﻿1
00:00:00,240 --> 00:00:03,070
الحلقة ٢٩

2
00:00:09,340 --> 00:00:12,530
.....اونو، هذا

3
00:00:12,530 --> 00:00:15,380
....كيف حدث هذا

4
00:00:18,860 --> 00:00:20,840
....حماتي

5
00:00:28,080 --> 00:00:35,680
"  الترجمة مقدمة لكم من فريق" تبادل الشخصيات
@ viki.com

6
00:00:41,580 --> 00:00:45,530
.الهانبوك قد تم تغيره
!هذا ليس الجزئ العلوي الخاص بهانبوك السيدة الأولي

7
00:00:45,530 --> 00:00:49,250
حماتي، ما الذي تعنيه بأن الهانبوك قد أستبدل؟

8
00:00:49,250 --> 00:00:50,280
"  الترجمة مقدمة لكم من فريق" تبادل الشخصيات
@ viki.com

9
00:00:50,280 --> 00:00:53,810
سيدة الحرفين، هل تخبريني أن أرتدي هذا الهانبوك الآن؟

10
00:00:53,810 --> 00:00:58,330
لقد أخبرتك بالتحديد أن تتجني اللون الوردي، لذا لماذا أستخدمتي هذا اللون؟

11
00:00:58,330 --> 00:01:02,890
.لا، هذا ليس هو الهانبوك. شيء ما حدث خاطئا

12
00:01:02,890 --> 00:01:06,870
من فعل هذا؟ من فعل مثل هذا التصرف؟

13
00:01:06,870 --> 00:01:08,790
...جدتي

14
00:01:24,190 --> 00:01:25,950
.معلمتي

15
00:01:25,950 --> 00:01:29,010
خالتي، هل زنتِ مستعدة؟

16
00:01:30,880 --> 00:01:32,590
.لندخل

17
00:01:33,640 --> 00:01:37,420
حماتي، ما الذي حدث؟

18
00:01:37,420 --> 00:01:41,210
جزء علوي وردي مع تنورة وردية؟ الألوان لا تنسجم مع بعض ، و

19
00:01:41,210 --> 00:01:44,620
.حجم الجزء العلوي لا يبدو أنه سيناسبها

20
00:01:44,620 --> 00:01:49,520
.لا يمكن. أنه ليس كما لو أنها صنعت واحداً أو أثنان من ملابسي

21
00:01:50,960 --> 00:01:54,870
ابنتي الثانية في القانون، هل هذي فعلتك؟

22
00:02:00,510 --> 00:02:03,900
.هذا كان الهانبوك الوحيد في العلبة

23
00:02:03,900 --> 00:02:06,920
الوقت يفترب من وقت العشاء، ما الذي يجب أن نفعله؟

24
00:02:06,920 --> 00:02:11,440
.آسفة، لابد أن هناك تعارض ضخم

25
00:02:11,440 --> 00:02:15,310
لقد وثقت بك بهذا الطلب. كيف يمكنك فعل هذا؟

26
00:02:15,310 --> 00:02:18,340
،بما أن ملابس السيدة الزولى الأمريكية ستكون وردية

27
00:02:18,340 --> 00:02:22,400
.ألم أخبرك أن لا تستخدمي أبداً اللون الوردي

28
00:02:22,400 --> 00:02:27,900
لمثل حدث مهم كحدث اليوم، كيف يمكنك صنع خطأ سخيف كهذا؟

29
00:02:27,900 --> 00:02:33,820
.آسفة. عدم التحقق بدقة للحظة الأخيرة هو خطئي

30
00:02:33,820 --> 00:02:36,130
.لا يوجد ما يمكنني قوله حتى لو كان لدي 100 شهر

31
00:02:36,130 --> 00:02:39,140
.السيدة الأولى، لا يوجد لدينا وقت

32
00:02:39,140 --> 00:02:44,270
.يبدو أنه لعشاء الليلة ستضطرين لأرتداء الهانبوك الذي صنعته رئىسة الخياطين بشكل منفصل

33
00:02:44,270 --> 00:02:47,800
رئيسة الخياطين، هل صنعتي هانبوك بشكل منفصل؟

34
00:02:47,800 --> 00:02:52,210
.بما أنني لم أصنعه كرداء للعشاء، لست متأكدة من مقدرتي لعرضه لك

35
00:02:52,210 --> 00:02:55,750
.لعنياتك الكريمة ببي سيول شي طوال هذا الوقت، هي هدية صغيرة

36
00:02:55,750 --> 00:02:57,450
لقد جلبته بشكل منفصل، لكن

37
00:02:57,450 --> 00:03:01,610
.لأن هذا هو ضرف طارئ، سأخبرهم أن يعرضوه عليك. مين جونج، بسرعة

38
00:03:01,610 --> 00:03:03,110
.حاضر

39
00:03:19,520 --> 00:03:22,050
.أنه هانبوك الألون الخمسة

40
00:03:22,050 --> 00:03:24,770
ألن يكون مزعج جداً؟

41
00:03:24,770 --> 00:03:27,040
،لا، أنه ممكن بالتأكيد

42
00:03:27,040 --> 00:03:30,170
،الألوان الخمسة هي ألواننا التقليدية

43
00:03:30,170 --> 00:03:34,170
،وأظن أنه سيحمل معنى أكبر بما أنه يحتوى ألوان كلا الدولتين

44
00:03:34,170 --> 00:03:37,530
أيضا بسبب أنك ترتدين مكياج خفيف اليوم

45
00:03:37,530 --> 00:03:40,170
.الألوان الخمسة ستناسبك جيداً

46
00:03:40,170 --> 00:03:44,060
.لقد أردت حفلا مرة في السفارة بينما كنت أدرس في نيو يورك

47
00:03:44,060 --> 00:03:49,580
.وسمعت أن العديد من الأجانب يحبون الهانبوك بالألون الصاخبة

48
00:03:49,580 --> 00:03:52,060
سيدة الحرفيين، ما هو رأيك؟

49
00:03:52,640 --> 00:03:54,690
،آسفة لقول هذا

50
00:03:54,690 --> 00:03:59,000
.لكن أنا أيضا أظن أن هانبوك أبتي في القانون أستثنائى جداً

51
00:03:59,000 --> 00:04:04,350
.أظن أنك ستضطرين لأرتداء الهانبوك الذي سنعته رئيسة الخياطين

52
00:04:04,350 --> 00:04:07,080
،حسنا

53
00:04:07,080 --> 00:04:09,480
.إذا من فضلك أعدي هذا

54
00:04:09,480 --> 00:04:12,430
.حاضر، سيدتي

55
00:04:16,550 --> 00:04:21,070
.سيدتي، ملابس العشاء من بي سيول شي وصلت للتو

56
00:04:21,070 --> 00:04:25,100
.ملابس العشاء؟ الكبار من بي سيول شي هنا جميعا

57
00:04:25,100 --> 00:04:27,820
أي رداء آخر هنا؟

58
00:04:37,550 --> 00:04:39,570
دو بو ري؟

59
00:04:39,570 --> 00:04:42,410
شخص ما كنتم تنتظرونه هو هنا

60
00:04:42,410 --> 00:04:44,480
من هنا؟

61
00:04:57,140 --> 00:04:58,490
أختي في القانون؟

62
00:04:58,490 --> 00:05:00,270
الأبنة الأولى في القانون؟

63
00:05:01,000 --> 00:05:06,020
هل أنتِ حقا... هل رجعتي حقاً؟

64
00:05:06,020 --> 00:05:09,910
.أمي، آسفة لأنني متأخرة

65
00:05:09,910 --> 00:05:13,180
ما الذي تفعلينه؟ كيف يمكنك أن تكونين هنا؟

66
00:05:13,180 --> 00:05:16,210
كيف يمكن لشخص قد خان وترك بي سيول شي أن يكون هنا مع هانبوك من بي سيول شي؟

67
00:05:16,210 --> 00:05:19,560
،لقد جلبت الهانبوك الذي أعدته سيدة الحرفيين

68
00:05:19,560 --> 00:05:22,030
.آسفة لجعلك تنتظرين

69
00:05:33,320 --> 00:05:39,260
.هذا هو. هذا هو هانبوك السيدة الذي أحبه

70
00:05:39,260 --> 00:05:42,910
.سيدتيو هذا ليس برداء صنع من قبل بي سيول شي

71
00:05:42,910 --> 00:05:46,110
.لقد قلدوا هانبوك حماتي، لكن هذا مزيف

72
00:05:46,110 --> 00:05:50,050
.الأبنة الكبرى في القانون صنعته

73
00:05:50,050 --> 00:05:54,450
،لم أصنعه ، لكن تلميذتي المفضلة صنعته

74
00:05:54,450 --> 00:05:57,720
.لذلك الحياكة لن تكون مختلفة عن حياكتي

75
00:05:57,720 --> 00:06:01,890
.سأتبع قرارك بشأن أي هانبوك سترتدية

76
00:06:02,830 --> 00:06:06,800
.إذا سأختار

77
00:06:20,940 --> 00:06:27,020
.أظن أن كلاكما قد صنع هانبوك نفيس

78
00:06:27,020 --> 00:06:29,990
اللرداء الذي سأرتديه اليوم

79
00:06:29,990 --> 00:06:32,290
.هو هذا

80
00:06:35,980 --> 00:06:38,890
المنحنيات الناعمة من التطريز

81
00:06:38,890 --> 00:06:43,130
وتناقس الألوان التي تبدو عادية ولكنها ليست بعادية

82
00:06:43,130 --> 00:06:46,840
.تبدو تماما كعمل سيدة الحرفيين

83
00:06:47,890 --> 00:06:51,720
.أشكرك أيضا لقلبك المهتم

84
00:06:54,800 --> 00:06:58,770
.من المريح أنه أعجبك

85
00:07:13,030 --> 00:07:16,310
أمي، هل أنتِ بخي؟

86
00:07:16,310 --> 00:07:18,590
كيف أعتنيتي بالأشياء؟

87
00:07:18,590 --> 00:07:21,990
لماذا أنتِ مهملة جدا؟ لقد أخبرتني أن أثق بك، والآن ما الذي سنفعله؟

