﻿1
00:00:00,090 --> 00:00:02,550
الحلقة 24

2
00:00:06,140 --> 00:00:14,070
" الترجمة مقدمة لكم من فريق" تبادل الشخصيات
@ viki.com

3
00:00:20,370 --> 00:00:23,220
.لقد قلتِ أنّ لديكِ ما تقولينه. أسرعي وأنطقي به

4
00:00:23,220 --> 00:00:25,290
.طفلتي مُرهقة

5
00:00:27,260 --> 00:00:28,840
كم يبلغ عمرها؟

6
00:00:28,840 --> 00:00:31,650
.ستة سنوات

7
00:00:32,290 --> 00:00:33,790
ستة سنوات؟

8
00:00:36,030 --> 00:00:38,590
اذن هل أنجبتي طفلة بينما كنتُ بالخارج؟

9
00:00:39,600 --> 00:00:41,510
ماذا بشأن والدها؟

10
00:00:41,560 --> 00:00:43,450
من هو والدها؟

11
00:00:44,230 --> 00:00:45,850
.ليس لديها شئ من هذا القبيل

12
00:00:45,850 --> 00:00:49,470
ليس لديها والد؟
كيف لكِ أن تلديها في حين أنّه ليس لديها والد؟

13
00:00:49,470 --> 00:00:53,930
تظهرين هكذا فجأة وهذا ما تقولينه؟

14
00:00:53,930 --> 00:00:57,900
.اذا فرغتي من إستجواب إبنتي, سأرحل الآن

15
00:00:57,900 --> 00:01:00,950
.بي دان, لنسرع ونذهب

16
00:01:00,950 --> 00:01:04,210
.لقد اعتقدتُ أني سأسمع كلاماً طيّب, ولكن أنظروا مالذي استمع اليه

17
00:01:04,210 --> 00:01:06,030
.لنذهب

18
00:01:07,560 --> 00:01:09,690
كيف لكِ أن تغادري فحسب؟

19
00:01:11,740 --> 00:01:13,730
.سونبي

20
00:01:13,730 --> 00:01:17,820
.أمي, بمجرّد أن رأيتها, لم تبدو لي كشخصٍ مرح

21
00:01:17,820 --> 00:01:20,560
.خسارة أنها تبدو جميلة ولكن خلُقها سيئة

22
00:01:20,560 --> 00:01:23,430
هل تظنين أنه اذا بدا الشخص جميلاً, سيكون طيّباً؟

23
00:01:23,430 --> 00:01:26,190
.ينبغي على داخلهم أن يكون جميلاً

24
00:01:28,050 --> 00:01:31,390
لماذا لا يوجد أية سيارات أجرة؟

25
00:01:35,120 --> 00:01:37,770
.من الرائع مقابلتكِ هنا
أنتِ دو بو ري, صحيح؟

26
00:01:37,770 --> 00:01:40,400
.هذه هي المرة الأولى التى أراكَ فيها

27
00:01:40,400 --> 00:01:42,350
هل تعرفني؟

28
00:01:42,350 --> 00:01:45,990
.أعمل في قسم الملابس التقليدية الذي يعمل جنباً الى جنب مع بي سول تشي

29
00:01:45,990 --> 00:01:49,840
.أنتِ, ويون مين جونغ. كليكما أشخاص سمعت بشأنهم

30
00:01:50,640 --> 00:01:53,480
هل أصابَ طفلتكِ مكروه؟

31
00:01:54,140 --> 00:01:56,100
هل لي أن أرافقكِ؟

32
00:01:56,100 --> 00:02:01,160
,حسناً, الحصول على معروف من شخصٍ قابلته للمرة الأولى

33
00:02:01,160 --> 00:02:03,660
.لست واثقة اذا كان حسنٌ أم لا

34
00:02:03,660 --> 00:02:05,530
.لنذهب

35
00:02:14,360 --> 00:02:17,450
لماذا أنتَ هنا؟
ماذا تفعل؟

36
00:02:17,450 --> 00:02:20,800
أساعد شخصاً على عجلة من امره
هل ثمة سبب؟

37
00:02:20,850 --> 00:02:23,140
.إفعلي ما خططتِ لفعله

38
00:02:23,140 --> 00:02:25,780
.تفضلي بالدخول -
.بي دان, لنذهب -

39
00:02:25,780 --> 00:02:30,310
.آنسة, هل لكِ أن تبتعدي حتى أتمكن من دخول السيارة

40
00:02:30,310 --> 00:02:34,430
.آجوشي, شكراً لكَ كثيراً

41
00:02:57,180 --> 00:03:00,460
.لا. غير معقول

42
00:03:00,460 --> 00:03:04,900
.لقد أخبرتني أنّ الطفلة أُرسلَت الى دار أيتام
,لم تكُن لتكذبَ عليّ

43
00:03:06,300 --> 00:03:10,730
لكن لماذا تملك بو ري طفلة؟

44
00:03:12,900 --> 00:03:15,310
والديّ بو ري الحقيقيين؟

45
00:03:15,310 --> 00:03:18,650
لا, لسنا ندري حتّى من هم والديها الحقيقيين, اذن لمَ عسانا نبحث عنهم؟

46
00:03:18,650 --> 00:03:20,890
كيف يُمكنكِ تربية طفل شخص آخر

47
00:03:20,890 --> 00:03:22,880
بدون التفكير في البحث عن والديه الحقيقيين؟

48
00:03:22,880 --> 00:03:25,730
.هذين الوالدين فقدوا طفلاً, تخيّلي قدر حزنهم

49
00:03:25,730 --> 00:03:29,670
.آه, وهما اللذين تخلّوا عن الطفل

50
00:03:29,670 --> 00:03:32,990
.اذا نظر الشخض للأمر, فالوالدين هما اللذين تخلّوا عنها

51
00:03:32,990 --> 00:03:36,100
,أنا التي أنقذتها وقامت بتربيتها

52
00:03:36,100 --> 00:03:39,160
مالجريمة التي ارتكبتها في حياتي؟

53
00:03:39,160 --> 00:03:42,690
أولاً, لنذهب الى مركز الشرطة ونبحث عن والديها

54
00:03:42,730 --> 00:03:44,680
.ونطالب بإختبار حمض نووي

55
00:03:44,680 --> 00:03:47,250
.ثم ستتصل بنا الشرطة فيما بعد

56
00:03:47,250 --> 00:03:51,510
.أياً يكُن هذا أو ذاك, إنّه شئٌ ينبغي عليّ أنا و بو ري مناقشته بأنفسنا

57
00:03:51,510 --> 00:03:54,050
.من فضلِك لا تتدخلي

58
00:03:54,050 --> 00:03:57,220
.هذا مزعجٌ للغاية

59
00:04:01,210 --> 00:04:05,050
.أنا ممتنّة بحقّ
.شكراً لك, لقد وصلنا هنا بسهولة

60
00:04:05,050 --> 00:04:06,970
.لا عليكِ

61
00:04:06,970 --> 00:04:09,510
.إبنتكِ وديعة

62
00:04:09,510 --> 00:04:11,290
.لا بدّ أنّها تشبه أباها

63
00:04:11,290 --> 00:04:15,140
لديّ أكثر من أبٍ واحد, أيهما أشبه؟

64
00:04:15,140 --> 00:04:16,990
أبي "البيتزا" أم أبي "المحامي"؟

65
00:04:16,990 --> 00:04:19,870
.بي دان, توقّفي عن المزاح

66
00:04:19,870 --> 00:04:22,910
.لقد ربّيتها بمفردي

67
00:04:22,930 --> 00:04:24,990
.آه. آسف

68
00:04:24,990 --> 00:04:27,730
.اذا أردت أن تصبح أبي, أحِطني علماً

69
00:04:27,730 --> 00:04:30,620
.سأمنحكَ فرصة خوض الإختبار

70
00:04:37,760 --> 00:04:40,070
.إنها فتاة مرحة

71
00:04:40,070 --> 00:04:41,740
قلتِ أنّها في السادسة من عمرها, صحيح؟

72
00:04:41,740 --> 00:04:44,780
,أجل, رغم أنها تتحدث كثيراً

73
00:04:44,800 --> 00:04:47,630
.قلبها ناعمٌ مثل الحرير

74
00:04:48,200 --> 00:04:51,950
.أعلم أنكِ الأخت الصغرى لـ مين يونغ

75
00:04:51,950 --> 00:04:53,020
معذرةً؟

76
00:04:53,020 --> 00:04:56,660
.يون مين جونغ وأنا نعرف بعضنا منذ وقت طويل

77
00:04:56,660 --> 00:04:59,190
...وقت طويل
منذ متى؟

78
00:04:59,230 --> 00:05:04,210
.لا حاجة بكِ للقلق
.سأبقي الأمر طي الكتمان

79
00:05:04,220 --> 00:05:05,980
.اذن

80
00:05:18,330 --> 00:05:21,140
كيف يعرف أونّي؟

81
00:05:21,710 --> 00:05:24,580
.يبدو شخصاً لطيفاً

82
00:05:24,580 --> 00:05:27,350
لماذا يقشعرّ بدني؟

83
00:05:32,590 --> 00:05:37,120
دعي مين جونغ تفرغ محتويات حقيبتها. لماذا تقومين أنتِ بذلك؟

84
00:05:37,120 --> 00:05:39,080
أشعر بضيق

85
00:05:39,080 --> 00:05:43,470
.هذه السيدة إستولت على نقودها لسنوات

86
00:05:43,500 --> 00:05:47,870
.أنا فخورة لأنها كبرت على هذا النحو المُرضي

87
00:05:47,870 --> 00:05:52,550
.عزيزي, من الآن فصاعداً, علينا أن نحسن معاملتها

88
00:05:52,550 --> 00:05:56,130
.أشعر بالسوء اتجاهها, لكن لا يُمكنني التوقف عن الشكّ بها

89
00:06:04,530 --> 00:06:06,160
.مين جونغ-

90
00:06:06,160 --> 00:06:07,880
أجل؟

91
00:06:07,880 --> 00:06:12,500
ما زلتَ تظنّ أنّ مين يونغ تعرف ايون بي؟

92
00:06:13,320 --> 00:06:16,180
اذا لم يكن كذلك, لماذا اذاً صُعقت هكذا عندما رأت صورتها؟

93
00:06:16,180 --> 00:06:20,040
.والرسمة التي سرقتها من ايون بي
.ثمة ما يحدث بالتأكيد

94
00:06:20,040 --> 00:06:24,710
.كان لـ مين جونغ أن تُصدم عند رؤيتها إيانا للمرة الأولى

95
00:06:24,710 --> 00:06:27,340
,لا أريد أن أكون معقداً

96
00:06:27,340 --> 00:06:28,860
...ولكن

97
00:06:29,930 --> 00:06:33,070
.ثمة ما يحدث هنا لا أستطيع تفسيره

98
00:06:34,330 --> 00:06:36,790
.ما الأمر؟ أخبريني

99
00:06:36,790 --> 00:06:40,150
.لقد التقيتِ بـ أونّي وعُدتِ تبدين أكبر سنّاً

100
00:06:40,150 --> 00:06:43,470
.لقد قررت إطلاق سراح مين جونغ

101
00:06:43,520 --> 00:06:46,680
.لقد مرّ عشرون عاماً منذ رحلت

102
00:06:46,680 --> 00:06:50,190
.لمشاعري, لا أريد الخوض في هذا بعد الآن

103
00:06:50,220 --> 00:06:51,950
.أمي

104
00:06:51,950 --> 00:06:56,450
.حتّى اذا تمكّن الطفل من القاء والديه بعيداً, لا ينبغي على الآباء إلقاء أطفالهم

105
00:06:57,160 --> 00:06:59,350
,اذا أمسكتُ بـ مين جونغ

106
00:06:59,350 --> 00:07:02,190
.لن أتمكّن من النوم

107
00:07:03,330 --> 00:07:08,180
.مين جونغ لن تعود

108
00:07:08,180 --> 00:07:12,200
.الآن, أعلم

109
00:07:12,930 --> 00:07:16,110
...التفكير في أنّها ذهبت

110
00:07:20,080 --> 00:07:22,310
.لا تبكِ أمي

111
00:07:22,310 --> 00:07:26,220
.أونّي ليست طفلتكِ الوحيدة

112
00:07:26,220 --> 00:07:28,310
.سأكون أفضل

113
00:07:28,310 --> 00:07:30,560
.سأكون أفضل بكثير

114
00:07:35,850 --> 00:07:40,190
.لقد أدركتِ مسبقاً أنّي لستُ والدتكِ الحقيقية

115
00:07:40,190 --> 00:07:42,770
لكم من الوقت كنتِ تدركين ذلك؟

116
00:07:42,770 --> 00:07:44,960
.منذ مدة

117
00:07:46,770 --> 00:07:50,610
اذاً, لماذا لم تقولي شيئاً؟

118
00:07:50,610 --> 00:07:52,640
ماذا هناك ليُقال؟

119
00:07:52,680 --> 00:07:55,100
,سواء أنجبتني أم لا

120
00:07:55,100 --> 00:07:57,650
.هذا لن يغيّر شيئاً

121
00:07:57,650 --> 00:08:01,380
.حتّى أموت, أنا طفلتكِ

122
00:08:01,380 --> 00:08:03,550
.لقد مررتِ بالكثير من المتاعب

123
00:08:04,050 --> 00:08:07,540
,الصياح عليكِ و ضربكِ

124
00:08:08,130 --> 00:08:10,280
.لقد جعلتكِ تعملين بلا توقّف

125
00:08:12,330 --> 00:08:15,760
.لا

126
00:08:15,760 --> 00:08:18,050
.اذا أخذتِ هذا القرار, إثبتي عليه

127
00:08:19,010 --> 00:08:21,810
,كلما رأيت وجهكِ

128
00:08:21,840 --> 00:08:25,390
أكون ممتنّة للدرجة التي أكبح فيها دموعي عن السقوط

