﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,700
الحلقة 25

2
00:00:03,900 --> 00:00:08,400
جربي هذا أيضاً سيدتي. الكيمتشي ناضج الآن، لذا مذاقه جيد.

3
00:00:08,400 --> 00:00:09,850
حسناً.

4
00:00:09,850 --> 00:00:14,320
"من الآن فصاعداً، لا تدعيني "سيدتي" بل "أمي

5
00:00:14,400 --> 00:00:17,100
ماذا؟ أمي؟

6
00:00:17,100 --> 00:00:21,100
عليك مواصلة فعل ذلك
إلى متى، هل ستظلين تدعيني سيدتي؟

7
00:00:21,100 --> 00:00:23,550
أنا هنا، يا رئيسة الخياطات.

8
00:00:23,550 --> 00:00:26,310
لأن رئيسة الخياطات الكبيرة لم تكن هناك

9
00:00:26,310 --> 00:00:29,230
حماتي خرجت لفترة
رجاءً إنتظري في غرفة المعيشة

10
00:00:29,230 --> 00:00:31,400
نعم.

11
00:00:37,900 --> 00:00:39,440
ألو؟

12
00:00:39,440 --> 00:00:45,810
هل هذا والد جانغ أيون بي؟
أنا أتصل على الرقم الموجود في النشرة الإعلانية

13
00:00:47,600 --> 00:00:50,160
النشرة الإعلانية؟

14
00:00:50,160 --> 00:00:52,230
عزيزتنا أيون بي...

15
00:00:52,230 --> 00:00:54,400
هل تعرفينها؟

16
00:01:00,800 --> 00:01:02,410
تلك الفتاة،

17
00:01:02,410 --> 00:01:04,860
أنا ربيتها.

18
00:01:04,860 --> 00:01:07,020
عزيزتنا أيون بي...

19
00:01:08,200 --> 00:01:10,290
أنتِ قمتِ بتربيتها؟

20
00:01:11,400 --> 00:01:13,290
عزيزي.

21
00:01:14,800 --> 00:01:21,430
أين أنتِ؟ سيول؟
أود مقابلتكِ في الحال

22
00:01:21,430 --> 00:01:28,530
عزيزتنا أيون بي بخير، صحيح؟ جسدها...

23
00:01:28,600 --> 00:01:33,080
سليم، صحيح؟

24
00:01:33,080 --> 00:01:36,520
هل أنتِ متأكدة أنها عزيزتنا أيون بي، صحيح؟

25
00:01:36,520 --> 00:01:42,580
بالنظر للإعلان، فالفتاة التي ربيتها هي إبنتك.

26
00:01:42,600 --> 00:01:49,100
حاولتُ البحث عن والديها لأكثر من عشرين عاماً

27
00:01:49,100 --> 00:01:52,260
و الآن و أخيراً إستطعت الوصول إليك.

28
00:01:52,260 --> 00:01:54,470
هل أنتِ معها الآن؟

29
00:01:54,470 --> 00:01:56,900
هل يمكننا أن نلتقي في الحال؟

30
00:01:56,900 --> 00:01:59,390
أنا لستُ معها في هذه اللحظة.

31
00:01:59,390 --> 00:02:04,000
سآخذ سيارة أجرة و

32
00:02:04,000 --> 00:02:07,030
و آتي للعنوان الموجود في النشرة الإعلانية.

33
00:02:07,030 --> 00:02:11,680
نعم. سأكون بإنتظارك.

34
00:02:11,700 --> 00:02:15,430
شكراً لكِ.

35
00:02:15,430 --> 00:02:17,880
أيون بي؟
ماذا تقول؟

36
00:02:17,880 --> 00:02:21,000
حماتي، لقد وجدنا أيون بي!

37
00:02:21,000 --> 00:02:23,750
وردنا إتصال من التي قامت بتربيتها.

38
00:02:23,750 --> 00:02:24,980
صحيح؟

39
00:02:24,980 --> 00:02:28,290
سيدتي، هل أنتِ بخير؟

40
00:02:28,300 --> 00:02:31,850
إنها في طريقها إلى هنا الآن
عزيزتنا أيون بي كانت حية طوال الوقت

41
00:02:31,850 --> 00:02:36,140
لقد مضى عشرون عاماً منذ آخر مرة رأيتُ فيها عزيزتي أيون بي.

42
00:02:36,140 --> 00:02:37,770
نعم.

43
00:02:37,770 --> 00:02:42,050
أحسنت. أحسنت

44
00:02:43,200 --> 00:02:46,000
مبارك لكم. ولكن،

45
00:02:46,000 --> 00:02:49,710
هل هي فعلاً من ربَّت أيون بي؟

46
00:02:49,710 --> 00:02:52,700
نعم، لقد إتصلت بعد النظرللصورة التي في الإعلان.

47
00:02:52,700 --> 00:02:56,170
أظنها فعلاً هي.

48
00:02:56,170 --> 00:02:58,820
كيف حدث هذا؟

49
00:02:58,820 --> 00:03:01,440
أيون بي هي بو ري

50
00:03:01,440 --> 00:03:03,870
شخص قامت بتربية أيون بي؟

51
00:03:03,870 --> 00:03:07,000
هل يمكن أن تكون أمي من إتصلت؟

52
00:03:07,000 --> 00:03:10,200
كلا، لا يمكن

53
00:03:23,000 --> 00:03:27,340
هل كانت حقاً أمي؟
لماذا الآن؟

54
00:03:27,340 --> 00:03:32,090
قريباً، سأكون إبنتهم
لماذا يجب أن يحدث هذا الآن؟

55
00:03:33,800 --> 00:03:36,300
مين جونغ.

56
00:03:36,300 --> 00:03:41,570
نعم، سيدتي
كلا، أمي

57
00:03:41,570 --> 00:03:43,090
أنا آسفة.

58
00:03:43,090 --> 00:03:48,670
أظننا سنؤجل تسجيلكِ كإبنة لنا.

59
00:03:48,700 --> 00:03:53,860
سنفكر في الأمر بعد أن نجد أيون بي
تفهميننا؟

60
00:03:53,860 --> 00:03:56,950
نعم. بالطبع سيدتي.

61
00:03:56,950 --> 00:03:59,170
إن جاءت حالاً،

62
00:03:59,200 --> 00:04:01,800
علينا تخصيص غرفة لها.

63
00:04:09,400 --> 00:04:13,150
ألست بتلك الأهمية بعد الآن؟

64
00:04:13,150 --> 00:04:17,040
أي عائلة هذه التي تغير رأيها بعد تلقي إتصال واحد؟

65
00:04:21,800 --> 00:04:23,460
كلا.

66
00:04:23,460 --> 00:04:30,160
إن علموا أن بو ري هي أيون بي، أمي، عندها يمكن أن أُزج في السجن

67
00:04:30,160 --> 00:04:33,080
لا يمكن أن أدع هذا يحدث.

68
00:04:35,300 --> 00:04:40,170
يبدو أن هناك حدثٌ سعيد في البيت
من الجيد لي أن أغادر

69
00:04:41,280 --> 00:04:45,740
سأترك خلفي بعض ملابس الأطفال.

70
00:04:45,740 --> 00:04:47,800
حسناً.

71
00:04:52,700 --> 00:04:54,790
تأكدي من إخبار كنتي

72
00:04:54,790 --> 00:04:58,680
بأنه يبدو بأننا وجدنا أيون بي.

73
00:04:58,680 --> 00:05:02,080
ذلك بأنها لم تأخذ أيون بي.

74
00:05:02,080 --> 00:05:06,800
بأن لا تقلق بعد الآن و لتأتي لرؤيتي.

75
00:05:08,100 --> 00:05:11,920
معلمتي يبدو أنها تشتاق لأيون بي كل يوم

76
00:05:11,920 --> 00:05:16,410
ستكون سعيدة جداً.

77
00:05:16,410 --> 00:05:18,770
نعم

78
00:05:18,800 --> 00:05:22,240
ستكون سعيدة

79
00:05:22,240 --> 00:05:25,740
لقد كانت تعتز بأيون بي كإبنتها الحقيقية.

80
00:05:25,740 --> 00:05:27,940
هذا يبعث على الإرتياح.

81
00:05:27,940 --> 00:05:32,620
أيون بي ستعود، و إن كانت الكنة التي تبحثين عنها ستعود

82
00:05:32,700 --> 00:05:35,460
بي سول تشي سيملؤها الضحك.

83
00:05:35,460 --> 00:05:37,560
نعم

84
00:05:37,560 --> 00:05:41,830
لأن كلاهما على قيد الحياة، فهذا يوم سعيد جداً.

85
00:05:46,900 --> 00:05:48,390
معلمة كيم،

86
00:05:48,390 --> 00:05:53,600
رجاءً إفرشي البطانيات و نظفي غرفة بيول تشي

87
00:05:53,600 --> 00:05:56,820
ضيف على وشك أن يصل!
رجاءً أعدي بعض الأرز البارد

88
00:05:56,820 --> 00:05:59,190
حاضر يا رئيسة الخياطات.

89
00:05:59,190 --> 00:06:02,480
غرفة بيول تشي؟
لماذا تدعين عزيزتنا أيون بي تمكث هناك؟

90
00:06:02,480 --> 00:06:06,560
مين جونغ تستخدم الغرفة التي إعتادت أيون بي إستخدامها.

91
00:06:06,560 --> 00:06:09,290
نضعها في تلك الغرفة أولاً
و يمكننا أن نبدلهما لاحقاً

92
00:06:09,300 --> 00:06:11,250
لا حاجة لذلك.

93
00:06:11,250 --> 00:06:18,570
الصواب أن تستعمل غرفتها. سأنتقل أنا

94
00:06:18,570 --> 00:06:19,750
أنا آسف مين جونغ.

95
00:06:19,750 --> 00:06:21,310
لا حاجة للأسف.

96
00:06:21,310 --> 00:06:24,580
أنا لست غريبة الآن بعد أن وجدتم أيون بي.

97
00:06:24,600 --> 00:06:26,840
إذهبا و غيرا ملابسكما.

98
00:06:26,840 --> 00:06:31,070
سأساعد المعلمة كيم و أتحضر للضيفة.

99
00:06:44,000 --> 00:06:46,540
أيها الكلب...

100
00:06:46,540 --> 00:06:49,510
هل تعرف وجهي والديك؟

101
00:06:50,800 --> 00:06:53,890
أنا لا أتذكر و لو قليلاً.

102
00:06:56,400 --> 00:07:01,340
أتساءل كيف تغيرت حياتهما

103
00:07:01,340 --> 00:07:05,090
حتى يرميان بي بعيداً و أن لا يحاولا إيجادي.

104
00:07:21,000 --> 00:07:26,590
آه، ذلك التاكسي أخذ كل نقودي و رماني في أي مكان فحسب

105
00:07:26,590 --> 00:07:31,970
كل هذه البيوت تبدو متشابهة! سأجن
أين أنا؟

106
00:07:35,900 --> 00:07:37,750
عمتي، هذا انا.

107
00:07:37,750 --> 00:07:39,410
يا!

108
00:07:39,410 --> 00:07:44,080
كيف تتظاهر أنك لا تعرف أني محبوسة في غرفتي!؟ أسرع بالمجيء و أخرجني من هنا!

109
00:07:44,100 --> 00:07:45,600
عمتي.

110
00:07:45,600 --> 00:07:50,400
هل أخبركِ كانغ ني تشان بماضيه أو محل عمله؟

111
00:07:50,400 --> 00:07:54,460
نعرف أنه كذب بخصوص كونه طبيباً.

112
00:07:54,460 --> 00:07:56,390
قال أنه ذهب للمدرسة.

113
00:07:56,390 --> 00:08:00,060
لماذا؟ قال بأنها ليست كذبة هذه المرة.

114
00:08:00,060 --> 00:08:02,200
المدرسة؟

115
00:08:04,000 --> 00:08:06,450
نعم، حسناً هذه ليست كذبة

116
00:08:06,450 --> 00:08:12,620
إذن هل إكتشفتِ أي شيء مريب حول كانغ ني تشان؟

117
00:08:12,620 --> 00:08:16,800
مثلاً، الدب الأحمر أو الدب الأسود؟

118
00:08:16,800 --> 00:08:20,390
لماذا تسأل عن الدببة؟
هل ستساعدني أم لا؟ هه؟

119
00:08:20,390 --> 00:08:25,410
عمتي، لدي إجتماع أحضره. إلى اللقاء.

120
00:08:25,410 --> 00:08:28,790
يا! لي جي هوا أيها الخائن!

121
00:08:28,790 --> 00:08:33,000
لا إحساس بالولاء! أيها الوغد!

122
00:08:33,000 --> 00:08:34,900
أنا آسف عمتي

123
00:08:34,900 --> 00:08:41,390
إنسي أمره. مهما كان الأمر، الحب يتجاوز كل العوائق. إنه يتجاوز حتى إمرأة لديها طفل، ولكن

124
00:08:41,390 --> 00:08:45,700
.(ولكن ليس بلطجي(رجل عصابة

125
00:08:48,900 --> 00:08:50,600
من هذا؟

126
00:08:51,800 --> 00:08:54,520
نعم، هذا هو المدعي لي جي هوا.

127
00:08:54,520 --> 00:08:55,700
ماذا؟

128
00:08:56,530 --> 00:08:58,330
بي دان !

129
00:08:58,330 --> 00:09:01,960
ما الأمر الطاريء الذي جعلك تدعينني إلى هنا؟

130
00:09:02,820 --> 00:09:06,430
مهما حاولت أن لا أعير أي إهتمام،

131
00:09:06,430 --> 00:09:10,470
لم أستطع كتم الغضب في داخلي و إتصلت بك.

