﻿1
00:00:00,030 --> 00:00:02,500
الحلقة 21

2
00:00:04,150 --> 00:00:10,890
" الترجمة مقدمة لكم من فريق" تبادل الشخصيات
@ viki.com

3
00:00:14,020 --> 00:00:15,770
...هذه الطفلة

4
00:00:22,290 --> 00:00:24,350
...ايون بي كانت

5
00:00:25,290 --> 00:00:26,840
!بوري؟

6
00:00:26,840 --> 00:00:28,780
مين جونغ؟

7
00:00:34,990 --> 00:00:36,360
لمَ هذه؟

8
00:00:36,360 --> 00:00:40,430
.كان يوجد الكثير من الغبار على الصورة

9
00:00:40,430 --> 00:00:43,820
.لا بدّ أنّ هذه هي بو ري. تبدو لطيفة

10
00:00:46,480 --> 00:00:48,550
هل بإمكاني أن أطلب منكِ إعداد فنجان من الشاي لي؟

11
00:00:48,550 --> 00:00:50,830
.سأحضره الى ورشة عملك

12
00:01:06,800 --> 00:01:09,190
!كيف يُمكن لهذا أن يحدُث؟

13
00:01:09,190 --> 00:01:13,110
...اذا اكتشفت العائلة أن بو ري هي في الحقيقة إبنتهم, عندها

14
00:01:13,110 --> 00:01:16,440
...اذا انتهى الأمر بـ بو ري في التعرّف على العائلة, عندها

15
00:01:16,440 --> 00:01:19,700
...لا, هذا لا يُمكن أن يحدث! علي أن أمنعه! أمي

16
00:01:19,700 --> 00:01:22,050
أين أنتي بحقّ الجحيم؟

17
00:01:23,030 --> 00:01:25,150
.سأخرج لبعض الوقت

18
00:01:25,150 --> 00:01:27,310
مالأمر؟
هل جُرحتي؟

19
00:01:27,310 --> 00:01:29,980
.لا تلمسيه
.سأنظفه

20
00:01:29,980 --> 00:01:33,780
أيّ تفكير هذا الذي جعلكِ تُفاجئين بهذا القدر؟

21
00:01:34,910 --> 00:01:36,990
.لقد كنتِ تتصرفين بغرابة مؤخراً
هل تدركين هذا؟

22
00:01:36,990 --> 00:01:41,380
.تبدين كالشخص الذي تتم ملاحقته
.يبدو عليكِ القلق, كما أنّكِ تتفاجئين كثيراً

23
00:01:41,380 --> 00:01:44,000
ما الأمر؟
هل حدث خطب ما؟

24
00:01:44,000 --> 00:01:46,450
.لا, ليس هناك شئ كهذا

25
00:01:46,450 --> 00:01:49,210
.لقد أصبحتِ أكثر حساسية بسبب دو بو ري

26
00:01:49,210 --> 00:01:50,660
هل تجعل الأمور صعبة عليكِ؟

27
00:01:50,660 --> 00:01:53,100
.ليس للدرجة التي لا أستطيع فيها التحكم بنفسي

28
00:01:53,100 --> 00:01:55,900
أنا... فقط أرغب في مساعدتكِ بطرق أكثر فعالية, ولكن

29
00:01:55,900 --> 00:02:00,390
,لا يخلق هذا سوى سوء التفاهم
.لذلك لا يستطيع بالي الارتياح

30
00:02:00,390 --> 00:02:03,110
.لأن حماتي كانت تبحثُ عن متدرّبة

31
00:02:03,110 --> 00:02:06,150
...قمتُ بالإتصال بكِ لأني شعرتُ بالتوتر لهذا الأمر

32
00:02:06,150 --> 00:02:08,080
.ولكن ربما, كنتُ متسرّعة للغاية

33
00:02:08,080 --> 00:02:10,290
.كان عليّ السماح لكِ بإكمال دراستك
.لقد كنت مخطئة

34
00:02:10,290 --> 00:02:15,190
.لا, ليس الأمر كذلك
.لستُ نادمة على عدم تمكّني من إكمال دراستي

35
00:02:15,190 --> 00:02:18,020
!سيدتي, اذا إحتجتي إلي في أي وقت, بالتأكيد عليّ المجئ

36
00:02:18,020 --> 00:02:21,830
تماماً مثل كلماتك, الأمور لا تسير
.كما نريد فقط لأننا نبذل قصارى جهدنا

37
00:02:21,830 --> 00:02:24,570
.الأمور فقط تصبح معقّدة

38
00:02:24,570 --> 00:02:28,350
...كذلك فيما يتعلق بالوسادة المطرزة بالذهب لعيد الميلاد الأول
,اذا لم تتهمي فقط دو بو ري بأخذها

39
00:02:28,350 --> 00:02:31,790
.لما كنتُ قد أصبحت في موقف مضحك هكذا

40
00:02:32,680 --> 00:02:34,040
.آسفة

41
00:02:34,040 --> 00:02:37,380
.انسي الأمر
مالذي سنجنيه من متابعة الحديث في هذا الشأن؟

42
00:02:37,380 --> 00:02:42,150
.عليّ إلقاء محاضرة خاصّة في مركز التراث الثقافي
.(كوني حذرة في التنظيف (التخلص من الزجاج

43
00:02:42,150 --> 00:02:45,670
.أجل, سيدتي
.أراكِ لاحقاً

44
00:03:54,590 --> 00:03:58,260
...عمّتي, أنتِ فظيعة, ولكن أسوأ شخص هو

45
00:03:58,260 --> 00:04:02,050
.آجوما! أنتِ تدركين مقدار الجهد الذي بذلته في البحث عن عمتي

46
00:04:02,050 --> 00:04:05,770
!إنكار مُطلق, أكاذيب بيضاء, ابتزاز, وتهديدات
!هاه؟

47
00:04:05,770 --> 00:04:08,840
لذا, كان عليكَ إخباري بأنّها
.عمّتكَ من البداية

48
00:04:08,840 --> 00:04:12,490
.بو ري لم تفعل شيئاً خاطئاً
.لقد طلبتُ منها ألا تقول شيئاً. آسفة, جي هوا

49
00:04:12,490 --> 00:04:16,760
عمتي, لماذا أنتِ آسفة؟
...أنا سعيدٌ فحسب أنّكِ على قيد الحياة, هكذا

50
00:04:17,480 --> 00:04:19,950
.تجعل عينايّ تدمعان

51
00:04:27,540 --> 00:04:29,930
.الآن, أشعر بأني أعيش

52
00:04:29,930 --> 00:04:34,810
.لقد شعرت حقاً أني وحيد تماماً في هذا العالم

53
00:04:34,810 --> 00:04:37,420
!إنّكَ شخصٌ بالغ, أيها الحثالة
!لماذا تتصرف كالأطفال؟

54
00:04:37,420 --> 00:04:39,710
!من المؤكّد أنّك تفتقد الى بعض قواك العقلية؟

55
00:04:39,710 --> 00:04:45,000
,هاي, حقاً! اذا كنت حقاً أفتقد الى بعض قواي العقلية
!كيف اذن تمكّنتُ من العثور على عمتي والمجئ الى هنا؟

56
00:04:45,000 --> 00:04:49,690
آجوما, أخبريني الحقيقة! لقد خططتِ مع
كانغ ني تشان ودبّرتم مكيدة لي, صحيح؟

57
00:04:49,690 --> 00:04:52,870
مالذي تتحدث عنه؟
أنّ بو ري دبّرت مكيدة لك؟

58
00:04:52,870 --> 00:04:56,400
...بدون حتّى ذكر الأمر. ولكنّي تورّطتُ مع عصابة, ويرغبون في الحصول على تسوية, إضافة الى بعض الفوائد

59
00:04:56,400 --> 00:04:59,640
"!صورة المدّعي أصبحت مثل "بقايا القمامة

60
00:04:59,640 --> 00:05:02,240
!لقد كنتَ دوما بقايا قمامة

61
00:05:05,860 --> 00:05:10,170
لم أخطط  قطّ لأي شئ مع
.أي شخص كما أني لم أحاول خداعك, أبداً

62
00:05:10,170 --> 00:05:13,910
اذاً, كيف تفسرين العيش في
!نفس المنزل الذي يعيش به " الدبّ البنّي"؟ هاه؟

63
00:05:13,910 --> 00:05:17,190
,تلك الفتاة الصغيرة من وهلة مضت, إبنتكِ

64
00:05:17,190 --> 00:05:19,440
.لقد سمعتها تدعوه بـ أبي
!لقد سمعتُ كلّ شئ

65
00:05:19,440 --> 00:05:20,630
من هذا الذي تقصد بـ "الدبّ البنّي"؟

66
00:05:20,630 --> 00:05:25,000
عمتي, ألم تعلمي أيضاً؟
!هذه الآجوما مُحاطة بالعديد من رجال العصابات

67
00:05:25,000 --> 00:05:27,430
!اليوم, سأكشفُ لكِ كلّ شئ

68
00:05:27,430 --> 00:05:29,960
!عمتي, أنتِ كذلك في حاجة لإدراك دوافعها بكل تأكيد

69
00:05:29,960 --> 00:05:32,510
!بمجرّد أن قابلتَ عمتك, هل فقدتَ عقلك؟

70
00:05:32,510 --> 00:05:35,750
.وحدهم البشر يعيشون هنا
لذا ما أمر هذا "الدبّ البني"؟

71
00:05:36,760 --> 00:05:39,660
.أجل, هيونغ
.معكَ المدّعي لي جي هوا

72
00:05:39,660 --> 00:05:43,140
.سأقبل بالتسوية, لذا لمَ لا تأتون أيها الرفاق الى هنا

73
00:05:47,390 --> 00:05:50,860
!هاي, مالذي تفعله الآن؟

74
00:05:50,860 --> 00:05:53,410
!ألا ترين؟
.أنا أُنظّف

75
00:05:53,410 --> 00:05:56,370
.أسرع وغادر
!لن أقوم بتوظيفك

76
00:05:56,370 --> 00:05:58,320
الى متى ستُبقين أبوابكِ مغلقة؟

77
00:05:58,320 --> 00:05:59,950
!لا زلتِ في حاجة لإدارة عملِك

78
00:05:59,950 --> 00:06:02,080
!ني تشان, لماذا أنتَ قلقٌ بهذا الشأن؟

79
00:06:02,080 --> 00:06:04,700
!إنه على ما يرام, لذا غادر

80
00:06:07,060 --> 00:06:11,810
!إمضي قدماً وحاولي طردي للخارج! جونغ ران, مهما حاولتِ دفعي بعيداً, سأظل أعمل هنا

81
00:06:11,810 --> 00:06:14,710
.سأغادر بمجرد أن تعثري على عامل آخر

82
00:06:14,710 --> 00:06:17,280
!لذا تعايشي مع الأمر, حتى اذا كنتِ تكرهين وجودي

83
00:06:18,210 --> 00:06:21,550
.المكان ممتلئ بالغبار, لذا اذهبي وتناولي فنجان القهوة في المحل المجاور ثم عودي مجدداً

84
00:06:21,550 --> 00:06:25,970
!ما زال يمتلك تلك الرجولة

85
00:06:25,970 --> 00:06:29,340
كيف يُمكنني ائتمانك على متجري؟

86
00:06:39,370 --> 00:06:42,410
.اذاً إجلسي فحسب
.لا أريد لقدميكِ أن تؤلماكِ

87
00:06:44,170 --> 00:06:46,570
!اوه يا إلهي

88
00:06:46,570 --> 00:06:50,080
لقد سمعتُ أنه مع تقدمّ الشخص في السنّ, يزداد وزنه, ولكن كيف حدث أنّكِ خسرتي مزيداً من الوزن بدلاً من ذلك؟

89
00:06:50,080 --> 00:06:54,000
!ابتداءاً من اليوم. سأعتني بفطورِك, غدائك وعشائك

90
00:06:54,000 --> 00:06:55,280
!لا تتركي أية بقايا وتناولي كلّ شئ

91
00:06:55,280 --> 00:06:59,110
!وفقاً لمن؟
!يإلهي

92
00:07:00,360 --> 00:07:03,300
!سيكون عليكِ تناوله

93
00:07:05,900 --> 00:07:08,140
.إنّه مذهلٌ بحقّ

94
00:07:08,140 --> 00:07:12,270
!لخمسِ سنوات, لم يمرّ حتى يوم واحد لم أفكر بكِ فيه

95
00:07:12,270 --> 00:07:14,390
.لكنّكِ هنا أمامي مباشرةً

96
00:07:15,660 --> 00:07:20,220
!أنا دائماً في بالك؟

97
00:07:20,220 --> 00:07:24,460
,آه, هذا يكفي! ني تشان
!لن أقوم بتصديقكَ مجدداً, أبداً

98
00:07:24,460 --> 00:07:29,750
,على مدى الخمس سنوات الماضية, وأنا أقسم لنفسي بينما أبحثُ عنك في جميع المستشفيات الموجودة في سيول

99
00:07:29,750 --> 00:07:32,020
"!قائلة, "أحتاجُ لنسيان هذا الشخص! إنّه وغد بغيض

100
00:07:32,020 --> 00:07:37,230
!لا تكذبي هكذا! جونغ ران, أنتِ لم تنسي أمري أبداً

101
00:07:40,560 --> 00:07:42,550
!اذن, ما هذا؟

102
00:07:44,510 --> 00:07:46,260
...هذا

103
00:07:47,240 --> 00:07:51,570
!هذا يكفي
!لا أحبّه, لذا إبتعد

104
00:07:55,880 --> 00:07:58,790
.سأخبركِ كلّ شئ, شيئاً فشيئاً

105
00:07:58,790 --> 00:08:04,090
,أرجوكِ ثقي بي. من يُمكنكِ الوثوق به
!اذا لم يكُن بإمكانك الوثوق في الشخص الذي تحبين؟

106
00:08:06,710 --> 00:08:08,630
...جونغ ران, لقد إفتقدتـ

107
00:08:08,630 --> 00:08:09,870
!أبي

108
00:08:09,870 --> 00:08:11,550
اوه, مالأمر بي دان؟

109
00:08:11,550 --> 00:08:13,140
.أسرع وعُد الى المنزل

110
00:08:13,140 --> 00:08:14,880
لماذا؟
.أنا أعمل الآن

111
00:08:14,880 --> 00:08:16,470
.الآن, العمل ليس بالأمر الهامّ

112
00:08:16,470 --> 00:08:20,340
..."لقد جاء هذا المدّعي للبحث عن أبي, أمي و "الدب البنيّ

