,030 --> 00:58:14,660
.حتى جا ايل يدرس الآن. ألستَ مُحرجاً بصفتكَ الأخ الأكبر

848
00:58:14,660 --> 00:58:18,180
.اذهب وتعلّم من جا ايل

849
00:58:25,000 --> 00:58:26,520
هل عثرت عليه؟

850
00:58:26,520 --> 00:58:31,780
.أجل. تحت الإسم دو بو ري, يوجد شخصٌ واحدٌ فقط في هذا العنوان

851
00:58:32,960 --> 00:58:34,490
.شكراً لك

852
00:58:37,150 --> 00:58:39,040
دو بو ري
.جين غوان المبنى رقم 2, 110-145# اينبيونغ-جو,  سيول

853
00:58:39,040 --> 00:58:44,510
دو بو ري, الى متى اعتقدتِ سيستغرقني الأمر حتى أعثر عليكِ؟

854
00:58:46,220 --> 00:58:48,320
.أنا مدّعِ هذه المدينة

855
00:58:48,320 --> 00:58:52,970
.وهذه هي المستندات التي تحدّثنا عنها في المرة السابقة

856
00:58:52,970 --> 00:58:55,290
.عمل جيّد

857
00:59:03,070 --> 00:59:04,740
من هذا؟

858
00:59:04,740 --> 00:59:07,730
هل تقول أن هذا هو بول جونغ با؟

859
00:59:07,730 --> 00:59:12,280
.الرئيس قد أُطلق سراحه من السجن مؤخراً فحسب ولكن هذا الجزء يبدو غريباً بعض الشئ

860
00:59:12,280 --> 00:59:13,090
ما هو هذا مجدداً؟

861
00:59:13,090 --> 00:59:15,430
,عنوان دو بو ري الذي كنت تبحثُ عنه

862
00:59:15,430 --> 00:59:19,870
.هو نفس عنوان رئيس بول دو با

863
00:59:19,870 --> 00:59:21,780
هل هذا صحيح؟

864
00:59:23,380 --> 00:59:26,340
.هذا يبدو مريباً تماماً

865
00:59:26,340 --> 00:59:28,020
...لذا

866
00:59:28,020 --> 00:59:32,420
,دو بو ري وهذا الشخص قد تعاونوا معاً

867
00:59:32,420 --> 00:59:34,840
وأهانوا المدّعي؟

868
00:59:34,840 --> 00:59:37,690
!هؤلاء الأوغاد

869
00:59:38,910 --> 00:59:41,360
.لقد انتهى أمركم

870
00:59:42,890 --> 00:59:44,460
هل هناك أحد بالمنزل؟

871
00:59:44,460 --> 00:59:47,010
هل السيد كانغ ني تشان بالمنزل؟

872
00:59:48,280 --> 00:59:51,890
من أنت؟ هل تبحثُ عن والدي؟

873
00:59:52,830 --> 00:59:54,990
هل السيد كانغ ني تشان, هو والدك؟

874
00:59:54,990 --> 00:59:57,550
.أجل. ولكنّه ليس بالمنزل الآن

875
00:59:57,550 --> 01:00:01,460
هل هذا صحيح؟ اذاً هل السيدة دو بو ري بالمنزل؟

876
01:00:01,460 --> 01:00:04,370
.أمّي ذهبت الى المتجر

877
01:00:04,370 --> 01:00:07,830
ماذا؟ أمي؟

878
01:00:08,460 --> 01:00:09,960
ما هذا؟

879
01:00:09,960 --> 01:00:14,300
اذن هل السيد كانغ ني تشان هو والدك والسيدة دو بو ري هي والدتك؟