88
00:07:21,990 --> 00:07:25,050
.لم أعلم أن أمي في القانون الكبرى ستأتي

89
00:07:25,050 --> 00:07:27,780
،لقد خدعنا بالكامل

90
00:07:27,780 --> 00:07:31,090
.لقد أختبئت لـ20 عاما في أنتظار هذه اللحظة

91
00:07:31,090 --> 00:07:36,130
.أرسال تنورة المسابقة والظهور أمام السيدة الأول، لقد فعلت كل طلك لتحرجني

92
00:07:36,130 --> 00:07:40,490
.ما الذي نفعله ؟ الآن ، بما أن أوك سو هنا، حماتي لن تجلس هادية

93
00:07:40,490 --> 00:07:44,580
لم نوقفها عن الحياكة ولكن عوضا عن ذلك عززنا عملها

94
00:07:44,580 --> 00:07:48,460
أولا، يجب أن نلقي القبض علي من فعل هذا؟

95
00:07:48,460 --> 00:07:49,440
ما الذي تعنيه؟

96
00:07:49,440 --> 00:07:53,180
لماذا كان هناك جزء علوي مختلف تماما في هانبوك الجدة؟

97
00:07:53,180 --> 00:07:55,530
يجب أن نلقي القبض على مرتكب الجريمة

98
00:07:55,530 --> 00:07:57,150
أليس ذلك صحيح، رئيسة الخياطين؟

99
00:07:57,150 --> 00:07:58,800
.بالطبع، يجب علينا ذلك

100
00:07:58,800 --> 00:08:00,990
حدث اليوم

101
00:08:00,990 --> 00:08:03,380
هل كان فكرتك يا أيها المدعي العام لي جي هوا؟

102
00:08:03,380 --> 00:08:06,280
.الأبنة الكبرى في القانون هي خالتك

103
00:08:06,280 --> 00:08:09,270
.لتكون خالتك في بي سيول شي

104
00:08:09,270 --> 00:08:11,900
بالصدفة، هل خططت لهذا؟

105
00:08:11,900 --> 00:08:15,090
.لابد أنك تنظرين لي بأستضغار لأنني عاطل

106
00:08:15,090 --> 00:08:17,660
.لكن يجب علي الذهاب في مواعيد وأنا أنسان مشغول

107
00:08:17,660 --> 00:08:22,040
لايوجد لدي وقت للمزاح مع الآخرين، لكن

108
00:08:22,040 --> 00:08:24,250
،إذا أتهمني شخص ما بدون أي سبب مناسب

109
00:08:24,250 --> 00:08:26,450
،لن أظل صامتا وأتقبله كالغبي

110
00:08:26,450 --> 00:08:29,680
،لابد أن مين جونج قد قالت شيئا مجنونا

111
00:08:29,680 --> 00:08:30,890
.من فضلك لا تسيء الفهم

112
00:08:30,890 --> 00:08:35,130
.خالتي أصبحت أرملة، لكن ما زالت جزء من بي سيول شي

113
00:08:35,130 --> 00:08:39,560
.أنا سعيدة زيضا بشأن عودة أختي في القانون

114
00:08:39,560 --> 00:08:43,570
،إذا، الجاني الذي أستبدل هانبوك جدتي

115
00:08:43,570 --> 00:08:46,660
،بوضع أسمك على المحك

116
00:08:46,660 --> 00:08:48,490
!جدي ذلك الشخص وعاقبيه

117
00:08:49,230 --> 00:08:50,810
.سأطلب ذلك منك

118
00:09:05,300 --> 00:09:07,120
...أنتِ ، أيتها الطائشة

119
00:09:07,120 --> 00:09:10,160
لماذا عدتِ الآن؟

120
00:09:10,160 --> 00:09:12,990
!لقد جعلتِ هذه العجوز تعاني كثيرا

121
00:09:12,990 --> 00:09:16,160
.آسفة أمي. من فضلك سامحيني

122
00:09:16,160 --> 00:09:18,400
،لقد أشتقت لك كثيرا وأردت رؤيتك

123
00:09:18,400 --> 00:09:21,990
.لكن لم أمك الجرأة لأعود إليك

124
00:09:21,990 --> 00:09:26,160
....لأنك إذا رأيتيني، سأذكرك بأبنك المحبوب

125
00:09:26,160 --> 00:09:28,730
.لا. لا

126
00:09:28,730 --> 00:09:31,020
،أنه ليس خطأك

127
00:09:31,020 --> 00:09:35,280
.لعدم تصديفك، أنا مخطئة

128
00:09:35,280 --> 00:09:37,700
،أنا أعرف سلوكك بالفعل

129
00:09:37,700 --> 00:09:40,720
...لكن أزعجتك. وحضيتي بوقت صعب بسبب ذلك

130
00:09:41,850 --> 00:09:44,050
.آسفة

131
00:09:48,650 --> 00:09:51,260
لماذا تقولين ذلك حماتي؟

132
00:09:51,260 --> 00:09:55,450
.إلى أن أموت سأكون مذنبة بحقك

133
00:09:55,450 --> 00:09:58,700
،لكن إذا قبلتيني مججددا

134
00:09:58,700 --> 00:10:02,740
.سأضع كل شيء على المحك
.وأعتني بك إلى النهاية

135
00:10:02,740 --> 00:10:05,370
.شكرا

136
00:10:05,370 --> 00:10:10,410
.لقد أنقذتيني وبي سيول شي اليوم

137
00:10:14,870 --> 00:10:18,030
،إذا كان هناك شخص يحاول أذيتك

138
00:10:18,030 --> 00:10:21,760
(أيا من كان، سأصل لأصله(ستجد من يحاول أذيتها

139
00:10:21,760 --> 00:10:24,120
،لن أدعك تمرين خلال ذلك مجددا حماتي

140
00:10:25,720 --> 00:10:27,600
،الآن

141
00:10:28,670 --> 00:10:32,130
.لا تغادري أبدا وأبقي بجانبي

142
00:10:33,190 --> 00:10:36,690
.إذا وعدتيني بذلك فقط، فلن أخاف من أي شيء

143
00:10:36,690 --> 00:10:38,740
.لا تقلقي حماتي

144
00:10:38,740 --> 00:10:42,900
.بو ري وأنا سنعيش دائما كطلابك لبقية حياتنا

145
00:10:59,480 --> 00:11:04,160
.(استمعي لي جيداً، بو ري ستسألك عن هانبوكك (الهانبوك الخاص بك

146
00:11:04,160 --> 00:11:09,950
عندها، لا يهم ما يحدث، لا تخبريها بأنك أعطيته لي، حسنا؟

147
00:11:09,950 --> 00:11:13,350
لقد أعطيته لك، لذا، لماذا لا يمكنني أن أخبرها ذلك؟

148
00:11:13,350 --> 00:11:18,300
.لا يوجد لدي وقت لأشرح الوضع. فقط أفعلي ما أقول

149
00:11:18,300 --> 00:11:21,130
.لتبقي حية(لنعيش)، هذا يعني أنني يجب أن أبقى حية أيضا

150
00:11:21,130 --> 00:11:24,410
.تذكر ذلك دائما. سأقفل الخط

151
00:11:24,410 --> 00:11:27,000
!مين جونج! مين جونج

152
00:11:32,070 --> 00:11:35,300
ماذا لو حدث شيء سيء لبو ري؟

153
00:11:41,560 --> 00:11:44,660
هل جلبته؟ -
جلبته، لكن ما الذي ستفعليه به؟ -

154
00:11:44,660 --> 00:11:46,610
.بو ري صنعته بشكل جيد جدا، ليروق لي

155
00:11:46,610 --> 00:11:49,490
.يجب أن يرتدى لزفاف
..لذلك يجب علي على الأقل أن أضيف بعض الغرز الذهبية الصيليبية

156
00:11:49,490 --> 00:11:53,270
حسنا، سأضعه بالداخل، لذا أعطيني أياه
أحتاج الجزء العلوي فقط

157
00:11:53,270 --> 00:11:56,440
..ماذا، غرز الصليب الذهبي

158
00:12:01,310 --> 00:12:04,510
!أنها ليست بأبنة، لكن عدوة

159
00:12:08,900 --> 00:12:11,810
بي سيول شي

160
00:12:24,610 --> 00:12:31,900
"  الترجمة مقدمة لكم من فريق" تبادل الشخصيات
@ viki.com

161
00:12:35,830 --> 00:12:40,550
عزيزي، لقد عدت أخيرا لبي سيول شي

162
00:12:40,550 --> 00:12:43,470
.آسفة لجعلك تنتظر طويلا

163
00:12:43,470 --> 00:12:48,600
!سأجد الحقيقة وراء موتتك الغير عادلة

164
00:12:48,600 --> 00:12:53,230
..مقعدي في بي سيول شي، سأسترجعه باتأكيد

165
00:13:07,230 --> 00:13:11,120
.لقبول عودة هذه الأبنة العاقة في القانون مجدداً، شكرا لك

166
00:13:11,120 --> 00:13:15,540
.الرجوع لبي سيول شي، أنه كحلم

167
00:13:15,540 --> 00:13:19,090
.لقد عدتِ بسلامة(بدون أذى). هذا كل ما يهم

168
00:13:20,560 --> 00:13:23,170
.لننسى أخطاء الماضي ونمضي قدما

169
00:13:23,170 --> 00:13:26,170
.لا تستطيعين نسيان كل شيء

170
00:13:26,170 --> 00:13:30,000
،أولا، يجب أن نجد الشخص الذي أستبدل الهانبوك الذي صنعته

171
00:13:30,000 --> 00:13:32,970
،وإذا كان الجاني من بي سيول شي

172
00:13:32,970 --> 00:13:35,670
.يجب أن نجد الشخص ونجعله يدفع ثمن فعلته

173
00:13:35,670 --> 00:13:38,100
أيا من كان، فعله بمشاعر سيئه

174
00:13:38,100 --> 00:13:43,120
.وبدل ملابسي، تستطيع أن تنظر للتطريز وستجده

175
00:13:44,230 --> 00:13:48,400
بو ري، هل يمكنك أن تحضري العلبة التي تحتوي الجزء العلوي الوري؟