113
00:08:20,340 --> 00:08:23,310
ماذا؟
!المدعّي يبحث عن "الدب البنيّ"؟

114
00:08:23,310 --> 00:08:26,560
.جونغ ران, إنتظري لحظة فحسب
.سأخرج لبعض الوقت

115
00:08:26,560 --> 00:08:31,780
!ني تشان... ني تشان, ني تشان

116
00:08:31,780 --> 00:08:35,830
ما هذا؟
.لقد تركني مجدداً

117
00:08:36,630 --> 00:08:41,580
!كانغ ني تشان, أيها الأحمق
!أيها الوغد الكريه

118
00:08:45,520 --> 00:08:48,150
أنتم حقاً لا تعرفون بعضكم؟

119
00:08:48,150 --> 00:08:53,190
...حيثُ أنّه لم يكُن لديكم الفرصة أيها الرفاق للإجتماع معاً لقول نفس الشئ,  فأنتم لا تدركون الكارثة وراء هذا, ولكن

120
00:08:53,190 --> 00:08:55,270
!ولكن من فضلكم إعترفوا بكلّ شئ, الآن

121
00:08:55,270 --> 00:08:58,980
!آه, حقاً! هل تتّصل بشخص مشغول ثم تمزح بهذا الشأن؟

122
00:08:58,980 --> 00:09:01,300
.لقد أتينا فقط, لأنكّ أخبرتنا بأنّكَ قبلت التسوية معنا

123
00:09:01,300 --> 00:09:04,930
, !اوه الهي, أنتم تدركون أنّ هذه مهمّة رسمية للشرطة, الآن
هل تدركون هذا؟

124
00:09:04,930 --> 00:09:07,250
!إضربني, هاه؟! لماذا لا تحاول ضربي؟

125
00:09:07,250 --> 00:09:08,660
!آه, حقاً

126
00:09:08,660 --> 00:09:12,540
!اوه إلهي
!لقد وُلدتَ حقاً مع مهارة إغضاب الناس

127
00:09:12,540 --> 00:09:17,200
.هذا يكفي. لذا, تظاهر فحسب أنّ هذا هو يوم شؤمك, وأنّك دُستَ على قذارة كلب ما وإمضي قدماً فحسب

128
00:09:17,200 --> 00:09:19,500
بإذن من؟

129
00:09:19,500 --> 00:09:23,730
!آجوما, هل أنتِ اذاً الشخص الذي سيعتني بأمر حادث السّيارة التدليسي هذا؟

130
00:09:23,730 --> 00:09:25,930
جي هوا, مالذي يحدث هنا؟

131
00:09:25,930 --> 00:09:28,010
!عمتي, لا تأخذي صفّ هذه الآجوما

132
00:09:28,010 --> 00:09:30,360
!عمتي, أنتِ لا تعلمين بشأن دوافعها, هذا هو السبب

133
00:09:30,360 --> 00:09:33,850
!إنها شخص حقير
...زوجها هو رئيس العصابة و

134
00:09:33,850 --> 00:09:35,400
!أمي

135
00:09:37,250 --> 00:09:40,280
من كلّ هؤلاء الآجوشي؟

136
00:09:40,280 --> 00:09:42,780
.الآجوشي هو مجرّد آجوشي
.لا شئ أكثر

137
00:09:42,780 --> 00:09:45,830
.الأمر على ما يرام, لذا إذهبي الى غرفتكِ بسرعة

138
00:09:47,080 --> 00:09:48,250
مالذي يحدث؟

139
00:09:48,250 --> 00:09:50,300
.هيونغيم

140
00:09:50,300 --> 00:09:51,990
...أنتم

141
00:09:51,990 --> 00:09:56,480
.حسناً, الرئيس هنا أخيراً

142
00:09:56,480 --> 00:09:59,950
لماذا أنتم مُصابون هكذا؟
!ألم أخبركم جميعاً أن تعتنوا بأنفسكم؟

143
00:09:59,950 --> 00:10:01,950
من هو هذا الشخص؟
الذي جعلكم أيها الرفاق تبدون هكذا؟

144
00:10:01,950 --> 00:10:04,680
.هناك

145
00:10:04,680 --> 00:10:07,200
من أنت؟

146
00:10:07,200 --> 00:10:09,930
...هذا... هذا

147
00:10:09,930 --> 00:10:13,170
.لم يُكن متعمّداً

148
00:10:13,170 --> 00:10:16,310
!إنّه لأن هذه الآجوما ظهرت فجأة عند الزاوية

149
00:10:16,310 --> 00:10:18,790
...لقد كان حادثاً! حادث

150
00:10:19,880 --> 00:10:22,720
,بقدر ما أعلم

151
00:10:22,720 --> 00:10:25,160
.لن يكون هناك مزيدٍ من المشاحنات بشأن من المحقّ ومن المخطئ في حادث السيارة

152
00:10:25,160 --> 00:10:29,150
.مع ذلك, ستكون في حاجة الى دفع فواتير المستشفى وتصليحات السيارة

153
00:10:29,150 --> 00:10:31,350
.أجل, بالطبع

154
00:10:31,350 --> 00:10:34,060
.عليّ فعل هذا بالتأكيد

155
00:10:34,060 --> 00:10:35,110
.شكراً لك

156
00:10:35,110 --> 00:10:38,670
.أنا منشغل بعض الشئ
.الى اللقاء

157
00:10:38,670 --> 00:10:41,430
!هيونغيم. هيونغيم

158
00:10:42,010 --> 00:10:44,960
...واو, هذه الكاريزما

159
00:10:46,230 --> 00:10:47,690
على أية حال, ولكن

160
00:10:47,690 --> 00:10:50,140
كيف قابلتي رجل عصابة مثله؟

161
00:10:50,140 --> 00:10:52,830
.عندما كان "الدبّ البنيّ" في السجن, قمتِ بتربية الطفل بمفردكِ تماماً

162
00:10:52,830 --> 00:10:54,320
وأتيتِ الى سيول بمجرّد إخلاء سبيله؟

163
00:10:54,320 --> 00:10:57,460
مالذي تتحدث عنه؟
.هذا الشخص هو أخ مالِك المنزل

164
00:10:57,460 --> 00:10:59,840
.بي دان تدعوه أبي فحسب

165
00:10:59,840 --> 00:11:01,650
أخ مالِك المنزل؟

166
00:11:02,400 --> 00:11:04,540
...اذاً ما هذا

167
00:11:04,540 --> 00:11:07,120
آجوما, أنتِ لا زلتِ

168
00:11:07,120 --> 00:11:08,650
تعيشين وحيدة؟

169
00:11:08,650 --> 00:11:09,670
ليس لديكِ زوج؟

170
00:11:09,670 --> 00:11:14,500
مهما يكن! لماذا قد يكون لي زوج
!يضايقني ربما في بعض الأمور؟

171
00:11:14,500 --> 00:11:17,960
اذن أظنّ أنكِ لستِ متزوجة الى "الدبّ البنيّ"؟

172
00:11:17,960 --> 00:11:20,600
تقولين أنّه على الرغم من أنّكِ أمّ عازبة

173
00:11:20,600 --> 00:11:23,310
.ليس لديكِ زوج
صحيح؟

174
00:11:23,310 --> 00:11:25,320
هل قدماكِ بخير من هذا الوقت الذي تأذيت فيه؟

175
00:11:25,320 --> 00:11:26,670
.دعيني أُلقِ نظرة

176
00:11:26,670 --> 00:11:29,290
اوه إلهي... أين تضع يديك؟

177
00:11:30,410 --> 00:11:33,590
آه حقاً؟
لماذا تضربني هذه الآجوما؟

178
00:11:33,590 --> 00:11:35,360
هل أنتَ بخير؟

179
00:11:36,250 --> 00:11:39,600
المعلمة, ألم تقولي
أنّك أردتي شراء بعض الموادّ, اليوم؟

180
00:11:39,600 --> 00:11:41,470
,سأذهب أنا عوضاً عنكِ

181
00:11:41,470 --> 00:11:44,820
.لذا وقتاً ممتعاً في الحديث مع الحثالة

182
00:11:44,820 --> 00:11:48,640
.ستكون ثقيلة للغاية اذا كنتِ بمفردك
.لنذهب معاً فيما بعد

183
00:11:51,800 --> 00:11:54,130
ظننتُ أني قد كرهتها
...وكلّ ما بقي لي نحوها هو الكراهية, ولكن

184
00:11:54,130 --> 00:11:57,080
لماذا يخفق قلبي مجدداً الآن بعد أن قابلتُها؟

185
00:11:57,080 --> 00:11:59,800
هل قلبي محطّم

186
00:11:59,800 --> 00:12:01,480
!آه, لا أدري

187
00:12:01,480 --> 00:12:03,430
.لأذهب فحسب الى حيثُ يأخذني قلبي

188
00:12:03,430 --> 00:12:07,100
اوه إلهي, لا بد أنكم حديثيّ الزواج؟
!زوجكِ لديه ابتسامة كبيرة على وجهه

189
00:12:07,100 --> 00:12:08,780
زوجي؟

190
00:12:08,780 --> 00:12:11,780
اوه لا, هل تعتقدين صدقاً
!أني قد أعيش مع عروس كريهة مثلها؟

191
00:12:11,780 --> 00:12:14,490
.لدي معايير عالية

192
00:12:14,490 --> 00:12:17,240
هل معاييري قد حُشرت في القاع؟

193
00:12:17,240 --> 00:12:21,000
ما الرائع لهذه الدرجة حتى تستمر في الإبتسام هكذا؟

194
00:12:21,000 --> 00:12:22,590
.لقد فقدتَ عقلكَ تماماً

195
00:12:22,590 --> 00:12:23,890
.أنتِ محقّة

196
00:12:23,890 --> 00:12:26,750
.لا أدري لماذا أضحكُ كثيراً

197
00:12:26,750 --> 00:12:30,740
,لقد أخذت عُطلة من العمل اليوم
.لذا قومي بشراء كلّ شئ لأنني سأكون فتى المهمّات خاصتك

198
00:12:30,740 --> 00:12:31,820
.أنا قويّ

199
00:12:31,820 --> 00:12:35,190
.حقاً؟ شكراً لك

200
00:12:36,770 --> 00:12:40,760
...اذن هل علينا

201
00:12:40,760 --> 00:12:44,200
النّظر الى تلك الأشياء هناك؟

202
00:12:44,200 --> 00:12:47,980
...لا تضحكي هكذا
.تجعلينني أشعر بالإرتباك

203
00:12:47,980 --> 00:12:49,790
.إذهبي

204
00:12:57,260 --> 00:12:59,070
شكراً لكِ.

205
00:12:59,070 --> 00:13:00,960
أمسك.

206
00:13:00,960 --> 00:13:03,040
أسرع و تعال.

207
00:13:03,040 --> 00:13:05,430
أنا مشغولة حقاً.

208
00:13:13,970 --> 00:13:18,200
بما أننا هنا، علينا شراء بعض الفاكهة.

209
00:13:18,200 --> 00:13:19,990
آجوما، لنذهب أمام المنزل و نشتري الفاكهة.

210
00:13:19,990 --> 00:13:21,820
إنه أرخص هنا..
لهذا السبب أريده من هنا

211
00:13:21,820 --> 00:13:25,930
آجوشي، أعطني شماماً بـ 10000 وون.

212
00:13:25,930 --> 00:13:28,000
-تفضلي.
- نعم

213
00:13:28,860 --> 00:13:31,280
و بطيخ أيضاً ...

214
00:13:31,280 --> 00:13:35,130
أعطني أكبر واحدة.

215
00:13:35,130 --> 00:13:37,080
تفضلي.

216
00:13:40,470 --> 00:13:43,310
آجوما، إشتري أقل قليلاً

217
00:13:43,310 --> 00:13:44,740
هل تفكرين بشراء السوق كله؟

218
00:13:44,740 --> 00:13:48,080
أنت من طلب مني التسوق
بينما كان لدي صبي لهذه المهمة

219
00:13:48,080 --> 00:13:51,900
آه، يجب أن أشتري ملفوف النابا أيضاً.

220
00:13:51,900 --> 00:13:54,860
ماذا قلتِ؟
كيف تتوقعين مني أن أحمل كل ذلك؟!

221
00:13:54,860 --> 00:13:56,230
آجوما!

222
00:13:56,230 --> 00:13:59,230
يا عديمة المراعاة، آجوما!

223
00:14:02,160 --> 00:14:05,550
♪ إملأني بالحب رجاءً  ♪

224
00:14:05,550 --> 00:14:09,220
♪ فبطارية حبي قد نفدت  ♪

225
00:14:09,220 --> 00:14:11,430
ماء... أرجوك أعطيني بعض الماء.

226
00:14:11,430 --> 00:14:16,070
لقد تركته في البيت، لذا تحمل أكثر قليلاً.

227
00:14:16,070 --> 00:14:19,970
آجوما... أظنني سأموت... أعطني بعض الماء، أرجوكِ.

228
00:14:19,970 --> 00:14:21,960
آجوما، ماء!

229
00:14:29,560 --> 00:14:31,600
يا إلهي.. ماذا حدث؟

230
00:14:31,600 --> 00:14:33,440
أنظر إلي! إستعد وعيك!

231
00:14:33,440 --> 00:14:35,860
- أنظر هنا !
- أعطني بعض الماء

232
00:14:35,860 --> 00:14:39,520
ماء؟ لم أشتري الماء...

233
00:14:43,760 --> 00:14:46,610
و ليس هنالك محل قريب أيضاً.

234
00:14:46,610 --> 00:14:48,590
ماذا نفعل؟!

235
00:14:55,550 --> 00:14:56,960
خذ، إفتح فمك.

236
00:14:56,960 --> 00:14:59,160
بسرعة، إقضمه و كله!

237
00:14:59,160 --> 00:15:01,250
خذ قضمة بنشاط  وكلها !

238
00:15:01,250 --> 00:15:04,690
إن فقدت وعيك بسبب العطش
فسيكون ذلك مؤذياً !

239
00:15:04,690 --> 00:15:07,480
أوه! كيف يحدث هذا.

240
00:15:08,790 --> 00:15:17,860
" الترجمة مقدمة لكم من فريق" تبادل الشخصيات
@ viki.com

241
00:15:22,440 --> 00:15:24,020
هذا يكفي.

