﻿1
00:00:00,130 --> 00:00:02,610
الحلقة 27

2
00:00:04,370 --> 00:00:09,180
إبنتي التي تخليتي عنها... أظنني وجدتها أخيراً.

3
00:00:09,180 --> 00:00:10,590
ماذا...؟ ماذا قلت للتو؟

4
00:00:18,740 --> 00:00:22,020
ماذا يقول؟ ماذا يعني بقوله بـ "وجدتُ إبنتي"؟

5
00:00:22,020 --> 00:00:25,830
ما هذا؟! ماذا يفعل بالضبط؟!

6
00:00:28,650 --> 00:00:30,090
مين جونغ.

7
00:00:53,180 --> 00:00:54,640
عذراً

8
00:00:54,640 --> 00:00:56,310
آنسة دو بو ري؟

9
00:00:56,310 --> 00:01:00,700
لقد وردني إتصال بخصوص شخص تطابق لديه الدي إن أي مع الطفلة المفقودة.

10
00:01:00,700 --> 00:01:02,310
أين يجب أن أذهب

11
00:01:02,310 --> 00:01:03,470
طفلة مفقودة؟

12
00:01:03,470 --> 00:01:05,740
يمكنكِ الدخول من هنا ثم إستديري يساراً.

13
00:01:05,740 --> 00:01:08,600
شكراً لك!

14
00:01:11,750 --> 00:01:14,670
إبنتي إسمها بي دان

15
00:01:14,670 --> 00:01:19,120
الشخص الذي طالبَ بالطفلة المفقودة يجب أن يكون هنا. تفضلي بالجلوس رجاءً.

16
00:01:19,120 --> 00:01:20,420
حسناً

17
00:01:21,550 --> 00:01:24,160
طفلة دو بو ري هي طفلة مفقودة؟

18
00:01:30,290 --> 00:01:32,380
نعم، هذا قسم الأطفال المفقودين.

19
00:01:33,280 --> 00:01:35,260
هذا مون جي سانغ.

20
00:01:35,260 --> 00:01:39,590
الطفلة التي تطابقت الدي إن أي خاصتها معي... ما إسمها؟

21
00:01:39,590 --> 00:01:44,110
إنها دو بو ري. المسؤولة عن الطفلة تنتظر هنا.

22
00:01:44,110 --> 00:01:48,030
حقاً؟ إنها دو بي دان؟

23
00:01:48,030 --> 00:01:51,820
إذن... إسم المسؤولة عنها هو دو بو ري، صحيح؟

24
00:01:51,820 --> 00:01:54,530
نعم. هل هي من معارفك أصلاً؟

25
00:01:54,530 --> 00:01:57,460
آه...أوم...كلا.

26
00:01:57,460 --> 00:02:00,350
أنا آسف. لقد طرأ طارئ اليوم.

27
00:02:00,350 --> 00:02:03,360
لا أظنني أستطيع الحضور اليوم. سوف أتصل بك لاحقاً.

28
00:02:06,790 --> 00:02:09,250
إبنتي التي تخلت عنها يون مين جونغ...

29
00:02:09,250 --> 00:02:11,550
دو بو ري قامت بتربيتها؟

30
00:02:12,530 --> 00:02:17,120
عذراً، والد الطفلة الحقيقي لديه أمر طارئ، لذا فلن يكون قادراً على الحضور

31
00:02:17,120 --> 00:02:19,410
ماذا تقول؟

32
00:02:19,410 --> 00:02:22,450
أي مشكلة أهم من طفلته كي لا يستطيع المجيء؟

33
00:02:22,450 --> 00:02:24,340
نحن لا نعرف ذلك أيضاً.

34
00:02:24,340 --> 00:02:27,810
بدا و كأنه أمر مُلِّح. قال إنه سيتصل بي مرة أخرى لاحقاً.

35
00:02:27,810 --> 00:02:31,460
يتصل بنا ثانيةً... ما الذي سيتصل بشأنه؟

36
00:02:31,460 --> 00:02:35,790
مالم يكن أمر حياة أو موت، فما فعله ليس صائباً.

37
00:02:37,660 --> 00:02:42,110
هل يمكن أن أتصل به بنفسي؟

38
00:02:42,110 --> 00:02:45,720
ذلك الشخص لا يريد ذلك، لذا سيكون ذلك صعباً.

39
00:02:46,650 --> 00:02:48,630
بحق السماء...

40
00:02:48,630 --> 00:02:51,660
التخلي عن طفلته لوحده إثم كبير يستوجب عقاباً من الله

41
00:02:51,660 --> 00:02:55,050
ولكن كيف يمكنه أن لا يبحث عن طفلته التي وُجِدَتْ بالفعل؟

42
00:02:56,680 --> 00:03:00,870
لا بأس. إن كان شخص مثل ذلك يدعي كونه أباً،

43
00:03:00,870 --> 00:03:03,160
فلا يمكنني تسليم إبنتي له.

44
00:03:03,160 --> 00:03:05,810
إذن، إعمل بجد.

45
00:03:20,990 --> 00:03:24,020
هل أنا سعيد؟ أمرك يعنيني أكثر.

46
00:03:24,020 --> 00:03:28,410
ولكن، بما ان خطأً ما حدث، فالعواقب يمكن تبريرها.

47
00:03:28,410 --> 00:03:32,420
سأشتري لك شراباً، لذا جد وقت راغ و إتصل بي.

48
00:03:32,420 --> 00:03:34,270
نعم، سنبي.

49
00:03:34,270 --> 00:03:35,720
حسناً.

50
00:03:41,160 --> 00:03:42,590
هل سمعتِ؟

51
00:03:43,240 --> 00:03:44,090
نعم؟

52
00:03:44,090 --> 00:03:47,940
اليوم، كنتِ تتصرفين بغرابة منذ دخولكِ هذه الغرفة.

53
00:03:47,940 --> 00:03:50,310
ما الذي تفكرين بشأنه؟

54
00:03:50,310 --> 00:03:52,250
ماذا تعني؟

55
00:03:53,610 --> 00:03:56,680
عقلي يملؤه التفكير بك فقط

56
00:03:56,680 --> 00:03:59,010
قلتَ أنك مستعجل على التصاميم الخارجية، صحيح؟

57
00:04:01,990 --> 00:04:06,280
لقد طبقت نمطاً من الشعور الأوروبي، و أوليتُ عناية خاصة بالتصميم.

58
00:04:06,280 --> 00:04:10,660
[هذه الأيام الناس تريد خاصية مقاومة الماء، ولكن الكثير من الزبائن لا يحبون الشعور المتوسط [ليست نوعية جيدة جداً

59
00:04:10,660 --> 00:04:14,570
لذا ماذا لو ميزنا موادنا في توليد خاصية مقاومة الماء؟

60
00:04:14,570 --> 00:04:16,920
موادنا الخاصة...

61
00:04:16,920 --> 00:04:20,250
هذا رائع.

62
00:04:20,250 --> 00:04:23,710
ولكن...كيف صممتِ عددأ كبيراً؟

63
00:04:23,710 --> 00:04:26,170
هل أنتِ متأكدة أنكِ لستِ عبقرية؟

64
00:04:26,170 --> 00:04:28,220
عبقرية؟

65
00:04:28,220 --> 00:04:32,140
لا بد أنها تولدت نتاج رغبتي الكبيرة في مساعدتك.

66
00:04:32,140 --> 00:04:36,390
مهلاً.

67
00:04:36,390 --> 00:04:38,820
إنها هدية لأمك.

68
00:04:38,820 --> 00:04:40,660
أمي؟

69
00:04:45,220 --> 00:04:51,430
في الواقع، لقد صرت متبناة رسمياً كإبنة لبي سول تشي.

70
00:04:51,430 --> 00:04:52,870
ماذا؟

71
00:04:52,870 --> 00:04:56,800
الآن، لم أعد يتيمة.

72
00:04:56,800 --> 00:05:01,370
كالآخرين، لدي أم و أب و حتى جدة.

73
00:05:01,370 --> 00:05:04,670
الملابس الأولى التي خطتها كإبنة لبي سول تشي،

74
00:05:04,670 --> 00:05:07,830
أردتُ إهدائها لأمك التي حملتك.

75
00:05:07,830 --> 00:05:10,180
لذا قمتُ بخياطتها طوال الليل.

76
00:05:10,180 --> 00:05:12,380
إذن لأنكِ كنتِ تخيطين هذا،

77
00:05:12,380 --> 00:05:14,470
قمتِ برفض وعدي؟

78
00:05:15,540 --> 00:05:18,250
لم أكن أعرف ذلك، لذا كنتُ محبطاً قليلاً.

79
00:05:18,250 --> 00:05:21,820
مباركٌ لكِ على أن أصبحتِ إبنة بي سول تشي.

80
00:05:21,820 --> 00:05:25,420
لا أعرف إن كانت ستعجبها، ولكن رجاءً أوصلها لها.

81
00:05:25,420 --> 00:05:28,590
لماذا أعطيها أنا لها؟ عليكِ فعل ذلك بنفسك.

82
00:05:28,590 --> 00:05:32,070
لنتناول العشاء مع أمي.

83
00:05:32,070 --> 00:05:34,120
هل تريدين المجيء معي إلى البيت فحسب؟

84
00:05:34,120 --> 00:05:36,380
إلى بيتك؟

85
00:05:37,640 --> 00:05:40,040
هذا مفاجيء جداً.

86
00:05:40,040 --> 00:05:44,070
حسناً، محتمل أن تتفاجأ حيث أنكِ الإمرأة الأولى التي أصحبها لبيتي.

87
00:05:44,070 --> 00:05:48,650
ولكن أود تقديمكِ لأمي رسمياً.

88
00:05:48,650 --> 00:05:53,910
لا تقلقي كثيراً. أمي تشجعُ كل قرارٍ أتخذه

89
00:05:53,910 --> 00:05:57,010
حقاً لا بأس بذلك؟

90
00:05:57,010 --> 00:06:01,310
أودُ أن أكون محبوبة من قِبل أمك تماماً كإبنتها.

91
00:06:01,310 --> 00:06:03,130
سأقوم بعمل جيد.

92
00:06:04,960 --> 00:06:07,110
أظن أن عليّ العودة للبيت لتغيير ملابسي.

93
00:06:07,110 --> 00:06:10,730
و أذهب بعدها لصالون التزيين. إتصل بي بعد أن تنهي العمل.

94
00:06:10,730 --> 00:06:14,380
تصبحين لطيفة جداً عندما تكونين متوترة.

95
00:06:23,150 --> 00:06:24,620
لقد عدت.

96
00:06:24,620 --> 00:06:27,820
ماذا كان هناك كي تغادر على عجلة؟

97
00:06:27,820 --> 00:06:29,310
هل حدث شيء ما؟

98
00:06:29,310 --> 00:06:32,740
لقد وجدتُ طفلتي، لذا ليس أمراً سيئاً.

99
00:06:32,740 --> 00:06:37,440
وجدتَ طفلتك؟ لديكَ طفلة؟

100
00:06:37,440 --> 00:06:40,190
بصراحة، حبيبتي السابقة

101
00:06:40,190 --> 00:06:44,800
ولدت الطفلة و تخلت عنها بدون موافقتي.

102
00:06:44,800 --> 00:06:47,040
و كنتُ أبحث عنها منذ ذلك الحين.

103
00:06:47,040 --> 00:06:50,170
تخلت عن طفلتها؟ من يفعل ذلك؟!

104
00:06:50,170 --> 00:06:51,800
هل تركتها و شأنها؟

105
00:06:51,800 --> 00:06:53,790
لا يمكنني تركها و شأنها.

106
00:06:53,790 --> 00:06:57,100
ليس لدي النية بأن أغفر لها أو أنسى.

107
00:06:57,100 --> 00:06:59,890
كيفية قتلها هي الطريقة الأكثر يأساً.

108
00:06:59,890 --> 00:07:01,690
ذلك ما أفكر به.

109
00:07:02,280 --> 00:07:03,990
إذن...

110
00:07:10,180 --> 00:07:12,620
من سماع القصة فحسب يبدو أنها إمرأة مخيفة!

111
00:07:12,620 --> 00:07:15,080
كيف يمكنها...

112
00:07:15,080 --> 00:07:17,810
الآن و أنا أفكر بالأمر، والدا السكرتير مون

113
00:07:17,810 --> 00:07:20,650
ماتا بسبب تلك الإمرأة.

114
00:07:20,650 --> 00:07:22,740
هل يمكنكِ فهم تلم المرأة؟

115
00:07:23,630 --> 00:07:24,580
نعم؟

116
00:07:25,990 --> 00:07:27,810
حسناً...

117
00:07:28,850 --> 00:07:31,660
لا بد أن لتلك المرأة وضعاً خاصاً بها أيضاً.

118
00:07:31,660 --> 00:07:34,290
هل أنتِ مريضة؟

119
00:07:34,290 --> 00:07:37,100
لماذا ترتجفين بشدة؟ وتبدين شاحبة...

120
00:07:38,710 --> 00:07:40,220
أظنني كنتُ مصدومة.

121
00:07:41,780 --> 00:07:46,190
ربما لأنني عشتُ كيتيمة... حقيقة أنها تخلت عن طفلتها...

122
00:07:48,700 --> 00:07:52,040
إن راقبتكِ جيداً، فأنتِ لديكِ قلباً ضعيفاً جداً.

123
00:07:52,040 --> 00:07:54,650
بالتفكير فقط كم كنتِ وحيدة

124
00:07:54,650 --> 00:07:58,280
فلا يمكننا حقاً مسامحة تلم المرأة التي تخلت عن طفلتها.

125
00:07:58,280 --> 00:08:02,450
جي هي، بخصوص السكرتير مون،

126
00:08:02,450 --> 00:08:05,020
حقيقة أن شخصاً سوداوياً مثله إلى جانبك ...