176
00:13:48,400 --> 00:13:50,680
.نعم، سيدة الحرفيين

177
00:14:04,160 --> 00:14:05,790
....هذا

178
00:14:07,060 --> 00:14:11,280
.لم يكن يجب أن أقول شيئا
.لقد جعلت يداك مشغولتان أكثر فقط

179
00:14:13,230 --> 00:14:14,750
ما هو؟

180
00:14:14,750 --> 00:14:19,170
.أنه هانبوك أمي

181
00:14:20,610 --> 00:14:25,470
.بدون شك، هذه حياكتي في الجزء العلوي

182
00:14:25,470 --> 00:14:30,080
ما...ماذا؟ ما الذي يفعله هانبوك أمك هنا؟

183
00:14:30,080 --> 00:14:32,620
.أنا لا أعرف حقا

184
00:14:32,620 --> 00:14:35,800
هذا....كيف حدث هذا؟

185
00:14:35,800 --> 00:14:41,470
.حماتي، جي هوا وأنا سنحاول أكتشاف الوضع. من فضلك تجاهليه الآن

186
00:14:41,470 --> 00:14:43,950
،أنه ليس بشيء يجب أن تتجاهله الجدة

187
00:14:43,950 --> 00:14:47,680
الشخص الذي كان الهدف الأكبر لهذا الحدث كان جدتي

188
00:14:47,680 --> 00:14:51,070
،في حدث وطني، إذا فقدوا ملابس السيدة الأولى

189
00:14:51,070 --> 00:14:53,960
فسمعة جدتي وشرفها سيتلطخان

190
00:14:53,960 --> 00:14:57,220
!ولابد أن شخص ما قد خطط لهذا

191
00:14:58,680 --> 00:15:01,800
هل فعلت أمي هذا؟

192
00:15:01,800 --> 00:15:05,140
لماذا؟ هل أخبرتها أختي الكبرى بفعله؟

193
00:15:05,140 --> 00:15:06,940
ماذا الآن؟

194
00:15:06,940 --> 00:15:11,290
لأجل سيدة الحرفيين ومعلمتي، يجب أن أكشف الحقيقة

195
00:15:11,290 --> 00:15:13,810
.لكن أمي ستقع في المشاكل

196
00:15:13,810 --> 00:15:15,930
ما الذي يفترض بي فعله؟

197
00:15:15,930 --> 00:15:20,880
لماذا فعلتِ ذلك؟ لماذا تستمرين بأحباطي؟

198
00:15:26,920 --> 00:15:31,650
لعشرين سنة أختبئتي، وظهرتِ اليوم. ما هو السبب؟

199
00:15:32,790 --> 00:15:36,280
لم أرتكب أي ذنب، فلماذا يجب علي أن أعيش مختبئه؟

200
00:15:36,280 --> 00:15:39,050
.لم أرد أن أراك لذلك لم زعد

201
00:15:39,050 --> 00:15:42,580
.بالطبع لم تتمكني من العودة بسبب ايون بي

202
00:15:42,580 --> 00:15:45,880
في يوم حادثك، لقد أخذتِ ايون بي، أليس كذلك؟

203
00:15:45,880 --> 00:15:47,890
.ذلك غير معقول

204
00:15:47,890 --> 00:15:51,970
حقيقة أن ايون بي كانت هناك في مكان الحادث، أنتِ من يعرفها بشكل أفضل، أليس كطلك؟

205
00:15:51,970 --> 00:15:54,850
في مكان الحادث، أنتِ كنتِ هناك كذلك؟

206
00:15:54,850 --> 00:15:56,780
،مهما كذبتي

207
00:15:56,780 --> 00:15:59,640
.والد ايون بي لن يتحمل هذا بعد الآن

208
00:15:59,640 --> 00:16:01,670
هل ما زلتِ تتهمين زوجتي؟

209
00:16:01,670 --> 00:16:03,630
.أخي في القانون، لقد مر وقت طويل

210
00:16:03,630 --> 00:16:05,290
أختي في القانون، أنتِ تعرفين أين ايون بي، أليس كذلك؟

211
00:16:05,290 --> 00:16:07,600
لماذا تصدق أنني أخذت اين بي؟

212
00:16:07,600 --> 00:16:12,150
،ايون بي كانت في موقع الحادث حيث مات أخي، وهناك فقدتيها

213
00:16:12,150 --> 00:16:14,050
ألم تكوني من قدم تقرير عن شخص مفقود؟

214
00:16:14,050 --> 00:16:17,970
.إذا كانت ايون بي في موقع الحادث، إذا لقد كانت في سيارة زوجتك وليس في سيارتي

215
00:16:17,970 --> 00:16:20,390
هل ذلك معقول؟

216
00:16:20,390 --> 00:16:22,910
كيف يمكن لأم أن تتخلى عن طفلها؟

217
00:16:24,190 --> 00:16:26,270
،أختي في القانون، هناك شخص حتى قد رأك تأخذين ايون بي

218
00:16:26,270 --> 00:16:27,230
من هو؟

219
00:16:27,230 --> 00:16:29,790
.جونغ هو رأى بعينيه كيف ركبت ايون بي سيارتك

220
00:16:29,790 --> 00:16:32,460
.إذا السيد بارك كاذب

221
00:16:32,460 --> 00:16:35,800
في الموقع الأصلي، لماذا كان هناك دبوسي شعر أختي في القانون؟

222
00:16:35,800 --> 00:16:38,700
ألا يجب أن يعلم السيد بارك عن هذا أيضا؟

223
00:16:38,700 --> 00:16:41,170
.توقفي عن قول الهراد

224
00:16:41,170 --> 00:16:44,490
!لقد قلت لك بالتأكيد أنني لم أذهب لجيون جو، ولم أفقد دبوس شعري

225
00:16:44,490 --> 00:16:47,160
لا علاقة لي بوفاة أخي في القانون@

226
00:16:47,160 --> 00:16:50,980
!منذ أن عدتي، كنتِ طمعه بلقب رئيسة الخياطين، ولكن هذا ليس هو

227
00:16:50,980 --> 00:16:53,670
!لأطمع بلقب"رئيسة الخياطين"؟

228
00:16:53,670 --> 00:16:56,330
!ذلك اللقب، ألم يكن لي منذ البداية على أي حال؟

229
00:16:56,330 --> 00:17:01,150
.لقد فقدتِ مكانك كرئيسة الحرفيين في اللحظة التي قررتِ فيها حرق تنورتي للمسابقة

230
00:17:01,150 --> 00:17:04,300
.الآن، أنتِ تظهرين دائما جانبك الحقيقي

231
00:17:04,300 --> 00:17:07,590
،أيضا، لابد أنك قد نسيتي عن آخر مهمة في المسابقة

232
00:17:07,590 --> 00:17:12,370
.مالك بي سيول شي سيكون الشخص الذي سيعود بالتطريز الأخير من ختم الملك الذي سنعته كبيرة جيون جو

233
00:17:12,370 --> 00:17:16,800
.إذا لم تملكِ ختم التطريز، عندها موقعك كرئيسة الخياطين غير صالح

234
00:17:16,800 --> 00:17:17,990
ماذا؟

235
00:17:17,990 --> 00:17:22,170
.لقد كان خطأ ضارا لك، تبديل ملابس السيدة الأولى

236
00:17:22,930 --> 00:17:24,050
ما الذي تقوله؟

237
00:17:24,050 --> 00:17:26,660
أختي في القانون ستخبرك بشأن ذلك

238
00:17:26,660 --> 00:17:29,090
.سأرحل أولا وأقابل السيد بارك

239
00:17:29,090 --> 00:17:31,280
أين هو الآن؟

240
00:17:35,660 --> 00:17:38,560
.السيد بارك غير متواجد في بي سيول شي في هذه اللحطة

241
00:17:38,560 --> 00:17:41,460
.لقد ذهب ليبحث عن الأصباغ للزقمشة

242
00:17:49,170 --> 00:17:54,240
رجل المستشفى؟ هل أنتقلت لحينا؟

243
00:17:56,530 --> 00:18:00,440
الحي بدا رائعا، لذلك ساعديني، حسنا؟

244
00:18:00,440 --> 00:18:04,190
،لا أعلم الكثير هنا، لكنني أعلم أين يبيعون أيسكريم رخيص

245
00:18:04,190 --> 00:18:08,960
.وزي متجر لديه أكبر عدد من الدمى

246
00:18:08,960 --> 00:18:13,550
.حقا؟ أنا أحب الأيسكريم والدمى

247
00:18:13,550 --> 00:18:15,210
.بي دان، يبدو أنني يجب أن أتصرف جيداً حولك

248
00:18:15,210 --> 00:18:18,710
.إذا أحتجت لشراء الخضار عندها إذهب للزواية في طريق المحطات الثلاث

249
00:18:18,710 --> 00:18:22,020
.أرجوك أشتريه من محل الجدة

250
00:18:22,020 --> 00:18:24,490
.هناك  سعرها منخفص وأيضا طازجة

251
00:18:24,490 --> 00:18:27,500
شكرا.أين توجد فواكة لذيذة؟

252
00:18:27,500 --> 00:18:30,010
،هناك، إذا مشيت ونظرت

253
00:18:30,010 --> 00:18:34,020
...هناك محل لأجهزة الحاسوب الذي يقع بجنب البيت الذي بع كلب الجيندو

254
00:18:34,020 --> 00:18:38,370
.لا، في المرة القادمة ،يجب علينا أن نتمشى في الحي سويا