242
00:15:24,020 --> 00:15:26,550
أشعر بأني أحسن الآن.

243
00:15:31,400 --> 00:15:33,050
من فعل هذا بالبطيخ؟

244
00:15:33,050 --> 00:15:35,360
كيف سنعيد هذا؟!

245
00:15:35,360 --> 00:15:37,580
هل البطيخ هو المشكلة الآن؟

246
00:15:37,580 --> 00:15:41,540
ظننتك ستفقد وعيك
لذا كنتُ قلقة حقاً

247
00:15:45,120 --> 00:15:46,820
آجوما...

248
00:15:46,820 --> 00:15:49,020
هل كنتِ قلقة أن أموت؟

249
00:15:49,020 --> 00:15:52,230
لماذا؟ أنتي لا تحبينني، تذكرين؟

250
00:15:52,230 --> 00:15:55,040
كان عليّ أن أدعك تموت فحسب.

251
00:15:55,040 --> 00:15:57,490
لديك الكثير لتقوله بعد إنقاذك.

252
00:15:57,490 --> 00:16:00,760
ليس لدينا وقت، لذا لنسرع و نذهب.

253
00:16:02,460 --> 00:16:06,140
أخبريني. أنتِ سعيدة بلقائي ثانيةً

254
00:16:06,140 --> 00:16:07,930
صحيح؟

255
00:16:09,670 --> 00:16:12,870
لما تحدق الآجوما بي هكذا؟

256
00:16:12,870 --> 00:16:15,540
هل إفتقدتني لهذه الدرجة؟

257
00:16:15,540 --> 00:16:17,190
أنظر لهذا فقط

258
00:16:17,190 --> 00:16:20,060
إنها تدقق كل زاوية

259
00:16:20,060 --> 00:16:22,020
آجوما، يمكنكِ أن تبكي فحسب

260
00:16:22,020 --> 00:16:25,210
لو أن بذرة البطيخ تلك كانت ملتصقة بجانب أنفه

261
00:16:25,210 --> 00:16:29,250
كلا، كلا... على جبهته كانت ستكون مضحكة أكثر

262
00:16:29,250 --> 00:16:32,600
كلا، إنه لا يبدو كبوذا على الإطلاق

263
00:16:32,600 --> 00:16:34,440
ماذا عن...

264
00:16:34,440 --> 00:16:38,690
هذا صحيح. لو كانت بذرة البطيخة إلتصقت على أسنانه الأمامية...

265
00:16:38,690 --> 00:16:42,320
♪ (يدندن ) ♪

266
00:16:43,030 --> 00:16:46,340
ما هذا... لما تحدق بفمي بهذا الشكل؟

267
00:16:46,340 --> 00:16:47,940
بعد رؤيتي

268
00:16:47,940 --> 00:16:51,620
هل تفكر بتقبيلي؟

269
00:16:52,860 --> 00:16:54,860
سيكون صعباً فعلها هنا

270
00:16:54,860 --> 00:16:57,100
هذه الآجوما سيدة جريئة !

271
00:16:57,100 --> 00:16:58,940
الناس يشاهدون!

272
00:16:58,940 --> 00:17:01,650
إفعلها.

273
00:17:01,650 --> 00:17:03,650
أفعلُها؟

274
00:17:03,650 --> 00:17:05,300
أفعل ماذا؟

275
00:17:05,300 --> 00:17:07,030
هنا؟

276
00:17:07,030 --> 00:17:10,220
يا لجرأتك.

277
00:17:10,220 --> 00:17:11,860
إذن...

278
00:17:11,860 --> 00:17:14,610
إذن هل نفعلها برفق؟

279
00:17:16,680 --> 00:17:19,100
عليك أن تفتح فمك.

280
00:17:19,100 --> 00:17:20,830
ماذا؟

281
00:17:20,830 --> 00:17:23,100
كلا ، لا يمكنني ذلك.

282
00:17:23,100 --> 00:17:26,590
لا بأس. إفتحه قليلاً فقط،

283
00:17:26,590 --> 00:17:27,920
و أنا سأقوم بها.

284
00:17:27,920 --> 00:17:29,880
ستفعلينها؟

285
00:17:30,640 --> 00:17:34,480
لم تكن لدي هذه التجربة من قبل.

286
00:17:44,740 --> 00:17:48,500
حقاً، آجوما!

287
00:17:48,500 --> 00:17:51,480
تبدو كشخص أبله
كالذي فقد سنه الأمامية !

288
00:17:51,480 --> 00:17:53,820
هذه الآجوما، حقاً!

289
00:17:56,050 --> 00:17:58,190
يا، أم الإنقليس!

290
00:18:01,780 --> 00:18:05,230
♪ ...يونغ كو ( فتى أبله) ليس هنا!

291
00:18:05,230 --> 00:18:07,150
يونغ كو، أياً يكن!

292
00:18:07,150 --> 00:18:09,400
تعالي هنا، آجوما.

293
00:18:12,540 --> 00:18:13,650
أنتِ كو أيون جي !

294
00:18:13,650 --> 00:18:17,500
♪ لما كان عليك مقابلتي و أذيتي؟  ♪

295
00:18:17,500 --> 00:18:21,370
ستقتل شين ايري و تذهب للجحيم!

296
00:18:22,430 --> 00:18:25,210
أياً يكن! تلك الدراما قديمة جداً

297
00:18:25,210 --> 00:18:27,960
هذا ليس مضحكاً إطلاقاً.

298
00:18:34,740 --> 00:18:39,310
هناك في حقل القصب
آجوما، بالتأكيد بدوت جميلة

299
00:18:39,310 --> 00:18:43,240
سأعطيك قبلة في يوم جميل كذلك،

300
00:18:43,240 --> 00:18:45,280
لذا إنتظري آجوما.

301
00:18:48,450 --> 00:18:50,220
ماذا؟

302
00:18:50,220 --> 00:18:53,280
إنه مغرور جداً!

303
00:18:53,280 --> 00:18:55,120
دعنا نحملها معاً.

304
00:18:55,120 --> 00:18:59,030
لا بأس. يدك التي تخيط لا يمكن أن تتأذى.

305
00:18:59,860 --> 00:19:03,120
ما زال بإمكاني العمل كمدعي
حتى لو كسرتُ ذراعي

306
00:19:03,120 --> 00:19:04,960
لنذهب.

307
00:19:07,800 --> 00:19:10,720
هل أصيب الحثالة بالجنون؟

308
00:19:34,510 --> 00:19:38,570
عائلتهم صغيرة، ولكنها تطلب مني إعداد!
الحساء، أطباقاً جانبية، و أطباقاً مطهوة بأناة

309
00:19:38,570 --> 00:19:40,560
سأموت من التعرض للحرارة.

310
00:19:40,560 --> 00:19:44,690
يا إلهي
هذه الكمية تكفي مطعماً بأكمله!

311
00:19:44,690 --> 00:19:46,870
لا زلتي تطبخين؟

312
00:19:46,870 --> 00:19:49,550
متى تخططين أن تنظفي الطابق الثاني؟

313
00:19:49,550 --> 00:19:51,190
أنتِ أبطأ مما ظننت.

314
00:19:51,190 --> 00:19:54,430
أنا لستُ بطيئة
ولكن هذا المنزل المرتق يحتاج إلى الكثير من التنظيف.

315
00:19:54,430 --> 00:19:55,860
ماذا؟

316
00:19:55,860 --> 00:19:57,670
ماذا تعنين بـ " هذا المنزل المرتق"؟

317
00:19:57,670 --> 00:20:00,020
آجوما، أنتِ... كيف تجرؤين...

318
00:20:00,020 --> 00:20:02,180
راقبي ما تقولينه!

319
00:20:03,900 --> 00:20:06,090
آه، حقاً. ماذا؟

320
00:20:06,090 --> 00:20:08,330
يا إلهي، لا يمكنني فعلها أكثر من ذلك
إن إستمررتِ بجرح كبريائي!

321
00:20:08,330 --> 00:20:12,670
لقد دفعت لكِ مقدماً
لذا ماذا ستفعلين؟

322
00:20:12,670 --> 00:20:15,500
سأذهب للعب الغولف
لذا أتركي ذلك و

323
00:20:15,500 --> 00:20:19,190
قومي بكوي زي الغولف خاصتي.

324
00:20:23,750 --> 00:20:25,620
,مهما بلغت عظمة المال

325
00:20:25,620 --> 00:20:28,710
.العمل في هذا المنزل ليس مناسباً لي

326
00:20:34,110 --> 00:20:36,090
مالذي تفعلينه؟

327
00:20:36,090 --> 00:20:38,290
هل يستغرق منكِ كيّ قطعة الملابس الصغيرة تلك اليومَ بطولِه؟

328
00:20:38,290 --> 00:20:40,360
!أسرعي ونظّفي مضارب الجولف خاصتي

329
00:20:40,360 --> 00:20:43,630
.لا تكوني جاهلة وتستعملي خِرقة مبللة بالماء

330
00:20:44,420 --> 00:20:47,230
.اذا قررتي أخذ قيلولة بينما أنا في الخارج

331
00:20:47,230 --> 00:20:50,560
.سأقوم باقتطاع الوقت الذي تنامين من مرتّبك

332
00:20:53,870 --> 00:20:56,660
!لا يُمكنني فعل ذلك. إنها تصبح تافهة للغاية

333
00:20:56,660 --> 00:20:59,000
.يقولون أن مصير المرأة هو في إتّباع الرّجُل

334
00:20:59,000 --> 00:21:04,120
,لم تكُن قادرة حتى على حِفظ جدول الضرب
,ومع هذا كونها أصبحت سيدة المنزل
!فهي تتعالى عليّ

335
00:21:10,050 --> 00:21:11,820
هل هذا هو الإبن الثاني؟

336
00:21:11,820 --> 00:21:15,280
.يبدو حسن المظهر ولا يشبه الحُثالة في شئ

337
00:21:15,280 --> 00:21:20,730
إلهي, ابنتنا مين جونغ
!في حاجة لإجتذاب رجل متأنّق كهذا

338
00:21:27,820 --> 00:21:31,660
.لقد حصلت هذه على أفضل إستجابة في مسابقة التحكيم الخاصّة بمكتبنا

339
00:21:31,660 --> 00:21:35,940
,هذه المرّة, إستخدمَت هي خصيصاً, وبقوة
.لون ومادة وتصميم جديد

340
00:21:35,940 --> 00:21:39,880
جيّد للغاية. سلّمني تقرير المُقترَح
.وأمضِ قدماً في الأمر

341
00:21:39,880 --> 00:21:41,780
.حسناً

342
00:21:43,330 --> 00:21:46,660
.تمّ إعتماد تصميم يونغ مين جونغ كالمنتج الرئيسي لنا

343
00:21:46,660 --> 00:21:48,590
.والدي مُعجبٌ به كذلك

344
00:21:49,300 --> 00:21:51,370
.يالها من منقِذ, الآنسة مين يونغ

345
00:21:51,370 --> 00:21:54,530
.لقد اكتسبَت ثقتك ولعبت دوراً حاسماً

346
00:21:54,530 --> 00:21:58,860
.بالطبع. إنها الإختيار الأمثل كشريك في العمل

347
00:21:59,930 --> 00:22:02,070
مالذي حدث؟
هل حصلتَ على التذاكر؟

348
00:22:02,070 --> 00:22:06,050
.أجل, كما طلبت, في قسم الأشخاص المهمين للغاية VVIP

349
00:22:06,050 --> 00:22:10,060
حفل إبنة "بيت الإلكترونيات"؟
ستقوم حقاً بالذهاب؟

350
00:22:10,060 --> 00:22:12,620
اذا لم أكن أنوي الذهاب, لأجل ماذا إبتعتُ التذاكر؟

351
00:22:12,620 --> 00:22:17,560
.لقد وصلت الى المطار في الثامنة صباحاً, وتخطط لحفل موسيقي احتفالاً بعودتها نهاية هذا الأسبوع

352
00:22:17,560 --> 00:22:22,630
.بعد حفل الإستقبال, سيكون عليّ تقديم نفسي بطريقة طبيعية

353
00:22:22,630 --> 00:22:23,890
هل وجدتَ شيئاً بخصوص ما طلبته منك؟

354
00:22:23,890 --> 00:22:26,180
.ها هو

355
00:22:26,180 --> 00:22:28,430
.لديها حصان في جزيرة جيجو

356
00:22:28,430 --> 00:22:33,070
,اذن, عندما تعلّمتَ القيثارة المرة الماضية
هل كان لذلك الغرض؟

357
00:22:33,070 --> 00:22:35,410
.عليكَ أن تعرف الأساسيات لخوض محادثة

358
00:22:35,410 --> 00:22:38,540
,قد يكون هذا أكبر رهان في حياتي
.لذلك عليّ أن أبذل فيه بعض الجهد

359
00:22:38,540 --> 00:22:40,330
لماذا عليكَ أن تذهب لهذا الحدّ؟

360
00:22:40,330 --> 00:22:43,500
.من الجيّد أن تتزوج شخصٌ تحبّه فحسب

361
00:22:43,500 --> 00:22:47,680
,بينما تعيش حياتك
كم فرصة سُنِحت لك لرفع مستوى معيشتك؟

362
00:22:47,680 --> 00:22:52,750
.لا بدّ للحب أن يولد بطبيعة الحال بعد جواز ناجح

363
00:22:52,750 --> 00:22:55,340
,حتى اذا لم يأتي
من يكترث؟

364
00:22:56,660 --> 00:23:02,690
" الترجمة مقدمة لكم من فريق" تبادل الشخصيات
@ viki.com

365
00:23:03,650 --> 00:23:06,760
مين جونغ... مالذي أتى بكِ الى هنا؟

366
00:23:06,760 --> 00:23:08,450
هل إنتهيتِ من العمل على العيّنة؟

367
00:23:08,450 --> 00:23:10,020
.لا

368
00:23:11,630 --> 00:23:14,160
.لدي معروفاً أطلبه منك

369
00:23:14,160 --> 00:23:16,870
.سأكون في الخارج

370
00:23:20,850 --> 00:23:23,230
.تحدثي

371
00:23:23,230 --> 00:23:26,010
هل بإمكانك معرفة أين تُقيم دو بو ري؟

372
00:23:26,010 --> 00:23:28,110
.سمعتُ أنها انتقلت الى سيول منذ فترة ليست طويلة