132
00:09:10,470 --> 00:09:15,380
ختى لو إستطعت الرؤية لمسافة عشرة أمتار تحت الماء، لا يمكنك أن ترى من مسافة متر واحد ما في قلب الإنسان

133
00:09:15,380 --> 00:09:17,220
كيف يمكنك فعل ذلك؟

134
00:09:17,220 --> 00:09:20,270
أييي، لماذا لا تعرفني بي دان؟

135
00:09:20,270 --> 00:09:24,150
من هو الذي حمل يدي أمكِ إثناء عمليتكِ الجراحية؟

136
00:09:24,150 --> 00:09:26,690
لقد كنتُ هناك عندما أفقتِ من التخدير.

137
00:09:26,690 --> 00:09:31,660
آجوشي، لقد سمعتُ أنك ستتزوج من إمرأة أخرى.

138
00:09:31,660 --> 00:09:34,490
ألا تحب أمي؟

139
00:09:34,490 --> 00:09:36,580
لقد ظننتك تحبها،

140
00:09:36,580 --> 00:09:42,580
و عندما كنتُ في الجراحة، حلمتُ بأنك تمسك بيد أمي و أنتما ذاهبان إلى مدينة الألعاب.

141
00:09:42,580 --> 00:09:47,250
لذلك تحملت، مع إنني كنت مرتعبة.

142
00:09:48,120 --> 00:09:52,860
أبي أرغمني على الذهاب في موعد مدبر،

143
00:09:52,860 --> 00:09:55,700
ولكني حقاً لا أريد الزواج بها.

144
00:09:55,700 --> 00:09:59,090
إذن هل يمكنك الذهاب لأمك و أبيك

145
00:09:59,090 --> 00:10:03,180
و تأخذ أمي، و تقدمها لهم بكل ثقة؟

146
00:10:03,180 --> 00:10:09,210
ذلك أن الإنسانة التي تحبها حقاً هي أمي و ليست تلك السيدة؟

147
00:10:09,950 --> 00:10:14,240
ولكن تعرفين، بالنسبة للكبار،

148
00:10:14,240 --> 00:10:17,540
هنالك عالم آخر أنتِ لا تعرفين عنه.

149
00:10:17,540 --> 00:10:21,980
هل هذا بسببي؟

150
00:10:21,980 --> 00:10:24,160
ماذاتعنين؟

151
00:10:24,160 --> 00:10:26,960
أعرف كل شيء.

152
00:10:26,960 --> 00:10:30,960
أنا عبئ على أمي.

153
00:10:30,960 --> 00:10:37,160
الناس في جانغ هيونغ إعتادوا أن يشيروا بأصابع الإتهام خلف أمي

154
00:10:37,160 --> 00:10:42,790
إمرأة غير متزوجة لديها إبنة

155
00:10:42,790 --> 00:10:48,160
بما أنني مريضة، فهذا عبئ إضافي على كاهلها،

156
00:10:48,160 --> 00:10:50,190
لذلك أنت مُحرَج و...

157
00:10:50,190 --> 00:10:53,110
هل تعرفين كم ستكون والدتكِ حزينة لو سمعتكِ الآن؟

158
00:10:53,110 --> 00:10:54,820
ألا تعرفين حقاً؟

159
00:10:54,820 --> 00:10:57,790
لا يزال، في الواق أنا عبئ عليها.

160
00:10:59,010 --> 00:11:04,970
إن كان بسببي أنك تلتقي بالسيدة الأخرى، فلا تفعل ذلك.

161
00:11:04,970 --> 00:11:09,600
عندما تتزوج أمي، لن أتبعها

162
00:11:09,600 --> 00:11:15,090
هذا صحيح. أن تكون أمي سعيدة، فذلك كل ما أحتاجه

163
00:11:15,090 --> 00:11:19,730
أنت إبنة غالية! أي عبئ؟ من قال هذا الهراء؟

164
00:11:19,730 --> 00:11:25,810
هل أنت حقاً لستَ مُحرَجاً مني أو من أمي؟

165
00:11:25,810 --> 00:11:30,880
هل رأيتي أبداً فتاة تخيط الهانبوك، و تتكلم بصوت عالي، و لطيفة مثل أمك؟

166
00:11:30,880 --> 00:11:35,070
هل رأيتي أبداً فتاة في الروضة تتكلم جيداً مثلكِ؟

167
00:11:36,910 --> 00:11:42,250
آجوشي، يجب أن أعود الآن، لذا أسرع و إذهب.

168
00:11:42,250 --> 00:11:45,690
سأثق بك. إلى اللقاء.

169
00:11:46,670 --> 00:11:49,380
حسناً بي دان. لا تقلقي.

170
00:11:49,380 --> 00:11:51,980
تعلمي الأغاني و تعلمي الرقص أيضاً! حسناً؟

171
00:11:51,980 --> 00:11:55,390
حسناً!

172
00:11:59,530 --> 00:12:01,490
إنطلاق للخارج؟

173
00:12:01,490 --> 00:12:06,260
عندما زار رئيس الشركة أوروبا الضهر الماضي، قام بالإتصال بصاحب تلك الماركة الخارجية

174
00:12:06,260 --> 00:12:09,350
ألم تكن الماركة الخارجية من ضمنها؟

175
00:12:09,350 --> 00:12:16,090
بالأحرى، إن ركزنا على معرفة الفكرة و الماركة الجديدتين، فهنالك فرصة.

176
00:12:17,660 --> 00:12:21,970
جيد، إذن لنقم بالبحث و تجميع معلومات الزبون

177
00:12:21,970 --> 00:12:26,380
لا تنسى بأن بدأ الإنطلاقة مهمة جداً للماركات الجديدة.

178
00:12:26,380 --> 00:12:28,540
سأبقي ذلك في بالي.

179
00:12:29,370 --> 00:12:33,220
هل وجدوا أيون بي؟ هل هم متأكدون أنها هي؟

180
00:12:33,220 --> 00:12:36,910
نعم. رأيتهم يتلقون المكالمة الهاتفية.

181
00:12:36,910 --> 00:12:41,330
رئيسة الخياطات الكبيرة قالت أن أخبركِ

182
00:12:41,330 --> 00:12:46,250
الآن بما أنهم وجدوا أيون بي، قالت أن عليك العودة إلى بي سول تشي

183
00:12:46,250 --> 00:12:51,300
أنا ظننتُ بأن بو ري من المحتمل أن تكون أيون بي

184
00:12:51,300 --> 00:12:56,050
بو ري... ألستِ تريدين لقاء والديكِ؟

185
00:12:56,050 --> 00:13:00,080
إنتظري قليلاً. أمكِ تقوم بالبحث عن والديكِ الآن.

186
00:13:00,080 --> 00:13:03,070
هه؟ أمي؟

187
00:13:03,070 --> 00:13:08,080
ليس لدي والدان إلى جانب أمي. أي والدين أجد؟

188
00:13:08,080 --> 00:13:13,340
أنا سأبقى مع امي و أعيش جيداً فيما تبقى من حياتي.

189
00:13:13,340 --> 00:13:17,540
حتى لو وجدتِ والديك الحقيقين، لن تكوني غريبة عنها.

190
00:13:17,540 --> 00:13:19,280
إن إتصلوا بكِ، تأكدي من أن تلتقي بهم.

191
00:13:19,280 --> 00:13:21,310
ماذا عنكِ؟

192
00:13:21,310 --> 00:13:26,030
إن ندم والدا بي دان على تركها

193
00:13:26,030 --> 00:13:28,150
و بحثوا عنها بكل صدق، ماذا أفعل؟

194
00:13:28,150 --> 00:13:34,580
أولاً، إذهبي للشرطة و قومي بفحص الدي ان أي لبي دان

195
00:13:34,580 --> 00:13:37,580
فحص دي إن أي؟

196
00:13:40,630 --> 00:13:45,520
عزيزي، أشعر أن قلبي سينفجر.

197
00:13:45,520 --> 00:13:48,660
لما هذه المرأة تأخرت هكذا؟

198
00:13:48,660 --> 00:13:51,900
سيلزمها وقت طويل لإيجاد العنوان.

199
00:13:51,900 --> 00:13:54,860
كان علي الذهاب إليها بدلاً عن ذلك.

200
00:13:54,860 --> 00:13:57,870
سأنتظر في الخارج.

201
00:13:57,870 --> 00:14:01,100
ماذا لو فقدتها في الطريق؟

202
00:14:01,100 --> 00:14:05,300
نعم عزيزي. إنتظر لوقت أطول قليلاً.

203
00:14:12,840 --> 00:14:15,100
ربما تكون هنا.

204
00:14:15,900 --> 00:14:18,690
إبقى هنا. سأخرج و أجلبها أنا.

205
00:14:18,690 --> 00:14:20,300
كلا.

206
00:14:21,440 --> 00:14:23,630
سأذهب أنا.

207
00:14:32,650 --> 00:14:35,180
صحيح. من المؤكد انها هنا.

208
00:14:36,130 --> 00:14:38,690
بي سول تشي.

209
00:14:38,690 --> 00:14:43,380
لقد سمعتُ بهذا المكان من قبل.

210
00:14:45,330 --> 00:14:49,080
لما لا يخرج أي أحد؟

211
00:15:05,770 --> 00:15:10,860
ما هذا؟ لماذا مين جونغ هنا في بيت بو ري؟

212
00:15:12,060 --> 00:15:15,680
بي سول تشي... لا يمكن ...

213
00:15:15,680 --> 00:15:19,240
ماذا تفعلين هنا، يا أم دو بو ري؟

214
00:15:19,240 --> 00:15:23,170
دو بو ري غادرت بالفعل إلى البيت
ما الذي أتى بكِ إلى بيتنا؟

215
00:15:23,170 --> 00:15:27,700
بيتنا؟ أهذا المكان حيث تعيش مين جونغ؟

216
00:15:27,700 --> 00:15:30,490
يا إلهي، ما الذي يفترض ان أفعله؟

217
00:15:33,550 --> 00:15:35,790
لا تأتي على ذكر أي شيء بخصوص أيون بي

218
00:15:35,790 --> 00:15:39,650
قومي بإختلاق أي عذر و عودي. الآن

219
00:15:41,000 --> 00:15:46,180
آه، لقد طرأ أمر ما يخصها، هل غادرت بالفعل؟

220
00:15:46,180 --> 00:15:49,120
نعم. لقد غادرت بالفعل.

221
00:15:50,070 --> 00:15:51,960
ماذا نفعل؟

222
00:15:51,960 --> 00:15:56,050
إنها أم بو ري، و ليست السيدة التي ربَّت أيون بي.

223
00:15:56,670 --> 00:15:58,770
سأدخل اولاً.

224
00:16:01,790 --> 00:16:05,040
لا تخبريني أنكِ تستعملين بو ري كعذر لتأتي إلى هنا و تريني

225
00:16:05,040 --> 00:16:10,200
لما لا؟ ألم أخبركِ بأن هنالك الكثير الذي نتحاسب بشأنه؟

226
00:16:22,980 --> 00:16:25,820
كيف حدث هذا؟ هل هذا بيت والدي بو ري الحقيقيين؟

227
00:16:25,820 --> 00:16:26,980
أسرعي و عودي. بسرعة!

228
00:16:26,980 --> 00:16:29,810
هنالك موقف باص أمام محل الخبز المحمص. سأذهب إلى هناك و أنتظر. لذا تعالي لهناك.

229
00:16:29,810 --> 00:16:32,800
أريد أن أسمع عن كيفية حدوث هذا.

230
00:16:42,090 --> 00:16:44,830
لماذا جاءت أم بو ري إلى هنا ثانيةً؟

231
00:16:44,830 --> 00:16:49,450
جدتي، هل قامت بو ري بصنع هانبوك و جلبته إلى هنا؟

232
00:16:49,450 --> 00:16:51,850
نعم، لقد فعلت.

233
00:16:51,850 --> 00:16:54,430
لا بد أن أم بو ري عرفت عن هذا.

234
00:16:54,430 --> 00:17:01,260
قالت أن إبنتها كانت تخيط الهانبوك بالمجان و أنها جاءت لتواجهك بخصوص ذلك

235
00:17:01,260 --> 00:17:02,750
ماذا؟

236
00:17:02,750 --> 00:17:05,820
أم بو ري قالت ذلك حقاً؟

237
00:17:05,820 --> 00:17:07,460
نعم.

238
00:17:07,460 --> 00:17:12,290
بما أن من الصعب الحصول على مال أكثر مني بعد الآن، لا بد أنها فكرت بذلك

239
00:17:12,290 --> 00:17:14,750
إنها حقاً تضع قناعاً يصورها كإنسانة

240
00:17:14,750 --> 00:17:19,410
تعلم خياطة الهانبوك من رئيسة الخياطات الكبيرة فرصة كبيرة بالفعل. كيف يمكنها طلب المال؟

241
00:17:19,410 --> 00:17:21,540
إنهم مخيفون، حماتي

242
00:17:21,540 --> 00:17:25,480
أخبرتها بلهجة تفهمها، لذا لن تأتي ثانيةً.

243
00:17:25,480 --> 00:17:27,650
أرجوكِ لا تخبري بو ري أي شيء.

244
00:17:27,650 --> 00:17:31,070
بما أنها تظن أن والدتها تلك الإنسانة الطيبة، ستشعر بالأسف إن عرفت ذلك

245
00:17:31,070 --> 00:17:34,580
البنت تشبه أمها. كيف يمكن أن لا تعلم البنت؟

246
00:17:34,580 --> 00:17:37,090
لماذا يكون في اليوم الذي نجد فيه أيون بي؟ نذير شؤم...

247
00:17:37,090 --> 00:17:40,180
ماذا عن الإتصال بالرقم الذي إتصل بك منذ قليل؟

248
00:17:40,180 --> 00:17:44,360
لقد كان هاتفاً عمومياً. لقد حاولتُ بالفعل ولكن لم أستطع الإتصال بهم.