129
00:08:25,960 --> 00:08:28,940
لإعتباري كإبنتِك وقيامكِ بتوبيخي

130
00:08:28,940 --> 00:08:32,330
.لأنيّ إبنتكِ

131
00:08:33,020 --> 00:08:37,400
,من الآن فصاعداً, سأكون جيّدة

132
00:08:37,450 --> 00:08:40,400
.لذا ابقي  الى جانبي لوقتٍ طويل

133
00:08:40,400 --> 00:08:42,350
حسناً؟

134
00:08:45,170 --> 00:08:47,340
!لا تقولي هذا فحسب, تصرّفي وفقاً له

135
00:08:47,360 --> 00:08:52,250
!نظّفي بالخارج واغسلي الأغطية

136
00:08:52,250 --> 00:08:54,510
,اذا لم تنتهي من ذلك بحلول اليوم

137
00:08:54,510 --> 00:08:57,660
.لن أتغاضى عن الأمر

138
00:08:58,680 --> 00:09:03,280
.سأقوم بكلّ شئ, لذا لا تقلقي بشأن أعمال المنزل

139
00:09:03,280 --> 00:09:05,470
.فقط إنسِ أمر أونّي وعيشي

140
00:09:06,040 --> 00:09:10,450
,لن تبكِ بعد الآن وأونّي ستعيش جيداً بمفردها

141
00:09:10,450 --> 00:09:12,560
.سأحرص على ذلك

142
00:09:13,890 --> 00:09:17,180
,سواءٌ غفرتِ لأونّي أم لا

143
00:09:17,180 --> 00:09:19,750
.لن أستطيع مسامحتها أبداً

144
00:09:19,750 --> 00:09:24,460
.عليّ أن أتركَ بو ري تذهب أيضاً

145
00:09:24,460 --> 00:09:26,970
.عليّ أن أسرع وأقطع علاقتي بها

146
00:09:26,980 --> 00:09:29,980
ماذا اذا لم أكن أرغب في تركها ترحل؟

147
00:09:32,490 --> 00:09:36,350
.إبتعدي. سأغادر الآن

148
00:09:36,350 --> 00:09:37,960
!أمي

149
00:09:46,980 --> 00:09:50,440
لذلك بعد أن أخرجتي(من المستشفى)، أتيتي لتريني؟

150
00:09:50,440 --> 00:09:53,330
.نعم. لقد أشتقت لك

151
00:09:53,330 --> 00:09:56,810
لكن يبدو أن الرئيسة الثعلبة ليست هنا؟

152
00:09:56,810 --> 00:09:58,300
الرئيسة الثعلبة؟

153
00:09:58,300 --> 00:10:01,180
ني تشان، سأعدني من فضلك

154
00:10:01,180 --> 00:10:04,240
.كان يجب أن تدعيني أقوم بكل هذا. أنه خطر

155
00:10:04,240 --> 00:10:06,010
.....المواصلات ليست هنا

156
00:10:06,010 --> 00:10:09,240
.أحذري. جونغ ران

157
00:10:11,670 --> 00:10:15,310
.أومي! لقد رأيت ما رأيت

158
00:10:17,220 --> 00:10:21,820
ما الذ تفعله؟

159
00:10:21,820 --> 00:10:25,080
أعلم، أليس كذلك؟

160
00:10:25,080 --> 00:10:27,670
.لكن. هل تستطيعين تركي

161
00:10:27,670 --> 00:10:29,450
....اوه

162
00:10:30,370 --> 00:10:33,420
ما الذي تفعله؟
.نظف

163
00:10:34,230 --> 00:10:37,260
.إذا تصرفت هكذا، فأنك ستطرد

164
00:10:37,260 --> 00:10:40,160
كل هذا، بي دان هل يجب أن نساعده؟

165
00:10:40,160 --> 00:10:44,730
....لا يا أيتها الزبونة، هو بسرعة

166
00:10:44,730 --> 00:10:46,800
.خالة

167
00:10:49,840 --> 00:10:52,300
.عمه
أنتِ عمة جي هوا أليسس كذلك؟

168
00:10:54,810 --> 00:10:58,870
إذا أنتِ تقولين أن بي دان ليست أبنة ني تشان؟

169
00:10:58,870 --> 00:11:04,630
.ذلك هو ما أقوله. ني تشان يلعب معها بشكل جيد لذلك بي دان تلحق به

170
00:11:04,630 --> 00:11:07,010
.لقد أخبرتك ١٠٠ مره ومع ذلك لم تصدقيني

171
00:11:07,010 --> 00:11:09,810
.أليس كذلك يا بي دان؟ لقد ظنت كاذب

172
00:11:09,810 --> 00:11:13,840
كيف يمكنني أن أثق بكاذب؟

173
00:11:14,500 --> 00:11:19,190
لكن لماذا أخرجتي غضبك وصرختي على أبي المزيف؟

174
00:11:19,190 --> 00:11:22,590
.كما أنني ما بين السماح لك وعدمه

175
00:11:22,590 --> 00:11:25,000
هل هو بسبب أنك الرئيسة، لذلك تنظرين له بأحتقار؟

176
00:11:25,000 --> 00:11:27,790
.إذا كنتِ ستكونين هكذا، أنتما الأثنان يجب أن تنفصلا

177
00:11:27,790 --> 00:11:29,280
.بي دان -
ماذا؟ -

178
00:11:31,150 --> 00:11:35,010
.أنا ضد مواعدتكم أنتما الأثنان

179
00:11:43,800 --> 00:11:44,900
.أسرعي وأركبي

180
00:11:44,900 --> 00:11:47,100
.ما المشكلة؟ ماذا لو رأنا أحد ما

181
00:11:47,100 --> 00:11:49,360
.لذلك يجب أن تسرعي وتركبي

182
00:11:54,710 --> 00:11:57,960
.أبنة بو ري
ما الذي يحدث؟

183
00:11:57,960 --> 00:12:00,090
م..م...ما الذي تعنيه بما الذي يحدث؟

184
00:12:00,090 --> 00:12:02,400
ما الذي تحاولين فعله؟

185
00:12:02,400 --> 00:12:06,160
.لقد أجرت عملية للأذن
.الطفلة، لقد قلتِ أن سمعها قد يسوء

186
00:12:06,160 --> 00:12:08,740
!لا تخبريني....أنها تلك الطفلة

187
00:12:08,740 --> 00:12:11,410
!كيف يعقل أن تربي بو ري أبنتي

188
00:12:11,410 --> 00:12:15,170
.أومي، لا أعلم ما الذي تريدين قوله

189
00:12:15,170 --> 00:12:18,310
هل تقصدين أن أبنة بو ري هي أبنتك؟

190
00:12:19,390 --> 00:12:22,690
.تلك الطفلة قد نسيتها وهكذا أستطعت أن أعيش

191
00:12:22,690 --> 00:12:25,670
إذن أبنة من هي؟

192
00:12:25,670 --> 00:12:27,720
كيف يمكن لشخص غير متزوج أن يحظى بطفل؟

193
00:12:27,720 --> 00:12:31,890
أبنة بو ري. أبنة من غيرها يمكن أن تكون؟

194
00:12:31,890 --> 00:12:35,820
.لقد ألتقت عيناها مع أحد الرجال الذي تركها مع طفل

195
00:12:35,820 --> 00:12:37,430
أبنتها؟

196
00:12:37,430 --> 00:12:40,410
لا تحاولي أن تخدعيني. إذا من هو الأب؟

197
00:12:40,410 --> 00:12:43,090
إذا علمتي أم لا، هل سيؤثر ذلك عليك؟

198
00:12:43,090 --> 00:12:47,230
.لقد سمعت أنه متزوج بالفعل بشخص  آخر ولديه أطفل

199
00:12:47,230 --> 00:12:51,840
.هو يعيش في مكان ما في منطقة هيوك سام دونغ
أنا لم أره كذلك؟

200
00:12:51,840 --> 00:12:53,900
هل أنتِ جادة؟

201
00:12:53,900 --> 00:12:56,730
هل تقولين أنها ليست طفلتي؟

202
00:12:56,730 --> 00:13:00,190
.فكري بالأمر

203
00:13:00,190 --> 00:13:04,080
هل سأدع بو ري تربي أبنتك؟

204
00:13:04,080 --> 00:13:06,070
تلك الحقيقة، صحيح؟

205
00:13:06,850 --> 00:13:09,260
هل تحلفين(تقسمين)؟

206
00:13:09,260 --> 00:13:12,460
.إذا كذبتِ سأقتل نفسي

207
00:13:12,460 --> 00:13:15,780
.صدقيني فقط

208
00:13:15,780 --> 00:13:20,040
.إذا، لابد أن طفلتك تعيش بسعادة مع عائلة غنية

209
00:13:20,040 --> 00:13:22,230
.لا تفكري حتى بشأن ذلك مرتين

210
00:13:23,200 --> 00:13:26,930
.سيدي، من فضلك أنزلني هنا

211
00:13:26,930 --> 00:13:28,850
.أوك

212
00:13:31,310 --> 00:13:38,210
"  الترجمة مقدمة لكم من فريق" تبادل الشخصيات
@ viki.com

213
00:13:41,320 --> 00:13:45,090
،حسنا، قبل أن تتأذى بي دان

214
00:13:45,090 --> 00:13:47,930
.رحيل بو ري هو الحل المناسب

215
00:13:54,220 --> 00:13:58,810
المنظفات؟ الآن بما أنني أفكر بالأمر، فالأملاء

216
00:13:58,810 --> 00:14:01,370
.مختلف عن ميونغ يونغ

217
00:14:03,840 --> 00:14:07,850
الحثالة ذاهب لمواعيد مدبرة؟

218
00:14:07,850 --> 00:14:10,000
،تعليمه لي كان مزيف بالكامل

219
00:14:10,000 --> 00:14:15,020
لقد جننت

220
00:14:16,690 --> 00:14:21,870
نعم، سواء ذهب في مواعيد مدبرة أم لا، لماذا يجب أن أغضب؟

221
00:14:27,760 --> 00:14:32,190
.اومي، سأجن

222
00:14:32,190 --> 00:14:34,940
(هل أهذي؟ (أأهذي

223
00:14:34,940 --> 00:14:37,610
!ووه! ووه! أذهب بعيداً

224
00:14:37,610 --> 00:14:40,450
لماذا لا تختفي؟

225
00:14:42,010 --> 00:14:43,800
اه، حقا؟

226
00:14:45,960 --> 00:14:49,500
أنه يصدر أصواتا؟

227
00:14:49,500 --> 00:14:50,910
ما هذا؟

228
00:14:50,910 --> 00:14:53,790
ما هو ما؟
أنه لي جي هوا

229
00:14:53,790 --> 00:14:56,940
.اه، أنه يلسع

230
00:14:56,940 --> 00:15:00,470
ما الذي تفعله؟

231
00:15:00,470 --> 00:15:04,800
ما الذي تعنينه بما الذي أفعله؟ هناك صابون على وجهي لذك أنا كنت أزيله عني، لماذ؟

232
00:15:04,800 --> 00:15:08,810
هل هناك قانون ينص على أنني أستطيع أن أغسل وجهي في المساء فقط؟

233
00:15:08,810 --> 00:15:11,170
هل تعلمين كم تكونين جنسيه في بعض الأحيان؟

234
00:15:11,170 --> 00:15:13,520
.توقف! (أنتهى! طاف!). ما الذي جلبك إلى هنا

235
00:15:13,520 --> 00:15:16,770
.ذهبت للمستشفى لكنني سمعت أن الجميع قد رحل. لذلك أتيت إلى هنا

236
00:15:16,770 --> 00:15:21,360
.أنا لا أرى بي دان

237
00:15:21,360 --> 00:15:24,330
يبدو أن المنزل فارغ؟

238
00:15:24,330 --> 00:15:27,230
فارغ؟ إذا ماذا؟

239
00:15:27,230 --> 00:15:28,940
ما الذي تعنينه، ماذا؟

240
00:15:29,870 --> 00:15:34,320
...نحن....نحن لوحدنا

241
00:15:34,320 --> 00:15:36,280
!لا

242
00:15:36,280 --> 00:15:40,180
!لا تفكر حتى بشأن تقبيلي

243
00:15:40,180 --> 00:15:43,590
...إذا فكرت بذلك

244
00:15:43,590 --> 00:15:46,480
.حسنا، كنت سأقول

245
00:15:46,480 --> 00:15:51,030
.يجب أن نحظى ببعض البيمباب

246
00:15:51,030 --> 00:15:54,260
بو ري، هل أردتي تقبيلي؟

247
00:15:55,220 --> 00:15:57,960
هل أتيتي بقوة كبيرة؟

248
00:15:57,960 --> 00:16:01,140
.توقف عن المزاح في الأنحاء وأفعل ما كنت تريد فعله

249
00:16:01,140 --> 00:16:03,980
،إذا أستمريت برؤية شخص آخر

250
00:16:03,980 --> 00:16:06,090
عندها تخيل كيف ستشعر موعدك المدبر(الفتاة من الموعد المدبر)؟