373
00:23:28,110 --> 00:23:30,820
.على أية حال, حسبتُ أنّك قد تعلم

374
00:23:30,820 --> 00:23:35,260
هل يعلمُ والدي؟
هل ما زال يعتني بـ دو بو ري على حدة؟

375
00:23:35,260 --> 00:23:37,940
.سيكون عليكَ التظاهر بأنّكَ صاحب المنزل لفترة من الوقت

376
00:23:37,940 --> 00:23:40,160
.فقط نحن الاثنان من يعلم بهذا الأمر

377
00:23:40,160 --> 00:23:44,170
.لا تنبِس بكلمة الى جي هي أو جي هوا

378
00:23:45,030 --> 00:23:49,680
.لا, لم يُكن هناك أية معلومات أخرى

379
00:23:52,700 --> 00:23:55,410
.أولاً, إجلسي. إنّكِ لا تبدين على ما يرام

380
00:23:55,410 --> 00:23:57,890
.لقد أخبرتني أن أتشاور معك, مهما كانت المشكلة

381
00:23:57,890 --> 00:24:01,330
.لقد قلتَ أنّكَ ستساعدني حتى تنفذ طاقتك

382
00:24:01,330 --> 00:24:03,900
.أرجوك أعثر بسرعة على دو بو ري

383
00:24:03,900 --> 00:24:07,840
.هناك سببٌ عاجل يُلزِم عليّ لقائها

384
00:24:07,840 --> 00:24:11,280
.يبدو عاجلاً بحقّ. لا تقلقي كثيراً

385
00:24:11,280 --> 00:24:14,420
.مهما كانت الخطوات اللازم عليّ إتخاذها, سأعثر عليها

386
00:24:14,420 --> 00:24:16,120
.يُمكنني أن أدع الأمر للسكرتير كانغ

387
00:24:16,120 --> 00:24:19,050
.تحمّل المسؤولية وأعثر عليها بسرعة -
هاه؟ -

388
00:24:21,620 --> 00:24:25,600
.لا زلتِ لم تتناولي طعام الغداء, صحيح؟ وأنا كذلك

389
00:24:31,690 --> 00:24:35,250
لقد قررت حجز طاولة لكم في هذا المطعم. هل يروق لكم؟

390
00:24:35,250 --> 00:24:38,250
.انه جيد. مناخه مختلف

391
00:24:38,250 --> 00:24:42,550
.على أية حال, اذا كان توصيتك, لا بدّ للطعام أن يكون جيداً

392
00:24:42,550 --> 00:24:44,940
.لقد اعتدتُ العمل هنا في الماضي

393
00:24:44,940 --> 00:24:51,120
.في ذلك الوقت, الفتاة التي كنت أواعدها قالت أنّ الطعام الذي جلبته لها من هنا كان لذيذاً بحقّ

394
00:24:51,120 --> 00:24:53,930
,لقد أوصيتُ على شئ ما تُحبّه النساء

395
00:24:53,930 --> 00:24:55,860
.لكنّي لستُ واثقاً اذا كان سيرقى الى ذوقِك, آنسة يون مين جونغ

396
00:24:55,860 --> 00:24:57,850
.هذا حسن

397
00:24:57,850 --> 00:25:03,780
.لا بدّ أن تجلس. لقد قابلتم بعضكما البعض, وفي المستقبل علينا جميعاً أن نشعر بالارتياح كفريق واحد

398
00:25:03,780 --> 00:25:07,470
.حسناً, طالما أني لن لا أثقل عليكم, يشرفني ذلك

399
00:25:11,850 --> 00:25:14,650
.بالمناسبة, لماذا لا تساعد أنت أيضاً, أيها الرئيس مون

400
00:25:14,650 --> 00:25:17,840
.مين جونغ تبحث حالياً عن فتاة تُدعى دو بو ري

401
00:25:17,840 --> 00:25:21,690
.بعد أن كانت تُقيم في جانجونج, يبدو أنّها انتقلت الى سيول

402
00:25:21,690 --> 00:25:23,800
دو بو ري؟

403
00:25:23,800 --> 00:25:27,700
.سأصاب بالجنون! أنظر هنا. قلتُ لكَ أن اسم ابنتي هو بو ري

404
00:25:27,700 --> 00:25:31,810
!دو بو ري! اذا لم تكن تصدقني اذهب اذن واسأل الناس في السوق

405
00:25:31,810 --> 00:25:35,430
.بخلاف بو ري, لم أرى أبداً إبنة أخرى

406
00:25:35,430 --> 00:25:38,940
.في الواقع لقد سمعتُ باسم دو بو ري من قبل

407
00:25:38,940 --> 00:25:40,870
مالذي تقصده؟

408
00:25:42,160 --> 00:25:43,470
.هذا مستحيل

409
00:25:43,470 --> 00:25:46,090
.لا, أنا متأكد

410
00:25:46,090 --> 00:25:50,930
.منذ خمس سنوات مضت, كان هناك شخصٌ اضطررت لمقابلته عل وجه السرعة, لذا ذهبت الى جانجونج

411
00:25:50,930 --> 00:25:54,930
."عندما ذهبت, توقفت بمطعم يُدعى "جانجونج حساء الأرز

412
00:25:54,930 --> 00:25:57,190
.اسم ابنة صاحب المطعم كان دو بو ري

413
00:25:57,190 --> 00:26:00,560
.لديها اسمٌ فريد من نوعه, لذا فأنا واثق تماماً

414
00:26:00,560 --> 00:26:05,710
.اذا كان "جانجونج حساء الأرز"... أظنّ أني أحضرتُ والدي وذهبنا هناك مرّة

415
00:26:05,710 --> 00:26:07,480
دو بو ري كانت ابنتهم؟

416
00:26:07,480 --> 00:26:11,550
.انه مشهور للغاية كونه مطعماً جيداً في جانجونج

417
00:26:12,430 --> 00:26:16,710
.ولكن...يبدو أن إبنتهم قد انتقلت الى سيول

418
00:26:16,710 --> 00:26:18,450
.انسى الأمر

419
00:26:19,860 --> 00:26:22,550
.لا حاجة بكَ لأن تكلّف نفسك هذا العناء

420
00:26:22,550 --> 00:26:24,850
.لا تشعري بالخوف وأطلبي أي شئ فحسب

421
00:26:24,850 --> 00:26:29,010
.من يدري؟ ربما أصبح عون كبير لكِ

422
00:26:30,740 --> 00:26:33,390
.لقد طلبت لكِ شاي أخضر بارد

423
00:26:33,390 --> 00:26:35,760
.ظننتُ أنّك سترغبين في الشاي الأحضر أكثر من القهوة

424
00:26:35,760 --> 00:26:40,360
.لا, في الواقع أرغبُ في القهوة

425
00:26:41,230 --> 00:26:42,700
.من فضلك أعِد الطلب الخاصّ بي

426
00:26:42,700 --> 00:26:44,600
.حسناً

427
00:26:45,670 --> 00:26:48,020
.مين جونغ, أنتِ تكرهين القهوة

428
00:26:48,020 --> 00:26:50,520
.لقد قلتِ أنّها تجعل قلبكِ يتسارع, ولا تتقبّلينها جيداً

429
00:26:50,520 --> 00:26:52,540
...هـ...هذا

430
00:26:52,540 --> 00:26:57,880
كيف علمتَ أنها تكره القهوة؟

431
00:26:57,880 --> 00:27:01,240
,الأمر فحسب...أن بشرتها جيدة بشكل خاص

432
00:27:01,240 --> 00:27:04,360
.لذا بدا لي أنها ستتمتع بالشاي الأخضر أكثر من القهوة

433
00:27:04,360 --> 00:27:06,930
هل ترين لماذا أعتبر الرئيس مون
أحد الموظفين الكفؤ لدي؟

434
00:27:06,930 --> 00:27:09,870
.لديه غريزة فوق المتوسط بكثير

435
00:27:16,860 --> 00:27:19,230
.على أية حال, أظنّ أن مين جونغ تعلم شيئاً مّا

436
00:27:19,230 --> 00:27:23,400
.لقد رأت صورة ايون بي وكانت مرتبكة مما لا شك فيه

437
00:27:23,400 --> 00:27:27,760
هل تعتقد حقاً أن بإمكان مين جونغ سرقة الرسم الخاص بـ ايون بي؟

438
00:27:27,760 --> 00:27:30,750
.اذا كان هذا صحيحاً, فإن ابنتنا ايون بي ستكون قد عاشت في جانجونج

439
00:27:30,750 --> 00:27:33,190
.الآن بالتفكير في الأمر, زوجة أخي تقيم في جانجونج كذلك

440
00:27:33,190 --> 00:27:35,920
اذن هل من الممكن أن تكون زوجة أخي

441
00:27:35,920 --> 00:27:38,280
قد قامت بتربية إبنتنا ايون بي؟

442
00:27:38,280 --> 00:27:40,530
...مستحيل

443
00:27:40,530 --> 00:27:43,690
,مهما كانت قد بلغت من الوقاحة
.لا يُمكنها القيام بشئٍ من هذا القبيل

444
00:27:43,690 --> 00:27:47,910
أخذ طفل شخص آخر
.لتربيته كأنه من صلبه لمدة عشرين عاماً

445
00:27:47,910 --> 00:27:49,290
.لا أريد حتى أن أتخيّل ذلك

446
00:27:49,290 --> 00:27:52,410
,بما أننا لا نعرفها حق المعرفة
.ربما تكون قادرة على فعل  ما هو أسوأ

447
00:27:52,410 --> 00:27:56,140
,لتقوم بإرسال متدربتها إلينا
...يبدو الأمر كأنها

448
00:27:56,140 --> 00:27:58,850
ربما تحوم حول بي سول تشي
.هذا ما يعنيه الأمر

449
00:27:58,850 --> 00:28:01,250
.سنلمح أثرها في القريب العاجل

450
00:28:02,270 --> 00:28:05,450
هل يُمكنكَ الذهاب الى جانجونج لمرة واحدة؟

451
00:28:05,450 --> 00:28:09,100
أنا في حاجة لأن أعثر على شخص
.ربما يعرف زوجة أخي حق المعرفة

452
00:28:09,100 --> 00:28:13,040
,لقد فقدنا أثرها, ولكننا سنحاول البحث عنها سراً
.ربما نُمسك بها

453
00:28:13,040 --> 00:28:14,290
.حسناً

454
00:28:14,290 --> 00:28:18,030
.وابحث في أمر مين جونغ

455
00:28:18,030 --> 00:28:22,760
,اذا بحثتَ جيداً
.ربما تجِد من يُمكنه التعرف على مين جونغ

456
00:28:22,760 --> 00:28:26,500
هل تشكّين في أمر مين جونغ؟

457
00:28:26,500 --> 00:28:28,510
.لستُ واثقة بعد

458
00:28:28,510 --> 00:28:33,030
.أعتقد أنّ مين جونغ قد قابلت ابنتنا ايون بي

459
00:28:33,030 --> 00:28:34,980
.انه معروف

460
00:28:38,590 --> 00:28:41,910
,في حقول القمح
.لقد بدوتِ حقاً جميلة, آجوما

461
00:28:41,910 --> 00:28:46,510
.سأعطيكِ قُبلة في يومٍ جميل كالذي مضى, لذا استمري في الإنتظار

462
00:28:54,280 --> 00:28:57,880
!لماذا أظل أفكّر في أشياء عديمة الجدوى؟

463
00:28:59,150 --> 00:29:01,340
بي دان, هل أنا جميلة؟

464
00:29:01,340 --> 00:29:03,830
.بالطبع, أنتي جميلة

465
00:29:05,020 --> 00:29:07,870
.عيناكِ جميلتان وأنفكِ كذلك

466
00:29:07,870 --> 00:29:12,360
.فمُكِ جميل أيضاً, وهو الأجمل

467
00:29:12,360 --> 00:29:15,840
هل فمي جميل مثلما تقولين؟

468
00:29:18,560 --> 00:29:22,100
لماذا؟ هل لأنّكِ ترغبين في تقبيل أحدهم؟

469
00:29:22,100 --> 00:29:25,260
لا! الأمر محرِجٌ للغاية. مالذي تقصدينه بـ أقبّل؟

470
00:29:25,260 --> 00:29:27,220
.لم أفكّر حتى في تقبيله

471
00:29:27,220 --> 00:29:31,640
مالذي تتحدثين عنه؟
ما المُحرِج هكذا في تقبيل الأمّ لإبنتها؟

472
00:29:31,640 --> 00:29:35,510
.ليس الأمر وكأنّكِ ستقبلين رجلاً

473
00:29:35,510 --> 00:29:40,830
!أنتِ محقّة
!يُمكنكِ أن تقبّلي إبنتكِ بقدر ما تشائين

474
00:29:45,260 --> 00:29:48,700
جروتي الصغيرة
آن الأوان أن تذهبي للمستشفى .

475
00:29:48,700 --> 00:29:52,810
يمكننا المغادرة الآن
لنسرع بالذهاب

476
00:29:57,450 --> 00:30:00,760
دو بي دان! بي دان.

477
00:30:01,890 --> 00:30:04,380
هل تظنين أن بإمكانكِ القدوم غداً، من أجل الجراحة؟

478
00:30:04,380 --> 00:30:08,060
غداً؟ بهذه السرعة؟

479
00:30:08,060 --> 00:30:10,460
أليس عليها أن تكون تحت التخدير العام؟

480
00:30:10,460 --> 00:30:13,260
لا أظن أن طفلتي مهيأة عقلياً بعد.

481
00:30:13,260 --> 00:30:15,260
لست متأكدة إن كان لا بأس بذلك.

482
00:30:15,260 --> 00:30:17,340
سأجري الجراحة؟

483
00:30:17,340 --> 00:30:21,220
نعم، قالوا أن بإمكانكِ إجرائها غداً.

484
00:30:21,220 --> 00:30:23,630
هذا رائع.

485
00:30:23,630 --> 00:30:26,850
أنا محظوظة بهذا الشكل.

486
00:30:26,850 --> 00:30:29,760
سأجري الجراحة
لذا سأنتهي منها

487
00:30:29,760 --> 00:30:32,960
و أريح بالي
عندها سأنام بعمق في الليل .

488
00:30:32,960 --> 00:30:37,290
سنقوم بذلك. هذا لأن أمي قلقة بعض الشيء.

489
00:30:37,290 --> 00:30:40,780
يمكننا القيام بالجراحة غداً.