249
00:17:44,360 --> 00:17:47,280
لا يمكن... أن يكون أحدهم يقوم بمقلب؟

250
00:17:47,280 --> 00:17:51,620
من يقوم بمقلب على عائلة تبحث عن إبنتها؟

251
00:17:59,580 --> 00:18:02,760
من إتصلت سابقاً كان لديها لكنة جيولا-دو.

252
00:18:02,760 --> 00:18:05,690
الإنسانة التي كانت ستأتي لم تأتِ أبداً، بل جاءت أم بو ري.

253
00:18:05,690 --> 00:18:09,060
أم بو ري تتكلم بلكنة جيولا- دو أيضاً.

254
00:18:09,060 --> 00:18:13,790
مستحيل... هل يعني هذا أنها لعبت مقلباً علينا؟ كيف عرفت؟

255
00:18:13,790 --> 00:18:15,800
أختي بالقانون.

256
00:18:15,800 --> 00:18:18,120
أختي بالقانون قد تكون أمرتها أن تفعل ذلك.

257
00:18:18,120 --> 00:18:20,930
لقد قلتي أنها أرسلت بو ري.

258
00:18:20,930 --> 00:18:23,300
إذن لا بد أن تكون قريبة من أم بو ري، أليس كذلك؟

259
00:18:23,300 --> 00:18:25,940
كلام فارغ!

260
00:18:25,940 --> 00:18:28,830
لماذا تفعل أختك بالقانون ذلك؟

261
00:18:29,370 --> 00:18:33,840
كلا... إن لم يتصلوا ثانيةً،

262
00:18:33,840 --> 00:18:35,770
إذن بالتأكيد

263
00:18:35,770 --> 00:18:38,600
هذا مقلب اختي بالقانون

264
00:18:39,110 --> 00:18:42,330
ما السبب الذي يدفعها بحق السماء لتفعل هذا؟

265
00:18:43,310 --> 00:18:45,840
هل  لا زالت تظن أن أخي مات بسببك؟

266
00:18:45,840 --> 00:18:49,050
ألهذا تسعى للإنتقام بإستخدام أيون بي؟!

267
00:18:49,050 --> 00:18:51,010
لا يمكنني تحمل ذلك أكثر.

268
00:18:51,010 --> 00:18:53,810
حتى لو كان علي النظر في كاميرات المراقبة الموضوعة حول الهاتف العمومي،

269
00:18:53,810 --> 00:18:56,220
سأجد ذلك الشخص الذي إتصل.

270
00:18:56,220 --> 00:19:00,470
لا يهم ماذا أفعل!

271
00:19:15,690 --> 00:19:17,610
مين جونغ! ماذا نفعل حول هذا الأمر؟

272
00:19:17,610 --> 00:19:19,700
أخفضي صوتكِ.

273
00:19:19,700 --> 00:19:22,450
ما الجيد الذي قمتي به لترفعي صوتكِ؟

274
00:19:22,450 --> 00:19:24,490
فقط لأني أخبرتكِ بأن لا تكوني أمي،

275
00:19:24,490 --> 00:19:28,740
الآن بو ري أهم مني؟ كيف تحاولين إيجاد والدي بو ري لها و تأتين لبي سول تشي؟

276
00:19:28,740 --> 00:19:30,640
هل تميلين لتحطيم حياتي؟

277
00:19:30,640 --> 00:19:33,960
لم أحلم أن هؤلاء الناس هم والدا بو ري.

278
00:19:33,960 --> 00:19:36,720
ظننتُ أنكِ تمرين بوقت صعب بسببها بقولها لأشياء تؤذيكِ

279
00:19:36,720 --> 00:19:38,990
كنتُ سأجد والديها و أرسلها بعيداً عنكِ.

280
00:19:38,990 --> 00:19:41,210
كيف يمكن لهذا أن يحدث؟

281
00:19:41,210 --> 00:19:46,500
فقط بالتفكير في ما حدث، قلبي يدق بسرعة فائقة. أشعر كما لو أن قلبي سيخرج من صدري.

282
00:19:46,800 --> 00:19:49,100
هل تعلم بو ري و معلمتها

283
00:19:49,110 --> 00:19:51,550
- عن مجيئكِ إلى بي سول تشي اليوم؟
- كلا

284
00:19:51,550 --> 00:19:56,280
ذهبتُ لمركز الشرطة لوحدي ثم بعدها أجريت الإتصال.

285
00:19:56,280 --> 00:19:58,400
ولكن هل من السيء إن علمت معلمة بو ري؟

286
00:19:58,400 --> 00:20:00,610
أصغي لي جيداً.

287
00:20:00,610 --> 00:20:03,910
معلمة بو ري في الحقيقة...

288
00:20:03,910 --> 00:20:06,700
هي عمة أيون بي

289
00:20:06,700 --> 00:20:08,680
ماذا؟

290
00:20:08,680 --> 00:20:09,100
يا إلهي...

291
00:20:09,100 --> 00:20:13,470
- ياإلهي... نحن في عداد الموتى
لذا إستجمعي عقلكِ

292
00:20:13,470 --> 00:20:16,590
من الآن فصاعداً، عليك أن تكوني حذرة مما تقولينه ألف مرة أكثر.

293
00:20:16,590 --> 00:20:18,920
في اليوم الذي يجدون فيه أن بو ري هي أيون بي،

294
00:20:18,920 --> 00:20:21,930
أنتِ و أنا بالمقارنة بهروبنا ليلاً من الدائنين،

295
00:20:21,930 --> 00:20:24,050
سنكون أكثر يأساً.

296
00:20:24,050 --> 00:20:25,800
كل ذلك بسبب تلك اللكنة!

297
00:20:25,800 --> 00:20:29,000
كبار بي سول تشي بدأوا يشكون بالفعل !

298
00:20:29,780 --> 00:20:34,280
- حـ - حـ - حقاً؟
- البروفيسور لن يدع الأمر يمر هذه المرة

299
00:20:34,280 --> 00:20:39,650
إنها مسألة وقتِ فقط حتى يعرفكِ بالنظر في تسجيلات كاميرات المراقبة حول الهاتف العمومي.

300
00:20:41,400 --> 00:20:43,900
أنتِ جدي طريقة لتفلتي.

301
00:20:43,900 --> 00:20:46,000
لا يهمني أي شيء، لا تضعيني في موقف صعب.

302
00:20:46,030 --> 00:20:47,600
فهمتي؟

303
00:20:47,600 --> 00:20:50,180
ولكن مين جونغ...

304
00:20:50,410 --> 00:20:52,490
أليس هذه تعتبر سرقة؟

305
00:20:52,490 --> 00:20:54,360
أنتِ تسرقين موقع بو ري.

306
00:20:54,360 --> 00:20:59,150
- كيف تكونين أماً و تطلبين مني سرقة طفلة؟
- لا أريد سماع ذلك

307
00:20:59,150 --> 00:21:01,440
كيف تكون هذه سرقة؟

308
00:21:01,440 --> 00:21:03,180
أنتِ ربيتي  بو ري لـ 20 عاماً

309
00:21:03,200 --> 00:21:07,100
الآن هذه العائلة صاروا والداي. أليس هذا عدلاً؟

310
00:21:07,100 --> 00:21:09,600
لا تقومي بشيء غبي.

311
00:21:13,150 --> 00:21:15,980
يا إلهي...

312
00:21:16,700 --> 00:21:20,200
لا يهم كم تحاول أن تدعوهم والديها،

313
00:21:20,220 --> 00:21:23,220
كيف يمكنني إرتكاب ذلك الإثم؟

314
00:21:23,220 --> 00:21:24,890
كلا،كلا.

315
00:21:24,910 --> 00:21:28,800
إن سار أي شيء بصورة خاطئة، حياة مين ستتدهور.

316
00:21:28,800 --> 00:21:31,040
تلك الفتاة المثيرة للشفقة.

317
00:21:31,040 --> 00:21:35,990
عاشت حياتها كلها تمثل كونها لطيفة لتصبح إبنتهم.

318
00:21:36,350 --> 00:21:37,770
صحيح.

319
00:21:37,770 --> 00:21:41,610
صحيح، صحيح. علي فقط أن أعود لرشدي.

320
00:21:41,610 --> 00:21:45,010
عودي لرشدكِ!

321
00:22:09,780 --> 00:22:12,880
هل من الممكن أن تكونوا الأشخاص الذين طلبوا الجاجانغميون (معكرونة الفول الأسود)؟

322
00:22:14,100 --> 00:22:15,800
لا حاجة بك للخوف.

323
00:22:15,800 --> 00:22:18,100
لقد دفعت أجر الصندوق المعدني و ملابسكَ أيضاً.

324
00:22:18,100 --> 00:22:21,000
لا تتفوه بكلمة و أغرب عن هنا.

325
00:22:21,020 --> 00:22:23,670
حـ- حـ- حسناً.

326
00:22:26,600 --> 00:22:28,000
نعم.

327
00:22:28,060 --> 00:22:30,360
- هل أنت متأكد من أن الطلبية كانت لبيت جونغ ران؟
- نعم، هيونغ

328
00:22:30,360 --> 00:22:34,210
- ثلاثة صحون من الجاجانغميون، دامبلنغ مقلي و خمسة أطباق من الفجل المخلل
- حسناً

329
00:22:34,210 --> 00:22:36,440
يا رجال.

330
00:22:40,650 --> 00:22:43,310
شكراً لكم.

331
00:22:43,590 --> 00:22:46,650
تخليتُ عنكم في البداية،

332
00:22:46,650 --> 00:22:49,300
ولكنكم يا أصحاب ستظلون إخوتي الصغار للأبد.

333
00:22:49,300 --> 00:22:52,040
تأكد من لقاء جونغ ران.

334
00:22:52,040 --> 00:22:54,080
الولاء !

335
00:22:54,080 --> 00:22:57,250
الشرف !

336
00:23:05,600 --> 00:23:11,600
لقد قلتُ أني لا أريد أن آكل حقاً. لما تستمرون بإزعاجي؟

337
00:23:13,030 --> 00:23:15,280
جونغ ران ...

338
00:23:15,280 --> 00:23:16,930
ماذا حدث لوجهك الجميل؟

339
00:23:16,930 --> 00:23:20,310
سواء كنتِ تقاتلين أم لا.

340
00:23:20,310 --> 00:23:24,800
إن بقيتِ بوجه الشبح هذا، بيكهام سيفقد حبه تجاهكِ و يهرب

341
00:23:24,800 --> 00:23:27,900
لماذا تتحدثين عن ذلك النصاب؟ تجعلينني أفقد شهيتي...

342
00:23:27,900 --> 00:23:30,900
يحاول إبتلاع بيتنا لكي نفلس؟

343
00:23:30,900 --> 00:23:33,230
في السابق كان طبيباً, الآن رئيس طباخين.

344
00:23:33,230 --> 00:23:35,640
لاحقاً، رجل عصابة...

345
00:23:35,640 --> 00:23:39,590
بما أنكِ لا تستطيعين أن تخطي حتى 3 خطوات خارجاً،

346
00:23:39,590 --> 00:23:41,470
أسرعي و إخلطي الجاجانغميون خاصتكِ.

347
00:23:41,470 --> 00:23:44,450
حتى لو ضربتني حتى الموت، فلن آكله.

348
00:23:44,450 --> 00:23:46,700
لا يمكنني حتى أن احب على طريقتي و أنا بهذا العمر؟

349
00:23:46,700 --> 00:23:50,660
لو لم يكن لدي ني تشان...

350
00:23:55,000 --> 00:23:57,800
لولا السيد كانغ ،

351
00:23:57,800 --> 00:24:00,500
يجب أن أوظف طباخاً جديداً.

352
00:24:00,560 --> 00:24:04,120
ليس و كأنه الشخص الوحيد الذي يمكنه إعداد البيتزا.

353
00:24:04,120 --> 00:24:06,170
حقاً؟

354
00:24:06,170 --> 00:24:08,410
بالطبع. أنا على وشك الجوع حتى الموت.

355
00:24:08,410 --> 00:24:09,980
ليس هناك سبب للإختناق بالحب

356
00:24:09,980 --> 00:24:12,840
علي الإسراع و الذهاب لمواعيد مدبرة و أتزوج.

357
00:24:12,840 --> 00:24:17,500
لا يمكنني الأكل معكم يا جماعة و أنتم هكذا.

358
00:24:17,800 --> 00:24:21,100
سأصعد إلى الأعلى و آكل لوحدي.

359
00:24:23,700 --> 00:24:28,900
أتركوا الصحون أمام البوابة !

360
00:24:37,390 --> 00:24:40,030
جونغ ران !

361
00:24:43,500 --> 00:24:45,200
ني تشان...

362
00:24:45,250 --> 00:24:47,520
هل هذا أنتَ حقاً، صحيح؟

363
00:24:47,520 --> 00:24:50,700
- هذا ليس حلماً، صحيح؟
- إنه ليس حلماً

364
00:24:50,700 --> 00:24:52,480
إن كنتِ هناك،

365
00:24:52,480 --> 00:24:55,070
فأنا على إستعداد على أن أمشي خلال لهب الجحيم بكل ثقة.

366
00:24:55,070 --> 00:24:56,800
ولكن لماذا، بغباء

367
00:24:56,800 --> 00:24:59,430
لا تأكلين؟ ما بال وجهكِ؟

368
00:24:59,430 --> 00:25:01,350
هل الطعام مشكلة؟

369
00:25:01,350 --> 00:25:06,200
ظننتُ أنني لن أرى وجهكَ بعد الآن مطلقاً.

370
00:25:08,900 --> 00:25:11,450
لو كان كذبي بخصوص كوني طبيباً هو المشكلة،

371
00:25:11,450 --> 00:25:14,020
هل يجب أن أدرس الآن و أصبح طبيباً حقيقياً؟

372
00:25:14,020 --> 00:25:17,780
[إن أردتِ ذلك، يجب أن أدرس من أجل الSAT [إمتحان دخول كلية الطب

373
00:25:17,780 --> 00:25:19,810
لا أحتاج إلى ذلك.