880
01:00:15,500 --> 01:00:16,780
ماذا؟

881
01:00:16,780 --> 01:00:20,380
اذاً هل هذه مكيدة زوجية؟

882
01:00:21,480 --> 01:00:22,530
!اوه

883
01:00:22,530 --> 01:00:25,850
هذا الرجل, هل تتعاطى المخدرات؟ مالذي تقوله؟

884
01:00:25,850 --> 01:00:28,410
واه, كيف يجرؤون على خداع المدّعي؟

885
01:00:28,410 --> 01:00:30,900
.آآخ! لن أغفر هذا أبداً

886
01:00:30,900 --> 01:00:32,110
من الذي لن تغفر له؟

887
01:00:32,110 --> 01:00:35,220
!مالذي تقصدينه بـ من؟ والدتكِ

888
01:00:35,220 --> 01:00:37,020
ماذا؟

889
01:00:37,020 --> 01:00:40,560
اذاً هل هذه الطفلة الصغيرة من ذلك الوقت قد كبُرت بهذا القدر؟

890
01:00:40,560 --> 01:00:43,630
.اوه حقاً, لماذا تستمر في الغضب تماماً بمفردك

891
01:00:43,630 --> 01:00:46,310
.اوه الهي... ليس بإمكاني التعامل معكِ لأنكِ تصيبنني بالجنون

892
01:00:46,310 --> 01:00:48,550
لقد قلتِ أن والدتكِ ذهبت الى المتجر, صحيح؟

893
01:00:48,550 --> 01:00:50,630
متى ستعود؟

894
01:00:50,630 --> 01:00:53,570
.من أعطاكَ الإذن حتى تقتحم منزل شخص آخر

895
01:00:53,570 --> 01:00:55,410
!بام

896
01:00:55,410 --> 01:00:57,640
!هاه

897
01:00:57,640 --> 01:01:00,830
.البنت تشابه أمها

898
01:01:00,830 --> 01:01:05,080
...اذهبي وأحضري جدتك. أخبريها أن المدّعي لي... لا

899
01:01:05,080 --> 01:01:07,110
.المدعي الحثالة هنا. هي ستعلم

900
01:01:07,110 --> 01:01:11,540
.حثالة؟ لقد سمعت بهذا الإسم من قبل

901
01:01:11,540 --> 01:01:13,690
!جدتي

902
01:01:13,690 --> 01:01:15,310
لماذا تصرخين, بي دان؟

903
01:01:15,310 --> 01:01:17,270
.أرجوكِ تعالِ هنا لحظة

904
01:01:17,270 --> 01:01:22,280
.اذا اكتشفت مالذي كانت تقوم به إبنتها, ستُصدم

905
01:01:22,280 --> 01:01:23,210
ما الأمر؟

906
01:01:23,210 --> 01:01:25,530
...آجوما, إبنتكِ

907
01:01:32,780 --> 01:01:34,320
عمتي؟

908
01:01:35,000 --> 01:01:36,750
...جي هوا

909
01:01:37,730 --> 01:01:39,530
!عمتي

910
01:01:39,530 --> 01:01:42,890
أنتِ عمتي, صحيح؟

911
01:01:42,890 --> 01:01:45,370
مالذي يحدث؟

912
01:01:45,370 --> 01:01:49,140
ما هذا؟ هل كنتِ تعيشين هنا؟

913
01:01:50,050 --> 01:01:51,910
.جي هوا

914
01:01:55,290 --> 01:01:57,230
.أنا آسفة

915
01:02:00,100 --> 01:02:03,850
لقد كنتَ تبحث عن جدتي والآن تدعوها عمتي؟

916
01:02:10,740 --> 01:02:13,110
هل عادت بي دان من المدرسة؟

917
01:02:13,110 --> 01:02:15,840
,هشش... هذا الرجل

918
01:02:15,840 --> 01:02:18,050
.يدعو جدتي الجميلة بـ عمته

919
01:02:18,050 --> 01:02:19,890
عمته؟

920
01:02:19,890 --> 01:02:23,060
المعلّمة, من هنا؟

921
01:02:25,050 --> 01:02:27,720
!الحثالة

922
01:02:52,120 --> 01:02:53,930
ماذا؟

923
01:03:13,840 --> 01:03:15,640
,ايون بي

924
01:03:16,980 --> 01:03:18,960
هي بو ري؟