490
00:30:41,920 --> 00:30:44,000
هل أنتِ متأكدة من أن لا بأس بذلك؟

491
00:30:44,000 --> 00:30:48,440
لو أني كنتُ أعلم بأنكِ ستجرين الجراحة بهذه السرعة
لكنتُ أعددتُ لكِ وجباتٍ ألذ

492
00:30:48,440 --> 00:30:50,920
أن أكون تحت التخدير العام
ليس بالأمر الخطير جداً!

493
00:30:50,920 --> 00:30:53,490
بعد نوم عميق، سينتهي الأمر.

494
00:30:53,490 --> 00:30:56,510
لا تقلقي.

495
00:31:00,740 --> 00:31:04,840
تفضلوا، ها هو. إستمتعوا رجاءً.

496
00:31:05,660 --> 00:31:09,010
هذه هي البيتزا. إستمتعوا.

497
00:31:12,250 --> 00:31:15,880
بصدق، لما أنت هكذا؟
لما لا تستولي على المحل فحسب؟

498
00:31:15,880 --> 00:31:19,050
بالنسبة لي أشعر بعدم الإرتياح
لرؤية وجهك

499
00:31:19,050 --> 00:31:22,410
جونغ ران، إن كنتِ من ضمن الصفقة
إذن ...

500
00:31:22,410 --> 00:31:24,310
بالطبع، سأستولي على المحل.

501
00:31:24,310 --> 00:31:29,330
هل لديك كل ذلك المال؟ أنا غالية جداً.

502
00:31:29,330 --> 00:31:34,420
ليس لدي أية أموال، ولكن سأعمل بجد و أكسب الكثير من النقود لأجلك.

503
00:31:34,420 --> 00:31:38,800
لن أتوقف أبداً
إن أحببتِ، سأوقعها بدمي

504
00:31:38,800 --> 00:31:41,120
ألا تصدقينني؟

505
00:31:41,120 --> 00:31:43,880
هنا يمكنني فحسب ...

506
00:31:43,880 --> 00:31:45,670
لا يمكنك !

507
00:31:46,620 --> 00:31:49,290
اليد التي تحضر الطعام لا يمكنها أن تنزف.

508
00:31:49,290 --> 00:31:54,160
إذن... أنا... هل يمكنك تجفيف عرقي.

509
00:31:54,160 --> 00:31:57,960
يصبح الجو حاراً عند إعداد البيتزا.

510
00:32:06,980 --> 00:32:11,870
!سأجن 
أنظري إلى هذا الأنف و الذقن المنحوتين!

511
00:32:11,870 --> 00:32:13,850
إنه وسيم جداً

512
00:32:13,850 --> 00:32:15,780
سأصاب بالجنون !

513
00:32:15,780 --> 00:32:21,010
شفتاهاو عيناها 
إنهما ساحرتان!

514
00:32:26,920 --> 00:32:28,410
إلى أين تذهبين؟

515
00:32:29,160 --> 00:32:32,350
لماذا؟ لما جئتَ ثانية؟

516
00:32:34,030 --> 00:32:38,290
بما أنك إلتقيت بخالتك، هل جئتَ لتراها ثانية؟
وجهها سوف يبلى

517
00:32:38,290 --> 00:32:40,210
لم آتي لرؤية خالتي.

518
00:32:40,210 --> 00:32:43,010
خذي. كليها مع بي دان.

519
00:32:43,010 --> 00:32:46,060
إنها كعكة أحبها كثيراً. لقد إشتريتها خصيصاً.

520
00:32:46,060 --> 00:32:50,470
لأني سعيد بإلتقائي بخالتي اليوم، كما أن البطيخ كان لذيذاً جداً.

521
00:32:50,470 --> 00:32:53,020
بصدق، أنا ممتنة، ولكن

522
00:32:53,020 --> 00:32:57,810
بي دان تحب فطائر فول المونج و كعكة الأرز المطبوخة الحلوة أكثر من هذا النوع من الكعك.

523
00:32:57,810 --> 00:33:01,410
أيضاً، أنا متوجهة إلى بي سول تشي الآن،

524
00:33:01,410 --> 00:33:05,100
و لا أشعر بالراحة لأخذي هذه
لذا، إلتهمها لوحدك!

525
00:33:05,100 --> 00:33:09,780
لا يزال... إنها لفتة طيبة
لقد إشتريت هذه لكِ، لذا كيف يمكنني أن آخذها؟ !

526
00:33:09,780 --> 00:33:12,830
أيضاً، سواء كان فطيرة فول المونج، كعكة الموغوورت، أو معمة عادية...

527
00:33:12,830 --> 00:33:15,000
سواء كانت آسيوية أو خبزاً أوروبياً
فكلها متشابهة جداً!

528
00:33:15,000 --> 00:33:19,330
لما لا تحاولين تربية طفلتكِ على النمط العالمي؟
أنا مغادر

529
00:33:25,830 --> 00:33:27,940
ليس لديه شيء آخر يفعله حقاً !

530
00:33:27,940 --> 00:33:32,650
حتى أن الجو حار. لما يأتي إلى هنا بعد شرائه شيئاً كهذا؟

531
00:33:35,380 --> 00:33:38,180
آجوما! أنا هنا!

532
00:33:38,180 --> 00:33:41,310
أمسكي بي إن إستطعتِ !
هل أزعجتكِ؟ !

533
00:33:41,310 --> 00:33:43,540
حاولي إيجادي !

534
00:33:43,540 --> 00:33:46,570
يا إلهي... هذا صوت الحثالة، أليس كذلك؟

535
00:33:46,570 --> 00:33:49,390
هذا الشخص... متى لحق بي؟

536
00:33:49,390 --> 00:33:51,330
لا يمكنني أن أعيش، حقاً.

537
00:33:51,330 --> 00:33:53,800
أين يختبئ؟

538
00:33:53,800 --> 00:33:59,450
آجوما! آجوما! أنا هنا

539
00:33:59,450 --> 00:34:02,510
حاولي الإمساك بي إن إستطعتِ !
هل أزعجتكِ؟

540
00:34:02,510 --> 00:34:07,430
~ حاولي الإمساك بي إن إستطعتِ ميهرونغ !

541
00:34:07,430 --> 00:34:12,120
آجوما! أنا هنا !

542
00:34:12,120 --> 00:34:14,110
أيها الوغد الحثالة!

543
00:34:14,110 --> 00:34:16,820
حاولي الإمساك بي !

544
00:34:19,690 --> 00:34:22,550
أوه آجوما، إستطعت إيجادي بسرعة

545
00:34:23,280 --> 00:34:25,590
لقد أكلتُ شريحة من الكعكة
لأني كنت أشعر بالجوع

546
00:34:25,590 --> 00:34:30,510
هل جننت؟!
الناس في الباص إنزعجوا بسببك

547
00:34:30,510 --> 00:34:33,420
لذا من الآن فصاعداً عندما أتصل، أسرعي و أجيبي على إتصالي.

548
00:34:33,420 --> 00:34:36,770
أعطي الكعكة لبي دان. و الهاتف، إنه لكِ

549
00:34:36,770 --> 00:34:40,800
أشعر بالإستياء لأنني لا أستطيع الإتصال بكِ
(عليّ أن أعيش أيضاً، تعرفين؟ (بنفس لهجتها

550
00:34:40,800 --> 00:34:44,770
آجوما، لقد إستسلمتِ كلياً لي الآن !

551
00:34:44,770 --> 00:34:46,310
سأغلق الخط.

552
00:34:46,310 --> 00:34:47,850
ألو؟! ألو؟!

553
00:34:47,850 --> 00:34:50,890
آه، صوتكِ عالٍ جداً

554
00:34:53,560 --> 00:34:57,950
يا إلهي، أياً يكن!
لقد أصيبَ بالجنون حقاً هذه المرة !

555
00:35:00,030 --> 00:35:02,820
آجوما! أنا هنا !

556
00:35:02,820 --> 00:35:06,040
حاولي الإمساك بي!

557
00:35:06,040 --> 00:35:09,820
ألو؟! هل تريدني أن أقتلك، أيها الحثالة؟

558
00:35:09,820 --> 00:35:12,310
تعال إلى هنا ، الآن!

559
00:35:19,300 --> 00:35:21,940
هناك ما يثير فضولي منذ مدة.

560
00:35:21,940 --> 00:35:24,990
عن المرأة التي تكلمني عنها كل فترة.

561
00:35:24,990 --> 00:35:26,990
ألا زلت تحتفظ بمشاعر تجاهها؟

562
00:35:26,990 --> 00:35:30,330
عندما إخترتَ الرباط و عندما إخترتَ المطعم.

563
00:35:30,330 --> 00:35:33,100
بدا و كأنك
لا زلتَ تفكر بحبيبتك السابقة كثيراً

564
00:35:33,100 --> 00:35:37,100
لقد تواعدنا لمدة طويلة قبل أن ننفصل
صار الأمر مثل العادة

565
00:35:37,100 --> 00:35:39,540
رئيس مون، أنت ناجح للغاية
و شخص محب، ولكن...

566
00:35:39,540 --> 00:35:41,950
كيف إنتهى بك الأمر بخسارة حبيبتك؟

567
00:35:41,950 --> 00:35:45,570
أنا لا أهتم عادة بعلاقات الأشخاص الآخرين
ولكن علاقتك تثير فضولي قليلاً

568
00:35:45,570 --> 00:35:47,460
أي نوع من الناس كانت؟

569
00:35:47,460 --> 00:35:49,970
كانت ذكية جداً.

570
00:35:49,970 --> 00:35:53,040
جميلة و ودودة، أيضاً.

571
00:35:53,040 --> 00:35:55,260
كما كانت ماهرة في الطبخ أيضاً.

572
00:35:55,260 --> 00:35:58,830
مثل مين جونغ، كانت أيضاً مصممة ماهرة.

573
00:35:58,830 --> 00:35:59,880
مصممة؟

574
00:35:59,880 --> 00:36:04,520
أوه، صحيح. أيها المدير، ماذا تفعل أختك الصغرى هذه الأيام؟

575
00:36:04,520 --> 00:36:08,150
يبدو أنها ذكية، لذا أتسائل ماذا تدرس.

576
00:36:08,150 --> 00:36:13,180
جا ايل؟ قبل خمسة سنواتغادرت إلى نيويورك و لم تعد إلى كوريا بعد. إنها تدرس جيداً

577
00:36:13,180 --> 00:36:15,350
نيويورك؟

578
00:36:15,350 --> 00:36:17,920
ألم الأمر أنها لم تذهب إلى نيويورك؟

579
00:36:17,920 --> 00:36:19,230
ماذا تعنين؟

580
00:36:19,230 --> 00:36:22,230
حاولت إيجادها بتجمع طلاب الخارج، ولكن

581
00:36:22,230 --> 00:36:24,640
لم أراها ولو لمرة واحدة.

582
00:36:27,500 --> 00:36:29,160
يجب أن أنظر في هذا الأمر.

583
00:36:29,160 --> 00:36:32,030
رئيس مون، رافق مين جونغ إلى الخارج من أجلي.

584
00:36:32,030 --> 00:36:33,920
أراكِ لاحقاً.

585
00:36:37,410 --> 00:36:43,010
" الترجمة مقدمة لكم من فريق" تبادل الشخصيات
@ viki.com

586
00:36:47,260 --> 00:36:50,880
سأرافقكِ إلى بي سول تشي. إصعدي

587
00:36:52,940 --> 00:36:55,020
هل تمازحني؟

588
00:36:55,020 --> 00:36:58,760
لست في مزاج لأتعامل معك، لذا أغرب عن ناظري في الحال.

589
00:37:00,610 --> 00:37:05,640
رئيسي هو المدير، و أنا أتبع أوامره هو وحده.

590
00:37:05,640 --> 00:37:10,410
الناس ينظرون. هل تريدينهم أن يروا كيف أقودكِ بالقوة؟

591
00:37:10,410 --> 00:37:11,950
بسرعة.

592
00:37:19,710 --> 00:37:23,690
ألستِ جائعة؟ بالكاد أكلتِ هناك

593
00:37:23,690 --> 00:37:25,650
لقد إعتدتِ على أن تحبي الطعام في ذلك المطعم.

594
00:37:25,650 --> 00:37:27,780
لما تفعل هذا؟ صبياني حقاً.

595
00:37:27,780 --> 00:37:30,810
بخنقي هكذا
ما الذي سيتغير؟

596
00:37:30,810 --> 00:37:34,430
لم أبدأ بعد حتى
لذا هذا الإختناق البسيط ليس بشئ يذكر

597
00:37:34,430 --> 00:37:38,100
لو كنتُ أعلم أنكَ هذا النوع من الأشخاص، ما كنتُ أحببتكَ منذ البداية.

598
00:37:38,100 --> 00:37:40,380
أنتِ لم تحبيني حقاً على أية حال.

599
00:37:40,380 --> 00:37:45,440
أنتِ أحببتِ ثروة عائلتي
و لقبي كطالب في كلية القانون

600
00:37:45,440 --> 00:37:47,210
هل ذلك سيء؟

601
00:37:48,640 --> 00:37:50,780
كل النساء في هذا العالم،

602
00:37:50,780 --> 00:37:54,960
يخفين مشاعرهن الحقيقية
كلهن متشابهات

603
00:37:54,960 --> 00:37:59,750
أنا أحببتُ مون جي سانغ الغني الموهوب.

604
00:37:59,750 --> 00:38:02,650
لقد كان ذنبك أنك لم تستطع حماية ذلك.

605
00:38:02,650 --> 00:38:06,510
لذا هذه المرة؟ هل هدفكِ هو المدير لي؟

606
00:38:07,400 --> 00:38:10,220
في ذلك الوقت، وقعت في فخك لأني كنتُ ساذجاً،

607
00:38:10,220 --> 00:38:13,580
ولكن هل سيكون المدير راضياً بكِ؟

608
00:38:13,580 --> 00:38:15,440
إنه بعيد جداً عن مناكِ !

609
00:38:15,440 --> 00:38:18,230
لا تستعجل و تثرثر بهذا الأمر!

610
00:38:19,680 --> 00:38:23,210
ما الذي تعرفه عن علاقتنا؟

611
00:38:23,210 --> 00:38:28,210
إن كنتَ ستتكلم بكلام فارغ
إذن أنزلني فحسب !

612
00:38:28,210 --> 00:38:31,040
أنزلني!

613
00:38:31,040 --> 00:38:33,680
هل تعلمين من هي الإبنة الثانية لصاحب هاوس للإلكترونيات؟

614
00:38:33,680 --> 00:38:37,810
إنها الفتاة التي يخطط المدير إتخاذها زوجة مستقبلية.