374
00:25:19,810 --> 00:25:24,560
أنا أحبك أنت، ليس وظيفتك!

375
00:25:24,560 --> 00:25:26,720
جونغ ران...

376
00:25:27,700 --> 00:25:29,300
عديني.

377
00:25:29,380 --> 00:25:31,590
حتى تسقط السماء علينا،

378
00:25:31,590 --> 00:25:33,860
بأننا لن نفترق أبداً.

379
00:25:33,860 --> 00:25:36,190
الخمس سنوات التي إفترقتُ فيها عنكِ

380
00:25:36,190 --> 00:25:38,430
كانت أكثر وقت مروع في حياتي

381
00:25:38,430 --> 00:25:40,670
كانت كعقوبة من السماء.

382
00:25:40,670 --> 00:25:42,610
طالما أستطيع مقابلتكِ،

383
00:25:42,610 --> 00:25:45,920
سأكون بخير حتى لو عشت كثور أو خنزير.

384
00:25:45,920 --> 00:25:50,910
- أنا أيضاً أريد أن أعيش كزوجة لثور أو خنزير
- في هذه اللحظة

385
00:25:50,910 --> 00:25:53,260
العالم كريه حقاً

386
00:25:53,260 --> 00:25:57,090
لماذا نلتقي هكذا الآن؟

387
00:25:58,040 --> 00:26:00,200
جونغ ران...

388
00:26:01,900 --> 00:26:03,900
أنا أحبكِ

389
00:26:03,900 --> 00:26:06,690
أنا أحبكَ، أيضاً

390
00:26:06,690 --> 00:26:09,720
بوسع السماء و الفضاء.

391
00:26:09,720 --> 00:26:12,330
جونغ ران

392
00:26:14,400 --> 00:26:17,400
لقد تركتِ الفجل المخلـ...

393
00:26:17,410 --> 00:26:18,730
ياللسماء ...

394
00:26:18,730 --> 00:26:21,360
من هذا؟ كيف دخل هذا المحتال لبيتنا؟

395
00:26:21,360 --> 00:26:23,090
أوني... مرة واحدة فقط

396
00:26:23,090 --> 00:26:25,880
أغلقي الباب مرة واحدة فقط. أتوسل إليكِ!

397
00:26:25,880 --> 00:26:28,170
تجرؤين على خداعي؟ أنت!

398
00:26:28,170 --> 00:26:30,960
يا !

399
00:26:30,960 --> 00:26:33,490
أمسكي به !

400
00:26:33,490 --> 00:26:36,750
إتصلي بوالدك!

401
00:26:36,750 --> 00:26:41,750
ماذا؟ ذلك الصندوق المعدني كان أنت، بيكهام!

402
00:26:43,930 --> 00:26:46,640
جونغ ران! لا يمكنكِ تغيير رأيكِ، حسناً؟

403
00:26:46,640 --> 00:26:48,540
كلي جيداً. و لا تفقدي الثقة.

404
00:26:48,540 --> 00:26:51,160
سأعوضكِ عن دموعك فيما تبقى من حياتي.

405
00:26:51,160 --> 00:26:52,830
ني تشان، إعتني بجسدك.

406
00:26:52,830 --> 00:26:54,830
قد يؤذيك أوبا

407
00:26:54,830 --> 00:26:56,980
- ني تشان، أنت تعرف مشاعري، صحيح؟
- نعم

408
00:26:57,000 --> 00:27:02,000
جونغ ران! جونغ ران !

409
00:27:02,020 --> 00:27:04,200
ني تشان !

410
00:27:04,200 --> 00:27:06,380
أوبا قد يقتلك !

411
00:27:06,380 --> 00:27:09,760
هذا كله من إجلكِ.

412
00:27:09,800 --> 00:27:13,100
ني تشان ...

413
00:27:13,100 --> 00:27:18,000
لا يمكن أن تدعهم يقبضوا عليك!

414
00:27:21,650 --> 00:27:23,390
أنتِ عمة أيون بي ،

415
00:27:23,390 --> 00:27:25,290
صحيح؟

416
00:27:25,290 --> 00:27:27,160
آسفة إن لم أستطع تمييزكِ.

417
00:27:27,160 --> 00:27:28,810
يبدو أنكِ عرفتِ أخيراً.

418
00:27:28,810 --> 00:27:30,500
هذا متأخر أكثر مما توقعت.

419
00:27:30,500 --> 00:27:33,950
رئيسة الخياطات و رئيسة الخياطات الكبيرة يبحثان بشدة عنكِ

420
00:27:33,950 --> 00:27:37,070
أتساءل لما تختبئين هنا.

421
00:27:37,070 --> 00:27:41,670
كما قالت رئيسة الخياطات، هل أنتِ السبب في ضياع أيون بي؟

422
00:27:41,670 --> 00:27:44,820
إن كان ذلك ما قالته، إذن صدقيه كما تشائين.

423
00:27:44,820 --> 00:27:47,510
هل هناك سبب يجعلكِ تجدينني لتتأكدي؟

424
00:27:47,510 --> 00:27:50,500
حسناً، كان بإمكاني إخبارها فحسب أين تعيشن.

425
00:27:50,500 --> 00:27:53,230
ولكن ظننتُ أن من واجبي أن أخبركِ أولاً.

426
00:27:53,230 --> 00:27:55,640
هل جئتِ إلى هنا لإخباري بذلك؟

427
00:27:55,640 --> 00:27:57,500
إن كان الأمر كذلك، فمجيئكِ بلا فائدة

428
00:27:57,500 --> 00:28:00,650
إفعلي ما تريدينه. لا أهتم

429
00:28:00,650 --> 00:28:02,120
في وقت ليس بالطويل من الآن،

430
00:28:02,120 --> 00:28:04,510
البروفيسور و رئيسة الخياطات من المحتمل أن يأتوا ليجدوكِ...

431
00:28:04,510 --> 00:28:07,070
ماذا ستفكر رئيسة الخياطات

432
00:28:07,070 --> 00:28:09,680
إن علمت أنكِ تقلقين بهذا الشأن؟

433
00:28:09,680 --> 00:28:13,260
إن لم يكن لديكِ شيء آخر تقولينه، غادري

434
00:28:13,300 --> 00:28:15,200
ربما...

435
00:28:15,200 --> 00:28:16,800
ستعودين

436
00:28:16,840 --> 00:28:20,300
إلى بي سول تشي؟
- لستُ متأكدة

437
00:28:20,300 --> 00:28:24,110
إن ذهب الإنقليس حول المياه الساقطة

438
00:28:24,110 --> 00:28:26,030
فلن أدعه يفعل

439
00:28:26,100 --> 00:28:28,500
لأنني الكنة الكبرى لبي سول تشي.

440
00:28:28,530 --> 00:28:30,710
إذن حتى بعد سماعكِ ما قلتُه،

441
00:28:30,730 --> 00:28:34,600
ستبقين هنا؟

442
00:28:34,600 --> 00:28:35,890
حسناً

443
00:28:35,890 --> 00:28:39,940
القرار يعود إليكِ

444
00:28:40,400 --> 00:28:41,900
آه، صحيح

445
00:28:42,500 --> 00:28:43,950
كيف صرتِ

446
00:28:43,950 --> 00:28:45,900
معلمة بو ري؟

447
00:28:45,900 --> 00:28:48,480
لقد جاءت إلي تقول بأنها تريد تعلم خياطة الهانبوك

448
00:28:48,480 --> 00:28:50,550
عندما كانت في السابعة عشرة

449
00:28:51,200 --> 00:28:52,430
صحيح

450
00:28:52,430 --> 00:28:54,780
عمة أيون بي لا تعرف بالتأكيد

451
00:28:54,780 --> 00:28:56,050
إن تماسكتُ

452
00:28:56,050 --> 00:29:00,800
يمكنني دفن هذه الحقيقة بدون علم أحد

453
00:29:05,480 --> 00:29:06,850
مرحباً

454
00:29:09,560 --> 00:29:11,700
بي دان، هل إستمتعتِ؟

455
00:29:11,700 --> 00:29:13,370
أبي !

456
00:29:13,370 --> 00:29:16,180
- آيغوو! عزيزتي بي دان !
- ماذا؟

457
00:29:16,180 --> 00:29:18,700
هل تلعبين جيداً مع أصدقائكِ في الروضة؟

458
00:29:18,700 --> 00:29:22,870
أبي، حقاً! كيف يمكن أن ألعب جيداً طوال الوقت؟

459
00:29:22,870 --> 00:29:24,610
على الأطفال أن يتقاتلوا ليكبروا

460
00:29:24,610 --> 00:29:26,850
لا بد أنكَ والد بي دان

461
00:29:26,900 --> 00:29:29,680
نعم. في الوقت الحاضر

462
00:29:29,680 --> 00:29:32,650
أبي هنا مدعي عام !

463
00:29:32,650 --> 00:29:35,020
- يا إلهي! مدعي عام؟
- ماذا؟ مدعي عام؟

464
00:29:35,020 --> 00:29:39,060
كلا، الطفلة تمزح فحسب

465
00:29:39,060 --> 00:29:41,740
أي أب؟

466
00:29:42,600 --> 00:29:43,970
بي دان، ماذا تفعلين؟

467
00:29:43,970 --> 00:29:46,860
قلتِ أنكِ لن تنظري بعيني الحثالة حتى

468
00:29:46,860 --> 00:29:48,300
كنتُ سأفعل

469
00:29:48,300 --> 00:29:52,080
ولكني الآن أعلم نياته الحقيقية، قررتُ أن أجعله أبي ثانيةً

470
00:29:52,080 --> 00:29:54,820
بالطبع، الإختلاف بين بي دان و أمها

471
00:29:54,820 --> 00:29:58,480
أنها متفهمة و مرنة حقاً !

472
00:29:58,500 --> 00:30:00,800
ذلك صحيح. أنا والد بي دان

473
00:30:00,800 --> 00:30:03,930
هل رأيتم طفلاً يكذب أبداً؟ كلا!

474
00:30:03,930 --> 00:30:08,660
ألن تسكت؟ ليس لديك ما تفعله حقاً

475
00:30:08,660 --> 00:30:11,050
أيتها المعلمة، إلى اللقاء

476
00:30:11,050 --> 00:30:12,810
حسناً. إلى اللقاء!

477
00:30:12,810 --> 00:30:15,300
إلى اللقاء !

478
00:30:24,390 --> 00:30:27,200
.ضع بي دان بالأسفل وأذهب لأداء عملك

479
00:30:27,200 --> 00:30:28,950
.لقد كنت في طريقي لبي بي دان على أي حال

480
00:30:29,000 --> 00:30:32,550
حقا... كيف يمكن لمدعي عام أن لا يكون لديه شيء لفعله؟

481
00:30:32,550 --> 00:30:36,990
ما الذي تعنيه بأن لا يكون لديه شيء لفعله؟ يجب أنا أرى بي دان

482
00:30:36,990 --> 00:30:40,010
.وأراك. وأرى بي دان مجدداً

483
00:30:40,010 --> 00:30:43,590
.من ثم أرى بو ري مجددا. أنا مشغول كثيراً لدرجة أنني سأموت

484
00:30:43,600 --> 00:30:46,320
اوه، صحيح. هل أديتي واجبك المنزلي؟

485
00:30:46,320 --> 00:30:49,650
أل-أو-في-اي

486
00:30:49,650 --> 00:30:51,170
...هراء

487
00:30:51,170 --> 00:30:53,830
!معناها كعك الآرز

488
00:30:54,630 --> 00:30:57,620
أمي! لماذا لا تجيبين بينما تعرفين معناها بالفعل؟

489
00:30:57,620 --> 00:31:00,530
!لقد علمتك أن لوف تعني حب

490
00:31:00,530 --> 00:31:02,880
.بي دان، لنذهب لنتمشى

491
00:31:02,880 --> 00:31:04,600
.هنا

492
00:31:04,620 --> 00:31:06,480
!بو ري! لنذهب سويا

493
00:31:06,500 --> 00:31:07,990
!بوري ، بو ري، دو بو ري

494
00:31:07,990 --> 00:31:09,520
!أمي،أمي ،أمي

495
00:31:09,520 --> 00:31:13,220
!بوري ، بو ري، دو بو ري

496
00:31:13,220 --> 00:31:15,340
المدعي العام لي جي هوا؟

497
00:31:17,400 --> 00:31:20,030
.تناولوا البطاطا

498
00:31:20,030 --> 00:31:22,910
.بي دان، بما أنك عطشانه، تأكدي من أن تمضغي الطعام جيدا

499
00:31:22,910 --> 00:31:25,020
.خذي الماء

500
00:31:25,020 --> 00:31:26,830
.ماء من أجلي أيضا

501
00:31:26,830 --> 00:31:29,430
بجدية، (على محمل الجد) إلى أين سيذهب عمرك؟

502
00:31:29,430 --> 00:31:32,770
.لابد أنك ما زلت تسيء الفهم بأنني زعمل في مطعم شوربة الأرز

503
00:31:32,800 --> 00:31:35,340
هل سوف تأتي في وقت كل وجبه وتطلب الطعام؟

504
00:31:35,340 --> 00:31:37,270
.أنا لا أملك الكثير من الأموال

505
00:31:37,270 --> 00:31:40,230
.يجب أن أدخر حتى أتزوج

506
00:31:40,230 --> 00:31:44,550
.أبي الحثالة، حتى لو أمي أساءت إليك، لا تكن محبطا