255
00:18:38,370 --> 00:18:40,640
.سأريك كل شي

256
00:18:40,640 --> 00:18:44,260
.بي دان، يجب أن أنقل الأغراض الآن للداخل

257
00:18:44,260 --> 00:18:46,950
يبدو زنه سيستغرق وقتا طويلا لنقل أغراضك، لذا

258
00:18:46,950 --> 00:18:48,980
هل أساعدك؟

259
00:18:48,980 --> 00:18:51,510
.لقد كنت أشعر بالملل على أي حال

260
00:18:52,240 --> 00:18:54,380
.إذا أستطعتي سأكون شاكرا

261
00:18:54,380 --> 00:18:58,310
.عندما أنتهي من الأنتقال سأشتري لك معكرونة الفاصوليا السوداء

262
00:18:58,310 --> 00:19:03,400
.معكرونة الفاصوليا السوداء؟ أنا لم أطلب منك أن تشتريها لي أولا

263
00:19:08,340 --> 00:19:11,570
.أسرع، لنأخذ كل شيء للداخل

264
00:19:11,570 --> 00:19:13,830
.حينا، أنا قادم

265
00:19:17,120 --> 00:19:19,770
ما هو سببك لتبديل الجزء العلوي؟

266
00:19:19,770 --> 00:19:23,880
ألستِ من قام بتبديل الجزء العلوي لأنك أرتدي أن ترتدي السيدة الزولى ملابس معلمتكً؟

267
00:19:23,880 --> 00:19:26,400
ألم تكوني من استبدل ملابس سيدة الحرفين؟

268
00:19:26,400 --> 00:19:29,100
.ما الذي فعلتيه بالجزء العلوي الخاص بي

269
00:19:29,100 --> 00:19:33,120
.حسنا....لا أعلم أي شيء بشأن ذلك

270
00:19:33,120 --> 00:19:37,140
إذا.....ما طلبته السيدة الأولى من سيدة الحرفيين

271
00:19:37,140 --> 00:19:38,670
صنعتيه أنتِ عوضا عنها؟

272
00:19:38,670 --> 00:19:42,870
.ذلك لأن سيدة الحرفيين لم تستطع العمل بالسرعة الكافية بسبب أصابتها

273
00:19:42,870 --> 00:19:45,590
!لماذا تهتمي بشأن عمل سيدة الحرفيين على أي حال؟

274
00:19:45,590 --> 00:19:47,830
.أنتِ لستِ طالبة أو أي شي في بي سيول شي

275
00:19:47,830 --> 00:19:51,780
،إذا، رغم معرفتك أن عمل سيدة الحرفين يتعرض للخطر

276
00:19:51,780 --> 00:19:53,220
كيف أستطعتي عدم فعل شي؟

277
00:19:53,220 --> 00:19:56,520
.عذرك تافه جدا

278
00:19:56,520 --> 00:19:59,990
لماذا؟ هل أخبرتكِ معلمتك أن تفعليه؟

279
00:19:59,990 --> 00:20:04,510
ستتلقين شكر بسبب الحادث، وستعودان لبي سيول شي سويا؟

280
00:20:04,510 --> 00:20:07,340
هل تريدين بي سيول شي لتلك الدرجة؟

281
00:20:07,340 --> 00:20:10,800
.لماذا؟ لأنني أنتهم المتبناة الغنية

282
00:20:10,800 --> 00:20:12,420
(هل يصيبك ذلك بألم في المعدة؟ (هل يزعجك ذلك؟

283
00:20:12,420 --> 00:20:15,470
،عوضا عن تحول يون مين جونج لإنسان محرتم

284
00:20:15,470 --> 00:20:19,850
!(ذلك الكلب المهجن لديه فرصه أكبر ليصبح كونفوشيوس(فيلسوف صيني

285
00:20:19,850 --> 00:20:23,600
،مسبقا، كنت صبورة بسبب أمي

286
00:20:23,600 --> 00:20:27,330
.الآن، من أجل أمي ، لا أستطيع

287
00:20:27,330 --> 00:20:30,060
.فتاة غبية

288
00:20:30,060 --> 00:20:33,180
كلما تحاولين فضحي (كشف حقيقتي)، من سيتأذى هو

289
00:20:33,180 --> 00:20:34,940
أنتِ وأمي. ألا تعلمين ذلك؟

290
00:20:34,940 --> 00:20:36,990
،هذه المره، بالتأكيد

291
00:20:37,600 --> 00:20:40,840
لمعملتي وسيدة الحرفين، سأجعلك تترجين، لذا

292
00:20:40,840 --> 00:20:43,230
!شاهدي ،أنتظري

293
00:20:44,820 --> 00:20:47,240
.إذا فعلت هذا، ستكون مشكلة

294
00:20:47,240 --> 00:20:50,940
.إذا لمستِ امراءتي، لن أتحمل ذلك

295
00:20:52,560 --> 00:20:54,820
،عوضا عن فعل هذا بي

296
00:20:54,820 --> 00:20:57,260
.يجب أن تجعل دو بو ري أنسانة بالأول

297
00:20:57,260 --> 00:20:59,640
.ذلك ليس بشي يجب أن تقوله يون مين جونج

298
00:20:59,640 --> 00:21:02,300
،بأذن الجدة، أصبحتِ إبنتهم المتبناة

299
00:21:02,300 --> 00:21:05,320
لكن حالما أصبحتي حفيدتها، حاولتِ إيذائها؟

300
00:21:05,320 --> 00:21:07,980
هل ذلك شيء يفعله إنسان؟

301
00:21:07,980 --> 00:21:10,090
،يون مين جونج

302
00:21:11,450 --> 00:21:15,350
على الرغم من أنك كنتِ تعلمين أين أعيش، لماذا لم تخبري أختي في القانون؟

303
00:21:15,350 --> 00:21:17,320
إذا كنتِ أخبرتيها، كانت ستحبك أكثر

304
00:21:17,320 --> 00:21:19,600
.لأنك لم تريدني أن أعود

305
00:21:19,600 --> 00:21:24,650
،ذلك صحيح، إذا كنت أعلم أن أمي ستنتهي بهذا الوضع

306
00:21:24,650 --> 00:21:26,740
.كان يجب أن أخبرها حالما عرفت

307
00:21:26,740 --> 00:21:30,040
.دفاعا عني (في الدفاع عن موقفي)، لقد فعلته من أجلك

308
00:21:30,040 --> 00:21:35,240
.حقا؟ من الآن فصاعدا لا تقلقي علي وركزي على نفسك

309
00:21:35,240 --> 00:21:39,540
...اوه صحيح، كأبنة بي سيول شي الأكبر في القانون

310
00:21:39,540 --> 00:21:43,650
.من الان فصاعدا لا تعبثي مع تلميذتي

311
00:21:43,650 --> 00:21:45,290
.لنذهب، بو ري

312
00:21:47,400 --> 00:21:49,810
لنذهب، بو ري

313
00:21:56,050 --> 00:21:58,470
،من الآفضل لك أن تكوني مستعدة

314
00:21:58,470 --> 00:22:01,250
.هذا الحادث ليس بالأخير

315
00:22:05,650 --> 00:22:10,500
.(دو بو ري...... لا يوجد لديها شعور بالخوف (ما تخاف

316
00:22:19,040 --> 00:22:23,440
يبدو أن رحيلك سيكون الأفضل

317
00:22:23,440 --> 00:22:25,080
أرحل؟

318
00:22:25,080 --> 00:22:27,470
.اذا تركت بي سول تشي، لن يكون لدي مكان اذهب إليه

319
00:22:27,470 --> 00:22:32,820
.عودة أختي في القانون يمكن أن يؤدي الي كشف اكاذيبنا

320
00:22:32,820 --> 00:22:34,550
.لا تقلقي

321
00:22:35,190 --> 00:22:39,770
.لا أحد آخر يعلم ضياعك لإيون بي

322
00:22:39,770 --> 00:22:43,800
،مع ذلك

323
00:22:43,800 --> 00:22:47,000
اذا اكتشفوا أنك أنت من بلغت عن ضياع إيون بي في جيون جو

324
00:22:47,000 --> 00:22:50,080
سيبدو أنني أكذب علي والد إيون بي

325
00:22:50,080 --> 00:22:54,020
لذا، أرجوك ارحل، أرجوك من أجلي حسنا؟

326
00:22:54,020 --> 00:22:55,160
أم إيون بي

327
00:22:55,160 --> 00:22:58,610
أرجوك افعل ذلك. أنا آسفة

328
00:23:00,650 --> 00:23:04,250
أم إيون بي، أم إيون بي

329
00:23:04,250 --> 00:23:07,970
ما هذا؟ إيون بي

330
00:23:07,980 --> 00:23:11,080
اختفت في سيارة أمي؟

331
00:23:11,080 --> 00:23:14,970
فعل يون مين جونج لهذا ليس مفاجئا، لكن تورط والدتك في هذا، لم اتخيل هذا مطلقا

332
00:23:14,970 --> 00:23:18,670
لا أعرف اذا قالت يون مين جونج شيئا لها

333
00:23:18,680 --> 00:23:20,850
أنا متأكدة من أن هناك سبب

334
00:23:20,850 --> 00:23:23,630
حتي بعد ما حدث، مازال باستطاعتك قول هذا؟

335
00:23:23,630 --> 00:23:27,350
والدتك تستمر في عمل الأشياء السيئة لأنك تستمرين في التراجع هكذا كل مرة

336
00:23:27,350 --> 00:23:30,770
هذه الحادثة لن تمر

337
00:23:30,770 --> 00:23:32,370
سأخبرها

338
00:23:32,370 --> 00:23:37,140
لكن ألا يمكنك ترك والدتي إلي؟

339
00:23:37,140 --> 00:23:41,680
.اذا كان هناك شجار، سأتشاجر معها. اذا كان هناك كراهية، سأكرهها