251
00:16:06,090 --> 00:16:08,410
الموعد المبر؟
من الذي سيذهب بموعد مدبر؟

252
00:16:08,410 --> 00:16:10,690
.حتى تتزوجي، أنا لن أذهب في موعد مدبر

253
00:16:10,690 --> 00:16:13,280
.أنت وأنا لسنا حتى أخ وأخت

254
00:16:13,280 --> 00:16:16,210
أي نوع من الترتيب في الزواج هناك بيننا؟

255
00:16:17,060 --> 00:16:19,890
.لقد حان وقت ذهابي لبي سيول شي

256
00:16:21,590 --> 00:16:23,800
.أنا جائع حقا

257
00:16:23,800 --> 00:16:28,780
.لقد تخطيت الفطور والغداء. إذا رجعت سأنشغل بالعمل

258
00:16:28,780 --> 00:16:31,390
ألن تعدين لي البيمباب حقا؟

259
00:16:39,520 --> 00:16:40,910
.بيمباب اليوم كان جيداً

260
00:16:40,910 --> 00:16:43,010
.لقد ملأت نفسك

261
00:16:43,010 --> 00:16:47,190
،تناولي للطعام بمفردي لا يجعل الطعام لذيذاً

262
00:16:47,190 --> 00:16:51,640
. .لقد قلت أنك ستذهبين لبي سيول شي
.أنه على طريقي لذلك سأوصلك

263
00:16:51,640 --> 00:16:57,240
.لا بأس إذهب لوحدك. لا أريد أن يسحب شعري من قبل امرأتك

264
00:16:57,240 --> 00:17:02,270
من قال أن أحد ما سيسحب شعرك ؟
هل تظنين أني سأدع ذلك الشخص يرحل بعد أن يفعل ذلك بكِ؟

265
00:17:02,910 --> 00:17:06,030
ظننتِ أن ذلك ما كنت سأفوله، أليس كذلك؟

266
00:17:06,030 --> 00:17:07,560
.ايقو. لقد فقدتي القدرة على الكلام

267
00:17:07,560 --> 00:17:10,710
.المكتب يجب أن يطردك إذا كنت مجنونا هكذا

268
00:17:10,710 --> 00:17:14,770
.لا أعلم من ستتزوجك ولكن أشعر بالأسف عليها

269
00:17:17,370 --> 00:17:21,020
.أنتِ جميلة لذلك لا تضعي مكياجاً  وأخرجي

270
00:17:22,390 --> 00:17:24,670
،اه، أستطيع أن أصفع اليوم

271
00:17:24,670 --> 00:17:28,350
.لقد أكلت بيمباب

272
00:17:36,360 --> 00:17:41,470
أسمها دو بو ري. لقد كانا مقربين لفترة

273
00:17:41,470 --> 00:17:45,580
.هي تتعلم كيف تصنع الهانبوك في بي سيول شي. لديها أبنة واحدة

274
00:17:45,580 --> 00:17:48,160
امرأة مع أبنة؟

275
00:17:48,160 --> 00:17:52,030
.والدي رهن كل أصوله ليحصل على مدعي عام كأبن في القانون

276
00:17:52,030 --> 00:17:55,020
.لا أستطيع فقط أن أبقى ثابته ولا أفعل شيئا

277
00:18:05,190 --> 00:18:09,350
ما هذا؟ ما المشكلة؟

278
00:18:11,270 --> 00:18:14,800
هل أنطفئ؟

279
00:18:18,820 --> 00:18:19,950
ما الذي تظنينه؟

280
00:18:19,950 --> 00:18:22,310
.أنها جميله، حماتي

281
00:18:23,610 --> 00:18:25,970
.هذه جميلة أيضا

282
00:18:26,770 --> 00:18:28,370
.الأختيار سيكون صعبا

283
00:18:28,370 --> 00:18:32,370
.كلاهما تبدوان جميلتان عليك
.خذي كلاهما

284
00:18:35,390 --> 00:18:39,940
حقا؟

285
00:18:40,850 --> 00:18:44,270
!أمي ، أنا أفكر بالحصول على هذه الحقيبة أيضا

286
00:18:45,210 --> 00:18:47,270
هل التصميم متشابه جدا؟

287
00:18:47,270 --> 00:18:49,750
.كلاهما مختلفتان تماما بالطبع

288
00:18:49,750 --> 00:18:52,970
.أي حقيبة تريدين. أختاريها كلها

289
00:18:52,970 --> 00:18:55,120
حقا؟

290
00:18:55,120 --> 00:18:59,300
إذا، أريدهم كلهم؟

291
00:19:08,900 --> 00:19:12,260
كيف ستدفعين؟

292
00:19:12,260 --> 00:19:15,220
ستدفعين بالبطاقة، أليس كذلك يا حماتي؟

293
00:19:15,220 --> 00:19:17,690
الحقائب، ألن تدفعين بالبطاقة؟

294
00:19:17,690 --> 00:19:20,280
ماذا؟
ألم تخططي لشرائهم لنا؟

295
00:19:20,280 --> 00:19:23,490
أنا؟
.أنا لم أقل ذلك أبداً

296
00:19:23,490 --> 00:19:27,910
اومي.... لقد أنتقيتي سيارة جديدة لجي هوا

297
00:19:27,910 --> 00:19:30,790
هل تنظر لي بأستصغار لأنني زوجة أبيه؟

298
00:19:30,790 --> 00:19:35,380
.بالطبع يجب زن أدفع

299
00:19:43,240 --> 00:19:46,860
،إذا سأعدتني لأتزوج جي هوا

300
00:19:46,860 --> 00:19:51,630
.سأتكد أن لا يغضب أبي عليك أبداً، حتى تستطيعي التسوق

301
00:19:51,630 --> 00:19:56,380
.أن تكوني جيدة تجاه الأباء هو شيء تعلمته

302
00:19:58,180 --> 00:20:02,740
!إذا لماذا لا تستخدمينه الآن
ما الفائدة منه لاحقا؟

303
00:20:03,770 --> 00:20:07,060
.فقط بقوله، تحصل على شكر

304
00:20:07,060 --> 00:20:11,320
،لكن بسبب أنني لست من النوع الذي يجب أن يفعل الأشياء بالمجان

305
00:20:11,320 --> 00:20:14,430
والناس أمثالنا من قمة الـ١٪ نحب أن نصرف أموالن

306
00:20:14,430 --> 00:20:17,830
...لتحصل الطبقة الوسطى على المال لتعيش

307
00:20:17,830 --> 00:20:22,860
حقا؟ هل أستطيع أن أختار حقيبة أيضا؟

308
00:20:22,860 --> 00:20:24,500
.هناك واحدة أعجبتني

309
00:20:24,500 --> 00:20:28,350
ماذا؟
هل تخبريننا الآن بأن نشتري حقيبة لك؟

310
00:20:29,960 --> 00:20:35,940
.أمي، لقد صرقنا الكثير

311
00:20:35,940 --> 00:20:38,440
.نعم، نعم، نعم. أختاري واحدة

312
00:20:38,440 --> 00:20:42,200
.كل ما تحبينه، أختاريهم

313
00:20:42,200 --> 00:20:47,350
.هل هل مجنونه؟ أخذ كل شيء وتجريدي منه

314
00:20:48,090 --> 00:20:52,020
أنها ثعلبة ماكرة حقا

315
00:20:52,020 --> 00:20:57,330
لكن بما أنها ستأخذ جي هوا بعيداً، ما الذي يمكنني فعله؟

316
00:20:57,330 --> 00:20:59,370
.شكرا، حماتي

317
00:20:59,370 --> 00:21:04,160
،للعشاء، سأذهب للتسوق وأعد لك شيئا لذيذاً

318
00:21:04,160 --> 00:21:05,280
.الطبخ هوايتي

319
00:21:06,850 --> 00:21:11,110
.نعم، لقد أعددت لونا يليق بالفتيات

320
00:21:12,920 --> 00:21:15,590
ما هذا؟

321
00:21:15,590 --> 00:21:19,200
،بعد أن فقدت حفيدتي

322
00:21:19,200 --> 00:21:20,780
أدركت

323
00:21:20,780 --> 00:21:25,520
.أنني لم أسنع لها زيا أبداً

324
00:21:25,520 --> 00:21:28,950
.حاولي صنع ملابس فتاة

325
00:21:28,950 --> 00:21:31,070
ملابس أطفال؟

326
00:21:31,700 --> 00:21:35,580
،لابد أنها نضجت لتكون امرأة جميلة الآن

327
00:21:36,820 --> 00:21:41,160
.(لكن قلبي يرق كلما أرى فتاة في الثامنة(من عمرها

328
00:21:42,720 --> 00:21:44,460
،في الميتم

329
00:21:44,460 --> 00:21:46,960
.أردت أن أعطي ملابس جميلة للأطفال بعمر أيون بي

330
00:21:46,960 --> 00:21:49,530
.أردت أن أعطي ملابس جميلة للأطفال بعمر أيون بي

331
00:21:49,530 --> 00:21:52,470
.حسنا، لقد فهمت

332
00:21:52,470 --> 00:21:54,820
.سأعمل بجد عليهم

333
00:21:54,820 --> 00:21:56,830
،إذا حصل الأطفال على الهانبوك كهدية

334
00:21:56,830 --> 00:22:00,190
.سيحبونه حقا

335
00:22:00,190 --> 00:22:02,420
.نعم

336
00:22:04,360 --> 00:22:06,640
.جونغ ران، لقد عدت

337
00:22:06,640 --> 00:22:09,960
.حفلة ما بعد الحفل اليوم كانت حارة حقا

338
00:22:09,960 --> 00:22:11,310
.لابد أنه كان صعبا

339
00:22:11,310 --> 00:22:14,700
صعب؟ شغف الرجل

340
00:22:14,700 --> 00:22:17,310
.يعبر عنه بكمية عرقه

341
00:22:19,050 --> 00:22:20,100
،بالمناسبة

342
00:22:20,100 --> 00:22:24,820
.لا أعلم إذا كنتِ تشعرين بالبرد من المكيف

343
00:22:29,560 --> 00:22:34,000
يداكِ باردتانِ كالثلج.

344
00:22:34,000 --> 00:22:35,680
مهلاً دقيقة،

345
00:22:35,680 --> 00:22:38,320
أظنني رأيته في مكان ما...

346
00:22:42,800 --> 00:22:45,980
ذلك صحيح! البيتزا في المصعد!

347
00:22:47,280 --> 00:22:50,670
أنتِ من أكلت البيتزا مجاناً و هربت، صحيح؟

348
00:22:50,670 --> 00:22:54,170
جونغ ران، كيف تعرفينها؟
أتذكرين عندما كنتُ عالقاً داخل المصعد

349
00:22:54,170 --> 00:22:56,490
إنها الفتاة التي كنتُ عالقاً في الداخل معها.

350
00:22:56,490 --> 00:22:58,700
ما الذي أنت فخور به؟

351
00:22:58,700 --> 00:23:02,130
هل تحاول التباهي بالتبول على بنطالك لأنك كنتَ خائفاً؟

352
00:23:02,130 --> 00:23:03,230
ماذا؟

353
00:23:03,230 --> 00:23:06,150
لماذا تقولين هذا أمام حبيبة شخص ما؟

354
00:23:06,150 --> 00:23:09,040
و أنتِ؟ هل رأيتِ؟

355
00:23:09,040 --> 00:23:11,830
طبيب كانغ، كن صبوراً.

356
00:23:11,830 --> 00:23:13,290
إنها...

357
00:23:13,290 --> 00:23:16,530
عمتي؟ ماذا تعنين بطبيب كانغ؟

358
00:23:18,010 --> 00:23:21,280
هذا الرجل هو بيكهام الذي كنتِ تتحدثين عنه؟

359
00:23:21,280 --> 00:23:23,240
عمتي؟

360
00:23:23,240 --> 00:23:27,430
إذن إبنة الأخ التي لم تتخرج من المدرسة المتوسطة كانت هي؟

361
00:23:27,430 --> 00:23:29,390
لقد تخرجت من المدرسة الإعدادية!!

362
00:23:29,390 --> 00:23:31,210
عمتي، كيف حدث هذا؟

363
00:23:31,210 --> 00:23:34,770
لماذا الرجل الرجل الذي هرب يعمل هنا؟

364
00:23:34,770 --> 00:23:37,120
هل يعلم أبي؟

365
00:23:37,120 --> 00:23:40,120
لا يمكنكِ إخباره أبداً!

366
00:23:40,120 --> 00:23:42,880
سوف يفتعل ضجيجاً بإخباري أن عليّ التوقف عن أعمال البيتزا.

367
00:23:42,880 --> 00:23:45,650
لا تخبري أمكِ أيضاً، حسناً؟

368
00:23:45,650 --> 00:23:48,200
أرجوكِ. لا يمكنني حتى أن أتخيل الموقف.

369
00:23:48,200 --> 00:23:50,190
لقد خاب ظني بكِ.

370
00:23:50,190 --> 00:23:52,520
كيف يمكن لبيكهام صاحب الكاريزما ،

371
00:23:52,520 --> 00:23:55,470
أن يكون هذا الرجل؟

372
00:23:55,470 --> 00:23:59,410
جونغ ران، عندما حملتِ إبنة أخيكِ على ظهركِ،

373
00:23:59,410 --> 00:24:02,080
هل قمت يوماً يإسقاطها؟

374
00:24:02,080 --> 00:24:05,450
لا أظنها بكامل عقلها.

375
00:24:05,450 --> 00:24:07,190
ماذا؟

376
00:24:07,190 --> 00:24:11,600
أنتَ لست في موقف يسمح لكَ أن تقول لي هذا.

377
00:24:13,210 --> 00:24:17,100
إن إتصلتُ بأبي ...