507
00:31:44,550 --> 00:31:46,540
،أنهم يقولون لو حدقت به لـ ١٠ سنوات

508
00:31:46,540 --> 00:31:48,370
.فستنصنع ثقبا

509
00:31:48,370 --> 00:31:50,690
.لدى أمي جانب ناعم(طيب) كذلك

510
00:31:50,690 --> 00:31:53,430
.لذلك لن تصمد طويلا

511
00:31:53,430 --> 00:31:55,870
بي دان، لماذا تتصرفين فجأة هكذا؟

512
00:31:55,870 --> 00:31:58,940
.أسرعي وتناولي بطاطتك قبل أن أغضب

513
00:31:58,940 --> 00:32:00,960
.أنتَ أيضا. تناولها ثم أرحل

514
00:32:00,960 --> 00:32:02,430
.لقد كنت سأرحل على أي حال

515
00:32:02,430 --> 00:32:06,790
.لقد أتيت فقط لأنه وقت الغداء

516
00:32:06,790 --> 00:32:09,970
.هذه هي خريطة دولتنا. أنشري هنا

517
00:32:09,970 --> 00:32:13,080
.لقد رسمت دوائر كبيرة حول الأماكن التي أريد أن أذهب إليها معك

518
00:32:13,080 --> 00:32:17,000
.ضعيها على الحائط وأحفضيهم جميعاً. أنه واجبك المنزلي

519
00:32:17,000 --> 00:32:19,770
.لا أريد ذلك. ءنت لم تأتي لموعدك منذ اليوم الأول

520
00:32:19,800 --> 00:32:22,640
ماذا؟ هل أنتظرتيني في غرفة الدراسة؟

521
00:32:22,640 --> 00:32:25,330
إذا لقد تنظرتيني لمدة طويلة؟

522
00:32:25,330 --> 00:32:28,300
.لا تشغل نفسك فيما إذا ذهبت أو لا

523
00:32:28,300 --> 00:32:32,550
أنا مشغولة كثيراً بالفعل بسبب الهانبوك. لماذا تزعجني بهذا الواجب المنزلي؟

524
00:32:32,550 --> 00:32:35,290
،يجب أن تكوني ذكية لتعلمي بي دان بشكل جيد

525
00:32:35,300 --> 00:32:38,010
هل ستربين بي دان كما تربيتي؟

526
00:32:38,010 --> 00:32:41,420
نعم، أمي. ما الأذى الذي يمكن أن يأتي من الدراسة؟

527
00:32:41,420 --> 00:32:45,390
.لا تقلق. سأخذ المسؤولية (سأكون مسؤولة عن هذا الأمر) وأتاكد من فعلها له

528
00:32:45,390 --> 00:32:49,410
.لقد سمعتِ بي دان؟ لقد قلت أنكِ ستفعلين أي شيء لبي دان

529
00:32:49,410 --> 00:32:53,270
.لماذا لا تجيبين؟ هنا، عديني

530
00:32:53,270 --> 00:32:55,540
!بسرعة

531
00:32:55,540 --> 00:32:58,980
.وعد. توقيع

532
00:32:58,980 --> 00:33:02,550
.....نسخ، والختم

533
00:33:03,500 --> 00:33:06,410
.اومي، أبي

534
00:33:06,410 --> 00:33:08,840
حقا؟

535
00:33:08,840 --> 00:33:10,800
أبي؟

536
00:33:15,760 --> 00:33:17,740
.الختم

537
00:33:17,740 --> 00:33:20,180
هما بالفعل بعلاقة بهذا القرب؟

538
00:33:21,010 --> 00:33:25,460
هل ستربين بي دان كما تربيتي؟ 
من هذه الطفلة؟ -

539
00:33:25,460 --> 00:33:28,470
.لقد نادت جي هوا أبي

540
00:33:28,470 --> 00:33:30,640
أبي؟

541
00:33:30,640 --> 00:33:32,800
.....لا يمكن

542
00:33:32,800 --> 00:33:35,000
أنا أفكر بشأن أخبار

543
00:33:35,000 --> 00:33:38,720
.مكتب المدعين العامين بسرية بشزن علاقة المدعي العام لي جي هوا بامراءة متزوجة

544
00:33:38,720 --> 00:33:42,750
. إذا وصلت رسالة مجهولة، عندها على الأغلب سيحققون في حياته الشخصية

545
00:33:42,750 --> 00:33:45,800
.إذا أنكر جي هوا معرفته لبو ري

546
00:33:45,800 --> 00:33:48,550
.تستطيع أن تريهم الدليل وتعلمهم أنها كذبه

547
00:33:48,550 --> 00:33:50,190
ماذا لو قبلو دو بو ري؟

548
00:33:50,190 --> 00:33:52,680
ألن يكون مبررا كافيا لركلها خارج المنزل (لأخراجها/لطردها)؟

549
00:33:52,680 --> 00:33:56,500
.الرئيس لي لن يتخذ امراءة مع أبنة كأبنة في القانون له أبداً

550
00:33:56,500 --> 00:33:58,540
.لقد سمعت أيضا أنه ذهب في موعد مدبر للزواج مع امراءة

551
00:33:58,540 --> 00:34:01,720
.ذلك صحيح

552
00:34:01,720 --> 00:34:04,410
.لقد تلقيت معلومات مؤخراً عن تواصله مع عصابه

553
00:34:04,410 --> 00:34:06,010
.(لن يستطيع أن يتحرك انشا(وحدة قياس

554
00:34:06,010 --> 00:34:08,330
!عظيم

555
00:34:08,330 --> 00:34:12,110
الآن النهاية السعيدة الوحيدة التي تبقت له هي أن يتزوج أبنة مالك السونا

556
00:34:12,110 --> 00:34:15,940
.ويعتني بمراكز السونا

557
00:34:15,940 --> 00:34:19,240
.الآن يبدو لي أنني وجي هوا سنذهب بطرق مختلفت تماما

558
00:34:19,240 --> 00:34:20,890
.شكرا. مين جونغ

559
00:34:20,890 --> 00:34:22,540
.لا داعي للشكر

560
00:34:22,540 --> 00:34:25,530
من هو الشخص الذي ساعدني للدخول لبي سيول شي؟

561
00:34:25,530 --> 00:34:30,330
.الآن بما أننا قد أعتنينا بمشكلة أخي الأكبر، نستطيع أن نركز على مشكلتك

562
00:34:31,300 --> 00:34:34,140
ماذا بشأن طلب المساعدة من قائد الفريق مون؟

563
00:34:35,500 --> 00:34:39,920
.لا تثق بـ مون كثيراً

564
00:34:39,920 --> 00:34:43,500
(أليس الكلب الذي يهز ذيله أمامك هو من يعض حذائك من خلفك؟  (مثل

565
00:34:43,500 --> 00:34:46,140
هاه؟-
.مجرد قول-

566
00:34:46,140 --> 00:34:50,480
لقد لفت أنتباهي

567
00:34:50,480 --> 00:34:52,610
.إذا لم يكن كذلك، إذن رائع

568
00:34:53,600 --> 00:34:56,100
.ربطة عنقك ملتويه

569
00:35:04,320 --> 00:35:07,770
أنها جيدة الآن. يجب أن تذهب. أنت مشغول، لذلك

570
00:35:07,770 --> 00:35:10,510
.لا يجب أن أستغرق كل وقتك

571
00:35:14,860 --> 00:35:16,730
،لقد كنت أخطط لأن أكل معك

572
00:35:16,730 --> 00:35:20,510
.لذلك طلبت أثنان من كل شيء

573
00:35:20,520 --> 00:35:24,390
.ما الذي ستفعله إذا رأنا أح ما؟ لقد قلت أنك زبون منتظم في هذا المطعم

574
00:35:24,390 --> 00:35:28,140
ألم تكوني من قال أنني يجب أن أؤدي جيداً في العمل والمواعدة؟

575
00:35:29,000 --> 00:35:32,990
(جعل الشخص يتردد ومن ثم شدهم خفيه يجعلك تبدين كلاعبه (كأنك لديك خبره في الرجال

576
00:35:32,990 --> 00:35:35,640
.لم أحظى برفاهية الوقت لأواعد شخص ما

577
00:35:35,640 --> 00:35:38,060
.أنت تعلم ذلك

578
00:35:38,060 --> 00:35:40,570
.مثلك

579
00:35:41,280 --> 00:35:45,590
،على الرغم من أن قلبك لا ينبض سوى أثناء عملك

580
00:35:46,830 --> 00:35:50,040
.لقد فاجأت نفسي أيضا

581
00:35:50,040 --> 00:35:54,640
.أنا فضولي حقا بشزن مشاعري الآن

582
00:35:56,100 --> 00:35:58,980
.حتى لو أنك فضولي. لا تستطيع فعل كل شيء مرة واحدة

583
00:35:59,000 --> 00:36:03,120
.أنت لا تخشى شيئا في العمل، ولكنك بدون خبرة (جاهل) في المواعدة

584
00:36:03,770 --> 00:36:07,700
.إا تحمست جدا وأحبطت. لا أستطيع تحمل المسؤولية

585
00:36:16,650 --> 00:36:18,090
.نعم، يا مدير

586
00:36:18,090 --> 00:36:20,480
،أظن أن حديثي مع مين جونغ سيستمر لمدة أسول قليلا

587
00:36:20,480 --> 00:36:22,960
.أدخل الطعام بعد ٣٠ دقيقة

588
00:36:23,010 --> 00:36:26,030
.أوك. سزخبرهم

589
00:36:44,040 --> 00:36:46,230
.يا أيها مديرو الأجتماع سيبدأ قريبا

590
00:36:46,230 --> 00:36:48,820
.أعلم، لنذهب

591
00:36:57,630 --> 00:37:01,410
.لو علمتُ أنك كنت تنتظر هنا، لكنا تناولنا الطعام سويا

592
00:37:01,410 --> 00:37:04,060
.لقد مللت على الأرجح من الأنتظار

593
00:37:07,340 --> 00:37:14,360
"  الترجمة مقدمة لكم من فريق" تبادل الشخصيات
@ viki.com

594
00:37:17,910 --> 00:37:21,030
لقد قلت أن أخيك كالشوكة في عينك، أليس كذلك؟

595
00:37:21,030 --> 00:37:24,900
هل تتذكر عندما وعدتك بأني سأساعدك بأخراج تلك الشوك؟ة

596
00:37:29,960 --> 00:37:32,260
ألم تذهبي اليوم؟

597
00:37:33,330 --> 00:37:35,520
.لقد قلت أن أذهب لأبحث عن أم بو ري

598
00:37:36,020 --> 00:37:37,380
لقد قررت فعل ذلك؟

599
00:37:37,400 --> 00:37:42,450
.لقد أخذت بعضا من شعرها وفرشاة أسنانها وسجلت DNA الخاص بهل

600
00:37:42,450 --> 00:37:44,530
.سيتصلون بس على الأغلب

601
00:37:45,120 --> 00:37:48,710
.أحسنتي. ذلك قرار كبير فعلته من أجل و ري

602
00:37:48,710 --> 00:37:50,410
،لكن من ما سمعت

603
00:37:50,410 --> 00:37:54,310
،إذ لم تكن عائلته الحقيقة تبحث عنها

604
00:37:54,310 --> 00:37:57,290
.ربما قد تتحمس من أجل لا شيء، لذلك لا تقولي شيئا حتى نجدهم

605
00:37:57,290 --> 00:38:02,080
!حسنا. سأصدقك وأظل ثابته. عمل جذا

606
00:38:02,740 --> 00:38:04,890
.....أن لا شيء

607
00:38:12,760 --> 00:38:15,620
.قلبي يتردد مجدداً

608
00:38:15,620 --> 00:38:18,820
أليست تلك جدة بو ري وأمها وعمتها؟

609
00:38:18,820 --> 00:38:23,220
كيف سأخفيها بينما هم جميعا أحياء؟

610
00:38:37,600 --> 00:38:39,140
أمي، هل أتيتي؟

611
00:38:39,140 --> 00:38:43,490
.لقد فاجأتيني! كان قلبي سيتوقف

612
00:38:43,490 --> 00:38:45,410
ما المشكل؟

613
00:38:45,410 --> 00:38:48,990
بحق العالم.... لماذا تتعرقين كثيرا؟

614
00:38:48,990 --> 00:38:50,610
هل أرتكبتي جريمة أو شي كهذا؟

615
00:38:50,610 --> 00:38:53,910
.أي جريمة سأرتكب؟ أنه بسبب أن اليوم حار

616
00:38:53,910 --> 00:38:57,620
.جسدك يبو أبيضا جدا

617
00:38:57,620 --> 00:39:00,930
.سيتوجب علي أن أذهب غدا لأحضر بعض الأدوية الصينية التقليدية لك

618
00:39:00,930 --> 00:39:04,300
.حتى لو لم يكن لدينا ما يكفي لنأكل، ستكون مشكلة ضخمه إذا تأذيتي

619
00:39:04,300 --> 00:39:07,990
.إذا تأذيت من الأفضل أن أموت بسرعة عوضا عن التألم هنا وهناك

620
00:39:07,990 --> 00:39:11,110
من الذي سيأكل الأعشاب الطبيعية ليعيش ألف سنه؟

621
00:39:11,110 --> 00:39:14,800
.إذا أردت، كنت سأفعلها بالفعل

622
00:39:19,100 --> 00:39:21,920
.ما الذي تقولينه؟ أخبريني

623
00:39:21,920 --> 00:39:23,960
ماذا هناك حتى لا تستطيعن أن تخبرين أبنتك؟

624
00:39:23,960 --> 00:39:26,590
أي أبنه؟

625
00:39:26,590 --> 00:39:29,620
أتظنين أنني لا أعلم أنك تلعنيني داخل قلبك؟

626
00:39:29,620 --> 00:39:32,990
.بما أنني لم أستطع زن أطعمك جيدا أو أن أكون معك أثناء بلوغك