340
00:23:41,680 --> 00:23:44,280
من فضلك دعيني أفعل هذا

341
00:23:44,280 --> 00:23:48,240
ما تقوله أمي صحيح

342
00:23:48,240 --> 00:23:51,310
بالرغم من أن جدتي تضرب رأس أمي

343
00:23:51,310 --> 00:23:53,580
وتقول أشياءا لئيمة

344
00:23:53,580 --> 00:23:56,670
انها تحب أمي كثيرا

345
00:23:56,670 --> 00:23:59,910
ذلك شيء رأيته بعيني

346
00:23:59,910 --> 00:24:01,490
لذلك فهو صحيح

347
00:24:01,490 --> 00:24:04,430
ماذا تقولين؟ ماذا رأيتي؟

348
00:24:04,430 --> 00:24:08,140
منذ بضعة أيام، استيقظت

349
00:24:08,140 --> 00:24:13,580
وجدتي كانت تأخذ صورا لهانبوك أمي بهاتفها

350
00:24:15,810 --> 00:24:19,120
بي دان، ماذا قلتي؟

351
00:24:19,120 --> 00:24:21,750
جدتك لا تملك هاتفا لتأخذ صورا به

352
00:24:21,750 --> 00:24:24,910
لابد وأن جدتي اشترت هاتفا

353
00:24:24,910 --> 00:24:27,680
بي دان، هل جدتك حقا

354
00:24:27,680 --> 00:24:31,130
أخذت صورا لهانبوك والدتك؟ رأيتها حقا؟

355
00:24:31,130 --> 00:24:33,230
نعم

356
00:24:33,230 --> 00:24:36,030
لقد أخذت صورا

357
00:24:36,030 --> 00:24:39,100
ربما أرادت أن تريها لزبائنها في المحل

358
00:24:39,100 --> 00:24:42,140
كم هي جيدة في صنع الهانبوك

359
00:24:42,140 --> 00:24:44,390
لا أصدق ذلك

360
00:24:44,390 --> 00:24:46,720
كيف يمكنها فعل ذلك؟

361
00:24:48,640 --> 00:24:52,120
اذا كان هناك ابنة في القانون وهي جميلة، لماذا علينا أن نعترض؟

362
00:24:52,120 --> 00:24:56,910
لا، لا أريد. لا أستطيع السماح بذلك الزواج

363
00:24:56,910 --> 00:25:02,460
سأفعل ما أستطيع. لا تدع جي هي يفعل أي شيء حسنا؟

364
00:25:08,140 --> 00:25:12,690
لقد سمعت من زميلي أن رسالة استقالة أخي تم قبولها

365
00:25:12,690 --> 00:25:14,640
ماذا؟

366
00:25:14,640 --> 00:25:18,270
دو بو ري امرأة آجوما، لكنها ليست امرأة متزوجة

367
00:25:18,270 --> 00:25:20,990
هل حقا فصلوه كمحامي؟

368
00:25:20,990 --> 00:25:23,830
أي نوع من القوانين هذا؟

369
00:25:23,830 --> 00:25:27,110
حاليا، وقد اعترف بعلاقته مع دو بو ري

370
00:25:27,110 --> 00:25:31,150
لقد تلقي سيارة مستوردة من موعده العمياني وذلك أصبح مشكلة

371
00:25:31,150 --> 00:25:33,580
أخذ الأشياء الثمينة تحت اسم الزواج يعتبر احتيال

372
00:25:33,580 --> 00:25:37,040
كيف يمكنه؟ اين عقله؟

373
00:25:37,040 --> 00:25:41,390
لم يفكر حتي في الزواج

374
00:25:41,390 --> 00:25:42,970
هل هو متشرد ام ماذا؟

375
00:25:42,970 --> 00:25:45,710
...أوه نعم

376
00:25:45,710 --> 00:25:48,540
لا يصح لمدعي عام فعل ذلك

377
00:25:48,540 --> 00:25:51,320
أين هو، هه؟

378
00:25:51,320 --> 00:25:53,980
أين يعبث؟

379
00:25:53,980 --> 00:25:55,790
أعرف أنه يعيش مع دو بو ري

380
00:25:55,790 --> 00:25:57,520
ماذا؟

381
00:25:57,520 --> 00:25:59,600
منزل دو بو ري؟

382
00:26:07,480 --> 00:26:10,740
جونج ران، ماذا وضعتي فيه؟

383
00:26:10,740 --> 00:26:14,750
لماذا؟ أليس جيدا؟

384
00:26:14,750 --> 00:26:16,540
...انها مرتي الاولي

385
00:26:16,540 --> 00:26:19,900
أوه، لا لا. انه جيد جدا

386
00:26:19,900 --> 00:26:22,730
كنت أريد معرفة الوصفة

387
00:26:22,730 --> 00:26:27,430
انه ليس بالكثير. لقد قطعت الخيار ووضعت بعض الخل

388
00:26:27,430 --> 00:26:29,350
ماذا؟

389
00:26:29,350 --> 00:26:34,110
خيار وخل فقط؟

390
00:26:34,110 --> 00:26:37,630
أوه، الوصفة ذات رؤية

391
00:26:37,630 --> 00:26:40,970
كما هو متوقع من جونج ران، حساسة جدا

392
00:26:42,380 --> 00:26:45,630
أنا شبعانة، لذا كل كثيرا

393
00:26:46,820 --> 00:26:49,500
خذ، اشربه

394
00:26:49,500 --> 00:26:51,140
هه؟

395
00:26:58,820 --> 00:27:04,680
لم أعرف الشعور بأن يستمع أحد بطبخي

396
00:27:04,680 --> 00:27:08,720
هناك خيارتين اضافيتين. سأصنع المزيد

397
00:27:09,910 --> 00:27:13,070
...نيو تشون-
لالا-

398
00:27:13,070 --> 00:27:16,250
ما الخطب؟-
أنا بخير. أنا بخير-

399
00:27:16,250 --> 00:27:19,320
نيو تشون ما الخطب؟ ماذا يحدث؟

400
00:27:20,950 --> 00:27:24,370
كيف يمكنك أن تشرب كل ذلك؟

401
00:27:24,370 --> 00:27:26,510
كان عليك أن تخبرني

402
00:27:31,600 --> 00:27:34,980
حب جونج ران كان فيه

403
00:27:34,980 --> 00:27:38,930
كيف يمكنني ألا آكله؟

404
00:27:39,740 --> 00:27:43,930
.

405
00:27:44,900 --> 00:27:46,780
جونج ران

406
00:27:46,780 --> 00:27:48,850
استلقي هنا

407
00:27:48,850 --> 00:27:51,590
لقد صنعتي الاطباق الجانبية طوال اليوم

408
00:27:51,590 --> 00:27:54,120
سأعطيكي تدليكا بالخيار

409
00:27:54,120 --> 00:27:56,470
حقا؟-
.بالطبع-

410
00:27:58,120 --> 00:28:00,390
كوني حذرة

411
00:28:00,390 --> 00:28:03,760
فقط انتظري

412
00:28:05,770 --> 00:28:08,910
ها، جيد

413
00:28:12,370 --> 00:28:16,490
أنف جونج ران

414
00:28:16,490 --> 00:28:22,410
واحده. خديك

415
00:28:22,410 --> 00:28:26,270
اثنان

416
00:28:26,270 --> 00:28:29,630
جبهتك واحدة

417
00:28:29,630 --> 00:28:33,970
و أخيرا

418
00:28:33,970 --> 00:28:37,040
شفتاك الحمر

419
00:28:37,040 --> 00:28:41,180
شفتاك واحدة

420
00:28:43,070 --> 00:28:44,880
هل هناك أحد؟

421
00:28:44,880 --> 00:28:47,110
أو يا الهي

422
00:28:47,110 --> 00:28:49,410
لابد وأن أحدا بالخارج

423
00:28:49,410 --> 00:28:51,410
سأذهب لاتحقق

424
00:28:54,020 --> 00:28:55,870
هذا هو المكان بالتأكيد

425
00:28:55,870 --> 00:28:59,230
عن من تبحث؟

426
00:29:00,860 --> 00:29:04,540
ما هذا؟ كانج نيو تشون، لماذا أنت هنا؟

427
00:29:04,540 --> 00:29:08,510
اوه هذا المحتال! ماذا هنا في هذا المنزل الصغير لتحتال فيه؟

428
00:29:08,510 --> 00:29:11,870
هذا ليس الأمر

429
00:29:11,870 --> 00:29:15,680
لماذا هو صاخب هنا؟

430
00:29:16,360 --> 00:29:21,310
!أوبا-
ذلك الخيار. من؟-

431
00:29:21,310 --> 00:29:25,160
!جونج ران-
أوه عمتي-

432
00:29:25,160 --> 00:29:26,750
أنتما الاثنان كنتما تتقابلان هنا؟

433
00:29:26,750 --> 00:29:32,030
انتما الاثنان... أنت سآخذكما الي الشرطة

434
00:29:32,030 --> 00:29:35,540
انتما الاثنين

435
00:29:35,540 --> 00:29:36,960
تعالا هنا

436
00:29:36,960 --> 00:29:40,380
أمسكت بهما

437
00:29:40,380 --> 00:29:42,320
!أوه! لا أعرف! لا أعرف

438
00:29:42,320 --> 00:29:46,090
.أوه نيو تشون، لا أعرف-
أنت لن تقف هناك؟-

439
00:29:48,460 --> 00:29:51,930
لماذا يركض بسرعة هكذا؟

440
00:29:51,930 --> 00:29:55,030
ستسقط، توقف عن الركض

441
00:29:57,290 --> 00:30:00,440
ما هذا؟ من أين أتيتما؟

442
00:30:00,440 --> 00:30:03,060
هل رأيت عمتك أن لا؟

443
00:30:03,060 --> 00:30:06,330
لماذا انتم هنا؟ اذا كان لديكما شيء لتقولاه كان عليكما الاتصال بي

444
00:30:06,330 --> 00:30:08,620
لي جي هوا، أخبرني مباشرة

445
00:30:08,620 --> 00:30:13,060
مجئ عمتك هنا ومقابلتها لكانج نيو تشون، هل علمت بذلك؟