615
00:38:38,660 --> 00:38:39,610
ماذا؟

616
00:38:39,610 --> 00:38:44,880
المدير يعلق أهمية كبيرة على "عرض حفل العودة" في نهاية الأسبوع

617
00:38:44,880 --> 00:38:47,450
لقد كان من الصعب قليلاً الحصول على التذاكر.

618
00:38:47,450 --> 00:38:51,180
لا يهم كم تعملين بجد
ثالث أغنى أغنياء كوريا

619
00:38:51,180 --> 00:38:54,930
كيف ستتنافسين مع هاوس للإلكترونيات؟

620
00:39:00,830 --> 00:39:05,300
إنزلي. أنا لا أريد أن أوصل شخصاً بالقوة ليس راغباً بأن أوصله.

621
00:39:17,040 --> 00:39:19,150
هاوس للإلكترونيات

622
00:39:20,720 --> 00:39:25,020
لقد تحققت من الجامعات في نيو يورك. قالوا أن جا ايل لم تُقبل أبداً.

623
00:39:25,020 --> 00:39:28,640
أخبرني. أليس هناك ما تعرفه أبداً؟

624
00:39:28,640 --> 00:39:31,060
علينا أن نتخذ الإجراءات قبل أن يعلم أبي.

625
00:39:31,060 --> 00:39:33,500
كل بيتنا سيشتعل ناراً !

626
00:39:34,490 --> 00:39:35,910
في الواقع،

627
00:39:37,160 --> 00:39:39,660
منذ وقت ليس بالطويل، رأيتُ جا ايل

628
00:39:39,660 --> 00:39:40,850
ماذا؟

629
00:39:41,690 --> 00:39:43,910
في كوريا الجنوبية؟

630
00:39:43,910 --> 00:39:46,030
لما تقول ذلك الآن؟

631
00:39:46,030 --> 00:39:48,780
أين هو المكان؟ أين هو؟

632
00:39:48,780 --> 00:39:50,830
إستمتعوا بطعامكم.

633
00:39:50,830 --> 00:39:52,520
أود ...

634
00:39:52,520 --> 00:39:56,110
أعطيني 3 طلبات من الأضلاع المبهرة، 5 طلبيات من لحم الخنزير و الخبز المحمص، و عصير طازج أيضاً، رجاءً

635
00:39:56,110 --> 00:39:59,890
ياللجحيم؟ مرحباً؟ ألا ترينني واقفة هنا؟

636
00:39:59,890 --> 00:40:01,840
هذا لأنني مشغولة.

637
00:40:01,840 --> 00:40:02,880
أرجوكِ أسرعي.

638
00:40:02,880 --> 00:40:05,460
إذن هل أملك أنا كل الوقت في العالم؟
هل عليّ أن أتمدد و أتثاءب هنا فحسب؟

639
00:40:05,460 --> 00:40:08,570
متى قطعت الخط و صرتي أمامي
بعينيكِ المفتوحتين على وسعهما؟! يالفظاظتك !

640
00:40:08,570 --> 00:40:11,860
أيضاً، كيف أمكنكِ أن لا تعتذري حتى؟

641
00:40:11,860 --> 00:40:15,580
هناك نجوم بإنتظاري. النجوم تحركاتهم مستمرة دائماً.

642
00:40:15,580 --> 00:40:19,140
آجوما، عليكِ أن تتساهلي معي. الشباب مشغولون.

643
00:40:19,140 --> 00:40:20,750
آجوما، هل سيكون هناك ما يشغلكِ؟

644
00:40:20,750 --> 00:40:24,840
ما هذا الكلام!
حفيدتي أرادت تناول لحم الخنزير المقدد أيضاً ...

645
00:40:24,840 --> 00:40:26,410
كنت أنتظر و عيناي مفتوحتان على وسعهما

646
00:40:26,410 --> 00:40:29,260
إن لم يكن لديك حفيدة ستجري عملية جراحية غداً، أسرعي و إنتظري في الصف خلفي.

647
00:40:29,260 --> 00:40:32,720
يمكنني أن أخرجكِ بلكمة واحدة فقط!
هل تريدين أن تُضربي هنا أم في الخارج؟!

648
00:40:32,720 --> 00:40:34,090
هذا هو طلبكِ.

649
00:40:34,090 --> 00:40:35,840
نعم!

650
00:40:37,920 --> 00:40:41,750
إن كنتِ تريدين أن تُمنحي البركة
إذن كوني طيبة القلب !

651
00:40:41,750 --> 00:40:44,780
تلك، تلك، تلك... عليّ فحسب...

652
00:40:46,850 --> 00:40:48,540
أوبا !

653
00:40:51,400 --> 00:40:53,310
ما خطبكِ؟
لما تتقاتلين مع تلك الآجوما؟

654
00:40:53,310 --> 00:40:57,120
آه، لا أعلم. طلبت منها فقط أن آخذ طلبيتي أولاً، ولكنها إنفعلت.

655
00:40:57,120 --> 00:41:01,710
عليكِ أن تكوني سعيدة أنه لم يُقبض عليكِ اليوم.

656
00:41:01,710 --> 00:41:05,270
على كلٍ، لما إتصلتِ بي ثانيةً؟
ماذا تعنين بقولكِ أن هنالك أمر طارئ؟

657
00:41:05,270 --> 00:41:09,420
هل حدث شيء ما في البيت؟
لأخبرك الحقيقة، لقد أمسك بي السكرتير كانغ

658
00:41:09,420 --> 00:41:13,250
ماذا؟ أتعنين يو تشان؟

659
00:41:13,250 --> 00:41:14,790
كيف حدث ذلك؟

660
00:41:14,790 --> 00:41:16,020
لذا أبي لا بعلم حتى الآن؟

661
00:41:16,020 --> 00:41:19,260
لو أنه يعلم، هل تظنين أن بإمكانكِ المشي على قدميكِ؟

662
00:41:19,260 --> 00:41:22,190
إذهبي فحسب... سأموت من الخوف.

663
00:41:22,190 --> 00:41:24,630
لم أنم ولو قليلاً حتى، أنا أيضاً

664
00:41:24,630 --> 00:41:28,480
على كلٍ، أوبا، عليك حل المسألة، حسناً؟ يجب أن أذهب

665
00:41:28,480 --> 00:41:32,410
أحل ماذا؟ هل تريدينني أن أعترف بأني أنا من كان يحميكِ لخمسة سنوات؟

666
00:41:32,410 --> 00:41:34,530
حالياً، أرجوك أنقذني فحسب.

667
00:41:34,530 --> 00:41:37,490
على الأقل، على شخصٍ ما أن يعيش ليقيم له حفلاً تأبينياً.

668
00:41:37,490 --> 00:41:40,080
فهمتني؟ أنا ذاهبة.

669
00:41:42,200 --> 00:41:43,850
أوبا ...

670
00:41:48,260 --> 00:41:50,010
اذن هكذا كان الأمر؟

671
00:41:51,030 --> 00:41:52,930
هيونغ, هل كنتَ تخبِّئها؟

672
00:41:52,930 --> 00:41:56,350
...لا, الأمر هو أن...ما حدث هو

673
00:41:56,350 --> 00:42:00,290
,رؤية كيف كذبتَ على والدنا أيضاً
.أنت أكثر إذهالاً مما إعتقدت

674
00:42:00,290 --> 00:42:04,080
لا بدّ أنّكَ فعلت هذا
.لأنك مستعدّ لتحمّل العواقب

675
00:42:04,080 --> 00:42:08,820
توقّف! لا تتصرف هكذا. دعنا نفكّر في طريقة تُخرجنا جميعاً من الأمر على قيد الحياة, حسنا؟

676
00:42:08,820 --> 00:42:11,090
!لي جا ايل, أنتِ

677
00:42:11,090 --> 00:42:13,420
هل تدرين حتى ما تفعلين؟

678
00:42:13,420 --> 00:42:16,810
.اذا علم أبي بالأمر, ستكون نهايتي أنا و أمي

679
00:42:16,810 --> 00:42:19,620
.أغلقي فمكِ وإتبعيني

680
00:42:21,280 --> 00:42:24,690
.سيُغمى على أبي اذا اكتشف الأمر

681
00:42:24,690 --> 00:42:28,620
.إمهلني فقط يوماً واحداً. سأعود وحدي بسريّة

682
00:42:28,620 --> 00:42:30,360
مفهوم؟

683
00:42:31,840 --> 00:42:33,480
!أبي

684
00:42:35,860 --> 00:42:38,600
!مهلاً! لي جا ايل

685
00:42:40,070 --> 00:42:41,890
...يالهذا, يالهذا

686
00:42:41,890 --> 00:42:43,840
!توقّفي عندك

687
00:42:45,460 --> 00:42:47,900
من كان هذا؟ أليس هذا هو حُثالة؟

688
00:42:47,900 --> 00:42:48,790
!توقّفي عندِك

689
00:42:48,790 --> 00:42:53,080
.لقد قال أنه مدّعي, وها هو حقاً يقوم بإمساك مجرم

690
00:42:57,150 --> 00:42:59,690
متى ستأتي رئيسة الخيّاطين؟

691
00:42:59,690 --> 00:43:01,790
.لأنّ عليّ أن أعود للمنزل

692
00:43:01,790 --> 00:43:05,340
.حسنا... لقد غادرت بعد الظهيرة لكنها لم تعُد بعد

693
00:43:05,340 --> 00:43:08,180
.اذن سأنتظر هنا لبعض الوقت

694
00:43:08,180 --> 00:43:09,780
.حسناً

695
00:43:15,060 --> 00:43:18,960
الجدة ليست حتّى هنا. لماذا تتلكأين في الجوار ولا تغادرين؟

696
00:43:18,960 --> 00:43:23,130
.سواء كنت أتلكأ أم أُسرع, هذا ليس من شأنك

697
00:43:23,130 --> 00:43:25,040
.اهتمّي فقط بشؤونك الخاصة

698
00:43:25,040 --> 00:43:29,840
.لا أريد التحدث الى شخص لفّق لي سرِقة

699
00:43:30,700 --> 00:43:33,560
.سأخبرها أنّك عرجتِ عليها لذا غادري الآن

700
00:43:33,560 --> 00:43:35,220
ألا تفهمين؟

701
00:43:35,220 --> 00:43:40,480
.المعلّمة بدأت تشكّ أننا كنا نعيش معاً في جانجونج

702
00:43:40,480 --> 00:43:43,400
هل ستشعرين بتحسن اذا طُردت من هنا؟

703
00:43:43,400 --> 00:43:46,550
.علي التحقق من عملي مع الرئيسة

704
00:43:46,550 --> 00:43:50,230
.ولدي شئ ما أخبرها به وجها لوجه. لهذا أنتظِر

705
00:43:50,230 --> 00:43:53,160
.ربما لن يكون بإستطاعتي المجئ لبعض الوقت, لذلك ينبغي على الأقل أن أقدّم التحية لها ثم أغادر

706
00:43:53,160 --> 00:43:55,750
لماذا لن تستطيعي المجئ لبعض الوقت؟

707
00:43:55,750 --> 00:43:57,860
...ابنتنا بي دان

708
00:43:58,970 --> 00:44:04,280
.شئ من هذا القبيل. لستِ فرداً من عائلتنا, لذا لا حاجة بكِ لأن تعلمي

709
00:44:04,280 --> 00:44:09,250
دعيني أقابل أمي في الحال. أنتِ تعيشين مع أمنا, أليس كذلك؟

710
00:44:09,250 --> 00:44:11,770
.لقد قلت لا تقلقي بهذا الشأن

711
00:44:11,770 --> 00:44:14,260
.أمي وأنا نعيش جيداً

712
00:44:14,260 --> 00:44:17,450
,رغم أن أمي لا زالت مجروحة بسببك

713
00:44:17,450 --> 00:44:21,880
.اذا لم تقومي بدعوتها "أمي" حياتكِ كلها, سيكون الأفضل العيش على هذا النحو

714
00:44:23,830 --> 00:44:27,900
.لقد كنتُ أنتظر لبعض الوقت. لا يُمكنني الإنتظار أكثر من ذلك

715
00:44:31,010 --> 00:44:34,590
.مهما حدث, عليّ أن أتأكد أنها لن تتمكّن من القدوم الى بي سول تشي

716
00:44:34,590 --> 00:44:38,220
.اذا لم يقابلوا بعضهم البعض, لن يتعرّفوا على بعض أبداً

717
00:44:38,220 --> 00:44:40,360
.عندها أستطيع العيش

718
00:45:04,350 --> 00:45:06,790
لماذا تلمسين أغراض الآخرين دون إذن؟

719
00:45:06,790 --> 00:45:10,410
.تبدو كصورة لعائلة رئيسة الخياطين. ألم تُوضع حتى يتم النظر إليها

720
00:45:10,410 --> 00:45:12,380
.إنها شخص أنيق

721
00:45:12,380 --> 00:45:15,220
.لا يروق لها أن يلمس الناس ما هو خاصّ بها

722
00:45:15,220 --> 00:45:17,470
.إذهبي قبل أن يتم توبيخك اذا اهتممتي بكلّ شئ

723
00:45:17,470 --> 00:45:20,550
...اذا غاب الفهد عن السلطة, سيستولي القرد عليها

724
00:45:20,550 --> 00:45:22,340
!لا بدّ انّ هذه هي الحال

725
00:45:22,340 --> 00:45:26,820
.حسناً, لن أنظر إليها. أيتها المتحاذقة

726
00:45:42,260 --> 00:45:49,910
" الترجمة مقدمة لكم من فريق" تبادل الشخصيات
@ viki.com

727
00:45:58,260 --> 00:46:01,740
أين جا ايل؟ سأقوم بقتلها! أين هي؟

728
00:46:01,740 --> 00:46:04,420
...مالذي تقصدينه؟ جا ايل

729
00:46:05,360 --> 00:46:06,380
.ستكون في نيويورك, بالطبع

730
00:46:06,380 --> 00:46:10,050
.ماذا؟ أنتَ تقول أي شئ يخطر على بالك

731
00:46:10,050 --> 00:46:14,110
كيف يُمكنك فعل هذا مع معرفتك أن جا ايل لم تذهب الى أمريكا ومع هذا لم تقل شيئاً؟