127
00:08:05,020 --> 00:08:07,520
لا تعجبني كثيراً

128
00:08:07,520 --> 00:08:10,340
عليك إيجاد شخصٍ كفوء إن أردت.

129
00:08:10,340 --> 00:08:12,400
السكرتير كون شخص جيد.

130
00:08:12,400 --> 00:08:17,090
حتى لو كانت لديه مشاكل شخصية، فمن الصعب العمل بدونه.

131
00:08:17,090 --> 00:08:20,560
لا يمكننا إنجاز العمل إعتماداً على تصاميمكِ وحدها.

132
00:08:22,640 --> 00:08:26,060
أتركي هذه المشكلة عليّ فحسب.

133
00:08:31,820 --> 00:08:34,730
ليس لدينا سجل عن فقدان طفلة بإسم دو بو ري.

134
00:08:34,730 --> 00:08:38,310
ماذا؟ أنظر ثانية.

135
00:08:38,310 --> 00:08:41,220
سمعتُ أنها سجلت عن فحص جيناتها بالتأكيد

136
00:08:42,820 --> 00:08:45,580
كلا، من المؤكد أنه ليس هنا.

137
00:08:45,580 --> 00:08:48,590
كما هو متوقع، أم بو ري كانت تكذب

138
00:08:48,590 --> 00:08:51,130
إذن هل يمكنني أنا التسجيل؟

139
00:08:51,130 --> 00:08:54,420
لقد أتيت ما يلزم للتحقيق.

140
00:08:56,600 --> 00:09:01,530
نعم، سأعطي هذا للقسم المختص. إنتظري هناك رجاءً.

141
00:09:04,190 --> 00:09:12,210
" الترجمة مقدمة لكم من فريق" تبادل الشخصيات
@ viki.com

142
00:09:15,230 --> 00:09:18,850
أظنك قلتَ كل ما تريده أمام لي جي هي.

143
00:09:18,850 --> 00:09:20,600
ولكن لديكَ المزيد لتقوله؟

144
00:09:20,600 --> 00:09:23,130
لقد قلتُ بأني وجدتُ إبنتي التي حملتها.

145
00:09:23,130 --> 00:09:25,520
قلتُ أنني سأقتلكِ.

146
00:09:27,450 --> 00:09:29,840
ولكنني أعتقد أنكِ لستِ متوترة حتى الآن.

147
00:09:29,840 --> 00:09:32,000
الإمرأة التي هي أنتِ...

148
00:09:34,940 --> 00:09:38,130
من الذي سيقتل من؟

149
00:09:38,130 --> 00:09:43,690
أنت ستقتلني أنا؟ لو أنني فكرتُ بأني سأموت على يديك، ما كنتُ لأتمادى حتى إلى هذا الحد.

150
00:09:43,690 --> 00:09:45,590
بذكرك لإبنة غير موجودة أصلاً،

151
00:09:45,590 --> 00:09:48,200
يبدو أنك تريد إخافتي،

152
00:09:48,200 --> 00:09:52,080
ولكن ماذا نفعل؟ أنا لا أصدقك.

153
00:09:55,430 --> 00:10:00,230
المدير لي جي هي لديه رغبة قوية أن يكون ناجحاً في العمل، ولكن بالمقارنة بكِ فهو دمية دبٍ ناعمة.

154
00:10:00,230 --> 00:10:04,710
أي ردة فعلٍ ستنتابه عندما يكتشف أمركِ؟

155
00:10:04,710 --> 00:10:09,730
أنا أفكر ملياً كم طول الفترة التي ستبقيان فيها معاً.

156
00:10:10,930 --> 00:10:12,860
لا تقل كلمة واحدة أخرى

157
00:10:13,910 --> 00:10:17,320
أنتَ ستدمرني بشيء كذلك؟

158
00:10:17,320 --> 00:10:20,290
أنت في موقع منخفض فقط بالعمل تحت هذا المدير.

159
00:10:20,290 --> 00:10:23,210
ولكن ماذا؟ ستقوم بالإنتقام مني؟

160
00:10:23,210 --> 00:10:27,310
هذا يبرز الكثير من نشأتكَ المنحطة.

161
00:10:32,860 --> 00:10:35,220
تماماً كما خدعتني،

162
00:10:35,220 --> 00:10:38,700
لماذا لا تظنين أنني أنا من خدعتكِ؟

163
00:10:38,700 --> 00:10:42,880
كل ذلك الذي تعرفينه عني ليس كل شيء.

164
00:10:42,880 --> 00:10:47,850
بينما كنتُ أودع والداي، كان دمي يغلي، و أردتُ قتلكِ في ذلك المكان و ذلك الحين.

165
00:10:47,850 --> 00:10:50,320
ولكنني كنتُ أتمالك نفسي حتى اليوم.

166
00:10:50,320 --> 00:10:55,000
لماذا؟ لأجد الطفلة التي تخليتِ عنها.

167
00:11:01,700 --> 00:11:03,580
سوف أصرخ.

168
00:11:03,580 --> 00:11:04,980
تحرك حالاً.

169
00:11:04,980 --> 00:11:07,390
أصرخي إن شئتي.

170
00:11:07,390 --> 00:11:11,430
الرجل الذي ليس لديه ما يخسره ليس لديه ما يخشاه أيضاً.

171
00:11:15,780 --> 00:11:17,810
أنظري في عيني مباشرة.

172
00:11:19,650 --> 00:11:21,580
أنا لستُ إنساناً اليوم.

173
00:11:21,580 --> 00:11:24,720
لماذا أنتَ هكذا؟ هل أنت مجنون؟

174
00:11:24,720 --> 00:11:26,070
نعم.

175
00:11:28,840 --> 00:11:31,370
للتعامل معكِ، المرأة التي ليست بإنسانة

176
00:11:31,370 --> 00:11:33,830
أظن أنني يجب أن أكون مجنوناً أيضاً.

177
00:11:33,830 --> 00:11:37,100
أنتِ من تخلت عن طفلتها رغم أن دماءكِ تشسير في عروقها ،

178
00:11:37,100 --> 00:11:41,390
كيف سأطأ عليك... هو كل ما سأفكر به.

179
00:11:41,390 --> 00:11:44,940
إنتظري فحسب، يون مين جونغ.

180
00:11:55,240 --> 00:11:57,780
كيف عرف...

181
00:11:58,920 --> 00:12:01,370
بأنها كانت إبنة؟

182
00:12:01,370 --> 00:12:05,050
هل وجدها فعلاً؟

183
00:12:05,700 --> 00:12:07,640
حقاً؟

184
00:12:12,680 --> 00:12:17,290
كيف يمكن لوالدين لديهم طفل التصرف بهذا الشكل؟
لماذا يسجلون فحص الجينات إن لم يكنونوا سيأتيوا من أجله؟

185
00:12:17,290 --> 00:12:18,850
إنهم أناس سيئون.

186
00:12:18,850 --> 00:12:22,670
لو كان شخصاً جيداً هل كان سيتخلى عن طفلته؟

187
00:12:22,670 --> 00:12:25,670
ربما... ظن أن عائلة غنية قد تبنتها، و

188
00:12:25,670 --> 00:12:28,360
جاء ليرى إن كان يستطيع ربح شيء ما. ولكن،

189
00:12:28,360 --> 00:12:31,950
بعد النظر لفقيرة مثلي، ربما يكون قد جُنَّ و هرب.

190
00:12:31,950 --> 00:12:33,940
لا يمكن...

191
00:12:33,940 --> 00:12:36,910
على كلٍ، من أين تأتين؟

192
00:12:36,910 --> 00:12:41,230
ماذا كنتِ تفعلين بسجلاتي؟

193
00:12:41,230 --> 00:12:44,000
لأن هناك شيئاً تحتاجينه.

194
00:12:45,730 --> 00:12:48,930
بو ري، إنتظري قليلاً فقط

195
00:12:48,930 --> 00:12:51,650
سأتأكد من لإيجاد والديكِ من أجلك

196
00:12:51,650 --> 00:12:56,790
كلا، ربما تكونين...قد إلتقيتِ بهم بالفعل

197
00:12:57,890 --> 00:13:03,230
وجبة طيبة. شكراً لكم
يا إلهي، هذا لا يشبه العمل في محل حساء الأرز

198
00:13:03,230 --> 00:13:06,740
الآن... تناولوا وجبة طيبة. يمكنكم الذهاب و الجلوس هناك في ذلك الجانب.

199
00:13:06,740 --> 00:13:09,330
مرحباً...

200
00:13:09,330 --> 00:13:12,730
كيف وجدتما هذا المكان؟ ما الذي جاء بكما هنا؟

201
00:13:12,730 --> 00:13:19,270
ماذا تعنين، ما الذي جاء بي إلى هنا؟
آجوما، بسبب إبنتكِ، حياتي صارت مشغولة !

202
00:13:19,270 --> 00:13:22,090
أم تأخذ أموال الناس الآخرين و تفتتح عملاً لها، و

203
00:13:22,090 --> 00:13:24,670
إبنة تغري إبني و تجعله أباً لطفلة

204
00:13:24,670 --> 00:13:27,790
الأم و الإبنة ليس لديهما ضمير، أنا أخبركِ

205
00:13:27,790 --> 00:13:29,930
أمي، أرجوكِ لا تغضبي

206
00:13:29,930 --> 00:13:31,840
كيف يمكن أن لا أغضب؟

207
00:13:31,840 --> 00:13:34,110
عندما أكون على وشك خسارة رَجُلكِ لباحثة عن الذهب؟

208
00:13:34,110 --> 00:13:38,410
كيف تكون إبنتي باحثة عن الذهب؟
أليس إبنكِ سمسار فاحشة كانغنام يغازل النساء دائماً؟

209
00:13:38,410 --> 00:13:41,480
بينما يجب أن تديني عمل إبنكِ القذر، لماذا تحكمين على إبنتي؟

210
00:13:41,480 --> 00:13:45,520
يا، بسبب إبنتكِ، آجوما، إبني على وشك أن يفقد وظيفته!

211
00:13:45,520 --> 00:13:50,520
حتى و لو كنت ستتوسلين و أنتِ على أطرافكِ الأربعة، فلن يكون كافياً! متى سوف تتوقفين عن رفع صوتك؟

212
00:13:51,760 --> 00:13:57,070
إن خسرتُ زبوناً بسبب صراخكما، فسوم أخصم ذلك القدر من العمل عندك، لذا إفهمي ذلك، حسناً؟

213
00:13:57,070 --> 00:14:00,370
ربما سيكون عليّ خسارة الكثير من المال بسبب توقف الزواج هذا، و أنتِ قلقة من خسارى زبائنك؟

214
00:14:00,370 --> 00:14:03,380
أجوما، أرجوكِ دعيني أطلب منكِ معروفاً.

215
00:14:03,380 --> 00:14:05,990
لو أن دو بو ري لم توضح هذا الآن،

216
00:14:05,990 --> 00:14:08,890
فإن على جي هوا الإستقالة من عمله كمدعي.

217
00:14:10,710 --> 00:14:16,950
هذا الرقم هو مقر مكتب الإدعاء العام. سيكون عليها الذهاب إلى هناك و تشهد بأنه لا شيء بينهما.

218
00:14:16,950 --> 00:14:19,390
سأعوضك بالكثير جراء تعبك

219
00:14:19,390 --> 00:14:23,790
تعويض؟ ماذا فعلت إبنتي بو ري لتذهب لمكتب الإدعاء العام؟

220
00:14:23,790 --> 00:14:29,950
و إن كان لديكِ الوقت لذلك، فحركي أذيالكِ التسعة في الأرجاء (مثل كو مي هو) و إحصلي على الحثالة، كثعلبة على جمرة!

221
00:14:29,950 --> 00:14:32,370
لو لم تكوني مجر خاسرة، ما كنتِ لتحلي الأمر بهذه الطريقة و

222
00:14:32,370 --> 00:14:34,690
تتوسلي هنا و هناك، لأنكِ لا تستطيعين تملك قلب الرجل؟

223
00:14:34,690 --> 00:14:38,820
- ماذا؟
- قبل أن أبلغ عنكما بتهمة التعدي، ألستما راحلتين من هنا؟

224
00:14:38,820 --> 00:14:41,530
سأقوم بنثر كيس ملح كامل عليكما!

225
00:14:41,530 --> 00:14:44,300
ماذا قلتُ؟ لقد قلتُ، "هذا لن ينفع لأنها جاهلة جداً"

226
00:14:44,300 --> 00:14:48,410
على كلٍ! أخبري بو ري ما قلناه، فهمتي؟

227
00:14:48,410 --> 00:14:52,420
- قبل أن يكون علي رؤية دو بو ري بنفسي، أود ان ينفع هذا...!
- ماذا؟

228
00:14:52,420 --> 00:14:54,100
لمدام، كان علي فقط ...

229
00:14:54,100 --> 00:14:59,550
ماذا؟!

230
00:14:59,550 --> 00:15:03,780
أنا آسفة.

231
00:15:03,780 --> 00:15:07,580
آه، محرج جداً.

232
00:15:07,580 --> 00:15:11,680
أوه، الهاتف. مرحباً؟

233
00:15:11,680 --> 00:15:17,020
مرحباً؟ هل قام أحدهم بإجراء مكامة هاتفية كمقلب؟ من هذا؟

234
00:15:19,050 --> 00:15:22,260
أوه-هههه... حسناً.

235
00:15:27,790 --> 00:15:31,210
أنا مشغولة حقاً. لماذا جئتي لرؤيتي ثانيةً؟

236
00:15:31,210 --> 00:15:33,580
أنا لا أريد رؤيتكِ طيلة حياتي أيضاً، ولكن

237
00:15:33,580 --> 00:15:35,990
أنت تجعلينني أستمر بمقابلتك.

238
00:15:35,990 --> 00:15:39,510
ماذا حدث لطفلتي؟

239
00:15:39,510 --> 00:15:42,480
أي طفلة؟ آه...