627
00:39:32,990 --> 00:39:35,670
.لابد أنك تكرهيني ومستاءة مني جدا

628
00:39:35,670 --> 00:39:39,270
.لذلك حظي سيء جذا الآن

629
00:39:39,270 --> 00:39:42,930
هل ألتقيتي بمين جونغ؟

630
00:39:42,930 --> 00:39:47,270
هل أنتي قلقه أن أختي الكبرى (أوني) لن تستطيع أن تصبح أبنتهم المتبناه؟

631
00:39:47,270 --> 00:39:49,570
.نعم

632
00:39:49,570 --> 00:39:52,150
.أنا محبطة جدا بسبب مين جونغ

633
00:39:52,150 --> 00:39:55,850
.إذا أرادته حقا، لماذا لا يمكنهم أن يفعلوه لأجلها

634
00:39:55,850 --> 00:40:00,550
.على أي حال، ما الذي تستطيعين فعله؟ تعلمين أن رئىسة الخياطين تبحث عن أبنتها الحقيقة

635
00:40:00,550 --> 00:40:02,640
ما الأمر العظيم جداً بشأن الأبنة الحقيقة؟

636
00:40:02,640 --> 00:40:07,020
لأي درجة سيكونون حنونين مع أبنتهم المفقودة؟

637
00:40:07,020 --> 00:40:09,320
أومي، سأفضل أن أخذ أبنتهم

638
00:40:09,320 --> 00:40:12,150
.وأربيها لباقي حياتي

639
00:40:12,150 --> 00:40:14,900
لماذا لا يستطيعون فقط أن يصبحوا أباء مين حونغ؟

640
00:40:14,900 --> 00:40:16,930
.أمي، أعلم أنك متألمة

641
00:40:16,930 --> 00:40:19,290
.لكن ليس جميع الناس مثلك

642
00:40:19,290 --> 00:40:23,000
عوضا عن طفل شخص آخر. عندما تمرضين، الشخص الذي تريدينه أن يطعمك العصيدة

643
00:40:23,000 --> 00:40:28,230
.هو شخص يحمل دمك. ذلك هو ما يريدخ الناس

644
00:40:29,690 --> 00:40:32,170
هل تخبريني أن أستمع لذلك؟

645
00:40:32,170 --> 00:40:36,050
.مستحيل! أنني سعيدة بكوني أبنتك

646
00:40:36,050 --> 00:40:40,040
،حتى لو الأم التي ولدتني وجدتني وطلبت مني أن أعود أليها

647
00:40:40,040 --> 00:40:41,970
.لن أذهب أبداً

648
00:40:41,970 --> 00:40:44,070
.لقد تخلوا عني منذ وقت طويل

649
00:40:44,070 --> 00:40:47,410
بعد أن شبتي( أبيض شعرك) بسبب تربيتك لي، يزتون ويطلبون أن تعيديني؟

650
00:40:47,410 --> 00:40:49,720
.ذلك كلام فارغ

651
00:40:56,060 --> 00:40:58,790
أنظري للملابس التي ترتدينها.

652
00:40:58,790 --> 00:41:01,370
أيا، حتى كبيرة السن التي تعرف يوم موتها

653
00:41:01,370 --> 00:41:06,310
ما كانت لتلبس قميصاً بالياً كهذا
هل هذا كل ما تملكين؟

654
00:41:06,310 --> 00:41:08,860
تجعلين الناس يلعنون أمكِ.

655
00:41:09,920 --> 00:41:12,220
لأني كنتُ ألبس ملابس مجعدة،

656
00:41:12,220 --> 00:41:15,100
هل آذيتُ بذلك مشاعركِ؟

657
00:41:15,100 --> 00:41:18,570
ليس هنالك سبب لإرتداء ملابس أنيقة أثناء الطبخ.

658
00:41:18,570 --> 00:41:20,670
الملابس المريحة هي الأفضل.

659
00:41:20,670 --> 00:41:24,470
أمي، إن لم تحبينها، سأذهب و أغيرها.

660
00:41:24,470 --> 00:41:27,110
دعي الأمر يمر، هه؟

661
00:41:27,110 --> 00:41:30,190
كيف إنتهت مع شخص مثلي؟

662
00:41:30,190 --> 00:41:32,960
لو إني لم أصدمها بشاحنتي في ذلك الوقت ...

663
00:41:32,960 --> 00:41:36,200
ماذا سأفعل بخصوص هذه الجريمة؟

664
00:41:42,130 --> 00:41:45,930
قلتِ أنكِ كنتِ تتعلمين الهانبوك في بي سول تشي، صحيح؟

665
00:41:45,930 --> 00:41:49,890
كنتُ أفكرُ بإتباعكِ و أتجهز للهانبوك

666
00:41:49,890 --> 00:41:53,890
هنالك الكثير من الناس الذين يرتدون الهانبوك أثناء تعلمهم كيفية إعداد الطعام الكوري.

667
00:41:53,890 --> 00:41:57,000
ستتعلمين الطبخ و أنتِ مرتدية الهانبوك الغالي الثمن المصنوع في بي سول تشي؟

668
00:41:57,000 --> 00:41:58,830
لقد بحثت في الأرجاء، و

669
00:41:58,830 --> 00:42:02,370
يبدو أن دو بو ري ماهرة حقاً.

670
00:42:02,370 --> 00:42:05,360
إن كنتِ تريدين أن تتجهزي بواسطة بو ري، فليس عليكِ الذهاب إلى بي سول تشي

671
00:42:05,360 --> 00:42:07,640
إن تكلمتُ معها جيداً، ستقدمها لكِ رخيصة الثمن

672
00:42:07,640 --> 00:42:09,980
سنبي، لقد جئتي؟

673
00:42:09,980 --> 00:42:12,300
هوبي!

674
00:42:17,940 --> 00:42:21,750
لقد جلبتُ لكِ زبونة، لذا يمكنكِ كسب بعض المال.

675
00:42:21,750 --> 00:42:23,720
هه؟ ماذا تعنين؟

676
00:42:23,720 --> 00:42:25,990
ستكون كنتي

677
00:42:25,990 --> 00:42:28,110
قالت إنها تريد تجهيز هانبوك لها

678
00:42:28,110 --> 00:42:31,960
بدلاُ من رئيسة الخياطات الماهرة، قالت انها تريدكِ أنتِ أن تجهزيه لها

679
00:42:31,960 --> 00:42:36,710
شكراً لكِ للتفكير بي،

680
00:42:36,710 --> 00:42:39,610
ولكن يجب أن أتصل برئيسة الخايطات الكبيرة و أحصل على إذن منها أولاً

681
00:42:39,610 --> 00:42:42,540
هذا هو الترتيب الصحيح.

682
00:42:43,170 --> 00:42:44,880
مرحباً

683
00:42:44,880 --> 00:42:48,150
أنا جو جوو يون

684
00:42:49,200 --> 00:42:52,830
نعم، مرحباً

685
00:43:01,960 --> 00:43:06,640
في الوقت الحالي، المديرة ذاهبة إلى محل الأقمشة، لذا يمكننا أخذ المقاسات هنا

686
00:43:06,640 --> 00:43:11,200
ما هذا هوبي؟ أنتِ تعملين هنا و في بي سول تشي أيضاً؟

687
00:43:11,200 --> 00:43:14,490
كلا، هذا محل الهانبوك الخاص بمعلمتي

688
00:43:14,490 --> 00:43:17,110
قفي هنا.

689
00:43:24,470 --> 00:43:26,340
أمي،

690
00:43:26,340 --> 00:43:29,900
أي طرازٍ يفضله جي هوا؟؟

691
00:43:29,900 --> 00:43:31,480
جي هوا...؟

692
00:43:31,480 --> 00:43:32,870
حسناً...

693
00:43:32,870 --> 00:43:34,570
لا أعرف ما يفضله، ولكن

694
00:43:34,570 --> 00:43:37,840
ولكني متأكدة من أي طراز يكرهه.

695
00:43:37,840 --> 00:43:42,830
فتاة لديها شعر مجعد و تتحدث بلكنة بينما تخيط الهانبوك، توصل طلبيات حساء الأرز، و تخفي كونها لديها طفل.

696
00:43:42,830 --> 00:43:44,960
إنه يجد ذلك مريعاً حقاً.

697
00:43:44,960 --> 00:43:50,410
لكنة، هانبوك، حساء الأرز. لماذا يبدو هذا يشبهني؟

698
00:43:50,510 --> 00:43:54,170
ذلك يبدو ساحراً. اي شيء مكروه في ذلك؟

699
00:43:59,310 --> 00:44:02,580
يا إلهي، كيف حدث ذلك؟ أنا آسفة حقاً.

700
00:44:02,580 --> 00:44:04,500
كنتُ أفكر بأشياء أخرى...

701
00:44:04,500 --> 00:44:06,430
لماذا لا تكونين مبالية أكثر؟

702
00:44:06,430 --> 00:44:08,680
ستصبح كنتي

703
00:44:08,680 --> 00:44:10,480
نعم

704
00:44:10,480 --> 00:44:13,810
هل هنالك طراز ترغبين به، ربما؟

705
00:44:13,810 --> 00:44:15,870
بالإستماعِ لما قالته أمي،

706
00:44:15,870 --> 00:44:19,350
يبدو أن جي هوا يحب النساء الراقيات.

707
00:44:19,350 --> 00:44:21,350
أرجوكِ إصنعيه بسيطاً و لكن فليكن راقياً.

708
00:44:21,350 --> 00:44:23,510
حسناً، لأنه محامي

709
00:44:23,510 --> 00:44:26,360
و هو محافظ، قد يكون له مزاج عصبي.

710
00:44:26,360 --> 00:44:29,460
محامي...؟ لا يمكن...

711
00:44:29,460 --> 00:44:31,860
آسفة على المقاطعة، ولكن

712
00:44:31,860 --> 00:44:36,000
هل تتحدثين عن المدعي العام لي جي هوا الآن؟

713
00:44:36,000 --> 00:44:38,040
كيف تعرفين إبني؟

714
00:44:38,040 --> 00:44:40,660
هه؟ إبنكِ؟

715
00:44:40,660 --> 00:44:45,650
ذلك... حسناً... يبدو إنني سمعتُ من رئيسة الخياطات الكبيرة

716
00:44:45,650 --> 00:44:49,530
إذن... سنبي هي أم الحثالة؟

717
00:44:49,530 --> 00:44:54,560
و هذه هي الفتاة التي سيتزوجها جي هوا؟ البيت الذي تعمل فيه أمي هو بيت الحثالة؟

718
00:44:54,560 --> 00:44:55,970
أمي ...

719
00:44:55,970 --> 00:45:02,120
عندما أتزوج جي هوا، لنطلب من بو ري القيام بخياطة الملابس التقليدية لنا.

720
00:45:02,120 --> 00:45:04,690
يمكنكِ خياطة ملابس الحفل لي و لجي هوا، صحيح؟

721
00:45:04,690 --> 00:45:06,540
ماذا؟

722
00:45:06,540 --> 00:45:10,420
حسناً... لا يمكنني أن أقطع وعوداً.

723
00:45:10,420 --> 00:45:15,060
أنا مجرد متدربة تتعلم خياطة الهانبوك من رئيسة الخياطات الكبيرة.

724
00:45:15,060 --> 00:45:17,490
لدي الكثير من السنبي الرائعات، لذا

725
00:45:17,490 --> 00:45:20,550
سيكون من الأفضل النظر في الأمر قبل أن تقرروا.

726
00:45:20,550 --> 00:45:24,190
ماذا تعنين بهدايا الزفاف؟ عليك أن تستولي على قلب جي هوا أولاً

727
00:45:24,190 --> 00:45:26,730
وقت الغداء وردني إتصال

728
00:45:26,730 --> 00:45:31,740
قال أن الطعام البارحة كان لذيذاً حقاً، كما أنه يريد تناول المزيد من الأطعمة الراقية في المستقبل.

729
00:45:31,740 --> 00:45:35,540
مع أنه يبدو منعزلاً نوعاً ما، ولكنه يبدو عميق التفكير.

730
00:45:35,540 --> 00:45:36,600
أنا أحب ذلك حقاً.

731
00:45:36,600 --> 00:45:39,760
على أية حال، ذلك الصبي يتحدث خلف ظهورنا

732
00:45:39,760 --> 00:45:41,730
لقد إفتعل ضجيجاً بخصوص ذلك،

733
00:45:41,730 --> 00:45:45,230
ولكنه يقوم بإتصل ليطري عليكِ؟

734
00:45:45,230 --> 00:45:48,750
يبدو أنه يحبكِ حقاً، جوو يون

735
00:45:49,460 --> 00:45:51,850
علي أن أعمل بجد أكثر.

736
00:45:52,610 --> 00:45:56,020
إستديري لهذا الإتجاه

737
00:46:00,860 --> 00:46:03,260
ماذا؟ طعام راقي؟

738
00:46:03,260 --> 00:46:08,030
رجل يحب ذلك النوع من الطعام الراقي يطلب البطاطا و الأرز؟

739
00:46:08,030 --> 00:46:10,960
يبدو أن الحثالة لا يزال يلعب عليّ

740
00:46:10,960 --> 00:46:13,810
[ماذا؟ إل_ أو _ في _ إي؟ [الحب

741
00:46:13,810 --> 00:46:17,640
عديم التفكير... متلاعب... وغد!

742
00:46:26,750 --> 00:46:28,720
لقد بحثت عن المكان الذي قلت عنه.

743
00:46:28,720 --> 00:46:31,530
ليس هنالك كاميرا خاصة للهاتف العمومي،

744
00:46:31,530 --> 00:46:35,360
ولكني وجدتكاميرا مراقبة بقربها. هل تلقي نظرة عليه؟

745
00:46:35,360 --> 00:46:37,670
نعم. شكراً لك.

746
00:46:41,230 --> 00:46:44,710
لقد كان الوقت حوالي الساعة الـ 1:15.