732
00:46:14,110 --> 00:46:16,190
!هل أنتَ حتى أخاها

733
00:46:16,190 --> 00:46:17,400
!إهدئي, أرجوكِ

734
00:46:17,400 --> 00:46:20,990
...هل هذا شئ أهدأ بشأنه؟ أحضر جا ايل هنا في الحـ

735
00:46:23,720 --> 00:46:24,780
...عزيزي

736
00:46:24,780 --> 00:46:26,720
مالذي تقوله؟

737
00:46:26,720 --> 00:46:29,700
مالذي حدث لـ جا ايل؟

738
00:46:29,700 --> 00:46:31,740
!لي جي هوا-
.أجل, والدي-

739
00:46:31,740 --> 00:46:34,180
,أنتَ تتسبّب في مشاكل مع النساء كلّ يوم

740
00:46:34,180 --> 00:46:35,980
,وتتسبّب في مشاكل مع رجال العصابات

741
00:46:35,980 --> 00:46:39,470
والآن مشاكل مع جا ايل؟

742
00:46:39,470 --> 00:46:42,130
متى ستُصبح انساناً؟

743
00:46:42,130 --> 00:46:46,130
.أنت مثله! كونك ناجحاً ليس كلّ شئ

744
00:46:46,130 --> 00:46:49,480
!أختكَ الصغيرة أهمّ من الشركة

745
00:46:49,480 --> 00:46:51,600
هل تدري هذا أم لا؟

746
00:46:55,340 --> 00:46:57,060
!أنتِ

747
00:46:57,870 --> 00:47:01,240
.عزيزي, لم أكن أعلم حقاً

748
00:47:01,240 --> 00:47:04,570
جي هوا خبّأها عمداً. كيف كان من المفترض أن أعلم؟

749
00:47:04,570 --> 00:47:07,680
.عندما أخبرتها أني سآتي لزيارتها, قالت بأن هذا سوف يُلهيها عن دراستها

750
00:47:07,680 --> 00:47:09,820
,وأخبرتني ألّا آتي

751
00:47:09,820 --> 00:47:11,450
.لذا صدّقتها كلمة بعد كلمة

752
00:47:11,450 --> 00:47:13,530
.لستُ في حاجة لهذا

753
00:47:13,530 --> 00:47:16,690
,اليوم الذي سيحدث خطبٌ ما لها

754
00:47:16,690 --> 00:47:18,360
.سأطردكِ من هذا المنزل

755
00:47:18,360 --> 00:47:22,280
.و جي هوا, قبل أن تعثر على جا ايل, لا تفكّر حتى في رؤيتي

756
00:47:22,280 --> 00:47:26,880
!مالذي تفعلونه؟! أخرجوا هواتفكم أو شئ من هذا القبيل! وأسرعوا وأعثروا عليها! أسرعوا

757
00:47:26,880 --> 00:47:29,270
.أجل, والدي

758
00:47:32,750 --> 00:47:37,310
تلك الحمقاء. تكذبين عليّ؟ لخمس سنوات؟

759
00:47:37,310 --> 00:47:41,580
.أنتِ, رتّبي موعداً غرامياً لـ جي هوا

760
00:47:41,580 --> 00:47:44,620
!لا أريد أن أراه مجدداً, لذا قومي بتزويجه وأخرجيه من هذا المنزل

761
00:47:47,820 --> 00:47:50,800
.لا أستطيع تزويجه حتى اذا أردت ذلك

762
00:47:50,800 --> 00:47:55,530
كيف يُمكنني أن أنجح في هذا عندما يخرّب متعمداً الموعد الغرامي؟

763
00:47:55,530 --> 00:48:01,440
...كيف يُدار هذا المنزل
.عليّ أن أتدخّل بنفسي

764
00:48:01,440 --> 00:48:05,660
.هذا المخلوق الرقيق... لم أكن قادراً على رؤيتها للسنوات الخمس الماضية, مع  أنها كانت بجواري تماماً

765
00:48:05,660 --> 00:48:09,370
ما قدر المتاعب التي مرّت بها بمفردها؟

766
00:48:13,230 --> 00:48:14,620
ما هذا؟

767
00:48:14,620 --> 00:48:18,330
.بو ري إنتظرت لبعض الوقت, ثم رحلت من هنا وذهبت

768
00:48:18,330 --> 00:48:20,430
حقا؟

769
00:48:27,660 --> 00:48:31,890
لقد قامت بكل هذا بالفعل؟

770
00:48:38,800 --> 00:48:40,330
..إنتظري

771
00:48:41,770 --> 00:48:45,550
...ما هذا؟ ماذا بحقّ الجحيم هذا

772
00:48:45,550 --> 00:48:50,140
إن هذا شئ مهمّ. كيف يُمكنها القيام بعمل مهملٍ كهذا؟

773
00:48:50,140 --> 00:48:52,780
أمي, هل عدتِ؟

774
00:48:53,410 --> 00:48:55,620
.سمعتُ أن دو بو ري أحضرت مشروعها

775
00:48:55,620 --> 00:48:58,760
.المساعدات يتسائلن عن مدى مهارتها

776
00:48:58,760 --> 00:49:00,760
هل يُمكنني إلقاء نظرة عليها؟

777
00:49:00,760 --> 00:49:03,230
.لا, لا حاجة لذلك

778
00:49:03,230 --> 00:49:05,650
لمَ لا؟

779
00:49:11,570 --> 00:49:17,490
إنتظري... أمي, مالذي حدث؟

780
00:49:17,490 --> 00:49:22,120
.لقد كنتُ أتطلع لهذه لأنها احتلّت المركز الثاني في المسابقة وتمّت توصيتها لكِ

781
00:49:22,120 --> 00:49:26,130
.خطبٌ ما حدث هذه المرة. هذا ليس فعلها

782
00:49:26,130 --> 00:49:30,130
اذن ما هذا؟ أليس هذا ما جلبته دو بو ري الى هنا؟

783
00:49:30,130 --> 00:49:32,930
.لقد رأيت دو بو ري تحضره الى هنا

784
00:49:32,930 --> 00:49:36,860
.لقد أفسدت الهانبوك الذي كان سيتم التبرع به الى متحف كهذا

785
00:49:36,860 --> 00:49:41,240
.أي عار هو هذا في الوقت الذي تحدد موعد المعرض للأسبوع المقبل

786
00:49:42,120 --> 00:49:44,550
.يُمكنكِ إبقاء فمكِ مغلقاً

787
00:49:44,550 --> 00:49:49,080
.سأقوم بتفكيكه وإعادة صنعه

788
00:49:49,080 --> 00:49:51,290
مين جونغ
.أجل, سيدتي

789
00:49:51,290 --> 00:49:55,420
.كوني على ثقة أن تُبقي الأمر سراً ليس عن المساعدات فحسب ولكن عن الجميع

790
00:49:55,420 --> 00:49:58,520
.الأشخاص الذين يعلمون كم تبلغ مهارة العاملين في بي سول تشي

791
00:49:58,520 --> 00:50:02,840
.سيسخرون من بي سول تشي عندما يسمعون بشأن قدرات أحد تلاميذ الرئيسة

792
00:50:04,430 --> 00:50:07,510
.سأكون حذرة في إبقاء الأمر سراً

793
00:50:07,510 --> 00:50:09,820
.أرجوكِ إستريحي

794
00:50:17,320 --> 00:50:19,920
جدتي، هل أنتِ بخير؟

795
00:50:19,920 --> 00:50:24,420
لا يهم كم أفكر في الأمر، لا يمكنني تصديق ذلك فحسب.

796
00:50:24,420 --> 00:50:30,150
عندما بدأت بالعمل في بي سول تشي، أظن بأن الأمور لم تسر حسبما خططَتْ له.

797
00:50:30,150 --> 00:50:34,110
كما إنها أخبرتني بأنها لن تتمكن من المجيء لعدة أيام قادمة لأنها مشغولة.

798
00:50:34,110 --> 00:50:37,180
لا يمكنها أن تأتي لعدة أيام قادمة؟

799
00:50:37,180 --> 00:50:41,450
لقد رمَتْ بقطعة رداء ثمينة كهذه
ذلك كلام غير مسؤول يبدر منها

800
00:50:41,450 --> 00:50:44,600
حتى لو كنت مشغولة جداً فلا يجب عليك التغيب.

801
00:50:45,500 --> 00:50:48,890
هل إلتقيت بالشخص الخاطيء؟

802
00:50:52,900 --> 00:50:55,050
يا إلهي.

803
00:51:09,520 --> 00:51:13,590
ما هذا؟
لا يمكنني حتى تناول العشاء لأني خائف من أبي

804
00:51:13,590 --> 00:51:16,680
ظننتُ بأني سأموت من الجوع.

805
00:51:31,880 --> 00:51:36,290
آجوما لا تكرهني أيضاً.

806
00:51:44,240 --> 00:51:46,400
-هل أنتِ المالكة؟
- نعم

807
00:51:46,400 --> 00:51:52,800
هل رأيتي هذه الطفلة من قبل؟ إسمها مين جونغ

808
00:51:52,800 --> 00:51:55,670
هل يمكن ...

809
00:51:57,620 --> 00:51:59,080
لا أعرف حقاً.

810
00:51:59,080 --> 00:52:01,830
إذهب لهناك.

811
00:52:05,690 --> 00:52:09,340
أنا أخبركِ بأني أحتاج إلى إجازة لعدة أيام بسبب أمور عائلية.

812
00:52:09,340 --> 00:52:13,100
منذ متى عملتِ عندنا بالضبط لتطلبي إجازة بهذه السرعة؟

813
00:52:13,100 --> 00:52:16,660
هل هناك حالة حيث يكون فيها المبتديء بعمل جديد يذهب فيها في إجازة؟

814
00:52:16,660 --> 00:52:18,950
إبنة بو ري مريضة و يجب أن تذهب للمستشفى.

815
00:52:18,950 --> 00:52:21,250
هل سيمكنني أن أركز في عملي؟

816
00:52:21,250 --> 00:52:25,330
ماذا تعنين، إبنتها؟ إنها غير متزوجة حتى. كيف يمكن أن يكون لديها إبنة؟

817
00:52:25,330 --> 00:52:29,140
ألست تختلقين أعذاراً لا على البال بما إنكِ تريدين أخذ مالي و الهرب به؟

818
00:52:29,140 --> 00:52:32,310
إن هربت بنقود أحدهم، ستدخلين السجن.

819
00:52:32,310 --> 00:52:34,990
ماذا؟ هل قلتِ ما قلتهِ للتو؟

820
00:52:34,990 --> 00:52:37,700
ذات الرأس الغبي التي لم تستطع حتى حفظ جدول الضرب بالرغم من كونها في المرحلة الخامسة

821
00:52:37,700 --> 00:52:40,410
لا تهتم بأي شيء الآن لأنها تمتلك المال؟

822
00:52:40,410 --> 00:52:43,210
يا! دو هي أوك! أنتِ لم تقولي ذلك فحسب!

823
00:52:43,210 --> 00:52:46,860
بلى قلتُ، أنتِ - تصلحين- للاشيء!

824
00:52:46,860 --> 00:52:50,520
في السابق، كنتِ لا شيء حقاً!
ولكن كيف تجرؤين على التصرف كسيدة ثرية؟!

825
00:52:50,520 --> 00:52:53,110
الفهد لا يغير أماكنه !

826
00:52:53,110 --> 00:52:55,350
ألا تعلمين بأنكِ مهما غسلت خرقة، فإنها لن تصبح منشفة؟

827
00:52:55,350 --> 00:53:00,160
لا يهم كيف تصوغينها
فأنتِ لست سوى إبنة صاحب حانة الوردة! 
لأ أكثر!

828
00:53:00,160 --> 00:53:02,050
سأغلق !

829
00:53:03,930 --> 00:53:07,640
يا إلهي، إمرأة غبية!

830
00:53:07,640 --> 00:53:12,050
يُقال أن المذنب يغضب أكثر. كيف تجرؤ على الصراخ عليّ؟

831
00:53:12,050 --> 00:53:14,020
ألم يرحل أبي بعد؟

832
00:53:14,020 --> 00:53:17,390
لا أعلم! لما تسألني ذلك؟ هل أنا البواب هنا؟

833
00:53:17,390 --> 00:53:21,820
أخفتني، أي نوع من المكالمات هذا لتثوري هكذا منذ الصباح؟

834
00:53:21,820 --> 00:53:24,000
أنظر لهذا من ناحية قانونية.

835
00:53:24,000 --> 00:53:27,020
الخادمة تلقت راتب سنة كاملة مقدماً،

836
00:53:27,020 --> 00:53:28,790
ولكن هل يُعقل أن ترفض المجيء فجأة؟

837
00:53:28,790 --> 00:53:31,800
آجوما لا يمكنها أن تأتي اليوم؟ لماذا؟

838
00:53:31,800 --> 00:53:35,690
لايُعقل هذا. قالت أن إبنة بو ري ستدخل المستشفى اليوم.

839
00:53:35,690 --> 00:53:38,250
كيف يمكن أن يكون لديها إبنة و هي ليست متزوجة؟

840
00:53:38,250 --> 00:53:42,660
حتى لو كان لديها، هل ذلك خطأي أنا؟ لما هي غاضبة مني؟

841
00:53:42,660 --> 00:53:46,700
يمكن أن يكون لديها طفل حتى لو لم تكن متزوجة
إذن لما هي ذاهبة للمستشفى؟

842
00:53:46,700 --> 00:53:51,370
و لما يُفترض أن أعرف ذلك؟
أنا غاضبة جداً، و أنت تقول أشياء لا داعي لها

843
00:53:51,370 --> 00:53:56,070
لم تقُل أي شيء البارحة. هل مرضت فجأة؟

844
00:53:56,070 --> 00:54:00,560
حتى لو لم تعرفي التفاصيل، لا تكوني قاسية جداً بما إنها مريضة

845
00:54:00,560 --> 00:54:03,030
أنتِ السيئة هنا.

846
00:54:03,030 --> 00:54:04,590
أنا مغادر الآن.

847
00:54:05,820 --> 00:54:08,020
ماذا قال للتو؟

848
00:54:09,290 --> 00:54:11,360
مع أي جانبٍ هو؟

849
00:54:11,360 --> 00:54:14,770
لي جي هوا! ذلك الوغد. أعد لي جا ايل على الفور!

850
00:54:16,000 --> 00:54:19,480
جدتي الجميلة، أرجوك راقبيه جيداً

851
00:54:19,480 --> 00:54:21,400
كي لا يرهب والدتي

852
00:54:21,400 --> 00:54:24,060
لا تقلقي بذلك الخصوص.