240
00:15:42,480 --> 00:15:44,730
جئتي تسألين عن ذلك ثانيةً؟

241
00:15:44,730 --> 00:15:47,150
لقد أعطيتها للميتم. كم مرة علي قول ذلك؟

242
00:15:47,150 --> 00:15:51,410
إذهبي إلى جانغ هيونغ حالاً و جدي لي أين تعيش.

243
00:15:51,410 --> 00:15:55,240
لو كان قد تم تبنيها، جدي عنونها و إن كانت لا تزال في الميتم،

244
00:15:55,240 --> 00:15:58,320
لا يهم ماذا، إذهبي و جديها.

245
00:15:58,320 --> 00:16:01,000
آيغوو، عن ماذا تتحدثين الآن؟

246
00:16:01,000 --> 00:16:03,460
أين يمكن أن أخبيء الفتاة التي رميتها؟

247
00:16:03,460 --> 00:16:06,780
أرجوكِ! إفعلي ما أقول لكِ فحسب!

248
00:16:06,780 --> 00:16:10,000
أنا أريد الذهاب، ولكني لا أملك الوقت.

249
00:16:10,000 --> 00:16:14,120
هناك من يعرف و يهددني بها!

250
00:16:14,120 --> 00:16:16,070
ماذا؟

251
00:16:18,670 --> 00:16:21,470
ولكن لا أحد غيري يعلم أن لديكِ طفلة.

252
00:16:21,470 --> 00:16:23,330
ربما والدها يبحث عنها؟

253
00:16:23,330 --> 00:16:26,700
ليس عليكِ أن تعرفي. بكل طريقة ممكنة

254
00:16:26,700 --> 00:16:30,220
إفعلي هذا من أجلي. عندها لن آتي و أبحث عنك مجدداً.

255
00:16:30,220 --> 00:16:35,670
يا إلهي... أنا مشغولة بسبب المطعم. متى سوف أجد الوقت للذهاب إلى جانغ هيونغ؟

256
00:16:35,670 --> 00:16:38,300
هل لا بأس بالإتصال هناك فقط بدلاً عن ذلك؟

257
00:16:38,300 --> 00:16:40,140
هل تحسبين أن هذا يُعقل؟

258
00:16:40,140 --> 00:16:43,510
إذهبي و تأكدي بعينيكِ أين تكون و كيف كبرت.

259
00:16:43,510 --> 00:16:45,620
لا يهم ما يجب أن تفعلي،

260
00:16:45,620 --> 00:16:48,870
تلك الفتاة لا يمكنها أن تُكشَفَ على إنها إبنتي.

261
00:16:48,870 --> 00:16:53,280
عندها سأكون فتاة تلعب على حبلين، و سوف أموت. فهمتي!؟

262
00:16:53,280 --> 00:16:55,100
أنا مغادرة.

263
00:17:00,590 --> 00:17:04,870
لا أحد عداي يعرف أن بو ري ربت بي دان.

264
00:17:05,830 --> 00:17:09,470
ماذا حدث؟ كنتَ تتبجح بأنه لن يحدث أبداً،

265
00:17:09,470 --> 00:17:11,840
مع ذلك سمعتُ أنك أقررت بكل شيء في مكتب تحقيقات الإدعاء العام.

266
00:17:11,840 --> 00:17:16,820
ألم يخبرك رئيس الإدعاء لماذا أقررتُ بكل شيء كحقيقة؟

267
00:17:16,820 --> 00:17:21,860
لم أكن أريدُ ترفيعاً، كنتُ أريد أن أعيش بشرف كمدعي عام فقط بينما أقوم بالتحقيقات

268
00:17:21,860 --> 00:17:23,900
هل كان عليك فعلاً التمادي لهذه الدرجة؟

269
00:17:23,900 --> 00:17:26,350
هل تعرف ما فعلت بحياتي؟

270
00:17:26,350 --> 00:17:30,750
لا أريد معرفة العملية. أخبرني بالنتيجة فقط.

271
00:17:30,750 --> 00:17:34,030
هل يمكنك مواصلة عملك كمدعي أم لا؟

272
00:17:37,330 --> 00:17:40,910
بدل من التوسل بِذُل من أجل براءتي،

273
00:17:41,750 --> 00:17:45,300
سأقوم بالإستقالة بوضوح. أنا في طريقي لتسليم إستقالتي.

274
00:17:45,300 --> 00:17:49,380
ماذا؟ هل هو سهل قولك أنك ستستقيل؟

275
00:17:49,380 --> 00:17:52,580
الرجل الذي يمرح مع إمرأة متزوجة و يُطرد من عمله كمدعي...

276
00:17:52,580 --> 00:17:54,270
كيف تخطط أن تعيش؟

277
00:17:54,270 --> 00:17:56,490
أنا أخبرك بكل شفافية.

278
00:17:56,490 --> 00:17:59,750
أنا لم أفعل أي شيء يسيء إليك، أبي. أرجوك ثق بي.

279
00:17:59,750 --> 00:18:01,910
ماذا تعني بقولك أن يثق بك؟

280
00:18:01,910 --> 00:18:06,760
بعد أن أحرجتَ الشركة، أنتَ لا تفكر بدخول الشركة، أليس كذلك؟

281
00:18:06,760 --> 00:18:08,550
هل تحاول الحصول على منصب كمستشار قانوني أو شيء ما؟

282
00:18:08,550 --> 00:18:10,540
هل تظن الشركة ساحة لعب؟

283
00:18:10,540 --> 00:18:13,420
كيف يمكنني إيلاء منصب مهم لوغد كهذا؟

284
00:18:13,420 --> 00:18:16,600
ما كنتُ لأجعله مسؤولاً عن الحمامات حتى.

285
00:18:16,600 --> 00:18:19,490
من الآن فصاعداً، إعتني بحياتك.

286
00:18:19,490 --> 00:18:22,460
إن كان ذلك ما تريد، إذن سأفعل.

287
00:18:22,460 --> 00:18:25,800
ليس لدي النية بالإنضمام للشركة.

288
00:18:25,800 --> 00:18:29,060
و مع ذلك، أياً تكن من ألتقي،

289
00:18:29,060 --> 00:18:32,340
أحب، أو أتزوج... أترك ذلك لي.

290
00:18:32,340 --> 00:18:34,910
ماذا؟ ما تعنيه هو...

291
00:18:34,910 --> 00:18:38,750
لو أني كنتُ أعرف بأني سأستقيل من عملي كمدعي، لكنتُ بقيتُ في جانغ هيونغ فحسب.

292
00:18:38,750 --> 00:18:41,410
العمل في مزرعة أو في جبل لكان سيكون لطيفاً.

293
00:18:41,410 --> 00:18:43,170
حتى إمتلاك مطعم حساء أرز كان سيكون جيداً.

294
00:18:43,170 --> 00:18:46,550
أليس عليك أن تكون آسفاً من أبيك على الأقل؟

295
00:18:46,550 --> 00:18:50,650
أنا آسف. كونه مرَّ بالكثير لبناء هذه الشركة،

296
00:18:50,650 --> 00:18:54,320
ولكن مع أنه يعرف بأن الصراصير تنتشر، فهو لا يقضي عليها.

297
00:18:54,320 --> 00:18:56,940
سوف يعود إلى صوابه عندما يسلم شركته لصرصور.

298
00:18:56,940 --> 00:18:59,730
لماذا تلوم جي هي على كونك سيئاً؟

299
00:18:59,730 --> 00:19:02,650
و تدعو أخاكَ بصرصور؟!

300
00:19:02,650 --> 00:19:05,240
هل أنت و أنا صراصير أيضاً؟!

301
00:19:05,240 --> 00:19:06,350
هل هكذا يسير الأمر؟

302
00:19:06,350 --> 00:19:09,830
أخرج من غرفتي! و أخرج من بيتي!

303
00:19:09,830 --> 00:19:13,820
حتى تعود لرئدك، لا تفكر بالظهور أمامي. فهمت؟!

304
00:19:13,820 --> 00:19:15,640
فهمت

305
00:19:15,640 --> 00:19:17,870
عندما يكون لدي القلب لألعب دور الإبن الأكبر بصورة صحيحة،

306
00:19:17,870 --> 00:19:21,830
سآتي و أجدك.

307
00:19:21,830 --> 00:19:23,700
خلال هذا الوقت، لن نرى بعضنا البعض.

308
00:19:24,510 --> 00:19:26,820
إنتبه من الصراصير.

309
00:19:35,470 --> 00:19:39,910
آيغوو، ذلك الإبن الشبيه بالإخطبوط...

310
00:19:43,160 --> 00:19:46,870
أتاه أيتها الرئيسة، أين ذهبتِ تاركة المحل فارغاً؟

311
00:19:46,870 --> 00:19:51,020
إصمتي. إفعلي بعض الأشياء التي تحبها بي دان بعدها عودي للبيت.

312
00:19:51,020 --> 00:19:55,560
ليس هنالك الكثير من الأشخاص الذين يعملون، و بي دان تلعب جيداً وحدها. لماذا؟

313
00:19:55,560 --> 00:19:58,320
أوه صحيح. هل أخبركِ الحثالة بأي شيء؟

314
00:19:58,320 --> 00:20:02,460
سمعتُ أنه على وشك أن يُطرد من عمله كمدعي بسببك.

315
00:20:02,460 --> 00:20:04,530
يُطرد من عمله كمدعي؟

316
00:20:04,530 --> 00:20:06,760
عن ماذا تتحدثين؟

317
00:20:06,760 --> 00:20:09,380
هانبوك، سترتديه السيدة الأولى؟

318
00:20:09,380 --> 00:20:13,690
نعم، إنه الهانبوك الذي سترتديه في لقاءها مع الوفد الأمريكي، و

319
00:20:13,690 --> 00:20:16,990
بما أن السيدة الأولى تحب الهانبوك الذي تصنعه بي سول تشي.

320
00:20:16,990 --> 00:20:19,180
بالتأكيد، خياطتنا

321
00:20:19,180 --> 00:20:23,390
كانت تحاول عولمة الهانبوك خاصتنا، لذا هذا رائع.

322
00:20:23,390 --> 00:20:26,480
رئيسة الخياطات بارك سو مي جاءت للبيت الأزرق بنفسها و

323
00:20:26,480 --> 00:20:29,370
أخذت المقاسات، هذا ما قالته.

324
00:20:29,370 --> 00:20:32,530
رئيسة الخياطات بارك سو مي؟

325
00:20:32,530 --> 00:20:35,320
أظنكَ أسأتَ فهم شيء ما.

326
00:20:35,320 --> 00:20:40,230
رئيسة الخياطات الحالية هي كيم ان هوا التي تجلس هنا

327
00:20:40,230 --> 00:20:42,010
بالطبع أعلم.

328
00:20:42,010 --> 00:20:44,680
ولكن الهانبوك الذي تريده السيدة الأولى

329
00:20:44,680 --> 00:20:46,940
هو الهانبوك الذي تصنعه رئيسة الخياطات بارك سو مي

330
00:20:46,940 --> 00:20:51,730
سمعتُ أن لديها علاقة طويلة طيبة بصنع ثياب الهانبوك للمناسبات المهمة.

331
00:20:51,730 --> 00:20:54,440
أنا على إدراك أن رئيسة الخياطات الكبيرة ليست هنا الآن

332
00:20:54,440 --> 00:20:57,270
رجاءً، إعملا معروفاً و أخبراها.

333
00:20:57,300 --> 00:21:02,500
" الترجمة مقدمة لكم من فريق" تبادل الشخصيات
@ viki.com

334
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
.أمي, هذا سخيف

335
00:21:11,000 --> 00:21:13,360
,إذا خسرتي الفرصة لتصنعي أول هانبوك للسيدات من أجل الجدة

336
00:21:13,360 --> 00:21:16,350
.سوف يقولون بأنكِ سوف تكونين دائماً بالمرتبة الثانية في بي سول تشيه

337
00:21:16,350 --> 00:21:17,990
.أمي, يجب أن تفعليها

338
00:21:17,990 --> 00:21:19,970
أريد أن أفعل ذلك أيضاً, ولكن

339
00:21:20,000 --> 00:21:21,970
.البيت الأزرق يريدها بهذه الطريقة

340
00:21:21,970 --> 00:21:23,230
هل هناك

341
00:21:23,230 --> 00:21:25,850
أي طريقة أخرى؟

342
00:21:25,850 --> 00:21:28,620
,إذا إستعملنا هذه الفرصة جيداً

343
00:21:28,620 --> 00:21:31,630
.أمي, أنتِ سوف تكونين قادرة على تحصيل شيئين ترغبين بهما

344
00:21:31,630 --> 00:21:33,870
شيئين أرغب بهما؟

345
00:21:33,900 --> 00:21:35,550
...الأول هو

346
00:21:35,550 --> 00:21:38,760
.صنع هانبوك للسيدة الأولى. ذلك سوف يراه كل العالم

347
00:21:38,760 --> 00:21:41,050
...والأخر هو

348
00:21:41,050 --> 00:21:43,580
...جعل الجدة بنفسها

349
00:21:43,580 --> 00:21:45,500
.تتخلى عن إبرتها

350
00:21:45,500 --> 00:21:47,260
ماذا؟

351
00:21:49,500 --> 00:21:51,400
.آيغو. آيغو

352
00:21:51,400 --> 00:21:54,010
كيف أذيتي ساقكِ؟

353
00:21:54,010 --> 00:21:56,050
.اليوم حار, لذلك سوف تكونين غير مرتاحة

354
00:21:56,050 --> 00:22:00,110
.لا بأس, إنها معجزة بأي حال بأن يدي لم تتأذيا

355
00:22:00,110 --> 00:22:02,000
.هناك مشكلة كبيرة, يا جدتي

356
00:22:02,000 --> 00:22:05,940
.أنتِ بالفعل لديكِ الكثير لتقومي به, والأن ساقكِ قد تأذت