446
00:30:13,060 --> 00:30:15,320
أعلمت؟

447
00:30:15,320 --> 00:30:17,230
لابد وأنه كذلك

448
00:30:17,230 --> 00:30:21,490
يبدو أنهما يعيشان سويا

449
00:30:21,490 --> 00:30:23,650
أنت حقا تعيش جيدا

450
00:30:23,650 --> 00:30:26,320
أنا آسف. لقد علمت

451
00:30:26,320 --> 00:30:28,590
أيها الوغد المجنون

452
00:30:28,590 --> 00:30:32,470
أنت مع امرأة ليس من المفترض أن تكون معها

453
00:30:32,470 --> 00:30:35,430
و الآن أنت تدمر حياة عمتك؟

454
00:30:35,430 --> 00:30:38,750
المنزل في فوضي

455
00:30:38,750 --> 00:30:41,630
أبي، من فضلك اهدأ، ولنتحدث بالخارج

456
00:30:41,630 --> 00:30:44,310
هذا منزل بو ري وبي دان تشاهد

457
00:30:44,310 --> 00:30:46,140
ماذا؟

458
00:30:46,140 --> 00:30:50,770
أنت تحرج نفسك وتعلم ذلك، لكن فعلت هذا النوع من الأفعال؟

459
00:30:50,770 --> 00:30:52,800
!جي هوا-
!أبي-

460
00:30:52,800 --> 00:30:55,890
ابي؟-
ماذا؟ أبي؟-

461
00:30:55,890 --> 00:31:00,370
أيها الوغد! أليس هناك أي نساء في العالم لكي تكون مع امرأة معها طفل؟

462
00:31:00,370 --> 00:31:03,700
كيف يمكنك أن تقابل وجه والدتك المتوفية؟ هه؟

463
00:31:03,700 --> 00:31:06,530
كيف يمكنك أن تراها وتعيش هكذا؟

464
00:31:06,530 --> 00:31:09,880
بسبب امرأة واحدة، رميت حياتك كلها

465
00:31:09,880 --> 00:31:13,390
مدعي عام

466
00:31:13,390 --> 00:31:17,590
!دو بو ري، هذه المرأة، ذلك النوع من النساء

467
00:31:17,590 --> 00:31:21,500
بالنسبة الي والدتي المتوفية لم أفعل شيئا خاطئا

468
00:31:21,500 --> 00:31:25,090
.أبي، لقد قلت بنفسك، أن الرجال لا يجب ان يعيشوا حياة محرجة

469
00:31:25,090 --> 00:31:26,980
لذلك استقلت من عملي كمدعي عام

470
00:31:26,980 --> 00:31:29,720
أريد أن أعيش بدون عار

471
00:31:29,720 --> 00:31:32,620
اذا لم استطع أن أعتني بالمرأة التي أحب

472
00:31:32,620 --> 00:31:36,220
!كيف يمكنني أن أجلس هناك وأساعد الناس الذين ظلموا

473
00:31:36,220 --> 00:31:39,170
ما الذي فعلتة بشكل صحيح؟

474
00:31:39,170 --> 00:31:42,180
فقط قل أنك آسف، خذ أشياءك وارحل

475
00:31:42,180 --> 00:31:44,690
اذا كان هناك شيء تعلمته منك يا أبي

476
00:31:44,690 --> 00:31:47,410
هو أن تعتني بامرأتك

477
00:31:47,410 --> 00:31:50,360
لذلك بالرغم من موت أمي، وكان لديك امرأة اخري

478
00:31:50,360 --> 00:31:53,110
ما إن كانت ميتة أو حية

479
00:31:53,110 --> 00:31:55,920
لقد تفهمت ماذا يعني أن تعتني بأمي

480
00:31:55,920 --> 00:31:58,760
و سألت أمي العفو

481
00:31:58,760 --> 00:32:00,970
اذا كان ما أفعله خاطئا

482
00:32:00,970 --> 00:32:03,430
عليك أن تعتذر لي أولا

483
00:32:03,430 --> 00:32:07,340
...ماذا؟ أنت

484
00:32:07,340 --> 00:32:10,860
أرجوك توقف. لقد فهمت

485
00:32:10,860 --> 00:32:15,340
أمام طفلتي، لا أريدها أن تري

486
00:32:15,340 --> 00:32:18,380
...بالنسبة لي، انها ابنة عزيزة لذلك

487
00:32:18,380 --> 00:32:20,680
أرجوك، أطلب منك ذلك

488
00:32:20,680 --> 00:32:23,980
أرجوك لا تعطي طفلة صدمة

489
00:32:23,980 --> 00:32:26,980
اذا سأهتم بالأمر

490
00:32:28,040 --> 00:32:32,070
بماذا ستهتمين؟ أبي يعترض علينا

491
00:32:32,070 --> 00:32:34,420
هل ستنهي الأمر معي؟

492
00:32:34,420 --> 00:32:36,400
كيف يمكنك أن تكوني هكذا؟

493
00:32:36,400 --> 00:32:41,260
!أحبك كأم! أحبك

494
00:32:41,260 --> 00:32:43,320
!بماذا تخجلين لكي تنهي الأمر

495
00:32:43,320 --> 00:32:45,930
هناك الكثير الذي لم تتعلمه

496
00:32:45,930 --> 00:32:50,320
ألم تذهبي الي المدرسة الثانوية؟

497
00:32:50,320 --> 00:32:55,150
لقد تخرجت من مدرسة الفنية للنساء

498
00:32:55,150 --> 00:32:57,800
عزيزي، لا أستطيع التحدث معها لأنها غبية

499
00:32:57,800 --> 00:33:01,320
اذا اعطيتها بعض المال، سينفصلا

500
00:33:01,320 --> 00:33:04,630
لنذهب

501
00:33:12,720 --> 00:33:16,490
بي دان، أنا آسفة

502
00:33:16,490 --> 00:33:20,020
انسي كل ما سمعتيه

503
00:33:20,020 --> 00:33:24,470
لابد وانك تتألمين كثيرا بسببي

504
00:33:24,470 --> 00:33:28,050
هذه ليست المرة الأولي او الثانية

505
00:33:28,050 --> 00:33:30,970
الآن، لا بأس

506
00:33:30,970 --> 00:33:35,900
لم تتأذي لذا لا بأس

507
00:33:35,900 --> 00:33:38,840
لا بأس اذا لم تقلقي علي

508
00:33:40,800 --> 00:33:46,000
الترجمة مقدمة لكم من فريق "تبادل الشخصيات" @viki.com

509
00:33:51,880 --> 00:33:54,660
لحظة من فضلكما!

510
00:33:54,660 --> 00:33:57,890
لدي ما أقوله لكما!

511
00:33:59,010 --> 00:34:02,280
ماذا؟ ما الذي لديكِ لتقوليه؟

512
00:34:02,280 --> 00:34:05,990
حتى ولو قليلاً، فأنا أعرف ما أقوله بالنسبة لعمري.

513
00:34:05,990 --> 00:34:10,420
جدي و جدتي أنتما تسيئان الفهم،

514
00:34:10,420 --> 00:34:12,360
لذا أردت أن أريكما.

515
00:34:12,360 --> 00:34:13,870
ما الذي نسيء فهمه؟

516
00:34:13,870 --> 00:34:15,730
أنا،

517
00:34:15,730 --> 00:34:19,440
حتى لو أمي و أبي المدعي تزوجا،

518
00:34:19,440 --> 00:34:22,460
سوف أعيش في بيت جدتي.

519
00:34:22,460 --> 00:34:26,380
لن أتبع أمي إلى بيت زوجها...

520
00:34:26,380 --> 00:34:28,570
لذا لا تقلقا بهذا الخصوص.

521
00:34:28,570 --> 00:34:30,250
عن ماذا تتحدثين؟

522
00:34:30,250 --> 00:34:32,800
صدقاني

523
00:34:32,800 --> 00:34:37,640
(أمي، إن أخرجتماني من الصورة (تعني إن إستثنيتماني،

524
00:34:37,640 --> 00:34:40,480
فهي شخصية رائعة.

525
00:34:40,480 --> 00:34:43,150
إنها لطيفة و لا تكذب.

526
00:34:43,150 --> 00:34:47,440
تساعد الناس المحتاجين. إنها شخصية رائعة بحق.

527
00:34:47,440 --> 00:34:51,560
شخصية رائعة؟...

528
00:34:51,560 --> 00:34:53,430
أمي،

529
00:34:53,430 --> 00:34:58,550
تخيط الهانبوك جيداً و تعد الأطباق الجانبية بشكل جيد.

530
00:34:58,550 --> 00:35:01,800
تطوي الغسيل بصورة جميلة.

531
00:35:01,800 --> 00:35:04,040
هل هناك شيء آخر؟

532
00:35:04,040 --> 00:35:08,680
حسناً، أنا أفهم ما تقولين لذا عودي للداخل.

533
00:35:08,680 --> 00:35:10,520
جدي!

534
00:35:10,520 --> 00:35:13,700
إن سمحت لأمي و أبي المدعي أن يتزوجا،

535
00:35:13,700 --> 00:35:16,460
عندها يمكنك أن تعيش طويلاً، حياة طويلة،

536
00:35:16,460 --> 00:35:20,610
سأصلي من أجل ذلك يومياً. أنها الحقيقة.

537
00:35:20,610 --> 00:35:24,080
هل أنتِ حقاً في الروضة؟ أنتِ تتحدثين كثيراً.

538
00:35:24,080 --> 00:35:29,630
لو لم أكن أعرف، لكنتِ تمكنتِ مني
لا أعلم إن كنتِ شجاعة

539
00:35:29,630 --> 00:35:31,560
أو أنكِ تعبثين في الأرجاء فحسب مثل أمكِ.

540
00:35:31,560 --> 00:35:33,170
لنذهب.

541
00:35:46,200 --> 00:35:48,380
إن وافقتما على أمي،

542
00:35:49,110 --> 00:35:52,530
فلن تندما على ذلك.

543
00:35:52,530 --> 00:35:57,020
لو أنني لم أكن موجودة فقط، لكانت ستكون العروسة الأفضل

544
00:35:59,210 --> 00:36:06,130
" الترجمة مقدمة لكم من فريق" تبادل الشخصيات
@ viki.com

545
00:36:09,830 --> 00:36:12,290
ماذا حدث؟

546
00:36:12,290 --> 00:36:14,710
لا بد أن مين جونغ تدمرت.