378
00:24:17,100 --> 00:24:20,130
آسفة جا ايل. أنتِ جائعة صحيح؟

379
00:24:20,130 --> 00:24:24,210
ماذا تحبين أن تأكلي؟
هل تريدين كل شيء في قائمة الطعام؟

380
00:24:24,210 --> 00:24:27,180
إن أُصبتُ بالسمنة، هل ستتحملين المسؤولية؟

381
00:24:27,180 --> 00:24:30,970
حالياً، أعطني بيتزا كبيرة مع سباغيتي.

382
00:24:30,970 --> 00:24:34,050
و شراباً.

383
00:24:34,050 --> 00:24:37,310
حاضر، سأحضر ذلك من أجلكِ.

384
00:24:37,310 --> 00:24:42,210
إنتظر، أجلب لي البيتزا لمكان تدريبي غداً.

385
00:24:42,210 --> 00:24:45,610
أريد إقامة حفلة بعد التدريب مع رفيقاتي الراقصات.

386
00:24:45,610 --> 00:24:47,610
آه، حسناً...

387
00:24:47,610 --> 00:24:49,940
ماذا؟ ألا تريد ذلك؟

388
00:24:49,940 --> 00:24:52,370
- كلا
- كلا، كلا

389
00:24:52,370 --> 00:24:56,070
جا ايل، هل تريدين مال التخفيض، هه؟

390
00:24:56,070 --> 00:24:58,070
نسيت إعطائكِ إياه هذا الصباح

391
00:24:58,070 --> 00:25:02,580
آه، عليك أن تسرعي و تعطيها إياه.

392
00:25:02,580 --> 00:25:04,270
خذي.

393
00:25:07,800 --> 00:25:09,890
بيكهام، أليس لديك أي شيء؟

394
00:25:09,890 --> 00:25:11,410
ماذا؟

395
00:25:11,410 --> 00:25:14,880
لا زلت لا تعلم كم سيكون أبي غاضباً ...

396
00:25:14,880 --> 00:25:18,140
آه، محفظتي

397
00:25:23,440 --> 00:25:25,890
خذي.

398
00:25:27,520 --> 00:25:29,730
نعم...

399
00:25:43,430 --> 00:25:45,940
هل أتيتِ راكضة لأن حماتي أخبرتكِ أن تأتي؟

400
00:25:45,940 --> 00:25:49,300
ألم أقل أن الذين لا يتصرفون بلباقة لا يستحقون البقاء في بي سول تشي؟

401
00:25:49,300 --> 00:25:51,350
لقد أخبرتكِ بالتأكيد.

402
00:25:51,350 --> 00:25:54,130
أنا تلميذة رئيسة الخياطات الكبيرة.

403
00:25:54,130 --> 00:25:56,290
حتى تقول لي أن أتوقف،

404
00:25:56,290 --> 00:25:59,340
من واجبي أن آتي على الفور عندما تحتاج إلي.

405
00:25:59,340 --> 00:26:01,760
لا تستخدمي حماتي كعذر.

406
00:26:01,760 --> 00:26:04,020
ماذا أخبرتكِ هونغنيم عندما أرسلتكِ إلى هنا؟

407
00:26:04,020 --> 00:26:08,150
هل قالت لكِ أنكِ إذا بقيتِ مدة طويلة كفاية، بي سول تشي سوف تورث لكِ؟

408
00:26:08,150 --> 00:26:10,710
أظنكِ قد أسأتِ الفهم.

409
00:26:10,710 --> 00:26:12,890
ليس لدي الإهتمام في مثل هذه الأشياء.

410
00:26:12,890 --> 00:26:14,180
أنا جادة.

411
00:26:14,180 --> 00:26:15,900
كيف يمكنني أن أصدقكِ؟

412
00:26:15,900 --> 00:26:19,840
أنتِ بلا خجل كأمكِ.

413
00:26:19,840 --> 00:26:20,930
رئيسة الخياطات...

414
00:26:20,930 --> 00:26:25,000
إن كانت أمكِ تفعل شيئاً سيئاً، ألا تعرفين أنه ليس عليهم أن يلقوا باللائمة على أطفالهم؟

415
00:26:25,000 --> 00:26:26,650
ولكنها تغلق عينيها

416
00:26:26,650 --> 00:26:29,470
و كذبت في كونها تعرف مين جونغ.

417
00:26:29,470 --> 00:26:32,830
كيف يمكنها وضع قناع و الكذب بخصوص شيء كهذا

418
00:26:32,830 --> 00:26:35,100
هذا مرعب جداً.

419
00:26:35,100 --> 00:26:37,470
كلماتكِ قاسية جداً.

420
00:26:37,470 --> 00:26:39,370
ما الشيء السيء الذي إقترفته أمي

421
00:26:39,370 --> 00:26:41,490
لتستحق أن تُهان هكذا؟

422
00:26:41,490 --> 00:26:45,960
يمكنكِ قول أي شيء عني و سأتقبله، ولكن

423
00:26:45,960 --> 00:26:49,020
إهانتكِ لأمي تجعاني غير مرتاحة.

424
00:26:49,020 --> 00:26:51,320
أرجوكِ تراجعي عن ذلك.

425
00:26:51,320 --> 00:26:52,960
إلى اللقاء.

426
00:26:58,490 --> 00:27:01,390
التفاحة لا تسقط بعيداً عن الشجرة.

427
00:27:05,470 --> 00:27:06,480
هل إنتظرتِ لوقتٍ طويل؟

428
00:27:06,480 --> 00:27:09,270
كلا، لدي ما أفعله في الفندق.

429
00:27:09,270 --> 00:27:13,490
سيدة "هاوس" للإلكترونيات طلبت مني صنع طقم لإبنتها

430
00:27:13,490 --> 00:27:16,870
لذا مررت عليها في طريقي إلى هنا.

431
00:27:18,460 --> 00:27:20,820
إبنة "هاوس" للإلكترونيات؟

432
00:27:20,820 --> 00:27:22,880
أوه، مهلاً لحظة

433
00:27:26,860 --> 00:27:28,870
ألو؟

434
00:27:28,870 --> 00:27:31,520
نعم، سيدتي

435
00:27:31,520 --> 00:27:33,560
الحقيبة اليدوية؟

436
00:27:34,170 --> 00:27:37,010
أوه، إنها هنا.

437
00:27:37,010 --> 00:27:39,830
سأرجع. إعتذاراتي.

438
00:27:39,830 --> 00:27:41,500
نعم.

439
00:27:41,500 --> 00:27:42,660
ماذا حدث؟

440
00:27:42,660 --> 00:27:46,170
نسيتُ إعطائها الحقيبة اليدوية

441
00:27:46,170 --> 00:27:48,110
سأقوم أنا بذلك.

442
00:27:48,110 --> 00:27:51,290
أنظري فقط في قائمة الطعام و إستريحي قليلاً.

443
00:27:51,290 --> 00:27:53,390
نعم؟

444
00:27:53,390 --> 00:27:57,700
أنتِ الوحيدة التي تفكر من أجلي.

445
00:27:57,700 --> 00:28:00,900
لوقت طويل، كنتِ تتأذين، صحيح؟

446
00:28:00,900 --> 00:28:02,490
أنا آسفة، مين جونغ.

447
00:28:02,490 --> 00:28:05,690
لا تقولي أشياء كهذه. أنا آسفة أكثر.

448
00:28:05,690 --> 00:28:08,590
أين يجب أن أذهب؟

449
00:28:14,350 --> 00:28:24,330
" الترجمة مقدمة لكم من فريق" تبادل الشخصيات
@ viki.com

450
00:28:30,310 --> 00:28:33,040
لقد جئتُ من بي سول تشي

451
00:28:39,170 --> 00:28:42,330
أين عقلكِ لتفعلي هذا؟

452
00:28:42,330 --> 00:28:44,500
لقد صرتم مشهورين جداً.

453
00:28:44,500 --> 00:28:46,240
ألستِ تصبحين متعجرفة؟

454
00:28:46,240 --> 00:28:47,870
أنا آسفة.

455
00:28:47,870 --> 00:28:51,190
ذلك لن يحدث ثانيةً.

456
00:28:52,180 --> 00:28:55,930
رجاء إنتظري دقيقة. يجب أن أعدل شيئاً ما.

457
00:29:01,680 --> 00:29:03,890
حالما يتم ترتيب زواج إبنتي،

458
00:29:03,890 --> 00:29:05,960
رجاءً أكملوا إعداد هدايا الزواج و ثوب المناسبة

459
00:29:05,960 --> 00:29:08,900
و يجب أن يعتنى بها من قبل رئيسة الخياطات.

460
00:29:08,900 --> 00:29:13,190
أرجوكِ أخبريها بذلك.

461
00:29:13,190 --> 00:29:14,800
نعم سيدتي.

462
00:29:14,800 --> 00:29:16,940
أنا لم ألتقِ به بعد،

463
00:29:16,940 --> 00:29:19,330
كيف يمكنكِ قول شيء كهذا؟

464
00:29:19,330 --> 00:29:20,900
إنها مضيعة للوقت

465
00:29:20,900 --> 00:29:22,420
تحديد موعد للقاء به.

466
00:29:22,420 --> 00:29:25,160
إلتقي به مرة واحدة فقط،

467
00:29:25,160 --> 00:29:27,510
شركة والدكِ تحتاج إليه،

468
00:29:27,510 --> 00:29:29,120
ماذا ستفعلين؟

469
00:29:29,120 --> 00:29:32,000
و من ذلك الجانب،

470
00:29:32,000 --> 00:29:34,050
فقد أحبوكِ لفترة طويلة.

471
00:29:34,050 --> 00:29:36,170
إن تزوجت، سأعيش في الولايات المتحدة على أية حال،

472
00:29:36,170 --> 00:29:38,650
هل يعرفون ذلك؟

473
00:29:38,650 --> 00:29:40,560
إن لم يريدوا ذلك،

474
00:29:40,560 --> 00:29:43,280
لا يهمني إن كان أميراً، أنا لن أتزوج.

475
00:29:44,200 --> 00:29:46,670
لقد إنتى كل شيء.

476
00:29:48,420 --> 00:29:51,840
الحقيبة اليدوية تبدو مملة بالنسبة لرداءك الفاخر

477
00:29:51,840 --> 00:29:54,260
هل أعجبتكِ؟

478
00:29:54,260 --> 00:29:57,400
ما هذا؟ ياللفظاظة!

479
00:29:57,400 --> 00:29:59,410
من أخبركِ أن تضعي هذه القمامة عليه؟

480
00:29:59,410 --> 00:30:02,460
أنا أكره تصاميم الحشرات!

481
00:30:02,460 --> 00:30:05,040
لماذا؟ إنها جميلة

482
00:30:05,040 --> 00:30:07,860
تبدو جيدة.

483
00:30:09,820 --> 00:30:11,150
مرحباً.

484
00:30:11,150 --> 00:30:13,490
لم يحن الوقت بعد. ولكنكم جئتم مبكرين

485
00:30:13,490 --> 00:30:15,710
نعم، مرحباً بك.

486
00:30:15,710 --> 00:30:18,460
سعيدة بلقائك.

487
00:30:18,460 --> 00:30:20,170
.نعم

488
00:30:20,170 --> 00:30:21,370
شكراً على دعوتكما لي.

489
00:30:21,370 --> 00:30:25,160
إنتظر، هناك مشكلة هنا.

490
00:30:25,160 --> 00:30:27,090
ماذا تفعلين؟

491
00:30:27,090 --> 00:30:29,030
ألا تسمعينني؟

492
00:30:29,030 --> 00:30:32,050
إما أن تصلحي هذه الحقيبة اليدوية.

493
00:30:32,050 --> 00:30:33,860
أو أن تعيديها

494
00:30:33,860 --> 00:30:37,620
أنا من طلبت ذلك التصميم في البداية.

495
00:30:37,620 --> 00:30:41,510
كيف تجرؤين على تغييره بدون إذني؟

496
00:30:41,510 --> 00:30:43,770
أنا آسفة،

497
00:30:43,770 --> 00:30:47,590
ظننتُ أنه سيبدو جيداً مع ما ترتدينه.

498
00:30:47,590 --> 00:30:51,020
إن قمتِ بفعل شيء كهذا، فلن ألبس أزياء من بي سول تشي.

499
00:30:51,020 --> 00:30:54,900
أنا أرتدي الأزياء التي أصممها فقط

500
00:30:54,900 --> 00:30:57,140
على رئيسة الخياطات أن تعرف ذلك أيضاً.

501
00:30:57,140 --> 00:30:59,490
أنا آسفة لقولي شيئاً كهذا ولكن

502
00:30:59,490 --> 00:31:02,240
بي سول تشي ليست معملاً فارغاً.

503
00:31:02,240 --> 00:31:04,710
يقوم بالخياطة فحسب .

504
00:31:04,710 --> 00:31:06,810
إنها تأخذ بعين الإعتبار طراز الزبون، شخصيته

505
00:31:06,810 --> 00:31:10,290
لتختار ما يناسبه أكثر

506
00:31:10,290 --> 00:31:12,550
و تصنع تلك الملابس.

507
00:31:13,360 --> 00:31:15,700
ماذا؟ الآن

508
00:31:15,700 --> 00:31:17,390
هل تحاولين تعليمي شيئاً ما؟

509
00:31:17,390 --> 00:31:20,460
حتى لو كان لديكِ ذوق رائع،

510
00:31:20,460 --> 00:31:22,580
إن سألتِ بي سول تشي

511
00:31:22,580 --> 00:31:24,490
عليكِ إتباع قوانينهم.

512
00:31:24,490 --> 00:31:27,060
-رئيسة الخياطات هي من تتخذ القرا

513
00:31:27,060 --> 00:31:29,840
كيف يمكنكِ قول أشياء متغطرسة كهذه؟

514
00:31:29,840 --> 00:31:31,370
من تظنين نفسكِ؟

515
00:31:31,370 --> 00:31:35,070
أي سلطة لديكِ لتخبرينا ماذا يجب أن نفعل؟

516
00:31:36,080 --> 00:31:38,690
أخبري رئيسة الخياطات أن تأتي في الحال!