357
00:22:05,940 --> 00:22:08,830
.أعتقد بأن العمل من البيت الأزرق سوف يضغط عليها

358
00:22:08,900 --> 00:22:13,490
.إنهم يريدون تطريزات قديمة بالإبرة. والتأجيل سوف يكون وقاحة

359
00:22:13,490 --> 00:22:15,530
وهو عمل يتم أثناء الجلوس, لذلك

360
00:22:15,530 --> 00:22:20,070
إذا عملت بجد لعدة الأيام, فماذا بذلك؟
.ليس هناك شئ للقلق من أجله

361
00:22:20,100 --> 00:22:23,830
.يا والدة زوجي, لقد حصلتي على العديد من الفرص

362
00:22:23,830 --> 00:22:27,350
هذه المرة, هل يمكنكِ أن تتركيها لي؟

363
00:22:27,350 --> 00:22:31,700
.كالرئيسة في بي سول تشيه, أريد هذه الفرصة

364
00:22:31,700 --> 00:22:34,260
.ذلك غير ممكن

365
00:22:34,260 --> 00:22:38,710
انه ليس بسبب أني أريد شئ كتشريف في هذه السن, ولكن

366
00:22:38,710 --> 00:22:42,700
.بسبب انه سوف يكون غير لائق للشخص الذي أتى لرؤيتي

367
00:22:42,700 --> 00:22:44,800
.أنا أتفق مع أمي

368
00:22:44,800 --> 00:22:47,650
.أعتقد بأن الأفضل هو أن تلتزمي بعملك

369
00:22:47,650 --> 00:22:52,110
.هذا ليس بشأن التشريف بالنسبة لي, كذلك

370
00:22:52,110 --> 00:22:58,590
.إنه لأني تبنيت مين جونغ كإبنة لي
.وأردت أن أعطيها الفرصة لتساعد

371
00:22:58,600 --> 00:23:03,210
.أمي, أنت الأن ليس لديكِ تلميذة وأذيتي ساقكِ

372
00:23:03,210 --> 00:23:07,980
سوف يكون صعباً جداً بقوتكِ وحدكِ؟

373
00:23:07,980 --> 00:23:10,100
,إذا أعطيتنا فرصة

374
00:23:10,100 --> 00:23:15,600
.سوف أفعل ما بجهدي مع اسم بي سول تشيه على المحك

375
00:23:17,000 --> 00:23:19,150
أولاً سوف أبدأ, ولكن

376
00:23:19,150 --> 00:23:22,230
.إذا كان صعباً جداً, سوف أُعلمكِ

377
00:23:22,230 --> 00:23:23,930
إذن, أولاً

378
00:23:23,930 --> 00:23:28,660
.من أجل قياسات السيدة الأولى, سوف أجعل مين جونغ تقوم بها

379
00:23:28,700 --> 00:23:29,890
,الأن

380
00:23:29,890 --> 00:23:36,070
.مين جونغ هي حفيدتكِ. يجب أن تساعديها

381
00:23:36,100 --> 00:23:40,360
كيف يمكنني وحدي, أن أتعامل مع كليهما؟

382
00:23:40,360 --> 00:23:43,840
.لو كان لدي بوري بجانبي

383
00:23:45,000 --> 00:23:51,040
.أنا أقول لك, أنا والمحامي لي جيه هوا ليست لدينا علاقة

384
00:23:51,040 --> 00:23:54,250
.هو ليس والد بيدان كذلك

385
00:23:54,250 --> 00:23:56,330
...أنتم جميعاً محامون

386
00:23:56,330 --> 00:24:01,100
.تحليل الدم, تحليل الشعر, يمكنكم أن تقوموا به كله

387
00:24:01,100 --> 00:24:05,330
.المحامون ليسوا أناساً يقومون بتحاليل الدم

388
00:24:05,330 --> 00:24:08,820
حسناً, ما السبب الذي جعله يذهب إلى منزلكِ؟

389
00:24:08,820 --> 00:24:14,960
.حسناً, ذلك...لأن ابنتي كانت محزنة بدون أب, لذلك هو جاء ليلعب معها

390
00:24:15,000 --> 00:24:21,300
أنا غبية, لذلك هو جاء ليعذبني. ولكن, تلك ليست خطيئة, أليس كذلك؟

391
00:24:21,300 --> 00:24:22,800
...بالمجان

392
00:24:22,800 --> 00:24:27,750
إذا كانت جريمة أن تأكل بعض أكياس البطاطا بينما أنت تحاول أن تساعد جارك الذي هو في حاجة

393
00:24:27,800 --> 00:24:32,030
.سوف أذهب للسجن كذلك

394
00:24:32,030 --> 00:24:34,870
.أنا لم أساعد أبداً جاراً يحتاج للمساعدة

395
00:24:36,500 --> 00:24:37,820
,آوه يا

396
00:24:37,820 --> 00:24:40,270
كيف أتى إلى هنا؟

397
00:24:40,270 --> 00:24:44,390
.آممم, ليس هناك حاجة للإستماع إليه

398
00:24:44,390 --> 00:24:48,360
.كلماتي صادقة, لذلك أنتم فقط بحاجة لأن تستمعوا إلي

399
00:24:48,400 --> 00:24:49,660
...بالنسبة لي

400
00:24:49,660 --> 00:24:53,960
.لا أعرف هذا الشخص ولم نحب بعضنا أبداً

401
00:24:53,960 --> 00:24:57,100
.إذا كذبتي في الإستجواب يمكن أن تذهبي إلى السجن

402
00:24:57,100 --> 00:24:59,870
.والد بي دان, هنالك العشرات منهم

403
00:24:59,870 --> 00:25:04,750
.هذا الرجل خاصةً, نحن غرباء

404
00:25:04,750 --> 00:25:07,100
لماذا نحن غرباء؟

405
00:25:07,100 --> 00:25:09,460
من قال بأن مشاعر بيدان مزيفة؟

406
00:25:09,460 --> 00:25:11,100
.إنها طفلتي

407
00:25:11,100 --> 00:25:13,130
.أنا معجب بك

408
00:25:13,130 --> 00:25:15,560
!أعلم بأنكِ معجبة بي أيضاً

409
00:25:15,560 --> 00:25:17,330
لماذا عليكِ أن تكذبي؟

410
00:25:17,330 --> 00:25:19,580
ما الذي تتحدث عنه؟

411
00:25:19,600 --> 00:25:21,140
!رجاءاً سيطر على نفسك

412
00:25:21,140 --> 00:25:23,710
!الشخص الذي يجب أن يسيطر على نفسه هو أنتِ

413
00:25:23,710 --> 00:25:26,670
!مهما قلنا. هم لن يقوموا بتصديقنا

414
00:25:26,670 --> 00:25:31,870
.الذي يصدقونه هو فقط السلطة والكرامة التي يجب أن يلتزم بها المدعي العام

415
00:25:31,900 --> 00:25:38,270
.النتائج قد تقررت بالفعل وحتى لو صرختي 100 مرة, فلن يتغير شئ

416
00:25:38,270 --> 00:25:40,430
هل أنا مخطئ؟

417
00:25:42,500 --> 00:25:47,400
إذن فلماذا؟ لماذا تحب شخص مثلي؟

418
00:25:47,400 --> 00:25:51,370
لماذا قد ترمي وظيفة تحبها من أجل شخص مثلي؟

419
00:25:51,370 --> 00:25:54,170
هل أنت مجنون؟ هل فقدت عقلك؟

420
00:25:54,170 --> 00:25:57,100
كيف يمكنني أن أحب بدون أن أُجن وأفقد عقلي؟

421
00:25:57,100 --> 00:26:01,930
...حُ-ب, المعني الحقيقي هو

422
00:26:01,930 --> 00:26:05,100
!بسببكِ, رأسي وقلبي سوف يُجنان

423
00:26:05,100 --> 00:26:08,080
ألم تعرفي انه هو ما قصدت؟

424
00:26:19,550 --> 00:26:21,380
ما هذا؟

425
00:26:21,400 --> 00:26:22,870
.كلا

426
00:26:22,870 --> 00:26:25,350
.لا تستطيع. مستحيل

427
00:26:30,300 --> 00:26:32,420
،في هذا المبنى، بعد أن أقسمت في منصب المدعي العام

428
00:26:32,420 --> 00:26:35,140
.أتذكر مجيئي للعمل في المرة الأولى

429
00:26:35,140 --> 00:26:37,840
هل يمكنني أن أقول تصريحاً أخيراً؟

430
00:26:40,100 --> 00:26:41,640
في هذه اللحظة, أنا

431
00:26:41,640 --> 00:26:44,490
.أنا أغادر منصبي كمدعي عام مشرف لكوريا

432
00:26:44,500 --> 00:26:46,960
...أنا

433
00:26:47,000 --> 00:26:50,800
المدعي العام الذي يزيل ظلمة الشر

434
00:26:50,800 --> 00:26:54,330
,المدعي العام الحنون الذي يساعد على الضعفاء والوديع

435
00:26:54,520 --> 00:26:56,900
.الشخص الذي يقف إلى جانب الصواب

436
00:26:56,900 --> 00:27:01,350
,مدعي عام عادل... إذا لم أكن أستطيع أن أصبح مدعي عام مثل ذلك

437
00:27:02,700 --> 00:27:05,930
.على الأقل أنا لن أعيش مع العار

438
00:27:12,700 --> 00:27:16,180
!إلى أين سوف نذهب؟! أسرع وقم بإستعادتها

439
00:27:16,180 --> 00:27:18,390
!اطلب منهم أن يعيدوا المغلف

440
00:27:18,390 --> 00:27:21,810
!انظر! انظر

441
00:27:25,100 --> 00:27:27,260
لماذا جعلت الأمور تذهب لهذا الحد؟

442
00:27:27,260 --> 00:27:29,320
الأن, كيف يمكنني أن أنظر في وجه معلمتي؟

443
00:27:29,320 --> 00:27:31,540
لماذا تقلقين بشأن خالتي؟

444
00:27:31,540 --> 00:27:34,620
.خالتي تحب أن تراني سعيد

445
00:27:34,620 --> 00:27:38,810
.سوف أحضر السيارة, لذلك انتظري هنا

446
00:27:41,940 --> 00:27:44,540
.صدقاً سوف أُجن

447
00:27:58,300 --> 00:28:02,070
.انتظرتي طويلاً؟ احتجتُ أن أُحضر الهانبوك

448
00:28:02,070 --> 00:28:05,200
.انه جاهز, ها هو

449
00:28:08,000 --> 00:28:09,730
.عمل جيد

450
00:28:09,730 --> 00:28:11,590
.أجل

451
00:28:12,900 --> 00:28:15,200
.رجاءاً ألقي نظرة

452
00:28:21,000 --> 00:28:23,420
.لقد سمعت للتو بأنكِ جئتي من مكتب المدعي

453
00:28:23,420 --> 00:28:25,510
.أخبرتكِ حتى تشرحي الأمر جيداً

454
00:28:25,510 --> 00:28:27,170
.أنتِ حتى قمتي بتوريطه

455
00:28:27,170 --> 00:28:29,810
...ذلك سوء فهم. ليس وكأنني قمت بتوريطه. إنه

456
00:28:29,810 --> 00:28:32,670
.لست بحاجة لأن تختلقي أعذاراً قذرة

457
00:28:32,670 --> 00:28:34,750
.عديني بشئ

458
00:28:34,800 --> 00:28:38,290
.سوف أتحمل المسؤولية وأُعيده إلى مكانه كمدعي عام

459
00:28:38,290 --> 00:28:41,690
.من الأن فصاعداً, لا تقابلي جيه هوا

460
00:28:41,690 --> 00:28:47,050
.كل ليلة تطهين البطاطا على البخار, لا تتصرفي كقطة مخادعة  تتسبب بعلاقة

461
00:28:47,100 --> 00:28:49,820
ماذا؟ قطة؟

462
00:28:52,000 --> 00:28:55,660
,انه صحيح بأننا التقينا من أجل أن ندرس. إذا كان ذلك يجعلكِ غير مرتاحة

463
00:28:55,660 --> 00:28:59,250
.سوف أتخلى عن ذلك, إبتداءاً من اليوم

464
00:28:59,300 --> 00:29:02,980
كيف علمتي بأني طهوت البطاطا على البخار؟

465
00:29:02,980 --> 00:29:05,440
هل وظفتي شخص ليراقبه؟

466
00:29:05,440 --> 00:29:09,060
هو سوف يصبح ملكي بأي حال. هل  ذلك خطأ؟

467
00:29:09,060 --> 00:29:15,030
.أنا لست شخصاً يأكل الهراء من الأخرين

468
00:29:16,400 --> 00:29:19,360
كيف قمتي بإغراء جيه هوا؟

469
00:29:19,360 --> 00:29:21,840
.دعيني أعرف سركِ. سوف أدفع لكِ

470
00:29:21,840 --> 00:29:23,640
ماذا؟

471
00:29:23,640 --> 00:29:26,300
.لا يمكنني أن أستمع لهذا لأكثر من ذلك

472
00:29:26,300 --> 00:29:29,290
.النقود ليست شئ تحصلين به على كل شئ

473
00:29:29,300 --> 00:29:32,760
.الذي تقومين به الأن هو مضيعة للوقت

474
00:29:32,760 --> 00:29:36,310
.أنا لست ذلك النوع من الأشخاص التي تتدخل في مشاكل أحدٍ ما