853
00:54:24,060 --> 00:54:26,970
بي دان، عليهم أن يذهبوا للعمل.

854
00:54:26,970 --> 00:54:29,150
حتى متى ستستمرين بالكلام؟

855
00:54:29,150 --> 00:54:33,130
نحن هنا لأننا نريد ذلك. لا تصرخي على الطفلة.

856
00:54:35,190 --> 00:54:39,540
بي دان، لا تخافي. فايتنغ!

857
00:54:39,540 --> 00:54:43,820
بما أنكِ تناديني، أبي. أحس حقاً بأنكِ إبنتي.

858
00:54:43,820 --> 00:54:47,690
لو لم يكن بسبب المحل، لذهبت معكِ لأمسك بيدك.

859
00:54:47,690 --> 00:54:49,380
أبوكِ آسف.

860
00:54:49,380 --> 00:54:53,420
لو كنا سنصوت في هذا البيت لصوّت الجميع لصالحي.

861
00:54:53,420 --> 00:54:55,310
أنا الأكثر شعبية هنا.

862
00:54:55,310 --> 00:54:58,040
بالطبع، أنتِ الأكثر شعبية هنا.

863
00:54:58,040 --> 00:55:01,210
غيرلز جينيريشن [فرقة غناء كورية] لا شيء مقارنة بك. لنذهب قبل أن نتأخر.

864
00:55:01,210 --> 00:55:03,650
سنخرج الآن سيدتي.

865
00:55:03,650 --> 00:55:06,430
سأغادر الآن.

866
00:55:07,120 --> 00:55:08,410
كوني حذرة بطريقك لهناك.

867
00:55:08,410 --> 00:55:10,670
أوه! إتصال هاتفي.

868
00:55:15,880 --> 00:55:18,480
ألو، أوه ...

869
00:55:18,480 --> 00:55:20,860
أيه، هذا أنت من محل كعك الأرز !

870
00:55:20,860 --> 00:55:24,550
نعم، أنا أقضي أحلى أوقات عمري في سيول.

871
00:55:24,550 --> 00:55:28,070
ولكن ما الأمر؟ أنا مشغولة بعض الشيء الآن.

872
00:55:29,180 --> 00:55:34,270
إبنتي الكبرى؟ لدي إبنة واحدة فقط، عن ماذا تتحدثين؟

873
00:55:34,270 --> 00:55:37,690
أخبرتكِ بأنها إبنة قريبة بعيدة الصلة.

874
00:55:37,690 --> 00:55:41,950
أحدهم من سيول جاء و سألني بليون سؤال

875
00:55:41,950 --> 00:55:46,580
تذكرتُ بعد أن أراني صورة مين جونغ عندما كانت صغيرة

876
00:55:46,580 --> 00:55:50,160
بو ري كانت تتبعها في الأرجاء و تدعوها أوني

877
00:55:50,160 --> 00:55:54,700
لذا ماذا قلتي؟ أنتِ لم تعطيهم عنواني، أليس كذلك؟

878
00:55:56,380 --> 00:56:00,570
أنتِ تصيبينني بالجنون! لا يمكنكِ أن تدعي شخصاً غريباً يعرف مكاننا.

879
00:56:00,570 --> 00:56:03,940
أخبرتكِ أن تخبري مين جونغ فقط. إنتظري... لا عليك!

880
00:56:03,940 --> 00:56:08,610
من الآن فصاعداً، قولي بأنكِ لا تعلمين شيئاً فحسب
سأغلق الخط الآن

881
00:56:09,430 --> 00:56:11,030
ماذا يجري؟

882
00:56:11,030 --> 00:56:15,120
من يبحث عن ماضي مين جونغ حتى في جانغ هيونغ؟

883
00:56:15,120 --> 00:56:18,740
هل حدث شيء ما لمين جونغ؟

884
00:56:22,700 --> 00:56:26,060
لما تعيدين خياطة هذا؟

885
00:56:26,060 --> 00:56:30,620
لم يُبذل جهد عليه، لذا سأعيد خياطته.

886
00:56:30,620 --> 00:56:33,400
كان من الأفضل أن تفعل بو ري شيئاً كهذا.

887
00:56:33,400 --> 00:56:37,480
ولكن يبدو بأن هناك شيئاً ما حدث لإبنتها.

888
00:56:37,480 --> 00:56:39,590
إبنتها؟

889
00:56:39,590 --> 00:56:43,760
- ليس لديها إبنة
- ألم تعرفي؟

890
00:56:43,760 --> 00:56:47,240
بو ري لديها طفلة بالرغم من أنها غير متزوجة.

891
00:56:47,240 --> 00:56:49,100
ماذا؟

892
00:56:50,120 --> 00:56:53,510
بدت كأنها فتاة جيدة، ولكن أفعالها تخبرنا العكس.

893
00:56:53,510 --> 00:56:56,830
أنا أيضاً كنتُ متفاجئة.

894
00:56:56,830 --> 00:57:00,650
سمعتها من أمها مباشرة، لذا لا يمكن أن تكون مجرد شائعة.

895
00:57:00,650 --> 00:57:05,570
أصابُ بالجنون عندما أفكر أنها صرخت في وجهي بالرغم من كونها هكذا.

896
00:57:05,570 --> 00:57:11,630
يُقال أنك لا تستطيع الحكم على كتاب من غلافه. أهذه ما هي عليه حقاً؟

897
00:57:11,630 --> 00:57:16,890
إتصلي ببو ري و أخبريها أن تأتي إلى بي سول تشي في الحال.

898
00:57:16,890 --> 00:57:17,620
نعم؟

899
00:57:17,620 --> 00:57:23,270
لقد قامت بعمل شيء كهذا، ولكنها لم تتصل حتى؟

900
00:57:23,270 --> 00:57:28,700
كيف يمكنها أن تكون عديمة الإحترام بعدما إتخذتها تلميذة لي؟

901
00:57:28,700 --> 00:57:32,050
أخبريها أن تأتي إلى هنا حالاً! الآن!

902
00:57:33,590 --> 00:57:35,390
نعم

903
00:57:35,390 --> 00:57:38,400
سننهي الأمور هنا، الآن

904
00:57:38,400 --> 00:57:43,140
إما أن تُطرد بو ري، أو أرحل أنا

905
00:57:43,140 --> 00:57:47,620
لو أن واحدة منا مقدر لها أن تبقى في بي سول تشي...

906
00:57:52,820 --> 00:57:55,050
أين ذهبت الجدة؟

907
00:57:55,050 --> 00:57:57,240
لا بدأ أن أمراً ما طرأ فجأة.

908
00:57:57,240 --> 00:58:02,890
الجدة الجميلة مشغولة جداً لأن عليها إنهاء ثوب هانبوك للزفاف بحلول الغد.

909
00:58:02,890 --> 00:58:05,950
ولكن لا بأس بذلك بما أن أمكِ هنا، صحيح؟

910
00:58:05,950 --> 00:58:12,420
أنا بخير، ولكني لا أشعر بالراحة بالتفكير بأنكِ لوحدك

911
00:58:12,420 --> 00:58:17,310
أنت ترتجفين الآن. عندما أكون في غرفة الجراحة

912
00:58:17,310 --> 00:58:20,020
ليس هناك أحد يحميكِ.

913
00:58:20,020 --> 00:58:22,660
و هل انا طفلة؟

914
00:58:22,660 --> 00:58:26,190
من يعتني بمن؟

915
00:58:26,190 --> 00:58:29,270
لما تبكين أمام الفتاة هكذا؟

916
00:58:31,020 --> 00:58:33,980
إنها بي دان هي الخائفة حقاً الآن.

917
00:58:35,200 --> 00:58:37,390
لا أحد يبكي.

918
00:58:37,390 --> 00:58:41,720
كيف عرفت...
هل أخبرتكَ المعلمة؟

919
00:58:41,720 --> 00:58:44,500
أنا لدي الآن خالتي، و أنتِ لديكِ هاتفكِ،

920
00:58:44,500 --> 00:58:47,660
لذا لا يمكنكِ الهروب مني.

921
00:58:47,660 --> 00:58:49,610
آجوشي الحثالة،

922
00:58:49,610 --> 00:58:55,830
حتى عندما أكون تحت الجراحة، هل يمكنك البقاء بجانبها؟
كي لا تكون لوحدها

923
00:58:55,830 --> 00:58:58,460
لماذا؟ هل ذلك هو ما تريدينه؟

924
00:58:58,460 --> 00:59:01,080
لأنني قلقة.

925
00:59:01,080 --> 00:59:04,410
أمي تخاف من كثير من الأشياء.

926
00:59:04,410 --> 00:59:10,430
أنا لا أطلب منكَ أن تبقى إلة جانب أمي مجاناً
بعد جراحتي، سأشتري لك البوظة

927
00:59:10,430 --> 00:59:14,090
البوظة؟ يجب أن تشتريها لي.

928
00:59:14,090 --> 00:59:17,830
إذن سأكون إلى جانبها.

929
00:59:18,860 --> 00:59:24,130
سأمسك يد أمك هكذا و أكون معها. حسناً؟

930
00:59:24,130 --> 00:59:28,070
سأدعك تحمل يدها هكذا هذا اليوم فقط...

931
00:59:28,070 --> 00:59:29,650
بما أن أبي ليس هنا.

932
00:59:29,650 --> 00:59:35,700
ألا يمكنكِ أن تقولي"المزيف" بعد أبي؟ مثل أبي المزيف؟

933
00:59:37,190 --> 00:59:39,890
عندما يكون لي أبٌ حقيقي،

934
00:59:39,890 --> 00:59:43,410
أنا أريد أباً أيضاً.

935
00:59:43,410 --> 00:59:47,650
هل ذلك ما أردته؟

936
00:59:47,650 --> 00:59:51,490
إذن يجب أن أتزوج أي شخص.

937
00:59:51,490 --> 00:59:55,640
أي شخص؟ لا يجب أن تقولي ذلك.

938
00:59:56,240 --> 01:00:00,260
دع يي. الجراحة لن تجري حتى عدة ساعات.

939
01:00:00,260 --> 01:00:03,360
بي دان تريدني أن أمسك يدكِ.

940
01:00:13,170 --> 01:00:17,700
مضى وقت طويل حتى أن الناس لا يعرفون عنها شيئاً.

941
01:00:17,700 --> 01:00:19,360
أليس هناك ما عرفته؟

942
01:00:19,360 --> 01:00:21,280
ليس مؤكداً،

943
01:00:21,280 --> 01:00:26,270
ولكن كان هناك من كانت تدعوها مين جونغ بأمي.

944
01:00:26,270 --> 01:00:28,130
أمي؟

945
01:00:28,850 --> 01:00:31,090
لا يمكن ذلك. لقد قالت مين جونغ أنها يتيمة.

946
01:00:31,090 --> 01:00:34,400
الأم إنتقلت إلى سيول

947
01:00:34,400 --> 01:00:37,160
و لدي عنوانها.

948
01:00:39,250 --> 01:00:42,050
- أتقول أن هذا هو عنوانها في سيول؟
- نعم

949
01:00:42,050 --> 01:00:43,960
علينا أن نذهب الآن.

950
01:00:43,960 --> 01:00:46,430
أظن أننا سنعرف أكيداً عن مين جونغ إذا إلتقينا بها.

951
01:00:46,430 --> 01:00:48,750
نعم، سآتي معك.

952
01:01:05,670 --> 01:01:08,610
لا بأس، لذا توققفي عن الإرتجاف.

953
01:01:08,610 --> 01:01:11,230
أنتِ تجعلينني عصبياً أنا أيضاً

954
01:01:11,230 --> 01:01:13,960
عزيزتي بي دان ستكون بخير، صحيح؟

955
01:01:13,960 --> 01:01:17,690
عندما تُمدد على السرير، لن تشعر بألم، صحيح؟

956
01:01:18,420 --> 01:01:23,790
تلك المخلوقة الصغيرة لا بد أن تكون مرتعبة و تحت ألم شديد.

957
01:01:25,550 --> 01:01:27,580
توقفي عن البكاء.

958
01:01:27,580 --> 01:01:32,850
يجب أن أحصل على البوظة من بي دان، ولكن إن بكيتي، ستخربين كل شيء.

959
01:01:36,930 --> 01:01:40,580
لقد حصلت على الإذن من بي دان لذا لا تصرخي عليّ.

960
01:01:55,220 --> 01:02:00,140
إنها الجراحة التي ستجعلها أحسن حالاً، لذا لا تبكي.

961
01:02:00,140 --> 01:02:02,120
و توقفي عن الإرتعاش.

962
01:02:02,850 --> 01:02:06,130
أريد أن أتوقف عن الإرتجاف، ولكن

963
01:02:06,130 --> 01:02:09,060
حتى لو أصريت بأسناني،

964
01:02:09,060 --> 01:02:12,640
لا يمكنني إيقاف ذلك.

965
01:02:16,940 --> 01:02:19,460
لا تبكي آجوما.

966
01:02:19,460 --> 01:02:22,640
حسناً. لم تتركي لي أي خيار.

967
01:02:22,640 --> 01:02:24,440
إتبعيني.

968
01:02:24,440 --> 01:02:29,130
إلى أين أنتَ ذاهب؟ يجب أن أكون هنا.

969
01:02:29,130 --> 01:02:31,470
أتركني!

970
01:02:35,160 --> 01:02:38,600
ألا تعلمين أن مشاعر الأم تصل على الفور إلى الطفل؟

971
01:02:38,600 --> 01:02:42,010
تمددي هنا حتى تنتهي جراحة بي دان،

972
01:02:42,010 --> 01:02:44,150
أو إنني سأربطك بهذا السرير.

973
01:02:44,150 --> 01:02:45,670
هراء.

974
01:02:45,670 --> 01:02:50,710
أي نوع من الأمهات المجنونات تلك التي تنام و إبنتها تجري جراحة؟

975
01:02:50,710 --> 01:02:55,920
حتى لو أنك لم تُرزق بطفل بعد، كيف يمكنكَ ألا تفكر؟

976
01:02:57,470 --> 01:03:01,810
ألا ترينني أفكر من أجلك؟

977
01:03:14,550 --> 01:03:16,610
سأكون أمام غرفة الجراحة.

978
01:03:16,610 --> 01:03:23,920
♫ أنت...  حبي.أوه~؟ ♫

979
01:03:23,920 --> 01:03:31,610
♫ ~أنت... حبي الوحيد. أوه  ♫