517
00:31:38,690 --> 00:31:40,650
بسرعة!

518
00:31:40,650 --> 00:31:43,630
أنا آسفة إن أغضبتكِ.

519
00:31:43,630 --> 00:31:45,290
لقد تصرفتُ بوقاحة.

520
00:31:45,290 --> 00:31:50,360
ذلك كان تفكيراً شخصياً مني. لا تغضبي من رئيسة الخياطات.

521
00:31:54,890 --> 00:31:56,560
.لستِ في حاجة للاعتذار

522
00:31:56,560 --> 00:31:59,660
ماذا؟ -
.ليس الأمر وكأنكِ قلتِ شيئاً خاطئاً -

523
00:31:59,660 --> 00:32:01,300
مالذي عليكِ الإعتذار بشأنه؟

524
00:32:01,300 --> 00:32:05,350
أنتم الإثنان تعرفون بعضكم؟

525
00:32:06,840 --> 00:32:08,590
...يون مين جونغ

526
00:32:08,590 --> 00:32:10,770
.هي المصممة التي تعمل لحسابي

527
00:32:10,770 --> 00:32:15,620
.اذا لم ترُق لكِ تصاميم مين جونغ, فأنا لم أرُق لكِ كذلك

528
00:32:15,620 --> 00:32:17,490
مين جونغ هي مصممة في مرحلة التطوير

529
00:32:17,490 --> 00:32:19,310
.وبمقدرتها قول ما ترغب في قوله

530
00:32:19,310 --> 00:32:22,090
.أنا أتّفق كذلك مع ما لديها لتقول

531
00:32:22,680 --> 00:32:25,130
,اذا كان الأمر كذلك

532
00:32:25,130 --> 00:32:26,450
.فإن هذا قد يُلغي ترتيب زواجنا

533
00:32:26,450 --> 00:32:28,140
.لقد ألغيته بالفعل

534
00:32:28,140 --> 00:32:30,330
,برغم كوني تنافسيّ

535
00:32:30,330 --> 00:32:32,970
.الخطأ هو الخطأ

536
00:32:32,970 --> 00:32:35,480
,بمجرد أن أقرّر أنّكِ لست فتاتي

537
00:32:35,480 --> 00:32:38,680
.لا حاجة بي لأن أظهر أمامِك بشكلٍ جيد بعد الآن

538
00:32:38,680 --> 00:32:41,420
.لنذهب, مين جونغ

539
00:32:41,420 --> 00:32:44,490
.الرئيس, لا ينبغي عليكَ القيام بهذا

540
00:32:44,490 --> 00:32:46,530
.إنّهم عملاء دائمون لـ بي سول تشي

541
00:32:46,530 --> 00:32:49,460
.اذا قلتُ أني لا أكترث, فأنا لا أكترث

542
00:32:49,460 --> 00:32:50,920
,وفقاً للقواعد

543
00:32:50,920 --> 00:32:53,420
.سنقوم بتعويضهم

544
00:32:56,560 --> 00:32:58,740
...يالهذا... يالهذا

545
00:32:58,740 --> 00:33:00,300
.لا يُمكنني تصديق ذلك

546
00:33:06,800 --> 00:33:08,610
هل أنتِ على ما يرام؟

547
00:33:12,080 --> 00:33:15,450
إنّكِ لم تبكِ حتّى أمام
,"سيدة "بيت الإلكترونيات

548
00:33:16,650 --> 00:33:19,300
اذن لماذا تبكي أمامي؟

549
00:33:21,350 --> 00:33:26,660
.أعلم أنّكَ بذلت الكثير من الجهد مع إبنتهم

550
00:33:26,660 --> 00:33:28,650
.إعتقدتُ أنّك ستغضب

551
00:33:29,350 --> 00:33:30,960
.أنا ممتنّة لك

552
00:33:31,790 --> 00:33:34,110
صحيحٌ أني غاضب, ولكن

553
00:33:34,110 --> 00:33:36,910
,اذا حدث أن إعتراكِ الخوف واعتذرتِ

554
00:33:36,910 --> 00:33:39,370
.كنت على الأرجح سأصبح أكثر غضباً

555
00:33:39,390 --> 00:33:42,180
.لا أستطيع قبول أن تنحني مصممتي لأيٍّ كان

556
00:33:42,180 --> 00:33:44,190
.لا أستطيع قبول أن تنحني مصممتي لأيٍّ كان

557
00:33:45,230 --> 00:33:49,590
ولكن لأجل العمل, لا يُمكنكَ أن تدير ظهرك لـ بيت الإلكترونيات, صحيح؟

558
00:33:49,590 --> 00:33:52,490
.الرئيسة ليست ضيقة الأفق لهذه الدرجة

559
00:33:52,490 --> 00:33:54,700
.لقد أخرجتكِ لأنّي واثقٌ من ذلك

560
00:33:55,600 --> 00:33:57,730
كذلك, لقد وُلدتُ بشخصية

561
00:33:57,730 --> 00:34:00,130
.لا أستطيع معها أن يُقال لي ماذا أفعل
.لا يُمكنني فحسب العيش على هذا النحو

562
00:34:00,940 --> 00:34:05,710
.لم أقطع العلاقة بسببك
.لقد أنتهت لأنه كان مقدرٌ لها الإنتهاء

563
00:34:05,710 --> 00:34:07,940
.فقط فكّري في الأمر على هذا النّحو

564
00:34:07,940 --> 00:34:09,630
..حقاً

565
00:34:10,930 --> 00:34:12,380
.شكراً لكَ كثيراً

566
00:34:13,950 --> 00:34:15,900
,للمرة الأولى

567
00:34:16,890 --> 00:34:19,210
إنحاز شخصٌ مّا الى صفي

568
00:34:20,260 --> 00:34:22,910
.في الوقت الذي ظننتُ أني بمفردي تماماً

569
00:34:23,970 --> 00:34:26,520
,حتى اذا تشاجرت مع صديق ما

570
00:34:27,100 --> 00:34:29,390
,كان يتمّ إستدعائي من قبل أمهاتهم

571
00:34:30,150 --> 00:34:32,820
.وكنت أنا الشخص الوحيد الذي يتم توبيخه

572
00:34:32,820 --> 00:34:34,800
.وكنتُ أحصل على لكمة في الفمّ

573
00:34:34,820 --> 00:34:37,030
.كان هذا مُحزنٌ للغاية

574
00:34:37,030 --> 00:34:38,700
.كنتُ أبكِ طوال الليل

575
00:35:23,180 --> 00:35:24,540
ملابس للفتاة؟

576
00:35:24,540 --> 00:35:27,930
.أجل, الحفيدة التي كانت مفقودة

577
00:35:27,940 --> 00:35:29,660
.لا بدّ أنّها اشتاقت كثيراً الى جدتها

578
00:35:29,720 --> 00:35:34,190
.حماتي نامت الى جوارها ليلاً
.لهذا اذن

579
00:35:34,190 --> 00:35:37,380
ولكن هل أنتي واثقة؟

580
00:35:37,380 --> 00:35:39,890
.لم تقومي ولو مرة بصنع ملابس للأطفال

581
00:35:39,890 --> 00:35:42,950
.كان يتحتّم عليكِ البدء بصنع هانبوك لـ بي دان

582
00:35:42,950 --> 00:35:48,040
.لقد أعطيت بي دان الهانبوك الخاص بي كشئ متوارث

583
00:35:48,070 --> 00:35:51,090
,رغم أنّي أخبرتها أني سأصنع لها آخر جديد

584
00:35:51,110 --> 00:35:53,440
.قالت أنّها أحبّت حقاً ذلك الهانبوك

585
00:35:53,440 --> 00:35:55,340
.لا زلتُ لم أصنع لها واحداً

586
00:35:55,340 --> 00:35:57,920
هانبوك إرتديته عندما كانت صغيرة؟

587
00:36:02,040 --> 00:36:05,130
...هذه الملابس

588
00:36:11,320 --> 00:36:15,390
بو ري...أنتِ...من أين لكِ هذه الملابس؟

589
00:36:15,390 --> 00:36:19,680
.إنّه الهانبوك الذي كان في منزلي من الوقت عندما كنت صغيرة

590
00:36:19,680 --> 00:36:22,370
.شخصٌ ما أعطاني إياه, على ما أعتقد

591
00:36:22,370 --> 00:36:23,480
هل قُدّم إليكِ؟

592
00:36:23,480 --> 00:36:26,790
,أجل...ولكن بالتفكير في الأمر الآن

593
00:36:26,790 --> 00:36:30,930
يبدو مشابهاً لتطريزِك. أليس كذلك؟

594
00:36:33,160 --> 00:36:37,110
.لقد رتّبتُ كل شئ في غرفتك

595
00:36:37,110 --> 00:36:40,130
.بشأن الأسبوع المُقبل, سأضع ورق حائط جديد

596
00:36:40,130 --> 00:36:42,950
.وأغيّر بعض الأثاث
يبدو جيداً؟

597
00:36:42,950 --> 00:36:45,500
.لقد فكّرت في الأمر, سيدتي

598
00:36:46,540 --> 00:36:48,750
.لقد غادرتُ بي سول تشي بالفعل

599
00:36:48,750 --> 00:36:51,050
.وخسرت ماء وجهي أمام الجدّة

600
00:36:51,050 --> 00:36:53,320
.أظنّ أن العودة مجدداً ستكون أكثر من للازم

601
00:36:53,320 --> 00:36:54,890
مالذي تعنيه؟

602
00:36:54,890 --> 00:36:59,100
والد ايون بي غيّر رأيه
.وقال أنّه سيقبلُ بكِ

603
00:36:59,100 --> 00:37:03,910
,مهما حاولت
.ليس بمقدوري أن أصبح فرداً من عائلتك, رئيسة الخياطين

604
00:37:03,910 --> 00:37:07,930
,لأني لستُ على علاقة قرابة بكِ
.ستظلّين تشكّين فيّ, وهذا يجرح مشاعري

605
00:37:08,680 --> 00:37:11,030
.لا أريد لشئ من هذا القبيل أن يتكرّر معي

606
00:37:11,030 --> 00:37:12,770
...آنسة مين جونغ

607
00:37:12,770 --> 00:37:15,780
.ستعمل في شركتنا إبتداءً من الغد-
ماذا؟-

608
00:37:15,780 --> 00:37:20,470
.جميع التصاميم التي طرحتها مين جونغ أصبحت في المقدمة

609
00:37:20,470 --> 00:37:25,330
,حتّى لو كنت إستمرّيت في محاولة توظيفها لصالح شركتنا
.بسبب ولائها, لم تكن لتغادر بي سول تشي

610
00:37:25,330 --> 00:37:28,980
.أظن أنّ هذا قد سار لصالحي

611
00:37:28,980 --> 00:37:31,430
.لأنّي كسبتُ شخص موهوب للغاية

612
00:37:33,320 --> 00:37:34,990
...اذن

613
00:37:34,990 --> 00:37:38,380
مالذي سيحدث لـ بي سول تشي في المستقبل؟

614
00:37:38,380 --> 00:37:42,710
سنقوم بتجميد جميع المنتجات
.التي صممتها مين جونغ في السابق

615
00:37:42,710 --> 00:37:46,560
.وستقومون بصنع منتجات جديدة بمفردكم

616
00:37:47,730 --> 00:37:49,960
.هذا عقد مكتوب بالطلبات

617
00:37:50,540 --> 00:37:53,270
في حفل عيد الميلاد السبعون
,لرئيس مجموعة سيول الرئيس بارك

618
00:37:53,270 --> 00:37:56,900
.تلقّيتُ طلباً بـ 308,000 منتج

619
00:37:56,900 --> 00:37:59,310
.أظنّ أنه سيتحتّم عليّ إلغاؤه

620
00:38:12,060 --> 00:38:13,910
.سأقوم أنا بإلتقاطهم

621
00:38:20,790 --> 00:38:23,750
ما هذا؟ -
.لا شئ -

622
00:38:23,750 --> 00:38:25,980
.وثيقة أخرى لا بدّ أنها إنسلّت للداخل

623
00:38:34,720 --> 00:38:42,590
" الترجمة مقدمة لكم من فريق" تبادل الشخصيات
@ viki.com

624
00:38:46,100 --> 00:38:48,140
مالذي حدث؟

625
00:38:48,140 --> 00:38:50,460
..لماذا هذه الصور لـ بو ري وهي صغيرة

626
00:38:50,460 --> 00:38:52,540
.لقد أدخلتها بكلّ تأكيد في ماكينة تمزيق الورق

627
00:38:53,160 --> 00:38:55,110
...مون جي سانغ

628
00:38:55,110 --> 00:38:57,150
هل هذه فعلتُك؟

629
00:39:00,340 --> 00:39:03,580
.إنّكِ أكثر جراءة مما إعتقدت

630
00:39:04,420 --> 00:39:05,490
...سيدتي

631
00:39:05,490 --> 00:39:09,360
...لولا تصميماتك, لا بد أنّكِ إعتقدتِ حقاً أني لن أتمكّن من النجاة بدونهم, لكن

632
00:39:09,360 --> 00:39:12,010
.على الإطلاق
.الزبائن دائماً ما يرغبون في تصاميم جديدة

633
00:39:12,010 --> 00:39:15,020
,اذا قلتِ أنّكِ لا تستطيعين فعلها
!يُمكنني أنا القيام بها, وهذا هو نهاية الأمر