475
00:29:36,310 --> 00:29:40,330
.بالنسبة لوضع جيه هوا, هناك دموع تخرج

476
00:29:40,330 --> 00:29:43,190
.إذن, سوف أغادر

477
00:29:47,300 --> 00:29:51,150
.آوه كلا, لقد سكبت القهوة

478
00:29:51,150 --> 00:29:52,720
.عذراً

479
00:29:53,900 --> 00:29:56,040
هل يمكنك أن ترمي بهذه بعيداً؟

480
00:29:56,040 --> 00:29:58,290
.في الحال

481
00:30:06,300 --> 00:30:09,940
لماذا تفسدين ملابس جيدة كتلك؟

482
00:30:09,940 --> 00:30:14,020
ولماذا ترمين ملابس تستطيع أن تنظفيها؟

483
00:30:15,400 --> 00:30:17,170
.لقد أعطيتك مالي

484
00:30:17,170 --> 00:30:20,250
.أنه ليس شيئا يجب عليك أن تقلقي بشأنه

485
00:30:22,000 --> 00:30:24,020
.أنتظري لحظة

486
00:30:25,200 --> 00:30:29,290
.ذلك المال، لن أخذه

487
00:30:29,300 --> 00:30:34,340
!لن أبيع هانبوكي لكي

488
00:30:34,340 --> 00:30:35,640
.ستندمين

489
00:30:35,640 --> 00:30:37,540
لماذا سأندم؟

490
00:30:37,540 --> 00:30:41,300
،لشخص ما من قد رمى اخلاص شخص ما بهذه السهولة

491
00:30:41,300 --> 00:30:46,960
.(الملابس التي صنعتها بروحي، أنا لست مجنونة بالمال لتلك الدرجة(بيع الملابس لها

492
00:30:46,960 --> 00:30:50,780
،بالنسبة لي، لا أعلم كيف أغوي رجلا ما

493
00:30:50,780 --> 00:30:54,800
.لكن، الآن أنا متيقنة من السبب الذي جعل المدعي العام لي جي هوا لا يعجب بك

494
00:30:54,800 --> 00:30:55,920
ما الذي قلته؟

495
00:30:55,920 --> 00:31:01,800
لقد أعطيتك المال، لذا أستطيع أن أخذ الملابس التي صنعتها، أليس كذلك؟

496
00:31:04,100 --> 00:31:06,690
!ياه! أيتها العلقة الجاهله

497
00:31:06,690 --> 00:31:08,980
!ياه! اه

498
00:31:11,600 --> 00:31:13,340
!ياه

499
00:31:18,400 --> 00:31:23,030
.أومي، شعري

500
00:31:25,800 --> 00:31:27,810
،أستمعي جيداً

501
00:31:27,810 --> 00:31:33,380
.نزع شعر شخص آخر....لا أستطيع أن أعطي جي هوا الخاص بي لك

502
00:31:33,380 --> 00:31:38,450
لماذا هو ملكك لتعطيه؟ هل نسيتِ ما وعدتي به مسبقا؟

503
00:31:38,450 --> 00:31:41,240
.لم أصنع ذلك النوع من الوعود أبداً

504
00:31:41,300 --> 00:31:46,120
!إذا أتي لرؤيتي. سأقابله وأصنع البطاطا على البخار له كل ليلة

505
00:31:46,120 --> 00:31:49,930
،ومن الان فصاعداً

506
00:31:49,930 --> 00:31:54,090
سأكون قطة مخادعة، حسنا؟

507
00:31:56,000 --> 00:31:57,990
!ياه

508
00:31:57,990 --> 00:31:59,810
!ياه

509
00:31:59,810 --> 00:32:02,210
!!!ياه

510
00:32:05,690 --> 00:32:07,000
!ياه

511
00:32:15,930 --> 00:32:17,670
.معلمتي، وداعاً

512
00:32:17,670 --> 00:32:19,360
إلى اللقاء

513
00:32:19,360 --> 00:32:22,790
.قولي وداعاً لمعلمتك

514
00:32:24,220 --> 00:32:25,680
!بي دان

515
00:32:27,120 --> 00:32:30,620
ألست رجل المستشفى؟ لماذا أتيت لهنا؟

516
00:32:30,620 --> 00:32:34,530
.نعم، لقد كنت أمر بالجوار فقط
هل أتيتِ من الحضانة ؟

517
00:32:34,530 --> 00:32:37,590
.نعم، أحتاج لأتعلم لأعيش كأنسان

518
00:32:37,590 --> 00:32:40,670
.أنا لا أتخطى يوماً وأذهب للحضانة

519
00:32:40,670 --> 00:32:45,650
.أمي تصنع الهانبوك وجدتي التوست
.هكذا نعيش

520
00:32:45,650 --> 00:32:48,240
.بي دان، أنتِ ذكية جداً

521
00:32:48,240 --> 00:32:51,260
.ذلك ما تعلمته أيضا

522
00:32:52,060 --> 00:32:55,010
ألستِ جائعة؟ سأشتري لك شيئا لذيذاً؟

523
00:32:55,010 --> 00:32:57,710
.أمي طهت البطاطا بالبخار

524
00:32:57,710 --> 00:33:00,950
سيدي، إذا كنت جائعا، هل أعطيك بطاطا؟

525
00:33:00,950 --> 00:33:03,750
بطاطا؟-
!بي دان-

526
00:33:04,480 --> 00:33:08,520
.اوه، أليس أبي المدعي العام؟ إذا كنت ستأتي، فكان يجب أن تأتي مبكراً

527
00:33:08,520 --> 00:33:12,640
!"كان يجب أن تكون هناك مع المعلمين وتنادي "بي دان

528
00:33:12,640 --> 00:33:15,810
."إذا، سأنزل وأنا أنادي "أبي

529
00:33:15,810 --> 00:33:18,200
.سيارة المدرسة غادرت بالفعل

530
00:33:18,200 --> 00:33:22,370
اوه، هل أردتِ التباهي بأبيك؟

531
00:33:24,360 --> 00:33:27,320
ألست مدير الفريق مون؟

532
00:33:27,320 --> 00:33:29,380
لماذا أنت هنا؟

533
00:33:29,380 --> 00:33:31,160
.لقد قال أنه كان مارا في الأنجاء

534
00:33:31,160 --> 00:33:35,110
.عندما تركت المستشفى، هذا السيد أوصلني للمنزل

535
00:33:35,110 --> 00:33:36,380
حقا؟

536
00:33:38,020 --> 00:33:39,630
.شكرا

537
00:33:39,630 --> 00:33:42,080
.أنه لا شيء. إلى اللقاء

538
00:33:46,050 --> 00:33:50,420
.ماذا...لماذا يتسكع حول حي بو ري، هذا مزعج جداً

539
00:33:50,420 --> 00:33:53,500
بي دان، لم تنازيه أبي كذلك، صحيح؟

540
00:33:53,500 --> 00:33:58,620
.لماذا؟ إذا أراد، كنت أريد أن أعطيه فرصة

541
00:33:59,420 --> 00:34:02,870
لكن ذلك فقط لأن قلبي يؤلمني؟

542
00:34:02,870 --> 00:34:04,870
أي لم؟

543
00:34:05,680 --> 00:34:09,670
.برؤية أنه يتجول حول لي جي هي، لايد أنه بالتأكيد ليس شخصاً جيداً

544
00:34:10,950 --> 00:34:12,440
!بي دان، لنذهب

545
00:34:12,440 --> 00:34:15,440
!اليوم، لدى هذا الأب الكثير من الوقت، لذا سألعب مع بي دان كثيراً

546
00:34:15,440 --> 00:34:17,770
!حقا؟ او ييه

547
00:34:17,770 --> 00:34:19,200
!لنذهب

548
00:34:26,260 --> 00:34:28,550
.بي دان! أمك هنا

549
00:34:31,840 --> 00:34:34,300
اهو هل أنتي بخير؟ هل تأذيتي؟

550
00:34:34,300 --> 00:34:36,520
.ايقو، ايقو

551
00:34:37,150 --> 00:34:40,980
اومي، ما هذا.... ليبدو هكذا؟

552
00:34:40,980 --> 00:34:46,200
♬ ياللعار، لقد بللت بنطالها...لقد بللت بنطالها

553
00:34:46,200 --> 00:34:48,540
أعني حقا، كيف أصبحت في هذا العمر (بدون زن تنضج)؟

554
00:34:48,540 --> 00:34:51,090
لكن، لماذا أتيت إلى هنا؟

555
00:34:51,090 --> 00:34:54,080
.لماذا؟ الأب أتى ليلعب مع أبنته

556
00:34:54,080 --> 00:34:56,730
لكن إذن، من أين أتيتي؟

557
00:34:56,730 --> 00:34:59,170
.قبل أن تختفي بدون أن تقول شيئاً
.إذا، هل تعلمين كم بحثت عنك

558
00:34:59,170 --> 00:35:03,100
.أمك ستأني لذلك غادر

559
00:35:03,100 --> 00:35:06,980
.أستطيع تلقي ضربة بالماء مره ولكن ليس مرتين

560
00:35:06,980 --> 00:35:10,530
،لا تقلقي بسبب ذلك

561
00:35:12,620 --> 00:35:14,790
!هنا، حاجز

562
00:35:14,790 --> 00:35:17,980
.مسدس المائ، أطلق! تلقى طلقاتي من الماء

563
00:35:17,980 --> 00:35:20,800
!هذا الماء أنه مصدود، لايهم كم تطلقين علي

564
00:35:20,800 --> 00:35:23,520
!لن يصيبني على الأطلاق

565
00:35:23,520 --> 00:35:27,250
!تحكموا بأنفسكم! توقفوا

566
00:35:38,040 --> 00:35:40,750
اومي، لقد أطلقت على أمي

567
00:35:40,750 --> 00:35:43,920
...اوه، في الهدف مباشرة

568
00:35:43,920 --> 00:35:45,370
ما هذا؟

569
00:35:45,370 --> 00:35:49,190
...ما الذي حدث ليبدو هكذا، أرى

570
00:35:49,190 --> 00:35:51,690
ما ذلك؟

571
00:35:52,240 --> 00:35:54,540
.اومي! هناك طفل هنا

572
00:35:54,540 --> 00:35:56,450
إذا ماذا؟

573
00:35:56,450 --> 00:36:00,800
.أنني ألعب مع أبي. أنه ممتع جدا

574
00:36:00,800 --> 00:36:03,520
،اوه صحيح، أنه ليس زبي المدعي العام بعد الآن

575
00:36:03,520 --> 00:36:06,450
.لقد أستقال اليوم. تماما. لقد أنتهى

576
00:36:06,450 --> 00:36:09,610
!تماما! أنتهى

577
00:36:10,610 --> 00:36:14,670
.وطرد من منزله لذلك سيعيش في منزنل

578
00:36:14,670 --> 00:36:19,770
.أبي وأمي يعيشون سويا. لم أفكر بذلك حتى في أحلامي

579
00:36:19,770 --> 00:36:22,580
ماذا؟ طرد؟

580
00:36:22,580 --> 00:36:27,490
.إذا حدقتي في وجه حبيبك هكذا ، أنه مخيف

581
00:36:27,490 --> 00:36:32,310
إذا أبتسمتي هكذا، بوجه مشرق، ما المشكلة مع ذلك؟

582
00:36:32,310 --> 00:36:34,700
!لقد أشتريت حتى كعكة للأحتفال

583
00:36:34,700 --> 00:36:36,570
(لقد أشترى حتى سامجيبسال (لحم خنزير

584
00:36:36,570 --> 00:36:39,800
!سنشوي ونأكل اللحم هنا

585
00:36:39,800 --> 00:36:43,890
.الأستقالة من كوني مدعي عام والطرد من منزل، كان يجب أن أستقيل مسبقاً

586
00:36:43,890 --> 00:36:46,410
أنتِ متحمسة أيضا، أليس كذلك؟ أنا متحمس لدرجة الموت١

587
00:36:46,410 --> 00:36:50,630
هل تظن أننا نقبل من قد تعرض للطرد؟ بأذن من؟

588
00:36:50,630 --> 00:36:51,830
.المالك

589
00:36:52,290 --> 00:36:56,470
.لقد تلقيت الأذن. لقد سمعت أن كانغ يو تشان هو المالك

590
00:36:56,470 --> 00:37:00,490
.اليوم، لقد قال أنه ذاهب في رحلة عمل إلى اليابان. إذا لم تصدقيني، تحققي من المر بنفسك

591
00:37:00,490 --> 00:37:05,010
المالك أعطى الأذن. من نحن لنقول أي شيء بشأن ذلك؟

592
00:37:05,010 --> 00:37:07,320
!صحيح، ذلك صحيح، بي دان

593
00:37:09,270 --> 00:37:14,490
،الآن، أنا لست مدعي عام ولا أبن أحد ما

594
00:37:14,490 --> 00:37:19,860
أنا فقط معم دو بو ري
.....إذا طردتني أنتِ أيضا

595
00:37:19,860 --> 00:37:21,930
.أنا حقا لا أملك أي مكان لأذهب إليه

596
00:37:22,620 --> 00:37:25,880
غبي جداً، لشخص مثلي

597
00:37:25,880 --> 00:37:28,130
لا تستطيع فعل هذا

598
00:37:28,630 --> 00:37:33,140
لكن لابد أنني جننت أيضا

599
00:37:33,140 --> 00:37:35,950
لماذا لا يمكنني أطردك؟

600
00:37:41,980 --> 00:37:46,490
كان يجب أن تتفاديه. هل تريدين أن تصبحي رطبة؟

601
00:37:46,490 --> 00:37:47,810
،هنا

602
00:37:47,810 --> 00:37:51,540
.اوه.... لقد صديته

603
00:37:52,260 --> 00:37:54,630
...آنت غير ناضج حقا

604
00:37:55,260 --> 00:37:59,300
!ستموت

605
00:37:59,300 --> 00:38:02,710
!يا! يا! لا

606
00:38:03,820 --> 00:38:07,320
حاولي زن تصيبيني؟ أليس ذلك غشا؟

607
00:38:07,320 --> 00:38:10,150
امراءة؟ جي هي لديه امراة أيضا؟

608
00:38:10,150 --> 00:38:11,810
من؟ هل سيتزوجها؟

609
00:38:11,810 --> 00:38:17,240
مع رجل حذر كجي هي، هل تظنين أنه سيجلب أي امراءة للمنزل؟