747
00:46:54,580 --> 00:46:58,110
إنتظر دقيقة. أوقفها

748
00:46:59,940 --> 00:47:01,810
هل يمكنكَ تقريب الصورة؟

749
00:47:01,810 --> 00:47:03,370
حسناً.

750
00:47:10,420 --> 00:47:12,630
أم دو بو ري؟

751
00:47:21,490 --> 00:47:23,850
لماذا تسألينني عن هذا؟

752
00:47:23,850 --> 00:47:26,550
أنت تسببتِ بذلك، لذا أنتِ إعتني بالأمر.

753
00:47:26,550 --> 00:47:28,850
ماذا؟ هل هذا شيء يمكن أن تحليه بالهروب بعيداً؟!

754
00:47:28,850 --> 00:47:31,920
إنها مشكلة عائلة البروفيسور.

755
00:47:31,920 --> 00:47:35,550
لا تتجنبيهم بل أخرجي إليهم بكل جرأة.

756
00:47:35,550 --> 00:47:37,660
هل تفهمين؟

757
00:47:44,910 --> 00:47:46,860
بما إنها رغبتكِ،

758
00:47:46,860 --> 00:47:50,520
لن أوقفكِ عن المجيء إلى المحل. ولكن ليس ذلك الرجل

759
00:47:50,520 --> 00:47:52,720
أترين كاميرات المراقبة، صحيح؟

760
00:47:52,720 --> 00:47:55,860
أخبريه أن لا يفكر حتى بالتسكع حول المحل.

761
00:47:55,860 --> 00:48:00,270
أنا لستُ أميرة من شيلا، ليس عليك فعل ذلك.

762
00:48:00,270 --> 00:48:03,710
مثلما قالت أختي، أليس من الأفضل التسبب "بحادثة" (حمل) لأتزوج؟

763
00:48:03,710 --> 00:48:06,510
كيف يمكنني أن أسمح لمحتال أن يدخل إلى بيتي؟

764
00:48:06,510 --> 00:48:08,810
يستلزم عمراً لجمع المال،

765
00:48:08,810 --> 00:48:11,740
ولكن يمكن أن تخسريه في يوم واحد. ليس هنالك ما يُقال أكثر.

766
00:48:11,740 --> 00:48:13,050
تنازلي عن ذلك الرجل.

767
00:48:13,050 --> 00:48:17,090
أخيراً، يبدو أن السبب الذي يجعل أبي يرفض هو المال.

768
00:48:17,090 --> 00:48:19,950
بيكهام المزيف مثير للشفقة حقاً، أيضاً.

769
00:48:19,950 --> 00:48:24,510
كان عليكِ الزواج أولاً ثم التسبب بمشكلة. لماذا هرب أولاً و تسبب بمثل هذا الوضع.

770
00:48:24,510 --> 00:48:28,600
ماذا تظن، سكرتير كانغ؟ هل يمكنكَ مسامحة شخص كذلك و القبول به؟

771
00:48:28,600 --> 00:48:31,450
إستناداً لمعاييري، فذلك شيء لا يمكن أن يحدث.

772
00:48:31,450 --> 00:48:33,950
بمعرفة أن إجتماع العائلة سيُعقد، لكنه لم يظهر،

773
00:48:33,950 --> 00:48:38,600
أخفى عمله و إستغفلنا. أنا أراه شخصاً عديم القيمة.

774
00:48:38,600 --> 00:48:42,210
سواءً كان لديه أشياء أخرى أم لا، فهو ليس لديه الشجاعة و لا يتصرف كرجل.

775
00:48:42,210 --> 00:48:44,690
ذلك صحيح. حكمي كان صحيحاً.

776
00:48:44,690 --> 00:48:48,080
سكرتير كانغ، هل تحاول أن تزيد إحتراق بيتٍ ملتهب بزيادة الهواء عليه؟

777
00:48:48,080 --> 00:48:50,520
ألا تعرفين أن الرجال يعرفون عن الرجال بصورة أفضل؟

778
00:48:50,520 --> 00:48:55,090
إن قال السكرتير كانغ ذلك، فليس لدي أي رغبة حقاً بمساعدتك.

779
00:48:55,090 --> 00:48:59,340
لقد تفحصته في المصعد. من الواضح أن بيكهام لا شيء إطلاقاً.

780
00:48:59,340 --> 00:49:01,090
ما الفائدة برجل بلا شجاعة؟

781
00:49:01,090 --> 00:49:04,620
يا! هل أتيتي لتقفي في طريق مساعدتي؟

782
00:49:04,620 --> 00:49:06,230
أنا؟

783
00:49:06,790 --> 00:49:09,030
لقد أتيتُ لرؤية السكرتير كانغ في الواقع !

784
00:49:09,550 --> 00:49:12,840
سكرتير كانغ، ليس لديك ما تفعله بعد العمل، أليس كذلك؟

785
00:49:12,840 --> 00:49:16,390
غداً هو عرضي الأول، و اليوم جلسة إستماعية.

786
00:49:16,390 --> 00:49:19,340
هل تريد الذهاب معي؟ أنا متوترة جداً...

787
00:49:19,340 --> 00:49:22,770
آسف، ولكن عليّ العمل في موقع عشاء رئيس الشركة

788
00:49:22,770 --> 00:49:24,970
سأتصل بجي هوا و أي أحد، لذا إذهبي

789
00:49:24,970 --> 00:49:27,640
لديكِ أخوان على أية حال.

790
00:49:27,640 --> 00:49:30,670
سكرتير كانغ موظف أنا أدفع له، كما أنهما ليسا مشغولين.

791
00:49:30,670 --> 00:49:33,190
إستخدمي أخويكِ الحرين.

792
00:49:33,190 --> 00:49:34,760
أنا ذاهب.

793
00:49:34,760 --> 00:49:38,580
أبي! أي مرح سأحصل عليه إن ذهب جي هوا معي؟

794
00:49:38,580 --> 00:49:42,530
ألن تأخذ جانبي، حتى إلى النهاية؟ أبي!

795
00:49:43,830 --> 00:49:46,270
إنتظر هنا دقيقة سيدي.

796
00:49:46,270 --> 00:49:49,080
ليس لدي ما أمسكه به، لذا سأبحث عنه.

797
00:49:49,080 --> 00:49:52,110
حسناً لقد حان وقت الإجتماع تقريباً، لذا أسرع.

798
00:50:11,000 --> 00:50:13,520
شكراً لك.

799
00:50:13,520 --> 00:50:15,710
هل أنتَ بخير؟

800
00:50:15,710 --> 00:50:17,800
نعم، أنا بخـ...

801
00:50:18,890 --> 00:50:19,860
نعم، أنا بخير.

802
00:50:19,860 --> 00:50:21,620
الفضل لك ...

803
00:50:21,620 --> 00:50:24,080
- لقد أنقذت حياتي
- لا بأس، أنا بخير !

804
00:50:24,080 --> 00:50:26,360
مرحباً؟

805
00:50:33,970 --> 00:50:40,840
" الترجمة مقدمة لكم من فريق" تبادل الشخصيات
@ viki.com

806
00:50:48,150 --> 00:50:49,970
سيدي!

807
00:50:51,450 --> 00:50:54,350
ماذا حدث؟ لم تتأذى في أي مكان؟

808
00:50:54,350 --> 00:50:55,580
كلا، أنا بخير.

809
00:50:55,580 --> 00:50:58,410
و فوق ذلك، جد لي مالكَ هذه.

810
00:50:58,410 --> 00:51:02,070
لقد أنقذ حياتي و ذهب بدون أي كلمة.

811
00:51:02,070 --> 00:51:04,750
يجب أن ألتقي بهذا الشخص.

812
00:51:20,820 --> 00:51:25,680
الآن، اليوم سنتعلم عن مصطلحات مكونة من أربعة مقاطع.

813
00:51:25,680 --> 00:51:31,040
إنه ليس نمراً!
إنها مصطلحات عن الأسد!

814
00:51:31,040 --> 00:51:34,250
كم ذلك مبتذل.

815
00:51:34,250 --> 00:51:38,360
معلمة بي دان لا تعلم هكذا.

816
00:51:38,360 --> 00:51:42,150
لا تتجاهلني! أنا أعرف القليل عن المصطلحات

817
00:51:42,150 --> 00:51:45,400
حقاً؟ جيد. حسناً، إذن.

818
00:51:45,400 --> 00:51:47,450
الكبار أولاً.

819
00:51:47,450 --> 00:51:49,670
ماذا يعني ذلك؟

820
00:51:49,670 --> 00:51:55,070
منذ وقت طويل، رجل يُدعى جانغ كتب وصية و عهداً

821
00:51:55,070 --> 00:51:56,950
شيء من هذا القبيل؟

822
00:51:56,950 --> 00:52:00,160
كما هو متوقع، إبداعكِ يجب ان يلاحظه الجميع.

823
00:52:00,160 --> 00:52:04,070
أنتِ شخية ذكية!

824
00:52:04,070 --> 00:52:07,960
لم أكن أعرف و لكني حزرت، هل كان ذلك صحيحاً؟

825
00:52:09,240 --> 00:52:13,760
بالطبع أنتِ مخطئة.

826
00:52:13,760 --> 00:52:15,990
إذن قل إنه خطأ منذ البداية!

827
00:52:15,990 --> 00:52:18,670
الآن.

828
00:52:18,670 --> 00:52:24,350
إستمعي للمعلم جيداً.

829
00:52:27,880 --> 00:52:29,990
جميلة.

830
00:52:29,990 --> 00:52:34,400
جميلة؟
الكبار أولاً تعني جميلة؟

831
00:52:34,400 --> 00:52:36,890
آه، كلا. أنتِ جميلة

832
00:52:36,890 --> 00:52:40,770
لذا لنشرح " الكبار أولاً"

833
00:52:40,770 --> 00:52:45,350
للكبار

834
00:52:45,350 --> 00:52:49,700
لا يمكنكِ إستخدام كلماتٍ مثل "حثالة". عليك إستخدام كلمات مناسبة مثل "أوبا"

835
00:52:49,700 --> 00:52:50,810
ذلك ما يعنيه.

836
00:52:50,810 --> 00:52:52,550
عن ماذا تتحدث؟

837
00:52:52,550 --> 00:52:56,250
المعلم سيء جداً في الشرح حتى أن التلميذ بدأ يتشوش.

838
00:52:56,250 --> 00:53:00,760
لذا بو ري، عليكِ إحترام الكبار أمثالي

839
00:53:00,760 --> 00:53:02,340
ذلك ما يعنيه.

840
00:53:02,340 --> 00:53:05,090
أنظري هنا، هذه يوغوا

841
00:53:05,090 --> 00:53:09,140
إن رأيتي اليوغوا، ماذا عليكِ أن تفعلي؟

842
00:53:10,710 --> 00:53:14,250
ممم! إنه جيد، عليك أكل واحدٍ أيضاً.

843
00:53:14,250 --> 00:53:18,270
كلا، عليكِ تقديمه للكبير أولاً

844
00:53:18,270 --> 00:53:22,120
أعطيه لأوبا أولاً!

845
00:53:22,120 --> 00:53:25,520
من يقول أنك أوبا؟ أنا من لديها طفلة.

846
00:53:25,520 --> 00:53:30,880
ليس ذلك. أنا أكبر منكِ بثلاثة سنوات.

847
00:53:30,880 --> 00:53:34,510
أوبا، كل هذا أولاً""

848
00:53:34,510 --> 00:53:36,140
جربي

849
00:53:37,060 --> 00:53:39,740
- أوبا
- آه

850
00:53:43,970 --> 00:53:48,920
آه، فعل شيء كهذا لأوبا

851
00:53:49,580 --> 00:53:52,830
أنتَ في عمر الزواج. ما الفائدة من "أوبا" ؟

852
00:53:52,830 --> 00:53:56,820
اليوم بما أن المعلمة مريضة و ليس بحالة جيدة،

853
00:53:56,820 --> 00:53:59,700
عليك إنهاء الدرس الآن.

854
00:53:59,700 --> 00:54:01,350
إنتظري لحظة

855
00:54:01,350 --> 00:54:05,830
متى أنهى الطالب الدرس أولا؟

856
00:54:07,870 --> 00:54:09,560
الواجب البيتي اليوم.

857
00:54:09,560 --> 00:54:11,950
بو ري، إقرأيه بصوت عالي.

858
00:54:12,510 --> 00:54:16,900
إنتظار لمدة  خمس سنوات

859
00:54:16,900 --> 00:54:20,140
تقابلنا ثانية بالرغم من كل الخلافات

860
00:54:20,140 --> 00:54:23,680
معك، أود أن أعيش 100 عام...

861
00:54:23,680 --> 00:54:27,820
أعترفُ لك

862
00:54:27,820 --> 00:54:30,420
بأنني مهتم بكِ لوحدك.

863
00:54:30,420 --> 00:54:33,240
حسناً، حسناً

864
00:54:33,240 --> 00:54:36,860
إعرفي ما معنى كل هذا. هذا واجبكِ البيتي.

865
00:54:36,860 --> 00:54:41,710
إن لم تقومي بواجبكِ البيتي، سأقوم بتقبيلك.

866
00:54:41,710 --> 00:54:43,500
إلا إن كنتي تريدين قبلة، فليس عليك القيام بالواجب البيتي عندها.

867
00:54:43,500 --> 00:54:47,330
مقزز... هل أنت مدمن تقبيل؟

868
00:54:47,330 --> 00:54:49,760
كل ما علمتني إياه كان " الكبار أولاً"

869
00:54:49,760 --> 00:54:53,790
[واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة [بلكنة جيولا-دو..

870
00:54:53,790 --> 00:54:56,240
أتعلم خمسة أشياء؟

871
00:54:57,050 --> 00:54:58,350
حسناً.