634
00:39:15,020 --> 00:39:19,100
.يبدو أنّك تعاملينني كالغريبة حتّى النّهاية

635
00:39:19,100 --> 00:39:21,960
الجدّة تثق بـ دو بو ري وتمدّها بالمساعدة, لكن

636
00:39:21,960 --> 00:39:24,460
لماذا لا يُمكنكِ القيام بالمثل, سيدتي؟

637
00:39:24,490 --> 00:39:26,800
اذن من سواي سيبقى الى جانبك؟

638
00:39:26,800 --> 00:39:29,750
,بدون وريث أو تلميذ

639
00:39:29,750 --> 00:39:31,120
ألن تصبحي وحيدة؟

640
00:39:31,120 --> 00:39:33,390
لماذا تقلقين بهذا الشأن بينما أنتي راحلة؟

641
00:39:33,390 --> 00:39:36,960
إنّكِ حقاً لا تدركين السبب الذي سأغادر لأجله؟

642
00:39:36,960 --> 00:39:39,630
!اذا تصرفتي مثل أمّي ولو مرة واحدة

643
00:39:39,660 --> 00:39:41,630
,اذا تقبّلتني أبداً

644
00:39:41,630 --> 00:39:44,040
!لن يكون بحوزتي سبب حتى أغادركِ

645
00:39:44,040 --> 00:39:46,160
,اذا كنتُ طفلتك

646
00:39:46,160 --> 00:39:48,590
.لم أكن لأقوم بخيانتكِ أبداً

647
00:39:49,570 --> 00:39:51,360
ما ترغبين به

648
00:39:52,130 --> 00:39:55,690
هو أن تصبحي إبنتي؟
,لقد بحثتُ لـ 20 عاماً وفي النّهاية

649
00:39:55,720 --> 00:39:58,490
...ظننتُ أني قد إخترتُ التلميذةً اللائقة

650
00:39:58,490 --> 00:40:02,470
.ولكن يبدو أني قد رفعت آمالي عبثاً

651
00:40:02,470 --> 00:40:03,450
.سأغادر

652
00:40:03,450 --> 00:40:05,660
إنّكِ تبحثين عن عمة ايون بي, أليس كذلك؟

653
00:40:06,740 --> 00:40:08,830
إنّكِ تبحثين عن عمة ايون بي, أليس كذلك؟

654
00:40:08,830 --> 00:40:10,210
ماذا؟

655
00:40:10,210 --> 00:40:12,500
.يُمكنني أن أساعدكِ في مقابلتها

656
00:40:13,230 --> 00:40:15,770
,حتى تعثرين على ايون بي
يينغي عليكِ مقابلتها أولاً, صحيح؟

657
00:40:16,610 --> 00:40:21,380
.لهذا الحدّ أنا على استعداد للذهاب حتى أساعدكِ
.سيدتي, أنّي صادقة للغاية

658
00:40:21,380 --> 00:40:23,530
أين؟

659
00:40:23,530 --> 00:40:25,610
أين أخت زوجي الآن؟

660
00:40:28,150 --> 00:40:32,750
لقد طهيتُ الحساء بالفعل وأعددت جميع الأطباق الجانبية. مالذي تفعلينه؟

661
00:40:32,750 --> 00:40:35,370
ماذا تعنين بـ مالذي تفعله؟

662
00:40:35,400 --> 00:40:37,700
.إنها المرة الأولى التي تُعدّ فيها زوجة إبني الطعام لنا

663
00:40:37,710 --> 00:40:39,240
.لا يُمكننا تجاهلها, آجومّا

664
00:40:39,240 --> 00:40:41,840
!اذن كان عليكِ إخباري ألّا آتي

665
00:40:41,840 --> 00:40:45,510
.آسفة, آجوما
.في المرة المُقبلة سأتصل بكِ قبلها

666
00:40:45,540 --> 00:40:50,430
!لماذا تقدّمين إعتذاراً رسمياً لها؟
على أية حال ماذا لدينا على القائمة؟

667
00:40:50,430 --> 00:40:53,410
.شريحة لحم على الطريقة الغربية والكركند

668
00:40:53,410 --> 00:40:54,650
.أيضاً, حساء الطماطم

669
00:40:54,650 --> 00:40:57,780
لقد سمعتُ أن بنات الأسر الثريّة
..يتعلّمون الطبخ أولا

670
00:40:57,790 --> 00:41:00,610
.والداكِ علّماكِ جيداً

671
00:41:00,610 --> 00:41:04,610
.آجوما, راقبي جيداً ما تفعله وقومي بتقليدها

672
00:41:04,640 --> 00:41:06,800
.لا تعدّي الطعام فحسب على النمط التقليدي كلّ يوم

673
00:41:06,800 --> 00:41:09,640
!أوه إلهي! أنتِ التي قلتي أن الأطباق الكوريّة التقليدية هي الأفضل

674
00:41:09,640 --> 00:41:12,820
.وأنّها كانت شهية كثيراً
.لقد كنتِ مُعجبة بها للغاية

675
00:41:13,730 --> 00:41:19,270
آجوما, آسفة, ولكن
هل بإمكانك إفراغ الطاولة والموقد؟

676
00:41:19,280 --> 00:41:22,760
.وأن تتخلصي من جميع الأشياء التي طهيتها حتى الآن

677
00:41:22,760 --> 00:41:25,050
جميعها؟

678
00:41:25,050 --> 00:41:28,310
.ماذا أفعل بكل الطّعام الذي أعددته

679
00:41:28,310 --> 00:41:30,930
...حقاً

680
00:41:34,590 --> 00:41:37,530
إن أكلناها كلانا سنموت لأنها لذيذة جداً!

681
00:41:39,960 --> 00:41:41,540
هذا المرق دسم جداً!

682
00:41:41,540 --> 00:41:43,370
آجوما.

683
00:41:43,370 --> 00:41:48,250
آسفة، ولكن كيف تعيدين الملعقة إلى الحساء بعد أن كانت في فمك؟

684
00:41:48,300 --> 00:41:51,420
يبدو الأمر و كأنكِ غسلتِ فمكِ في هذا الحساء.

685
00:41:51,420 --> 00:41:55,620
إنها تغلي جيداً
إذن هل تقولين أن علي أن لا أتذوقها حتى؟

686
00:41:55,630 --> 00:42:00,570
أنا آسفة، ولكن هذا قذر بعض الشيء
رجاء تذوقيها على حدة

687
00:42:00,570 --> 00:42:02,300
و...

688
00:42:03,050 --> 00:42:05,830
هناك فرشة تنظيف واحدة؟

689
00:42:05,870 --> 00:42:10,430
أنتِ لا تستعملين نفس الفرشة لتنظيف الصحون و المغسلة ، أليس كذلك؟

690
00:42:10,430 --> 00:42:13,340
يا إلهي... هل تقومين بتفتيش صحي؟

691
00:42:13,340 --> 00:42:16,630
إذن لا تتكلمي بلهجة آسفة.

692
00:42:17,270 --> 00:42:19,370
المطبخ يبدو كساحة حرب.

693
00:42:19,370 --> 00:42:22,680
هذا لن ينفع،
سآتي إلى هنا كل يوم في الوقت الحاضر

694
00:42:22,730 --> 00:42:24,550
آجوما، يمكنكِ المجيء للعمل في المطبخ بعد الظهر فقط.

695
00:42:24,550 --> 00:42:27,880
لا يمكننا. لقد أعطيتها راتب سنة مقدماً.

696
00:42:27,880 --> 00:42:31,710
لا يمكننا تمديد العقد. من سنة واحدة إلى سنتين.

697
00:42:31,710 --> 00:42:36,830
آيغو، أي نوع من العقود ذلك؟!
لما تعبثين بمرتبي؟

698
00:42:36,830 --> 00:42:39,790
إن أخبرتكِ أن تفعلي شيئاً ما
إفعليه بدون أن تتفوهي بكلمة أخرى!

699
00:42:39,790 --> 00:42:42,010
لماذا تغمغمين بأشياء كثيرة؟!

700
00:42:42,010 --> 00:42:45,280
لديها حياة صعبة، لذا هي ليست جيدة في معاملة الناس.

701
00:42:45,280 --> 00:42:47,320
تفهميها.

702
00:42:47,320 --> 00:42:50,110
إنها مثيرة للشفقة، لذا حتى إنني لا أستطيع طردها كما أشاء!

703
00:42:50,110 --> 00:42:54,350
هل وردة الدب المدام كونغ عادت للحياة؟

704
00:42:54,350 --> 00:42:55,900
ماذا؟

705
00:42:56,900 --> 00:42:59,300
ألن تأتي إلى هنا الآن!

706
00:43:02,270 --> 00:43:05,580
أنتِ
ألم أحذركِ من أن تذكري الماضي؟

707
00:43:05,580 --> 00:43:07,390
كيف تجرؤين على أن تذكري وردة الدب؟

708
00:43:07,390 --> 00:43:10,250
ماذا عن الماضي؟

709
00:43:10,250 --> 00:43:12,560
أليس لهذا تعيشين كزوجة لرئيس الشركة؟

710
00:43:12,560 --> 00:43:14,810
هل تحاولين البدأ بالقتال؟

711
00:43:14,810 --> 00:43:17,940
تظنين سأكون خائفة؟

712
00:43:17,940 --> 00:43:20,620
ألا تذكرين كيف قمتُ بجر شعركِ في المدرسة المتوسطة؟

713
00:43:20,620 --> 00:43:24,480
أتعرفين ماذا.

714
00:43:28,930 --> 00:43:32,070
ماذا تفعلان؟

715
00:43:32,070 --> 00:43:35,500
أوه، أقوم فقط بسحب الشعر الأبيض.

716
00:43:35,500 --> 00:43:38,760
الشعر الأبيض يستمر بالظهور بسببك!

717
00:43:38,760 --> 00:43:42,180
آجوما، ألم تقولي أن عليك الذهاب للبيت؟
إذهبي

718
00:43:43,050 --> 00:43:46,730
إذن سأذهب. سيدتي.

719
00:43:48,370 --> 00:43:52,110
ولكن أمي، من هي وردة الدب المدام كونغ؟

720
00:43:52,110 --> 00:43:55,910
ألم تسمعي أبداً بوردة الدب المدام كونغ؟

721
00:43:55,910 --> 00:43:58,940
تعرفين، أمكِ...

722
00:43:58,950 --> 00:44:00,930
أين تظنين...

723
00:44:04,720 --> 00:44:08,210
كيف تجرؤين...

724
00:44:08,210 --> 00:44:12,050
أي مدام...

725
00:44:15,750 --> 00:44:25,580
" الترجمة مقدمة لكم من فريق" تبادل الشخصيات
@ viki.com

726
00:44:28,040 --> 00:44:32,020
أعرف ما تقوله. شكراً لك

727
00:44:36,990 --> 00:44:40,130
متأكدة أن المال الذي إدخرناه كافي.

728
00:44:40,130 --> 00:44:43,490
آه، أنا جائع
ماذا لدينا للعشاء، آجوما؟

729
00:44:44,230 --> 00:44:45,640
واه!

730
00:44:47,590 --> 00:44:49,930
تعرفين كيف تطبخين؟

731
00:44:51,920 --> 00:44:55,260
هل وصلت؟.
لقد عدتَ للبيت أبكر مما توقعت

732
00:44:55,260 --> 00:44:57,090
ما هذا؟
لما أنتِ هنا؟

733
00:44:57,090 --> 00:45:00,060
ماذا تعني بلماذا؟
إنها تمر بالكثير من الوقت الصعب من أجل عائلتنا

734
00:45:00,060 --> 00:45:03,570
إذن لماذا هي هنا في بيتنا؟

735
00:45:03,570 --> 00:45:08,030
ستصبح فرداً من العائلة قريباً.

736
00:45:08,030 --> 00:45:10,350
سمعتُ إنها التي ستتزوج بها.

737
00:45:10,350 --> 00:45:13,950
لقد دعتنا للتسوق معاً ثم حصلت على حقيبتها مجاناً.

738
00:45:13,970 --> 00:45:16,610
إنها سيدة بخيلة.

739
00:45:16,610 --> 00:45:19,500
ذهبتم للتسوق معاً؟ بإذن من؟

740
00:45:19,500 --> 00:45:21,420
من أنتِ لتخرجي مع عائلتي؟

741
00:45:21,420 --> 00:45:24,220
كل ما فعلته كان إحتساء شربة واحدة من القهوة معي.

742
00:45:24,220 --> 00:45:27,500
لما هنالك الكثير من المشاحنات مع الضيفة؟

743
00:45:28,710 --> 00:45:30,670
مرحباً، رئيس الشركة.

744
00:45:30,670 --> 00:45:33,980
تبدو مألوفاً أكثر مما رأيته على التلفاز عدة مرات.

745
00:45:33,980 --> 00:45:37,160
تبدو أكثر وسامة في الواقع.

746
00:45:37,160 --> 00:45:39,730
صار لدي إنطباع جيد.

747
00:45:39,730 --> 00:45:41,380
إنها أكثر مما تستحق.

748
00:45:41,380 --> 00:45:44,620
نعم، إذن عليك أن تزوجها لجي هي.

749
00:45:44,620 --> 00:45:47,980
لتعتني بإبنك الوسيم و تحصل على كنة لطيفة.

750
00:45:47,980 --> 00:45:49,500
ألا يمكنك التكلم بصوت منخفض؟

751
00:45:49,500 --> 00:45:52,200
ما الذي تقفون هنا من أجله؟
أنا جائع. لنسرع و نأكل

752
00:45:52,200 --> 00:45:53,770
حسناً

753
00:45:57,980 --> 00:46:01,460
واو، سرطان البحر! يبدو لذيذاً.