547
00:36:19,110 --> 00:36:23,380
إنه أنا. لماذا لم تتصلي؟ هل أنتِ بخير؟

548
00:36:23,380 --> 00:36:25,740
جي هي...

549
00:36:25,740 --> 00:36:30,610
ماذا أفعل؟ علينا أن ننفصل.

550
00:36:30,610 --> 00:36:34,000
ماذا تقولين؟ لماذا يجب أن ننفصل؟

551
00:36:34,000 --> 00:36:36,980
أخوك كان هنا

552
00:36:36,980 --> 00:36:40,020
قال أنه لا يمكنني أبداً أن أكون جزءاً من العائلة.

553
00:36:40,020 --> 00:36:43,160
لو أن دو بو ري لا يمكنها ان تكون هونغنيم،

554
00:36:43,160 --> 00:36:45,450
فعلي أن أتخلى عن الزواج

555
00:36:45,450 --> 00:36:49,050
ما المهم في الأمر إن كان هيونغ يقبل أو يعارض زواجنا؟

556
00:36:49,050 --> 00:36:53,240
لا تبكي. لا تقلقي كثيراً. سأكون هناك.

557
00:36:53,810 --> 00:36:57,010
خلال عشر دقائق، هنالك إجتماع. إن غادرتَ...

558
00:36:57,010 --> 00:37:01,760
أجّله. هذا أكثر أهمية.

559
00:37:13,560 --> 00:37:15,790
يون مين جونغ...

560
00:37:15,790 --> 00:37:18,360
هل يجب أن نبدأ الآن؟

561
00:37:26,530 --> 00:37:28,710
بو ري بو ري!

562
00:37:29,680 --> 00:37:31,790
بو ري بو ري!

563
00:37:32,370 --> 00:37:35,110
تعالي بو ري!

564
00:37:35,110 --> 00:37:37,910
إن كان سيشرب، كان عليه أن يشرب بكياسة.

565
00:37:37,910 --> 00:37:41,170
- بو ري بو ري!
- شخص مُحرِج

566
00:37:41,170 --> 00:37:44,260
دو بو ري! دو بو ري!

567
00:37:44,260 --> 00:37:52,030
جميلة دائماً. عندما أراها، فهي تصبح أكثر جمالاً.

568
00:37:53,480 --> 00:37:56,080
أوه! إنها حبيبتي بو ري بو ري!

569
00:37:56,080 --> 00:37:58,400
يا رجل، لديك معدة قوية حقاً

570
00:37:58,400 --> 00:38:02,260
بعد أن وُبِّختَ هكذا، يمكنك أن تشرب الكحول هكذا؟

571
00:38:02,260 --> 00:38:05,380
لنذهب. أنت تحرجني حتى الموت.

572
00:38:05,380 --> 00:38:07,600
إحراج؟ أي إحراج؟

573
00:38:07,600 --> 00:38:10,900
حبيبتي بو ري بو ري! كنتُ أبحث عنكِ.

574
00:38:11,890 --> 00:38:15,160
هذه الفتاة هنا

575
00:38:15,160 --> 00:38:17,340
هي حبيبتي بو ري بو ري. بو ري بو ري

576
00:38:17,340 --> 00:38:20,480
دو بو ري!

577
00:38:20,480 --> 00:38:25,500
أنا حقاً، حقاً أحب بو ري

578
00:38:25,500 --> 00:38:28,490
حبيبتي بو ري

579
00:38:28,490 --> 00:38:31,430
أنا الوحيد الذي أحبها في هذه اللحظة.

580
00:38:31,430 --> 00:38:35,030
ماذا؟

581
00:38:35,030 --> 00:38:36,550
أسرع و لنذهب.

582
00:38:36,550 --> 00:38:40,970
نذهب؟ إلى أين؟

583
00:38:40,970 --> 00:38:43,960
إن عدتُ، فسيطردوني.

584
00:38:43,960 --> 00:38:46,400
لذلك لم أعد...

585
00:38:46,920 --> 00:38:48,610
لأني كنتُ خائفاً

586
00:38:51,020 --> 00:38:54,140
من أني لن أراكِ ثانيةً.

587
00:38:58,850 --> 00:39:02,870
بو ري! لي جي هوا!

588
00:39:02,870 --> 00:39:06,210
دفعة واحدة،

589
00:39:06,210 --> 00:39:09,760
خذي!

590
00:39:09,760 --> 00:39:13,260
إشربي! إشربي!

591
00:39:13,260 --> 00:39:18,750
إشربي! إشربي!

592
00:39:18,750 --> 00:39:20,840
إشربي!

593
00:39:29,410 --> 00:39:31,360
آيغو، أنا ثمل

594
00:39:32,730 --> 00:39:35,560
هل أنتَ بخير؟

595
00:39:36,420 --> 00:39:39,130
أيها الضعيف الذي يثمل بسرعة.

596
00:39:42,770 --> 00:39:45,910
هل وصلنا للبيت؟

597
00:39:45,910 --> 00:39:48,450
ما هذا في منتصف الليل؟

598
00:39:48,450 --> 00:39:51,130
توقف عن التحرك.

599
00:39:51,130 --> 00:39:52,930
هذا يُتعبني حتى الموت.

600
00:39:52,930 --> 00:39:55,260
أنا آسف بو ري.

601
00:39:56,030 --> 00:40:00,200
كان عليك الإستماع لكلام سيء من والدي بسببي.

602
00:40:00,200 --> 00:40:01,980
ولكن،

603
00:40:01,980 --> 00:40:05,010
لا يهم كم يعارضون، لن أتزحزح.

604
00:40:05,010 --> 00:40:07,480
مشاعري لن تتغير أبداً.

605
00:40:07,480 --> 00:40:10,220
أن يلتقي حذاء من القش بحذاء من القش،

606
00:40:10,220 --> 00:40:13,530
و أن يلتقي حذاء مطاطي بآخر مطاطي، يكون أكثر راحة

607
00:40:13,530 --> 00:40:16,930
أصبحتَ مدعياً عاماً، و أنت لا تعرف ذلك حتى؟

608
00:40:16,930 --> 00:40:20,510
ألم تتعلم في الجامعة شيئاً سهلاً كهذا؟

609
00:40:20,510 --> 00:40:23,970
أيتها الغبية...

610
00:40:23,970 --> 00:40:29,190
إن كنتِ حذاء من القش، سأكون حذاء من القش

611
00:40:29,190 --> 00:40:33,740
و إن أصبحتِ حذاء مطاطياً، سأصبح حذاءً مطاطياً أيضاً.

612
00:40:33,740 --> 00:40:37,920
أمي في السماء، لقد قطعتُ وعداً
♬ عندما رأيتكَ أول مرة♬

613
00:40:37,920 --> 00:40:44,630
أنا لا أحتاج أحداً آخر. أمي... أمي...
♬  عيناي ظلت تلاحقك  ♬

614
00:40:44,630 --> 00:40:51,750
و بو ري هما كل ما أحتاجه
♬  لقاؤنا كان كالقدر♬

615
00:40:51,750 --> 00:40:57,170
♬  أشكركَ كونكَ إلى جانبي، لمجيئكَ إلي♬

616
00:40:57,170 --> 00:41:06,990
♬  فلقد صرتُ محبوبة و سعيدة♬

617
00:41:09,610 --> 00:41:16,610
♬  أنت حبي♬

618
00:41:16,610 --> 00:41:24,420
♬  أنتَ فقط حبي الوحيد♬

619
00:41:24,420 --> 00:41:27,650
أنتِ دو بو ري، صحيح؟
♬  شخص يمكن أن أستند عليه♬

620
00:41:27,650 --> 00:41:30,610
نعم. أنا دو بو ري
♬ شخص يريح قلبي الموجوع♬

621
00:41:30,610 --> 00:41:37,610
- هذا من أجلكِ
- نعم. ما هذا؟ 
♬هذا الشخص هو أنت♬

622
00:41:37,610 --> 00:41:42,400
لا يوجد إسم مرسلٍ عليه
♬ أمامي♬

623
00:41:45,820 --> 00:41:48,120
مسجلة.

624
00:41:50,150 --> 00:41:53,400
بالنسبة إليك، أخوك كالشوكة في عينيك، صحيح؟

625
00:41:53,400 --> 00:41:56,990
إخراج تلك الشوكة، هل تتذكر الوعد؟

626
00:41:56,990 --> 00:42:00,240
أتذكر. ولكن لماذا؟

627
00:42:00,240 --> 00:42:04,110
هل تعلم أن أخوك يواعد دو بو ري؟

628
00:42:04,110 --> 00:42:05,880
أوني.

629
00:42:15,430 --> 00:42:17,700
سكرتير كانغ!

630
00:42:19,580 --> 00:42:23,090
متى أتيت؟ هل أتيت لرؤيتي؟

631
00:42:23,090 --> 00:42:27,550
لا يمكن، هل ستؤدين بهذه الملابس.

632
00:42:27,550 --> 00:42:31,060
ماذا بها؟

633
00:42:31,060 --> 00:42:34,240
لديك هاتف خلوي، صحيح؟

634
00:42:34,240 --> 00:42:37,020
هذا أداءي الأول، لنلتقط صورة.

635
00:42:37,020 --> 00:42:39,630
أسرع. ليس هناك الكثير من الوقت.

636
00:42:42,380 --> 00:42:45,030
أنا آسف.

637
00:42:47,550 --> 00:42:49,180
كلا.

638
00:42:50,290 --> 00:42:51,570
رجاءً إبقي ثابتة.

639
00:42:51,570 --> 00:42:54,330
ماذا هناك؟

640
00:42:56,420 --> 00:42:59,380
هه! ماذا أفعل؟

641
00:42:59,380 --> 00:43:01,470
هل إنقطَعَتْ؟

642
00:43:03,230 --> 00:43:05,130
يجب أن أخرج

643
00:43:05,130 --> 00:43:08,010
ماذ اأفعل؟

644
00:43:28,510 --> 00:43:31,830
جا ايل أوني، ما الذي تفعلينه هنا؟ أسرعي

645
00:43:31,830 --> 00:43:33,230
ماذا؟

646
00:43:34,280 --> 00:43:37,490
أوه، ماذا أفعل؟

647
00:43:39,250 --> 00:43:41,220
لا أعلم.