610
00:38:17,240 --> 00:38:20,980
.حتى لو لم يقل شيئا، أنا أعلم

611
00:38:20,980 --> 00:38:23,600
.أبنة الألكترونيات المنزلية

612
00:38:23,600 --> 00:38:25,820
الألكترونيات المنزليه؟

613
00:38:25,820 --> 00:38:27,210
....مذهل

614
00:38:27,930 --> 00:38:30,050
لماذا قد تعجب فتاة كتلك بجي هي؟

615
00:38:30,050 --> 00:38:33,820
أنها أبنة الرئيس. من يستطيع زن لا يحب جي هي؟

616
00:38:33,820 --> 00:38:36,840
.الأبنة الأصغر في القانون أتت من مكان عظيم

617
00:38:36,840 --> 00:38:42,630
...كيف تمكن أخيك الأكبر من الهرب مع فتاة ريفية ومعها طفة

618
00:38:42,630 --> 00:38:44,780
،اه، صداع

619
00:38:44,780 --> 00:38:47,310
....حقيقي، أخي الأكبر مختلف

620
00:38:47,310 --> 00:38:52,110
.لا يهم كم أحاول، لا أستطيع أن أصنع حادثا أكبر مما يصنعه جي هوا

621
00:38:52,110 --> 00:38:54,580
.لم أقز مطلقا مقابله

622
00:38:54,580 --> 00:38:57,770
ما الذي تفكرين به في عمرك ؟

623
00:38:57,770 --> 00:39:00,360
هل تتسابقون ليغمى على أهلكم؟

624
00:39:00,360 --> 00:39:04,760
.عوضا عن الجلوس هنا بدون فعل شيء، أذهبِ للخارج وتعالي ليلاً

625
00:39:04,760 --> 00:39:09,350
في منزلنا، أنتِ وعمتك وأخيك الأكبر ، كونكم هكذا..... أي امراءة سترغب بالزواج؟

626
00:39:09,350 --> 00:39:12,870
.إذا كانت من ذلك النوع من النساء، إذا يجب أن لا تتزوج

627
00:39:13,420 --> 00:39:15,020
.يجب أن أتصل بعمتي أيضا

628
00:39:15,020 --> 00:39:18,910
!ياه، أنتً! إذا فعلت ذلك، لن أتركك ترحلين

629
00:39:22,400 --> 00:39:25,380
أنني أطلب منك فقط ملابسا لأردتيها، لماذا تنظر إلي هكذا؟

630
00:39:25,380 --> 00:39:28,970
.لم أقم بالغسيل، لذا ملابسي وملابس يو تشان غير متوفرة

631
00:39:28,970 --> 00:39:34,910
عندما خرجت من منزلك، التوضيب والملاحقة متعبين، هاه يا أيها المدعي العام؟

632
00:39:34,910 --> 00:39:37,640
.عندما خرجت، لم أستطع حزم ملابسي الداخلية

633
00:39:37,640 --> 00:39:40,660
.إذا عد وأجلب ملابسك، يا أيها المدعي العام

634
00:39:40,660 --> 00:39:44,880
كيف يمكنني العودة لمنزل خرجت منه؟
.أنه محرج

635
00:39:44,880 --> 00:39:47,870
إذا كنت وقح(بدون خجل)، ما الذي لا يمكنك فعله؟

636
00:39:47,870 --> 00:39:52,010
.أو أطلب من عمتك أن تحضره

637
00:39:53,230 --> 00:39:55,520
،اوه، هناك تلك الطريقة

638
00:39:57,680 --> 00:39:59,650
ظننت أنني سأقول ذلك؟

639
00:39:59,650 --> 00:40:03,440
.لا تحاول مقابلت عمتي بأستخدام ملابسي كعذر

640
00:40:03,440 --> 00:40:05,800
.سأفضل أرتداء ملابس بو ري

641
00:40:05,800 --> 00:40:08,750
هل أنت منحرف لترتدي ملابس النساء؟

642
00:40:17,530 --> 00:40:21,990
بأتصال واحد، الملابس ستجلب هنا حالاً؟

643
00:40:22,950 --> 00:40:25,030
!لم يقفله

644
00:40:35,170 --> 00:40:37,190
نعم، جي هوا؟

645
00:40:37,190 --> 00:40:39,920
آنسة جونغ ران، إنه أنا!

646
00:40:39,920 --> 00:40:41,370
نعم؟

647
00:40:43,560 --> 00:40:46,680
كيف إتصلت مستخدماً هاتف جي هوا؟

648
00:40:46,680 --> 00:40:50,860
ابن أخيك المدعي، لم تعلمي أنه قد طُرِدَ من البيت و هو الآن هنا، صحيح؟

649
00:40:50,860 --> 00:40:53,890
قال أنه لا يملك ملابس ليغير ثيابه، لذا إتصلت.

650
00:40:53,890 --> 00:40:56,670
جي هوا ذهب إلى بيتك؟

651
00:40:58,130 --> 00:41:02,280
إذاً عليّ أن آخذ بعض الملابس إلى هناك؟

652
00:41:06,420 --> 00:41:09,130
يبدو أن ذلك هو الأفضل له، صحيح؟

653
00:41:09,130 --> 00:41:12,020
حتى أخوكِ لن يعرف أين المكان.

654
00:41:12,020 --> 00:41:15,090
- عنوان بيتنا هو...
- نعم

655
00:41:24,090 --> 00:41:26,230
أنتِ حقاً إبنة صاحب "هاوس للإلكترونيات"؟

656
00:41:27,660 --> 00:41:31,140
هل قمتِ بجراحة تجميلية؟ إنه ليس الوجه الذي أراه في الصحف.

657
00:41:31,140 --> 00:41:34,430
لطيف أن أقابلكم. أنا يون مين جونغ.

658
00:41:34,430 --> 00:41:36,930
- هل أنتم بخير؟
- نعم

659
00:41:37,720 --> 00:41:41,090
ولكن كيف جئتي إلى منزلنا مع جي هي؟

660
00:41:41,530 --> 00:41:46,160
إبني قال أنه سيحضر فتاة، لذا كنتُ أتطلع لذلك.

661
00:41:46,160 --> 00:41:50,200
مين جونغ أرادت أن تهديكِ هدية، لذا جئنا معاً.

662
00:41:50,200 --> 00:41:51,870
لنذهب و نجلس هناك.

663
00:41:51,870 --> 00:41:53,880
جا ايل، إذهبي و إجلبي لنا شيئاً نشربه.

664
00:41:53,880 --> 00:41:57,240
لماذا أنا؟ و هناك شيء آخر أكثر متعة أشاهده؟

665
00:42:08,260 --> 00:42:10,770
أي نوع من الهدايا تلك التي جعلتكِ تأتين لهذا المنزل؟

666
00:42:10,770 --> 00:42:13,650
لقد خطت طقماً.

667
00:42:22,730 --> 00:42:26,000
هذه، أنتِ خطتها؟

668
00:42:26,000 --> 00:42:28,900
يا إلهي، ياللسماء

669
00:42:28,900 --> 00:42:30,670
هل أعجبتكِ؟

670
00:42:34,640 --> 00:42:39,140
لماذا خطتي ملابس و أنتِ بإستطاعتكِ شراؤها؟

671
00:42:39,140 --> 00:42:43,330
قد لا أنظر للأمر، ولكن رئيس شركة تصنيع الملابس... أنا زوجته.

672
00:42:43,330 --> 00:42:45,520
هذه الملابس مختلفة.

673
00:42:45,520 --> 00:42:49,680
هذه ثياب من نوعية فريدة، و هي تعني الكثير لمين جونغ.

674
00:42:49,680 --> 00:42:54,070
ما أهمية كونها تعني الكثير للشخص الذي أهداها؟ يجب أن تعني الكثير لمن تلقاها.

675
00:42:54,070 --> 00:42:59,380
جي هي،قلت أنك ستتماشى جيداً مع إبنة صاحب "هاوس للإلكترونيات". كيف يمكنك أن تأتي بأي فتاة كانت إلى هنا؟

676
00:42:59,380 --> 00:43:01,780
لو رُفِضتَ، ماذا ستفعل؟

677
00:43:01,780 --> 00:43:05,380
ألم أخبركِ ان تلك المرأة قد خرجت من قلبي بالفعل؟

678
00:43:05,380 --> 00:43:07,320
ماذا؟ خرجَتْ؟

679
00:43:07,320 --> 00:43:08,650
لماذا؟

680
00:43:08,650 --> 00:43:12,610
إذن إبنة صاحب "هاوس للإلكترونيات" خرجت و دخلت هذه الأوني؟

681
00:43:13,190 --> 00:43:14,850
هذا لا يُعقل!

682
00:43:14,850 --> 00:43:18,530
كيف يمكنكَ أن تُكِنَّ مشاعر لفتاة مدعومة من بي سول تشي مادياً؟

683
00:43:20,450 --> 00:43:22,690
أعذريني لدقيقة.

684
00:43:23,960 --> 00:43:25,480
الحمام ...

685
00:43:26,200 --> 00:43:27,630
إنه هناك

686
00:43:30,580 --> 00:43:32,920
جي هي. ما معنى هذا؟

687
00:43:32,920 --> 00:43:35,820
أخبرني بصراحة. لما جلبتها إلى هنا؟

688
00:43:35,820 --> 00:43:40,030
أردتُ أن أقدمها رسمياً لكِ لأني أحبها.

689
00:43:40,030 --> 00:43:42,240
ماذا؟ هل جُننتَ؟

690
00:43:42,240 --> 00:43:45,620
لماذا تحب فتاة بدون والدين؟
هل يُعقل هذا !

691
00:43:45,620 --> 00:43:47,400
أنا لست مجنوناً.

692
00:43:47,400 --> 00:43:50,060
و مين جونغ هي الإبنة المتبناة لبي سول تشي الآن.

693
00:43:50,060 --> 00:43:53,300
لن أدع أي أحدٍ يزعج مين جونغ

694
00:43:53,300 --> 00:43:59,070
مين جونغ ضيفتنا، و هي الإمرأة التي أحب. لهذا السبب أنا أخبركِ.

695
00:43:59,070 --> 00:44:01,800
جي هي! ماذا تظن أنك فاعل؟ تمالك نفسك!

696
00:44:01,800 --> 00:44:03,440
جي هي !

697
00:44:05,590 --> 00:44:09,540
أمي، إهدأي. هي الآن إبنة بي سول تشي.

698
00:44:10,110 --> 00:44:14,940
بالطريقة التي أراها. جي هي أسوأ من تلك الفتاة.

699
00:44:14,940 --> 00:44:18,600
أليس من الأسوأ كونه إبن المحظية عن كونها بلا والدين؟

700
00:44:19,050 --> 00:44:21,550
لي جا ايل، هل تريدين أن يموت كلانا؟!

701
00:44:21,550 --> 00:44:24,170
أغلقي ذلك الفم!

702
00:44:33,710 --> 00:44:35,600
يون مين جونغ.

703
00:44:37,370 --> 00:44:40,550
أوقفي هذه الدموع الرخيصة.

704
00:44:41,220 --> 00:44:43,880
هل كنتي تظنين أنكِ ستلقين إحتفال ترحيب؟

705
00:44:45,410 --> 00:44:47,180
لا بأس.

706
00:44:47,700 --> 00:44:49,850
لا يهم.

707
00:44:49,850 --> 00:44:54,590
لأنني سأصبح بالتأكيد كنة هذا البيت.

708
00:45:13,670 --> 00:45:18,800
بدون إخباري، لم يكن لدي الوقت الكافي لتحضير الأطباق الجانبية.

709
00:45:20,050 --> 00:45:24,890
لن تفاجئيني كشخص إتاد على الحصول على تشكيلة متكاملة من الأطباق الجانبية، لذا

710
00:45:24,890 --> 00:45:27,700
هذا جيد كفاية.

711
00:45:27,700 --> 00:45:31,750
بالطبع. أنا ممتنة لتمكني من تناولها.

712
00:45:33,020 --> 00:45:36,600
جي هي، لنأكل. أنا جائعة.

713
00:45:37,710 --> 00:45:39,440
لا تجلسي.

714
00:45:39,440 --> 00:45:41,100
لنتناوله في مكان آخر مسرف.

715
00:45:41,100 --> 00:45:45,700
تذهبان؟ تذهبان إلى أين؟إعداد الطعام في يوم حار هو من طيبة الشخص.

716
00:45:46,120 --> 00:45:48,540
لا تتركي شيئاً و كليه كله.

717
00:45:48,540 --> 00:45:50,700
أمي، أنا خائب الظن فيك حقاً.

718
00:45:50,700 --> 00:45:54,430
لقد توسلت إليك طالباً معروفاً. هل هذا كل ما إستطعتِ فعله؟

719
00:45:54,430 --> 00:45:55,810
أسرعي و تعالي!

720
00:45:55,810 --> 00:45:58,490
ياللسماء... جي هي!

721
00:45:59,630 --> 00:46:02,540
جي هي، كيف أمكنك فعل هذا بي؟

722
00:46:03,450 --> 00:46:05,620
حتى لو أنكِ ربيتِ إبناً

723
00:46:05,620 --> 00:46:08,950
عندما تأتي فتاة، كلهم يصبحون خائنين. ألم تعرفي؟

724
00:46:08,950 --> 00:46:12,480
و كل تلك الأطباق الجانبية، لما هذه المائدة هكذا؟

725
00:46:12,480 --> 00:46:15,780
توقفي و إبقي صامتة فحسب.

726
00:46:15,780 --> 00:46:21,490
جي هي، حالما يقرر شيئاً، لا يغيره.

727
00:46:22,000 --> 00:46:25,860
إن كان يريد الزواج من هذه الفتاة، ماذا أفعل؟

728
00:46:25,860 --> 00:46:27,620
ماذا تعنين؟ عليكِ الموافقة.