754
00:46:15,920 --> 00:46:19,790
لقد أكلتُ الكثير من البيتزا، لذا لا أملك شهية للأكل.

755
00:46:23,530 --> 00:46:25,110
سوف أنسحب أيضاً.

756
00:46:25,110 --> 00:46:27,420
كلا جيداً، أمي و أبي

757
00:46:27,420 --> 00:46:31,420
لدي خططي على أية حال، لذا كنتُ أفكر بالمغادرة.

758
00:46:34,130 --> 00:46:38,680
إنها ضيفتك. و إعتني بها.

759
00:46:38,680 --> 00:46:41,380
و بعدها أتمم خططك.

760
00:46:41,400 --> 00:46:45,920
إن لم تفعل، أول ما أقوم به صباح الغد سيكون تسجيل الزواج. ابق ذلك في بالك.

761
00:46:46,920 --> 00:46:48,980
تسجيل الزواج؟

762
00:46:56,710 --> 00:47:00,650
هل لا بأس لو دعوتكِ "أمي" مرة واحدة فقط؟

763
00:47:04,840 --> 00:47:07,600
هل سار كل شيء على ما يرام؟

764
00:47:11,160 --> 00:47:12,650
عزيزي،

765
00:47:13,440 --> 00:47:17,340
ما تريده مين جونغ هي العائلة.

766
00:47:18,400 --> 00:47:22,640
إن أصبحت مين جونغ إبنتي، سَتحلُ كل المشاكل.

767
00:47:22,640 --> 00:47:26,850
الطريقة الوحيدة لحماية كلينا مين جونغ و أنا

768
00:47:26,850 --> 00:47:30,590
هي بإتخاذ مين جونغ كإبنة لنا.

769
00:47:30,590 --> 00:47:32,510
تبني؟

770
00:47:32,510 --> 00:47:34,760
هل جننتِ؟

771
00:47:34,760 --> 00:47:36,850
كيف يمكنكِ ترك أيون بي و تتخذي مين جونغ إبنة لكِ؟

772
00:47:36,850 --> 00:47:40,390
إن نجعل مين جونغ إبنتنا لا يجعل من أيون بي غريبة.

773
00:47:40,390 --> 00:47:42,870
سنترك مكان أيون بي كما هو.

774
00:47:42,870 --> 00:47:47,320
سنتخذ مين جونغ إبنة لنا و نعيش معاً.

775
00:47:48,060 --> 00:47:50,270
مهما كان السبب، لا يمكننا تبنيها.

776
00:47:50,270 --> 00:47:51,990
تلك الفتاة...

777
00:47:51,990 --> 00:47:54,790
فكرت بي كأمها لوقت طويل.

778
00:47:54,790 --> 00:47:58,800
لقد قامت بتدمير ملابس بو ري لأنها أرادت معاملة جيدة من قبلي.

779
00:47:58,800 --> 00:48:01,170
إنه ليس شيئاً لا أفهمه.

780
00:48:01,870 --> 00:48:04,000
كان علينا فعلها في وقت أبكر.

781
00:48:04,050 --> 00:48:06,100
قبل أن يفوت الأوان،

782
00:48:06,150 --> 00:48:08,410
عليك أن تقرر.

783
00:48:11,970 --> 00:48:15,360
هل تفكر بنفس الشيء؟

784
00:48:15,400 --> 00:48:17,470
أنا لا أعرف حقاً.

785
00:48:17,470 --> 00:48:20,190
إذن هذه المحادثة لم تجري أبداً.

786
00:48:20,190 --> 00:48:24,780
حماتي، أليست مين جونغ مثيرة للشفقة؟

787
00:48:24,780 --> 00:48:28,040
" طوال حياتها، كانت أمنيتها أن تدعو أحداً ما " أمي.

788
00:48:28,040 --> 00:48:31,120
كيف يمكنكِ قول ذلك و ترك أيون بي فحسب؟

789
00:48:31,130 --> 00:48:34,730
لا يمكن لأي أحد أخذ ذلك الموقع.

790
00:48:34,730 --> 00:48:36,530
كل مرة،

791
00:48:36,590 --> 00:48:39,810
الوقوف ضدكِ كان صعباً.

792
00:48:39,810 --> 00:48:44,840
أود أن آخذ موافقتكِ بصورة جيدة في هذا الأمر.

793
00:48:55,060 --> 00:48:57,040
تلك المرأة...

794
00:48:57,040 --> 00:49:00,920
قضت حياتها مشغولة بينما تعمل مع مين جونغ.

795
00:49:01,720 --> 00:49:05,030
لم أستطع المساعدة أبداً كوني كنتُ مشغولاً في الرسم.

796
00:49:05,030 --> 00:49:07,640
لأني كنتً ضد كل شيء ...

797
00:49:08,270 --> 00:49:12,540
أنا آسف
لذا أنتَ أيضاً تريد أن تتبنى مين جونغ كإبنة لك؟

798
00:49:12,540 --> 00:49:16,520
أظن أنه سيكون جيداً أن نعيش كما إعتدنا

799
00:49:16,520 --> 00:49:20,670
إن أصبحت إبنتنا قانوناً، هل سيتغير أي شيء؟

800
00:49:20,670 --> 00:49:23,080
لما لا يتغير أي شيء؟

801
00:49:23,860 --> 00:49:25,620
أختك بالقانون

802
00:49:25,620 --> 00:49:27,480
رحلت بدون أي أطفال.

803
00:49:27,480 --> 00:49:31,010
ليس هناك أحد آخر غير أيون بي ترث بي سول تشي.

804
00:49:31,010 --> 00:49:34,520
إن عادت أيون بي و مين جونغ تحاول أخذ ذلك الموقع...

805
00:49:34,520 --> 00:49:36,150
لنتحدث عن هذا.

806
00:49:37,610 --> 00:49:40,530
عندما تعود أيون بي

807
00:49:40,530 --> 00:49:44,100
لقد بحثتُ عنها لعشرين عاماً، بدون راحة

808
00:49:44,100 --> 00:49:46,860
لا زلت لا أملك فكرة عن مكانها.

809
00:49:47,800 --> 00:49:49,750
بصراحة...

810
00:49:51,940 --> 00:49:53,740
ليست لدي الثقة

811
00:49:53,740 --> 00:49:56,050
ماذا تعني؟

812
00:49:56,880 --> 00:50:00,110
لما أنت هكذا؟

813
00:50:08,860 --> 00:50:10,820
!آه! لقد فاجأتني

814
00:50:18,320 --> 00:50:20,430
هل أنتِ متأكدة أنها متعلمة؟

815
00:50:20,430 --> 00:50:22,740
كيف يمكنها البقاء في منزل غرباء في هذا الوقت المتأخر من الليل؟

816
00:50:22,740 --> 00:50:24,470
ألن ينتظرها أهلها؟

817
00:50:24,470 --> 00:50:26,760
.أنهم يقولون أنها تستطيع المبيت فقط لتتقرب منك

818
00:50:26,760 --> 00:50:28,980
ماذا؟ أين ستنام؟

819
00:50:28,980 --> 00:50:34,600
!حالما يتزوج جي هوا، ستكتسب عائلتنا بالكامل وزنا
.كل الطعام كان لذيذاً

820
00:50:34,600 --> 00:50:36,850
.أنها راقية ومثقفة ولطيفة

821
00:50:36,850 --> 00:50:39,130
.أنا معجب بها حقاً

822
00:50:39,130 --> 00:50:42,320
.(إذا لنحدد التاريخ.(تاريخ الزواج

823
00:50:43,820 --> 00:50:45,830
ما الذي تتحدثين عنه؟

824
00:50:45,830 --> 00:50:49,020
،لقد سمعت أن الفتيات يعجبن بي لأنني مدعي عام

825
00:50:49,020 --> 00:50:52,850
.حسنا، إذا أول شيء سأفعله غدا هو الأستقالة

826
00:50:52,890 --> 00:50:54,100
تستقيل؟

827
00:50:54,100 --> 00:50:58,170
.فكرة جيدة. الشكرة تستمر بالتضخم وهذا يتعبني

828
00:50:58,170 --> 00:51:00,230
،تزوج وسأعطيك جزءاً

829
00:51:00,230 --> 00:51:02,810
.عزيزي! هو لم يحضر حتى أي دروس في التجارة

830
00:51:02,810 --> 00:51:04,870
كيف يمكنك أن تعطيه الشركة؟

831
00:51:04,870 --> 00:51:08,210
،لا يوجدما يقلق بشأن ذلك. حتى لو لم أثق بجي هوا

832
00:51:08,210 --> 00:51:10,150
.سأنظر لزوجته وأعطيه الوظيفة

833
00:51:10,150 --> 00:51:13,460
.هي من ستجعله أنساناً

834
00:51:15,930 --> 00:51:18,300
!اه، أنها التاسعة

835
00:51:23,450 --> 00:51:26,870
ماذا؟ سيعلمني؟

836
00:51:27,430 --> 00:51:31,580
لقد علمت أنه سيكون هكذا. لقد ظننت أنني مخطئة لذك أتيت، ولكن

837
00:51:31,580 --> 00:51:33,990
.جعلني أبدو حمقاء

838
00:51:41,500 --> 00:51:43,990
!حثالة

839
00:51:43,990 --> 00:51:46,250
،بما أن جا ايل تعلم الآن

840
00:51:46,250 --> 00:51:49,630
.أنها فقط مسألة وقت حتى يكتشفا أخي وزوجته الأمر

841
00:51:51,630 --> 00:51:55,920
ني تشان. أنت متأكد أنك لن تتردد هذه المزه، أليس كذلك؟

842
00:51:55,920 --> 00:51:58,430
،إذا قلتِ لنهرب معاَ

843
00:51:58,430 --> 00:52:01,040
.أستطيع ترك كل شيء خلفي وأرحل معكِ

844
00:52:01,040 --> 00:52:03,120
.إذا لنقاتلهم وجها لوجه

845
00:52:03,120 --> 00:52:05,860
.إذا لنقاتلهم وجها لوجه

846
00:52:05,860 --> 00:52:07,140
كيف؟

847
00:52:07,140 --> 00:52:12,590
يبدو أن جي هوا محاصر بسبب موعده المدبر

848
00:52:12,600 --> 00:52:15,360
...ريما

849
00:52:15,360 --> 00:52:18,020
.لنساعد جي هوا ونجلبه لجانبنا

850
00:52:18,020 --> 00:52:22,820
جي هوا؟ أبن أخيك الأكبر؟

851
00:52:24,680 --> 00:52:27,300
.نعم، جي هوا

852
00:52:29,030 --> 00:52:31,650
.أظن أنه قد حان الوقت لوصولهم

853
00:52:33,410 --> 00:52:35,130
!أنهم هنا

854
00:52:41,750 --> 00:52:45,910
مرحبا. أنا كانغ ني تشان. تتذكرني، أليس كذلك؟

855
00:52:45,910 --> 00:52:49,500
.أوبا، هذا هو الرجل الذي قدمته لك قبل ٥ سنين، ني تشان

856
00:52:49,500 --> 00:52:52,150
!أين وجدتي هذا ال***؟

857
00:52:52,150 --> 00:52:54,940
زومي! أنت الطبيب المزيف؟

858
00:52:54,940 --> 00:52:58,260
كيف يمكنك أن تظهر(تُظهر وجهك) هنا؟

859
00:52:58,260 --> 00:53:02,060
.سأواعد ني تشان مجدداً
.أسمح لي

860
00:53:02,060 --> 00:53:04,180
ماذا ؟ هل جننتي (أجننتي)؟

861
00:53:04,180 --> 00:53:07,790
.ما زلت أحب جونغ ران

862
00:53:07,790 --> 00:53:10,290
.ل أملك الما، ولكنني أملك الثقة أننيي سأجعلها سعيدة

863
00:53:10,290 --> 00:53:13,220
.أنني أعمل في محل البيتزا معها

864
00:53:13,220 --> 00:53:14,850
ما الذي يقوله؟

865
00:53:14,850 --> 00:53:16,690
!ياه! جي هوا، تعال هنا

866
00:53:16,690 --> 00:53:18,130
!حاضر

867
00:53:18,130 --> 00:53:21,830
.نعم، أبي
.أهدئ أولا

868
00:53:21,830 --> 00:53:24,530
.عمتي! هناك العديد من الرجال في العالم

869
00:53:24,530 --> 00:53:28,000
هل تظنين أن رجلاً قد كذب عليك من قبل لن يفعلها مجدداً؟

870
00:53:28,000 --> 00:53:30,180
ما هذا؟

871
00:53:30,180 --> 00:53:31,210
!المدعي العام الحثالة

872
00:53:31,210 --> 00:53:35,480
.اه...هذا ليس صحيح
.كيف ألتقيت بعمتي

873
00:53:35,480 --> 00:53:37,270
لماذا لم تطرده من المنزل بعد؟

874
00:53:37,270 --> 00:53:40,000
.نعم، حاضر أبي

875
00:53:40,000 --> 00:53:44,410
.هل من المفترض أن أطردك خارج البيت أم لا

876
00:53:44,410 --> 00:53:46,810
!***أيها ال

877
00:53:47,950 --> 00:53:51,370
!او

878
00:53:51,370 --> 00:53:54,930
!هاي! ذلك يؤلم

879
00:53:54,930 --> 00:53:56,840
!أهرب بسرعه

880
00:53:56,840 --> 00:54:00,050
!أسرع

881
00:54:00,050 --> 00:54:02,330
ما هذا؟

882
00:54:02,330 --> 00:54:04,210
!ألحقي بهم بسرعه

883
00:54:04,210 --> 00:54:07,500
!أذهب بنفسك

884
00:54:15,370 --> 00:54:18,180
ما الذي أحضرك لتريني هنا؟

885
00:54:19,660 --> 00:54:21,380
ما الذي تفعله؟

886
00:54:21,380 --> 00:54:27,390
لماذا تفعل هذا بي؟ إلى أي مدى ستستمر بهذا؟
هل تحاول قتلي؟