872
00:54:58,350 --> 00:55:03,880
لا يمكن التمسك به

873
00:55:04,410 --> 00:55:06,750
ماذا سيحدث لبي دان؟

874
00:55:06,750 --> 00:55:09,870
طفلة مين جونغ هي طفلة بو ري

875
00:55:09,870 --> 00:55:12,270
إن عرفت تلك العائلة، سأكون في عداد الأموات.

876
00:55:12,270 --> 00:55:16,060
جدتي، لماذا تحدقين في وجهي منذ وقت طويل؟

877
00:55:16,060 --> 00:55:17,680
هم؟

878
00:55:18,250 --> 00:55:22,160
أوه، هذا لأنكِ جميلة جداً.

879
00:55:22,670 --> 00:55:25,390
نامي، نامي، من الأفضل أن أنام..

880
00:55:29,790 --> 00:55:32,370
عليّ التظاهر أنه ليس هناك أمر خاطيء.

881
00:55:32,370 --> 00:55:34,950
قلتي أنكِ ستنامين. لماذا عيناكِ مفتوحتان؟

882
00:55:34,950 --> 00:55:37,620
أنتِ غريبة.

883
00:55:37,620 --> 00:55:39,600
هل من أحدٍ هنا؟

884
00:55:40,350 --> 00:55:42,860
هل أم دو بو ري هنا؟

885
00:55:44,050 --> 00:55:46,240
لقد جاؤوا.

886
00:55:50,040 --> 00:55:51,870
رئيسة الخياطات...

887
00:55:51,870 --> 00:55:53,680
ما الذي جاء بكم إلى منزلنا؟

888
00:55:53,680 --> 00:55:55,830
لقد جئنا لمقابلة أمكِ

889
00:55:55,830 --> 00:55:58,720
من يأتي في منتصف الليل؟

890
00:56:01,740 --> 00:56:03,740
ما الذي أتى بكم إلى هنا ثانيةً؟

891
00:56:03,740 --> 00:56:06,350
أنا لا آخذ مالاً من مين جونغ بعد الآن.

892
00:56:06,350 --> 00:56:08,610
أتينا و نحن نعرف كل شيء.

893
00:56:08,610 --> 00:56:12,660
المرأة التي إتصلت بمنزلنا الأمس كانت أنتِ، أليس كذلك؟

894
00:56:13,860 --> 00:56:15,670
لماذا إتصلتِ قائلة بأنكِ تعرفين أيون بي؟

895
00:56:15,670 --> 00:56:18,790
كيف تعرف أمي أيون بي؟

896
00:56:20,530 --> 00:56:23,980
أمي، أخبريهم. هل إتصلتِ بهم حقاً؟

897
00:56:23,980 --> 00:56:27,690
لقد إستخدمنا الرقم لمعرفة أي هاتف عمومي إستخدمتي

898
00:56:27,690 --> 00:56:30,300
لقد تفحصنا المعلومات من خلال كاميرا مراقبة قريبة.

899
00:56:30,300 --> 00:56:32,480
لا تفكري بالكذب.

900
00:56:32,480 --> 00:56:36,270
ألا تعرفين أيون بي حقاً؟

901
00:56:36,980 --> 00:56:38,920
حسناً، يبدو أنكم أمسكتم بي.

902
00:56:38,920 --> 00:56:40,640
ماذا تعنين بأمسكوا بكِ؟

903
00:56:40,640 --> 00:56:42,740
إذن...هذا صحيح؟

904
00:56:42,740 --> 00:56:43,980
يا جماعة...

905
00:56:43,980 --> 00:56:46,600
لقد تصرفتم بفظاظة معي، و تلك المنحطة مين جونغ

906
00:56:46,600 --> 00:56:49,080
تصرفت بلا قلب معي، لذا، غضبت و فعلتها! لماذا؟!

907
00:56:49,080 --> 00:56:50,700
ماذا؟

908
00:56:50,700 --> 00:56:53,320
غضبتي، و مع إنكِ لا تعرفين أيون بي،

909
00:56:53,320 --> 00:56:54,690
إتصلتي بنا؟

910
00:56:54,690 --> 00:56:57,820
دخول مين جونغ لبيتكم كإبنتكم المتبناة

911
00:56:57,820 --> 00:56:59,850
كان يزعجني. ماذا كنتم تتوقعون أن أفعل؟

912
00:56:59,850 --> 00:57:03,140
ظننتُ أنكم إذا وجدتم إبنتكم، أنكم ستعيدون مين جونغ إلي.

913
00:57:03,140 --> 00:57:08,070
سمعتُ بأن مين جونغ تعيش برفاهية هناك. هل هناك خطأ ما؟

914
00:57:10,200 --> 00:57:13,730
هل أنتِ إنسانة حقاً؟! كيف أمكنكِ فعل شيء كهذا؟! كيف؟!

915
00:57:13,730 --> 00:57:16,890
بروفيسور، أرجوك أمسك نفسك.

916
00:57:16,890 --> 00:57:19,560
لماذا تفعل أمي ذلك؟

917
00:57:19,560 --> 00:57:21,360
أمي، لماذا.

918
00:57:22,340 --> 00:57:23,840
أمي ،

919
00:57:23,840 --> 00:57:27,830
لماذا تكذبين؟ تعرفين أنها ليست الحقيقة.

920
00:57:27,830 --> 00:57:31,940
لماذا تفعلين شيئاً كهذا؟

921
00:57:31,940 --> 00:57:35,840
إذن ماذا؟ إنهم يعرفون كل شيء. ليس لدي ما أقول.

922
00:57:35,840 --> 00:57:38,830
دو بو ري، هل كنتي تعرفين أيضاً؟

923
00:57:38,830 --> 00:57:41,310
مين جونغ ما كانت لتقول أي شيء.

924
00:57:41,310 --> 00:57:44,000
موضوع عزيزتنا أيون بي،

925
00:57:44,000 --> 00:57:45,860
أنتِ الشخص الوحيد الباقي

926
00:57:45,860 --> 00:57:47,570
عندما دخلتِ بي سول تشي

927
00:57:47,570 --> 00:57:50,940
سمعتِ عن قضايا عائلتنا.

928
00:57:50,940 --> 00:57:52,440
ماذا؟

929
00:57:53,200 --> 00:57:55,920
إبنتي بو ري لم تقترف أي ذنب

930
00:57:55,920 --> 00:57:57,890
أنا من أخطأت، لذا سأتحمل المسؤولية.

931
00:57:57,890 --> 00:58:00,240
هل أنتِ إنسانة حتى؟

932
00:58:00,240 --> 00:58:04,120
هل تعلمين كيف يشعر الوالدان الذان فقدا طفلتهما؟

933
00:58:04,120 --> 00:58:07,580
أخذ المال شيء يمكنني التعامل معه،

934
00:58:07,580 --> 00:58:10,460
ولكن كيف تمزحين بخصوص طفلة أحدهم؟!

935
00:58:10,460 --> 00:58:13,550
أنتما كلاكما مجرد قمامة!

936
00:58:14,010 --> 00:58:17,250
أمي، ماذا يجري؟

937
00:58:17,250 --> 00:58:21,690
أنتِ و جدتي، لماذا أنتما قمامة؟

938
00:58:22,610 --> 00:58:24,320
إنه لا شيء.

939
00:58:24,320 --> 00:58:28,610
طفلتي الجميلة، ما كان عليكِ أن تسمعي أشياء مقرفة كهذه

940
00:58:28,970 --> 00:58:30,640
أبداً...

941
00:58:30,640 --> 00:58:33,520
هذه ليست النهاية، لذا راقبوا فقط

942
00:58:33,520 --> 00:58:35,160
دو بو ري

943
00:58:35,160 --> 00:58:37,800
أو أفعال أمكِ

944
00:58:37,800 --> 00:58:42,840
سأجعلكما تندمان

945
00:58:44,810 --> 00:58:46,700
أنا آسفة، ولكن...

946
00:58:46,700 --> 00:58:50,030
لا يمكنكما المغادرة هكذا

947
00:58:50,030 --> 00:58:51,220
ماذا؟

948
00:58:51,220 --> 00:58:53,770
لأمي و لي أنا

949
00:58:53,770 --> 00:58:56,600
دعوتمانا بالقمامة. إعتذرا!

950
00:58:56,600 --> 00:59:00,520
بسبب إبنتكم المفقودة،

951
00:59:00,520 --> 00:59:02,980
كنت سأدع الأمر يمر

952
00:59:02,980 --> 00:59:07,010
ولكن إبنتي سمعت ذلك أيضاً، لذا لا يمكنني أن أدع الأمر يمر الآن.

953
00:59:07,010 --> 00:59:11,110
إبنتي تأذت. أسرعا و إعتذرا.

954
00:59:11,110 --> 00:59:13,910
قولا أنكما أخطأتما.

955
00:59:13,910 --> 00:59:16,000
البنت تشبه أمها

956
00:59:16,000 --> 00:59:18,000
كلاهما بلا خجل

957
00:59:18,000 --> 00:59:22,780
أنتما كلاكما من كان يزعج مين جونغ.

958
00:59:22,780 --> 00:59:26,610
كلاكما ستدفعان ثمن هذا. لنذهب.

959
00:59:29,230 --> 00:59:32,660
أنظرا هنا! كيف يمكنكما المغادرة هكذا؟

960
00:59:32,660 --> 00:59:34,860
ألا يمكنكما حتى الإعتذار؟

961
00:59:34,860 --> 00:59:37,510
أنظرا هنا!

962
00:59:37,510 --> 00:59:39,430
ماذا ستفعلين إن قمتِ بمطاردتهم؟

963
00:59:39,430 --> 00:59:42,870
لن يعتذروا لذا تحملي.

964
00:59:43,280 --> 00:59:46,270
لذا ما السيء في كوننا قمامة؟

965
00:59:50,230 --> 00:59:52,130
لماذا؟

966
00:59:52,130 --> 00:59:53,830
حقاً...

967
00:59:54,560 --> 00:59:57,480
أردتِ أن تعود مين جونغ أوني؟

968
00:59:58,330 --> 01:00:01,800
الفتاة التي تركت أمها المكروهة و أختها الصغيرة

969
01:00:01,800 --> 01:00:04,610
تحبين تلك الأوني كثيراً؟

970
01:00:05,530 --> 01:00:08,980
أخبرتكِ أنني سأكون إلى جانبكِ للأبد.

971
01:00:09,380 --> 01:00:11,780
ماذا عني؟

972
01:00:14,500 --> 01:00:16,650
من قال أنني سأعيش بالإعتماد عليكِ؟

973
01:00:16,650 --> 01:00:18,840
لا يهمني لو كنت أملك ملئ عشرة شاحناتِ من الفتياتِ أمثالكِ.

974
01:00:18,840 --> 01:00:21,440
مين جونغ ستبقى الوحيدة

975
01:00:25,130 --> 01:00:26,930
لندخل.

976
01:00:39,700 --> 01:00:41,150
جي هوا؟

977
01:00:41,150 --> 01:00:44,090
أنا آسف للإتصال بك في الصباح، ولكن لدي معروف أطلبه.

978
01:00:44,090 --> 01:00:46,050
قلتَ أنكَ تعرف دو بو ري صحيح؟

979
01:00:46,050 --> 01:00:48,190
نعم.

980
01:00:48,190 --> 01:00:50,310
ولكن لماذا دو بو ري؟

981
01:00:59,160 --> 01:01:03,690
آه. من هذا؟

982
01:01:03,690 --> 01:01:07,570
يا حثالة! أنت ميت حالما أمسك بك!

983
01:01:07,570 --> 01:01:11,610
كيف عرفتِ؟.
أمسكي بي إن إستطعتِ

984
01:01:16,580 --> 01:01:21,130
يا! ألن تتوقف؟

985
01:01:27,550 --> 01:01:31,450
آه! ما هذا؟

986
01:01:36,300 --> 01:01:38,860
ما هذا؟

987
01:01:40,800 --> 01:01:43,920
لماذا تضحكين؟ ما المضحك؟

988
01:01:43,920 --> 01:01:45,600
أضحكُ لأن هذا مثير للضحك.

989
01:01:45,600 --> 01:01:49,110
تبدو كفضائي مصبوغ بلون أزرق.

990
01:01:49,110 --> 01:01:52,410
ولكن ماذا نفعل؟ الصبغ لن يزول.

991
01:01:52,410 --> 01:01:56,030
يبدو أنك ستعيش كفضائي لما تبقى من حياتك.

992
01:01:56,030 --> 01:01:59,740
أعلم أن الصبغ سيزول.

993
01:02:03,850 --> 01:02:10,750
" الترجمة مقدمة لكم من فريق" تبادل الشخصيات
@ viki.com

994
01:02:22,180 --> 01:02:24,010
ما المضحك؟

995
01:02:24,010 --> 01:02:25,430
إذن هذا ليس مضحكاً؟

996
01:02:25,430 --> 01:02:29,810
جسدك كله مصبوغ بالأزرق. تبدو ككائن فضائي.

997
01:02:29,810 --> 01:02:33,910
ولكن ماذا يجب أن نفعل؟ الصبغ لن يزول.

998
01:02:33,910 --> 01:02:37,040
إذن عليك أن تعيش حياتك كفضائي.

999
01:02:37,040 --> 01:02:40,320
كيف يمكنكِ إخباري بهذا الآن؟

1000
01:02:57,440 --> 01:03:00,630
إلى ماذا تنظرين؟
أديري وجهكِ!

1001
01:03:00,630 --> 01:03:02,850
حثالة.

1002
01:03:02,850 --> 01:03:05,320
في الماضي،

1003
01:03:05,320 --> 01:03:08,160
هل إلتقينا في مكان ما من قبل؟

1004
01:03:08,800 --> 01:03:11,490
♬ أنت وحدك...♬

1005
01:03:11,490 --> 01:03:15,760
♬ مثل قلبي♬