729
00:46:27,620 --> 00:46:30,380
أمي، في هذا البيت، من ستفوزين ضده؟

730
00:46:30,380 --> 00:46:31,920
ماذا؟

731
00:46:34,230 --> 00:46:38,160
أنا أتفهم مشاعر أمك. لما تماديت لهذا الحد؟

732
00:46:38,160 --> 00:46:40,780
لقد تأذيتِ أيضاً، إذن لما تقلقين بشأن الآخرين؟

733
00:46:40,780 --> 00:46:42,920
يكفي أنكِ عشتِ حياتكِ مكبوتة.

734
00:46:42,920 --> 00:46:44,720
ليس عليكِ فعل ذلك أمامي أيضاً.

735
00:46:44,720 --> 00:46:49,660
لنتناول العشاء لاحقاً لذا أدخل و ساعد أمك لتهدأ.

736
00:46:49,660 --> 00:46:54,700
بصراحة، حدث شيء ما في بي سول تشي، لذا يجب أن أذهب بسرعة.

737
00:46:54,700 --> 00:46:57,010
هل حدث شيء ما في بي سول تشي؟

738
00:46:59,680 --> 00:47:03,190
طلبية هانبوك جاءت من البيت الأزرق،

739
00:47:03,190 --> 00:47:06,000
السيدة الأولى طلبت ذلك من الجدة.

740
00:47:06,000 --> 00:47:09,290
ماذا تقولين؟ بالطبع، على رئيسة الخياطات أن تخيطه.

741
00:47:09,290 --> 00:47:11,390
أنا أيضاً أعتقد ذلك، ولكن

742
00:47:11,390 --> 00:47:15,010
الجدة ليس بالشخص الذي يتنازل بسهولة.

743
00:47:15,620 --> 00:47:20,010
لا تقلق كثيراً. سأوقفُ ذلك بدون أن تتأذى شركتك.

744
00:47:20,010 --> 00:47:21,830
هل فكرتي بما يجب فعله؟

745
00:47:21,830 --> 00:47:24,120
يجب أن أفكر بطريقة.

746
00:47:24,620 --> 00:47:30,230
ولكن، مهما كان، الهانبوك الذي سترتديه السيدة الأولى، سأدع أمي تخيطه.

747
00:47:30,230 --> 00:47:31,570
سترى.

748
00:47:31,570 --> 00:47:34,240
إصعدي أولاً، لنتحدث في الطريق.

749
00:47:47,420 --> 00:47:49,700
هل هي صديقة جي هي؟

750
00:47:50,120 --> 00:47:52,550
ولكن عن  ماذا كان كل ذلك؟

751
00:47:56,100 --> 00:47:58,680
أوه لا، رائحة اللحم ستكون على بزتك الرسمية.

752
00:47:58,680 --> 00:48:02,270
سأكون بلا عملٍ لفترة، لذا لن أكون بحاجة لإرتداء بزة رسمية.

753
00:48:02,270 --> 00:48:05,100
- خذي بي دان!
- خذي بي دان!

754
00:48:07,080 --> 00:48:10,690
ماذا نفعل؟
بالطبع يجب أن تأكلي ما تقدمه أمكِ

755
00:48:11,460 --> 00:48:14,190
أوتا، عندها سيخيب أملي.

756
00:48:14,190 --> 00:48:17,670
حقاً؟ إذن لنفعل هذا

757
00:48:17,670 --> 00:48:24,090
سآكل ما لدى أمي، و أمي تأكل ما لدى أبي.

758
00:48:24,760 --> 00:48:27,000
ما رأيكما؟ كلاكما سعيد، صحيح؟

759
00:48:27,000 --> 00:48:30,910
عزيزتنا بي دان هي ملكة الإحساس!

760
00:48:31,800 --> 00:48:35,340
جدتي الجميلة، أنا سألف لكِ واحدة.

761
00:48:38,990 --> 00:48:41,220
بي دان، شكراً.

762
00:48:44,150 --> 00:48:47,790
بالنسبة للشخص الوحيد، ربما آكل ورقة الخس كذلك.

763
00:48:47,790 --> 00:48:50,370
هيونغ، هل تصرخ؟

764
00:48:50,840 --> 00:48:52,360
ني تشان!

765
00:48:53,140 --> 00:48:55,860
جونغ ران!

766
00:48:55,860 --> 00:48:57,840
- العمة!
- عمتي

767
00:48:58,720 --> 00:49:01,790
هل كنتِ بخير، خالة جي هوا؟

768
00:49:02,350 --> 00:49:03,730
من هي؟

769
00:49:03,730 --> 00:49:07,410
إيه؟ أوه، إنها عمتي.

770
00:49:07,410 --> 00:49:10,610
أنا أيضاً، أعرف مالكة محل البيتزا الثعلبة.

771
00:49:10,610 --> 00:49:13,910
"هي و أبي المزيف، بينهما "شيء.

772
00:49:13,910 --> 00:49:16,320
بي دان، أنتِ أيضاً تعرفينها؟

773
00:49:17,210 --> 00:49:20,000
مرحباً، أنا ألتقيكِ للمرة الأولى.

774
00:49:21,220 --> 00:49:23,090
أنتِ هي دو بو ري؟

775
00:49:23,090 --> 00:49:26,150
حالياً، بسببكِ، بيتنا يشتعلُ ناراً...

776
00:49:26,150 --> 00:49:30,640
عمتي... لما أتيتِ كل تلك المسافة إلى هنا؟

777
00:49:33,080 --> 00:49:34,770
هل يمكن ...

778
00:49:35,640 --> 00:49:38,170
قلتَ أنك لا تملك الملابس لتبديل ثيابك.

779
00:49:38,960 --> 00:49:43,480
أوه، بحجة ملابسي، أنتما تتواعدان

780
00:49:43,480 --> 00:49:47,370
ولكن عندها، هل أتيتِ بهذا القدر فقط؟

781
00:49:47,370 --> 00:49:50,810
لا تقلق. سأجلب لك الملابس للصباح و العشاء.

782
00:49:51,780 --> 00:49:56,030
(جونغ ران، أحسنتِ. بيتنا صغير جداً، أنتِ ملكة الإحساس (مع لثغة.

783
00:49:56,670 --> 00:49:57,460
إجلسي.

784
00:49:57,460 --> 00:50:01,410
لا تسخر مني. ملكة الإحساس (بلثغة)، ما ذلك؟

785
00:50:01,410 --> 00:50:04,300
تملكين الإحساس" إنه ملكي ".

786
00:50:04,300 --> 00:50:05,880
ما الخطأ في ذلك؟

787
00:50:05,880 --> 00:50:09,400
- ني تشان، ملك الإحساس!
- (ملكة الإحساس! (لثغة.

788
00:50:09,400 --> 00:50:12,700
أوه هذا سامغي بوسال! يبدو لذيذاً.

789
00:50:13,430 --> 00:50:17,160
إنفصلا. أنا لم أوافق على علاقتكما بعد.

790
00:50:17,160 --> 00:50:21,730
عمتي، إن عرف أبي أنكِ هنا. سيضع كاميرات مراقبة في هذا البيت أيضاً!

791
00:50:24,230 --> 00:50:26,360
يمكنكَ إبقاء هذا سراً.

792
00:50:26,360 --> 00:50:30,470
جي هوا، أنت و أنا يجب أن نعمل معاً لنهزم الجبل.

793
00:50:30,470 --> 00:50:31,240
صحيح.

794
00:50:31,240 --> 00:50:37,450
حالياً، جي هي أتى بفتاة للبيت. أمكَ على وشك أن يغمى عليها من الغضب. إن حدث شيء ما، فذلك سيؤثر علينا.

795
00:50:37,450 --> 00:50:38,750
صحيح.

796
00:50:38,750 --> 00:50:42,240
جي هي أتى بفتاة كان يواعدها؟ إبنة صاحب "هاوس للإلكترونيات"؟

797
00:50:42,240 --> 00:50:46,690
كلا، بحسب جا ايل، إنها الإبنة المتبناة لبي سول تشي.

798
00:50:46,690 --> 00:50:50,180
ماذا؟ مين جونغ تواعد من؟

799
00:50:50,180 --> 00:50:54,500
أخو جي هوا الأصغر. هل تعرفينها؟

800
00:50:55,930 --> 00:51:00,940
ولكن، أيتها الخالة، أمام البيت، سمعتُ تلك الفتاة مين جونغ تقول...

801
00:51:00,940 --> 00:51:04,880
سمعتُ أن رئيسة الخياطات الكبيرة هي المسؤولة عن خياطة ملابس السيدة الأولى. هل علمتِ بذلك؟

802
00:51:04,880 --> 00:51:07,220
كلا، لم أعرف.

803
00:51:07,900 --> 00:51:12,790
ذلك رائع. لقد خاطت بالفعل بعض ملابس الهانبوك للرؤساء.

804
00:51:12,790 --> 00:51:14,750
ولكن، أنه غريب قليلاً.

805
00:51:14,750 --> 00:51:18,540
شيء ما حول إيقاف الجدة من عمل الخياطة.

806
00:51:18,540 --> 00:51:20,190
ما كان ذلك؟

807
00:51:20,190 --> 00:51:23,620
ماذا؟ قالوا شيئاً كهذا؟

808
00:51:24,050 --> 00:51:29,340
معلمتي، ماذا لو حدث شيء ما لرئيسة الخياطات الكبيرة؟

809
00:51:29,830 --> 00:51:33,670
لي جي هي، ذلك الفتى، مالذي يخطط له؟

810
00:51:45,670 --> 00:51:47,730
هل أتيتم من مكان ما؟

811
00:51:47,730 --> 00:51:50,320
هل كان ذلك المدير لي؟

812
00:51:50,320 --> 00:51:51,260
.نعم

813
00:51:51,260 --> 00:51:54,450
أنتما الأثنان، هل أنتما مقربان؟

814
00:51:54,450 --> 00:51:57,410
لقد بدى الوضع حميما قليلاً، هل أنا محقة؟

815
00:51:57,410 --> 00:52:02,360
(اليوم، ذهبت لأحّي منزله(عائلته

816
00:52:03,020 --> 00:52:06,460
حقا، إذا هل أنتم تفكرون حتى في الدواج؟

817
00:52:06,460 --> 00:52:08,760
قلب جي هي هكذا (يفكر بالزواج ولكن

818
00:52:08,760 --> 00:52:13,250
.أم جي هي تعلم أي نوع من الأخاص أكون ولا يعجبها هذا

819
00:52:13,250 --> 00:52:15,920
انهم معترضون عليك؟

820
00:52:15,920 --> 00:52:19,300
الآن أنتِ أبنتنا، ما الخاطئ بك حتى لا يحبوه؟

821
00:52:21,940 --> 00:52:24,600
.ربما تشعرين بخيبة أمل ولكن لا تحبطي

822
00:52:24,600 --> 00:52:28,040
.كأبنة بي سيول شي، لا يوجد سبب لك لتكوني محبطة

823
00:52:28,040 --> 00:52:29,970
.شكرا

824
00:52:29,970 --> 00:52:31,820
.لندخل أمي

825
00:52:43,210 --> 00:52:45,890
.سيكون من الأفضل لك أن تذهبي لزيارة الجدة

826
00:52:45,890 --> 00:52:47,900
.سيكون من الصعب على الجدة أن تتعامل مع المموضوع بمفردها

827
00:52:47,900 --> 00:52:49,380
لا أستطيع الآن

828
00:52:49,380 --> 00:52:52,840
.إذا ظهرت، لن يساعد ذلك حماتي

829
00:52:52,840 --> 00:52:54,380
،إذا

830
00:52:54,380 --> 00:52:57,960
ستجعلين الجدة تعاني على الرغم من أنك تعرفين؟

831
00:52:57,960 --> 00:53:00,130
.بالطبع لا

832
00:53:02,120 --> 00:53:05,000
.جي هوا،أحتاج لمساعدتك

833
00:53:05,000 --> 00:53:06,210
ما الذي يتوجب على فعله؟

834
00:53:06,210 --> 00:53:09,430
.حماتي يجب أن تعلم عن هذا الأمر

835
00:53:09,430 --> 00:53:12,770
.السر عن أم ايون بي منذ ٢٠ عاما

836
00:53:12,770 --> 00:53:13,930
سر؟

837
00:53:13,930 --> 00:53:16,100
،الآن

838
00:53:16,100 --> 00:53:18,870
.أعتقد أنه قد حان وقت للبدء

839
00:53:25,740 --> 00:53:29,120
.لماذا تلمسين الخرقة(قطعة القماش)؟ أعطيني ايها، أنا سأفعل ذلك

840
00:53:30,830 --> 00:53:33,120
.لقد قلت أنني سأفعل ذلك

841
00:53:33,120 --> 00:53:34,830
....اه

842
00:53:37,630 --> 00:53:39,340
.شكرا

843
00:53:43,480 --> 00:53:44,980
.الجو حار

844
00:53:44,980 --> 00:53:50,660
.عندما كنت مع أخي الأصغر، الغرفة كانت كبيرة جدا