887
00:54:27,390 --> 00:54:29,160
.أخبريني لماذا تفعلين هذا حتى أستطيع أن أفهم

888
00:54:29,160 --> 00:54:31,220
ظننت أنني لن أعلم؟

889
00:54:31,220 --> 00:54:35,120
.لا زحد سواك سيفعل هذا بي

890
00:54:35,120 --> 00:54:38,270
ما الذي أنتِ خائفة منه لهذه الدرجة؟

891
00:54:38,270 --> 00:54:41,020
،أنك عشتي معي ٣ سنين

892
00:54:41,020 --> 00:54:44,560
وأنجبتي طفلي، هل هناك المزيد لتخفيه؟

893
00:54:44,560 --> 00:54:46,640
،أغلق فمك

894
00:54:47,310 --> 00:54:49,280
ما الذي سيتغير

895
00:54:49,280 --> 00:54:51,110
بتهدديك لي؟

896
00:54:51,110 --> 00:54:55,950
بفعلك هذا هل سيعودا والديك الميتين للحياة؟

897
00:54:55,950 --> 00:54:58,810
هل تظن أني سأعود لك؟

898
00:54:58,810 --> 00:55:01,240
.أخبريني أين طفلنا

899
00:55:01,240 --> 00:55:05,190
.سأختفي حالاً إذا أخبرتيني مكان الطفل

900
00:55:05,190 --> 00:55:07,220
.أنت مجنون

901
00:55:08,430 --> 00:55:12,450
أين سأجد الطفل الذي تخليت عنه؟

902
00:55:12,450 --> 00:55:15,830
.لا أعلم

903
00:55:16,580 --> 00:55:18,780
.أنتِ المجنونة وليس أنا

904
00:55:18,780 --> 00:55:22,180
.لقد تخليتي عن أمك وطفلك

905
00:55:23,070 --> 00:55:24,910
هل تظنين أنك ستعيشين حياتك براحة؟

906
00:55:24,910 --> 00:55:29,680
.أنا ليس لدي أم ولا طفل

907
00:55:29,680 --> 00:55:32,870
.كل ما أريده هو سعادتي

908
00:55:32,870 --> 00:55:37,970
.أنا أكثر أنسانة مسكينة في العالم
!هل يجب علي أن أقلق على الآخرين؟

909
00:55:37,970 --> 00:55:42,620
.أبقى هادئ إذ لم ترد الذهاب للسجن مجدداً

910
00:55:45,420 --> 00:55:47,950
.لا تنظري إلي هكذا

911
00:55:47,950 --> 00:55:49,990
.سأجد الطفل

912
00:55:49,990 --> 00:55:53,110
.سأجدها وأجعلك تركعين لها

913
00:55:53,110 --> 00:55:56,430
،على الرغم من أن والدي ماتا ظلما

914
00:55:56,480 --> 00:56:01,510
.سأجد الطفل وأجعلك تترجين الغفران منها

915
00:56:02,380 --> 00:56:04,320
.من الأفضل لك أن تستعدي

916
00:56:11,910 --> 00:56:15,430
.بي دام
.أنزلي الآن، خالكِ سيتعب

917
00:56:15,430 --> 00:56:17,200
.هنا

918
00:56:18,600 --> 00:56:20,790
.لقد مررت خلال العديد من المشاكل

919
00:56:20,790 --> 00:56:22,800
.اومي، أنظر لكل ذلك العرق

920
00:56:22,800 --> 00:56:25,820
،خالي، أنزع قميصك وأنحني

921
00:56:25,820 --> 00:56:28,090
.أنا محترفة في غسيل الظهر

922
00:56:28,090 --> 00:56:30,210
.أنا بخير حقا

923
00:56:30,210 --> 00:56:33,540
.لدي مشكلة في النظر لذلك لا أستطيع رؤية شيء

924
00:56:33,540 --> 00:56:35,870
.لا تقلق

925
00:56:37,440 --> 00:56:41,880
.(واو. أنظر لتلك العضلات(عضلات الخصر

926
00:56:42,870 --> 00:56:44,700
!بارد جدا

927
00:56:44,700 --> 00:56:46,890
.أفعليها ببطيء، بي دان

928
00:56:46,890 --> 00:56:51,200
يشعرك بالأنتعاش، أليس كذلك؟

929
00:56:56,010 --> 00:57:00,960
لماذا أنتي قوية جذا؟
أفعليها ببطئ

930
00:57:00,960 --> 00:57:03,800
!ذلك بطئ بالنسبة لي

931
00:57:05,850 --> 00:57:07,340
ما هذا؟

932
00:57:07,340 --> 00:57:11,050
ظهر من الذي تغسله في الليل؟

933
00:57:11,050 --> 00:57:12,100
.تستطيعين التوقف الأن

934
00:57:12,100 --> 00:57:15,080
هناك رجل آخر غير رجل العصابة؟

935
00:57:15,080 --> 00:57:17,890
.واو. ظهرك بحجم حقل

936
00:57:17,890 --> 00:57:20,870
.شخص ما يحظى بوقت رائع

937
00:57:20,870 --> 00:57:23,300
.يبدون كالمتزوجين حديثاً

938
00:57:23,300 --> 00:57:25,820
ما الذي تعنيه بأن أتوقف؟

939
00:57:25,820 --> 00:57:28,660
!!يبدو منعشا

940
00:57:32,140 --> 00:57:35,360
من الذي يتصل في هذا الوقت؟

941
00:57:37,130 --> 00:57:38,240
مرحبا؟

942
00:57:38,240 --> 00:57:40,010
.أنه أنا

943
00:57:40,570 --> 00:57:41,850
من هو "أنا"؟

944
00:57:41,850 --> 00:57:45,700
،أنني لست في مزاج جيد اليوم
.لذلك سأعلمك فقط هذا

945
00:57:45,700 --> 00:57:48,470
.كرري خلفي
...أل

946
00:57:48,470 --> 00:57:49,750
..أل

947
00:57:49,750 --> 00:57:50,660
...أو

948
00:57:50,660 --> 00:57:52,650
...أو

949
00:57:52,650 --> 00:57:54,480
ما الذي تفعله الآن بحق العالم؟

950
00:57:54,480 --> 00:57:55,730
...في

951
00:57:55,730 --> 00:57:57,100
...ف..في

952
00:57:57,100 --> 00:57:58,240
....اي

953
00:57:58,240 --> 00:57:59,820
....اي

954
00:57:59,820 --> 00:58:01,780
ما بشأن هذا؟

955
00:58:01,780 --> 00:58:03,900
.هل تعلمينه

956
00:58:03,900 --> 00:58:07,350
. .جدي المعنى قبل الغد
.أنه واجبك المنزلي

957
00:58:08,410 --> 00:58:10,120
.ليلة سعيدة

958
00:58:13,710 --> 00:58:16,720
لقد أغلق؟

959
00:58:17,640 --> 00:58:21,100
لماذا يجعل الناس تشعر بالسوء لهذه الدرجة؟

960
00:58:22,590 --> 00:58:27,040
!لنحظى ببعض النوم هنا

961
00:58:29,510 --> 00:58:31,600
.حسنا

962
00:58:32,170 --> 00:58:37,320
أل- أو- في -اي

963
00:58:37,320 --> 00:58:40,250
ما هذا؟

964
00:58:40,250 --> 00:58:45,340
.أنها"حب" بالأنجليري

965
00:58:45,340 --> 00:58:48,140
ألا تعلمين الحب، يا أمي؟

966
00:58:48,140 --> 00:58:51,510
حب؟

967
00:58:51,510 --> 00:58:53,810
...ما الذي

968
00:58:53,810 --> 00:58:56,560
.ماذا بشزن الحب

969
00:58:58,260 --> 00:59:03,580
.أل-أو-ف-اي

970
00:59:16,110 --> 00:59:17,600
.مين جونغ

971
00:59:17,600 --> 00:59:21,770
.لقد كنتُ قلقة بعد أن رحلت بالأمس

972
00:59:21,770 --> 00:59:23,290
.من الجيد أنك أتيتِ

973
00:59:23,290 --> 00:59:27,680
لدي ما أريد أخبارك به

974
00:59:29,480 --> 00:59:31,490
نحن

975
00:59:31,490 --> 00:59:36,570
.نريد أن نتخدك أبنج لنا

976
00:59:36,570 --> 00:59:38,130
هاه...؟

977
00:59:38,130 --> 00:59:41,090
(.....مدام...(سيدتي

978
00:59:41,090 --> 00:59:44,590
.الجدة لم توافق بعد

979
00:59:44,590 --> 00:59:46,480
.يجب أن تحاولي بجد أكبر

980
00:59:46,480 --> 00:59:49,310
.بالطبع سأفعل

981
00:59:51,830 --> 00:59:54,350
أنا سعيدة حقا، ولكن

982
00:59:54,350 --> 00:59:58,840
أشعر أنه غير حقيقي، هذا حلم، أليس كذلك؟

983
00:59:58,840 --> 01:00:03,500
.سنسجل الأمر رسيما عندما توافق حماتي

984
01:00:03,500 --> 01:00:07,660
.أنا أريد أذنها حقا

985
01:00:09,760 --> 01:00:13,170
شكرا جزيلاً  جزيلاً

986
01:00:13,850 --> 01:00:15,470
.برفيسور

987
01:00:17,180 --> 01:00:24,380
"  الترجمة مقدمة لكم من فريق" تبادل الشخصيات
@ viki.com

988
01:00:28,200 --> 01:00:29,890
،ايون بي

989
01:00:30,380 --> 01:00:33,840
.لن أنساك أبداً إلى أن أتوفى

990
01:00:34,870 --> 01:00:37,220
.من فضلك أفهميني

991
01:00:38,370 --> 01:00:40,320
.أنا آسف

992
01:00:59,150 --> 01:01:03,670
ألن يرسلوني للسجن بعد أن أجد والدي بو ري؟

993
01:01:03,670 --> 01:01:06,390
.على أي حال لقد كانت حادثة أصطدام وهرب

994
01:01:06,390 --> 01:01:07,920
اوف

995
01:01:07,920 --> 01:01:10,900
.أنني خائفة جداً لأدخل بمفردي

996
01:01:19,860 --> 01:01:21,330
!ايقو

997
01:01:21,330 --> 01:01:26,880
أليست هذه بو ري عندما كانت صغيرج؟

998
01:01:26,880 --> 01:01:29,030
!أنها هي

999
01:01:29,570 --> 01:01:35,930
ما هذا؟
.إذا والدي بو ري كانوا يبحثون عنها طوال هذه المدة

1000
01:01:35,930 --> 01:01:39,060
.ما الذي يجب أن أفعله

1001
01:01:41,040 --> 01:01:43,280
جانغ ايون بي

1002
01:01:43,280 --> 01:01:47,870
.أسم بو ري هو جانغ ايون بي

1003
01:01:48,360 --> 01:01:50,060
.ايون بي

1004
01:01:54,550 --> 01:01:56,880
.ايون بي

1005
01:01:56,880 --> 01:01:58,770
.بو ري

1006
01:02:02,440 --> 01:02:06,470
،حسنا، إذا أخبرتهم أنني وجدتها في الشارع

1007
01:02:06,470 --> 01:02:08,960
.لن يرسلوني للسجن

1008
01:02:16,040 --> 01:02:20,440
.جربي هذا سيدتي
.الكيمتشي جاهز(ناضج) الآن

1009
01:02:20,440 --> 01:02:21,970
.حسنا

1010
01:02:21,970 --> 01:02:26,760
من الآن فصاعداً ناديني بأمي عوضا عن سيدتي

1011
01:02:26,760 --> 01:02:28,670
ماذا؟

1012
01:02:28,670 --> 01:02:29,840
أمي؟

1013
01:02:29,840 --> 01:02:34,350
.يجب أن تحاولي
،لا تستطيعين مناداتي سيدتي للأبد

1014
01:02:34,820 --> 01:02:37,260
.أنا هنا. رئيسة الخياطين

1015
01:02:37,260 --> 01:02:39,980
.الملعمة ليست هنا

1016
01:02:39,980 --> 01:02:43,350
.حماتي بعيدة الآن
.أنتظري في غرفة الجلوس

1017
01:02:43,350 --> 01:02:45,090
.حسنا

1018
01:02:51,810 --> 01:02:53,580
مرحبا؟

1019
01:02:54,040 --> 01:02:56,540
هل هذا هو والد جانغ ايون بي؟

1020
01:02:56,540 --> 01:03:00,320
.لقد زتصلت بك بالرقم من المنشور

1021
01:03:02,250 --> 01:03:04,120
منشور؟

1022
01:03:04,860 --> 01:03:06,770
(ايون بيننا(ايون بي الخاصة بنا

1023
01:03:06,770 --> 01:03:08,940
.هل تعرفينها

1024
01:03:15,490 --> 01:03:19,930
.لقد ربيتها

1025
01:03:19,930 --> 01:03:21,800
لقد ربيتي ايون بي؟

1026
01:03:23,230 --> 01:03:25,430
لقد ربيتي ايون بي؟

1027
01:03:26,510 --> 01:03:28,290
،عزيزي

1028
01:03:29,220 --> 01:03:36,290
"  الترجمة مقدمة لكم من فريق" تبادل الشخصيات
@ viki.com