845
00:53:50,660 --> 00:53:54,790
.....اليوم، الغرفة صغيرة جدا

846
00:53:54,790 --> 00:53:57,650
جي هوا سينام هنا،أليس كذلك؟

847
00:53:57,650 --> 00:54:00,400
.سأضع البطانيات

848
00:54:07,630 --> 00:54:11,010
....بما أن البطانيات قد وضعت

849
00:54:11,010 --> 00:54:13,610
.الغرفة أصبحت أصغر حتى الآن

850
00:54:13,610 --> 00:54:18,020
.إذا، نستطيع أن نجلس فوق البطانيات

851
00:54:18,020 --> 00:54:20,430
....هل نفعل

852
00:54:22,070 --> 00:54:24,350
....البطانيات

853
00:54:24,350 --> 00:54:27,510
للتمدد

854
00:54:27,510 --> 00:54:30,630
،إذا... تمدد

855
00:54:30,630 --> 00:54:34,910
.لابد أنك متعب. سأراك تغفو ثم سأرحل

856
00:54:34,910 --> 00:54:40,100
طوال اليوم، لعبت فقط، لذا لماذا سأكون متعبا؟

857
00:54:40,100 --> 00:54:44,730
،جونغ ران، يجب أن تتمددي وترتاحي

858
00:54:44,730 --> 00:54:46,640
.هنا

859
00:54:47,870 --> 00:54:50,150
أتمدد؟-
.نعم -

860
00:54:50,150 --> 00:54:53,500
لوحدي؟

861
00:54:53,500 --> 00:54:58,010
.إذا.... هل يجب... بما أننا متعبين

862
00:54:58,660 --> 00:55:02,320
هل يجب أن نتمدد سويا؟

863
00:55:02,320 --> 00:55:05,050
.طب،،،طبعا

864
00:55:06,120 --> 00:55:08,880
.لنتمدد

865
00:55:12,740 --> 00:55:20,020
"  الترجمة مقدمة لكم من فريق" تبادل الشخصيات
@ viki.com

866
00:55:23,080 --> 00:55:24,900
.جونغ ران

867
00:55:25,450 --> 00:55:30,030
.فقط....لنمسك بأيدي بعض

868
00:55:30,030 --> 00:55:32,620
.حسنا

869
00:55:36,750 --> 00:55:41,320
لماذا؟ هل شفتيكِ جافتان؟

870
00:55:42,630 --> 00:55:44,260
ماذا؟

871
00:55:46,120 --> 00:55:48,820
.لا ينبغي علينا

872
00:55:48,820 --> 00:55:52,320
.كان يفترض بنا أن نسمك أيادي بعض فقط

873
00:55:52,320 --> 00:55:54,230
.آسف

874
00:55:56,230 --> 00:55:58,920
أبي المزيف، هل تريد بعض البطاطا المطهية بالبخار؟

875
00:55:58,920 --> 00:56:02,930
لماذا هناك الكثير من الغبار في هذه البطانية؟

876
00:56:02,930 --> 00:56:05,320
نعم، بي دان، لماذا؟ ماذا؟ ماذا؟ لماذا؟ ماذا؟ لماذا؟

877
00:56:05,320 --> 00:56:08,270
ماذا بشأن البطانية؟

878
00:56:08,270 --> 00:56:12,340
.لن تكونا قادرين على تقبيل بعض مع الغبار في فمكما

879
00:56:12,340 --> 00:56:15,390
.ويه، ما هو الأمر الكبير جدا حول قبلة خفيفة

880
00:56:15,390 --> 00:56:17,800
.طفولين جدا، على محمل اجد

881
00:56:22,640 --> 00:56:24,390
.جونغ ران

882
00:56:25,090 --> 00:56:27,200
.الشيء الذي كنا نفعله. من فضلك أستلقي

883
00:56:27,200 --> 00:56:30,460
!اه بجدية

884
00:56:30,460 --> 00:56:31,220
.اومي

885
00:56:31,220 --> 00:56:36,200
هذا... لقد ذهبت لجونغهيون وأكتشفت

886
00:56:36,200 --> 00:56:40,270
لا تنصدمي كثيرا

887
00:56:40,270 --> 00:56:45,530
.أبنتكِ....كانت ضعيفة جدا لذلك لم تستطع النجاة

888
00:56:47,250 --> 00:56:48,210
هل ذلك حقيقي؟

889
00:56:48,210 --> 00:56:52,410
،ذلك ما أخبرك به. بما أنها ليست هنا بعد الآن

890
00:56:52,410 --> 00:56:55,990
،أنسي هذا الأمر وعيشي حياتك

891
00:56:55,990 --> 00:57:00,040
.أمي، اشتريت بعض الخوخ، وهي حلوة جداً

892
00:57:00,040 --> 00:57:04,810
.نعم، سيدي، أتفهم جيدا. نعم

893
00:57:09,180 --> 00:57:11,440
لقد  ماتت؟

894
00:57:13,720 --> 00:57:15,950
.أنها لينة جدا

895
00:57:15,950 --> 00:57:18,360
!تبدو كمؤخرة بي دان الجميلة

896
00:57:18,360 --> 00:57:22,120
لا نتملك الكثير من المال، لماذا أشتريت الكثير من الخوخ الغالي الثمن؟

897
00:57:22,120 --> 00:57:25,480
أبنتي تحب أن تتناولهم. بالطبع يجب علي أن أشتريهم

898
00:57:25,480 --> 00:57:28,910
.أمي، بينما تقطعين الفواكة، لا يجب أن تنظرين لشيء آخر

899
00:57:28,910 --> 00:57:30,620
ماذا لو جرحتي نفسك؟

900
00:57:30,620 --> 00:57:32,610
.حسنا

901
00:57:33,870 --> 00:57:38,180
....أبنة أثرياء مثلها تهتم بأبنة شخص آخر

902
00:57:38,180 --> 00:57:41,480
أنا لست حتى بانسانه....انسانه

903
00:57:41,480 --> 00:57:43,100
،أمي

904
00:57:43,100 --> 00:57:44,790
.أمي أسرعي وخذي قضمة

905
00:57:44,790 --> 00:57:48,110
.بي دان أيضا، خذي قضمة

906
00:57:55,860 --> 00:57:56,890
.أمي

907
00:57:56,890 --> 00:58:00,410
ما الذيذ جذا بشأن النواة حتى تمضيها كأنها حلوى؟

908
00:58:00,410 --> 00:58:02,350
،أمي أيضا

909
00:58:03,330 --> 00:58:05,340
.كلي هذه

910
00:58:05,340 --> 00:58:07,170
.أنا بخير

911
00:58:07,170 --> 00:58:10,500
.أمك تظن أن هذه هي الألذ

912
00:58:10,500 --> 00:58:12,850
أمك خائفة لأنها

913
00:58:12,850 --> 00:58:15,400
تأكل هذه بمفردها

914
00:58:16,960 --> 00:58:19,590
.أيقو، أيقو

915
00:58:20,150 --> 00:58:21,910
هل أنتِ يتمية(بدون أهل) ومشردة؟

916
00:58:21,910 --> 00:58:24,890
لماذا تأكلين نواة الخوخ المتعفنة؟

917
00:58:24,890 --> 00:58:28,330
.ما المشكلة؟ لأنها ستهدر

918
00:58:28,330 --> 00:58:31,570
.لا يوجدشيء خاطئ بذلك. لقد أكلت دائما هكذا

919
00:58:31,570 --> 00:58:34,310
.لا تقولي لأبنك أن رأس السمك طعمه جيد

920
00:58:34,310 --> 00:58:35,470
،حتى لو فعلتِ ذلك

921
00:58:35,470 --> 00:58:39,710
تناول الجسد وترك رأس السمكة هي طفل

922
00:58:39,710 --> 00:58:41,740
لذا، لا تتناولي الأجزاء السيئة

923
00:58:41,740 --> 00:58:43,410
لا تقلقي فقط بشأن طفلك و

924
00:58:43,410 --> 00:58:46,910
!أمليء نفسك بالأجزاء الجيدة أيضا

925
00:58:46,910 --> 00:58:50,660
.أيقو، سأجن

926
00:58:51,350 --> 00:58:53,170
.أيقو

927
00:58:58,490 --> 00:59:00,700
لماذا جدتك هكذا؟

928
00:59:00,700 --> 00:59:02,630
.جدتي تحب البطيخ

929
00:59:02,630 --> 00:59:05,370
.ربما لم يكن يجب علينا أن نستري الخوخ فقط بسببي

930
00:59:05,370 --> 00:59:07,990
.لا تقلقي وكلي

931
00:59:08,960 --> 00:59:13,080
بو ري، هانبوك الفتاة الذي أريتني أياه، هل يمكنك زن تعطيه لي؟

932
00:59:13,080 --> 00:59:14,330
عذرا؟

933
00:59:14,330 --> 00:59:17,350
هل تعنين الهانبوك الذي صنعته؟

934
00:59:17,350 --> 00:59:19,910
.نعم. التنورة فقط ستكون كافية

935
00:59:19,910 --> 00:59:23,940
أستطيع أن أعطيه لك ولكن ما الذي ستفعليه به؟

936
00:59:23,940 --> 00:59:27,140
،منذ عشرون عاما، ظلمت ولم تكن لي القوة

937
00:59:27,140 --> 00:59:32,600
.لكن لا أستطيع فعل ذلك بعد الان. سأحمي حماتي

938
00:59:32,600 --> 00:59:34,490
.سأساعدك أيضا،خالتي

939
00:59:34,490 --> 00:59:37,910
.بما أنها معلمتم يجب أن تساعدينا أيضا

940
00:59:37,910 --> 00:59:41,760
كيف يمكنني مساعدتك؟

941
00:59:46,060 --> 00:59:48,690
.بو ري، أعطيني تنورة الهانبوك

942
00:59:48,690 --> 00:59:51,490
.هاه؟ حاضر

943
01:00:01,810 --> 01:00:03,360
.التنورة أختفت

944
01:00:03,360 --> 01:00:05,220
لقد تركتها هنا بالتأكيد

945
01:00:05,220 --> 01:00:07,290
>أبحثى جيداً، هل تركتيها هنا حقا؟/i

946
01:00:07,290 --> 01:00:11,200
.هل تفحصتي غرفتك بدقة
كيف يمكنكِ أن تصنعي واحدة آخري؟

947
01:00:11,200 --> 01:00:14,400
هل هناك أي شيء أستطيع مساعدتك به؟

948
01:00:20,630 --> 01:00:21,600
!معلمتي

949
01:00:21,600 --> 01:00:23,140
!خالتي

950
01:00:35,220 --> 01:00:37,980
.الآن قد حان الوقت لكشف الأسرار واحداً تلو الآخر

951
01:00:37,980 --> 01:00:40,910
.أختي في القانون، التي أحرقت هانبوكي خلال المسابقة منذ 20 سنه

952
01:00:40,910 --> 01:00:43,800
.لقد فقدت الحق لتكون رئيسة الخياطين

953
01:00:44,730 --> 01:00:47,340
جدتي، هل كنتِ بخير؟
كيف حالكم؟

954
01:00:47,340 --> 01:00:49,150
.ايوق، أهلا ويهلا

955
01:00:49,150 --> 01:00:52,550
.لابد أنك مسغول. ما الذي جلبك هنا؟ أجلس

956
01:00:52,550 --> 01:00:54,180
.نعم

957
01:00:56,170 --> 01:00:58,560
.لقد أتيت لأعطيك شيئا

958
01:00:58,560 --> 01:01:02,210
...جدتي سمعت أنك ستقومين بأعداد هانبوك السيدة الأولى

959
01:01:02,210 --> 01:01:03,740
هل هذا صحيح؟

960
01:01:03,740 --> 01:01:07,140
نعم. لقد قبلت العمل، ولكن

961
01:01:07,140 --> 01:01:09,100
.أذيت قدمي

962
01:01:09,100 --> 01:01:11,190
.(زرى(فهمت

963
01:01:11,190 --> 01:01:14,470
،معرفة إنك يا جدتي قد تأذيتي

964
01:01:14,470 --> 01:01:16,140
.خالتي أرسلت هذا

965
01:01:16,140 --> 01:01:18,880
ما الذي تعنيه، بخالتي؟

966
01:01:18,880 --> 01:01:21,060
أكبر بناتي في القانون؟

967
01:01:21,060 --> 01:01:24,310
البنت الأكبر في القانون أرسلتك هنا؟

968
01:01:24,310 --> 01:01:26,860
ما هو الشيء الذي أحتاجت لأرساله لهنا؟

969
01:01:26,860 --> 01:01:29,990
.نعم، هذا هو

970
01:01:32,800 --> 01:01:36,910
هي أرسلت هذا هنا؟ أين هي الآن؟

971
01:01:36,910 --> 01:01:40,320
،حسنا، حتى أنا لا أعلم أين هي

972
01:01:40,320 --> 01:01:42,840
،لكن الحقيقة بشأن هذا الغرض هنا

973
01:01:42,840 --> 01:01:45,540
.قد قالت أن الرفيسور يعرفها

974
01:01:45,540 --> 01:01:48,120
.أنني أعرف الحقيقة

975
01:01:48,120 --> 01:01:50,300
.إذا فتحته ستعلم

976
01:01:50,300 --> 01:01:52,630
.سأفتحه

977
01:02:04,170 --> 01:02:06,550
.لابد أن تنورة قد أحرقت

978
01:02:06,550 --> 01:02:08,530
.تبدو متشابهه جداً

979
01:02:11,920 --> 01:02:14,340
.يبدو أنها لفتاة

980
01:02:18,220 --> 01:02:19,720
...هذا

981
01:02:19,720 --> 01:02:22,590
هذه...كيف،،،؟

982
01:02:23,520 --> 01:02:25,120
لماذا؟ هل تعرفين هذه الملابس؟

983
01:02:25,120 --> 01:02:26,220
....البنت الأكبر في اقانون

984
01:02:26,220 --> 01:02:30,340
.هذه هي الملابس التي أعدتها للمسابقة

985
01:02:35,670 --> 01:02:39,110
.هناك حروف على التورة

986
01:02:39,110 --> 01:02:41,450
(.هوا بوك دونغ مون :(البركة والكراهيه والغضب تأتي كلها من باب واحد

987
01:02:45,080 --> 01:02:47,640
ما الذي يعنيه هذا؟

988
01:02:47,640 --> 01:02:50,250
هل تعلمون ما الذي تعنيه؟

989
01:02:52,710 --> 01:02:55,380
!لماذا لا تقولون شيئا

990
01:02:55,970 --> 01:03:03,050
"  الترجمة مقدمة لكم من فريق" تبادل الشخصيات
@ viki.com