648
00:43:42,700 --> 00:43:46,380
كيف ستخرجي و أنتِ ترتدين هذا؟

649
00:43:46,380 --> 00:43:49,740
الرئيس و كل شخص آخر سينظرون.

650
00:43:49,740 --> 00:43:52,820
دعني. يجب أن أفعل هذا.

651
00:43:52,820 --> 00:43:55,890
إن لم أخرج، فسأنتهي. أنتهي!

652
00:43:58,490 --> 00:44:02,120
دعني!

653
00:44:07,470 --> 00:44:11,000
سأذهب إلى المحل و أشتري الملابس.

654
00:44:11,000 --> 00:44:14,410
لماذا؟ أي فرق سيصنعه؟

655
00:44:24,910 --> 00:44:26,440
ما هذا؟

656
00:44:26,440 --> 00:44:28,790
أعطني إياه.

657
00:44:28,790 --> 00:44:31,590
سوف أفعل ما أريد!

658
00:44:35,260 --> 00:44:37,340
هذه الصورة،

659
00:44:38,750 --> 00:44:40,610
من هذا

660
00:44:42,160 --> 00:44:44,450
إنه والداي.

661
00:44:45,190 --> 00:44:49,150
ما الذي تتحدث عنه؟ هنالك رجلان.

662
00:44:49,150 --> 00:44:52,330
لدي هيونغ

663
00:44:52,330 --> 00:44:56,610
هيونغ كالوالدين بالنسبة لي.

664
00:44:56,610 --> 00:44:59,460
لا بد أنك تحب هيونغ.

665
00:45:00,020 --> 00:45:04,800
هيونغ، ما عمله؟

666
00:45:04,800 --> 00:45:06,730
عمله؟

667
00:45:08,120 --> 00:45:11,450
لماذا نسيت هاتفك الخلوي؟ خذ.

668
00:45:12,700 --> 00:45:15,110
- واه، لذيذ
- إنه لذيذ

669
00:45:15,110 --> 00:45:17,270
تناول التوفو أيضاً.

670
00:45:18,020 --> 00:45:20,480
عمل هيونغ هو...

671
00:45:23,930 --> 00:45:25,770
كانغ يو تشان هيونغ.

672
00:45:25,770 --> 00:45:31,230
ماذا يعني هذا؟

673
00:45:31,230 --> 00:45:34,910
حيث أن والداي توفيا، هيونغ

674
00:45:34,910 --> 00:45:37,700
عاش من أجلي.

675
00:45:37,700 --> 00:45:40,170
ناسياً حياته

676
00:45:43,140 --> 00:45:47,300
أنا آسف. أنتِ تبكين، و أنا أخبركِ قصة مملة

677
00:45:52,150 --> 00:45:59,160
" الترجمة مقدمة لكم من فريق" تبادل الشخصيات
@ viki.com

678
00:46:02,590 --> 00:46:04,900
لقد نجحت،

679
00:46:04,900 --> 00:46:09,430
أنتَ و أخوكَ أيضاً.

680
00:46:12,680 --> 00:46:14,060
ماذا تعني بنجحت؟

681
00:46:14,060 --> 00:46:17,650
فهم مشاعر أخيك، أتظن ذلك سهلاً؟

682
00:46:17,650 --> 00:46:22,300
سكرتير كانغ، كأخ، لقد نجحت

683
00:46:23,190 --> 00:46:26,280
والداك...

684
00:46:26,280 --> 00:46:29,300
كلا، أريد أن ألتقي بأخيك.

685
00:46:29,300 --> 00:46:31,720
- هيونغ؟
- نعم

686
00:46:32,990 --> 00:46:34,310
إتفقنا؟

687
00:46:40,280 --> 00:46:42,290
أوه يا إلهي !

688
00:46:44,060 --> 00:46:46,500
ماذا حدث؟

689
00:46:46,500 --> 00:46:50,370
لماذا عاد الجوغوري إلى هنا؟

690
00:46:51,260 --> 00:46:53,690
هل أعادتها بو ري؟

691
00:46:57,400 --> 00:47:00,650
أمي، هل إغتسلتِ؟ لا بد أنكِ متعبة.

692
00:47:00,650 --> 00:47:03,220
إنه نفس العمل.

693
00:47:03,220 --> 00:47:05,940
لا بد أن تكوني متعبة. أخرجي البطانيات و نأمي.

694
00:47:05,940 --> 00:47:08,450
حسناً، يجب أن أنام.

695
00:47:11,910 --> 00:47:15,110
جعلُ شخص ما فضولياً. لماذا لا تقول شيئاً؟

696
00:47:15,110 --> 00:47:17,360
كان عليها أن تأتي إلي فحسب

697
00:47:17,360 --> 00:47:20,190
أنا مستاءة للغاية، لا أعرف ماذا أفعل

698
00:47:21,310 --> 00:47:24,940
متى أتت هذه إلى هنا؟

699
00:47:24,940 --> 00:47:27,100
لقد أضعتها اليوم.

700
00:47:27,100 --> 00:47:31,410
كنتُ قلقة. هل وجدتها أنتِ و اعدتها؟

701
00:47:32,670 --> 00:47:34,050
أمي.

702
00:47:34,050 --> 00:47:37,240
من الآن فصاعداً، سأترك خياطة الهانبوك.

703
00:47:37,240 --> 00:47:41,350
ماذا؟ أردتي أن تتعلمي الهانبوك بكل قوة،

704
00:47:41,350 --> 00:47:43,060
لماذا تتركينه؟

705
00:47:43,060 --> 00:47:47,370
سأعود و أصنع الحساء.

706
00:47:47,370 --> 00:47:50,860
لا يمكنني أن أريهم وجهي هنا.

707
00:47:50,860 --> 00:47:55,180
كذبكِ بات مزعجاً.

708
00:47:55,180 --> 00:47:58,960
أود أن أتوقف عن التغطية عليكِ أيضاً.

709
00:47:58,960 --> 00:48:01,970
معرفة بي دان بالكثير ترعبني أيضاً.

710
00:48:02,610 --> 00:48:08,450
في الغد، سأجمع أغراضي و أرحل. أنتِ عيشي بقرب أوني.

711
00:48:09,210 --> 00:48:11,410
بو ري، ماذا ستفعلين؟

712
00:48:11,410 --> 00:48:15,010
بسبب إضاعتي للجوغوري الذي صنعتِه، هل أنتِ غاضبة؟

713
00:48:15,010 --> 00:48:19,890
لقد أخرجتها للتباهي بها،

714
00:48:19,890 --> 00:48:25,220
و لم أعلم أين ذهبت.

715
00:48:25,220 --> 00:48:27,150
أرجوكِ توقفي عن الكذب!

716
00:48:27,150 --> 00:48:31,270
لقد تركتِ التنورة و أخذتي الجوغوري للتباهي به؟

717
00:48:31,270 --> 00:48:33,630
الجوغوري الذي خطتُه من أجلك،

718
00:48:33,630 --> 00:48:37,900
كيف تبدلت مع الهانبوك الذي خاطته رئيسة الخياطات الكبيرة؟

719
00:48:37,900 --> 00:48:40,420
هل هو بسبب ان أوني طلبت مساعدتكِ؟

720
00:48:40,420 --> 00:48:43,820
بدون معرفة ما تفعله أوني، أنتِ تساعدينها.

721
00:48:43,820 --> 00:48:46,870
إهدأي، سيسمعنا الناس.

722
00:48:46,870 --> 00:48:50,280
حتى الآن، لا يهم ما فعلتِ،

723
00:48:50,280 --> 00:48:54,010
كنتُ أتأذى، ولكن لم أهتم.

724
00:48:54,010 --> 00:48:59,120
بسببي الرئيسة الكبيرة توقفت عن عمل الهانبوك.

725
00:48:59,120 --> 00:49:01,680
الآن لم يعد بإمكاني الإنتظار أكثر.

726
00:49:01,680 --> 00:49:05,880
كيف يمكنني الذهاب إلى بي سول تشي؟

727
00:49:05,880 --> 00:49:10,270
الحادثة لا يمكن أن تمر بسهولة.

728
00:49:10,270 --> 00:49:12,680
أمي، يجب ان تنتبهي أنتِ أيضاً.

729
00:49:12,680 --> 00:49:16,600
بو ري. بو ري، بو ري!

730
00:49:16,600 --> 00:49:22,200
ماذا افعل؟

731
00:49:28,530 --> 00:49:31,890
بي دان، يجب أن أساعدك في الإغتسال؟

732
00:49:31,890 --> 00:49:35,290
كلا، يمكنني فعلها.

733
00:49:35,290 --> 00:49:39,670
الآن يمكنني فعل كل شيء لوحدي.

734
00:49:42,940 --> 00:49:48,420
بي دان، هل هذا بسبب أنكِ تفكرين بأني لاأملك الوقت الكافي لكِ؟

735
00:49:48,420 --> 00:49:51,710
يمكنكِ أن تكبري ببطئ.

736
00:49:51,710 --> 00:49:55,280
إن كبرتِ بسرعة جداً،

737
00:49:55,280 --> 00:49:57,520
سأكون حزينة.

738
00:49:57,520 --> 00:50:00,000
أمي، لا تقلقي بشأني،

739
00:50:00,000 --> 00:50:02,900
و تعلمي كيف تعتنين بنفسك.

740
00:50:02,900 --> 00:50:07,790
كل يوم، النظر إليكِ جعلني أرغب بالموت.

741
00:50:07,790 --> 00:50:11,110
بسبب أمكِ، كنتِ مستاءة؟

742
00:50:11,110 --> 00:50:13,390
هل يُعقل هذا؟

743
00:50:13,390 --> 00:50:16,890
أنا أيضاً، أريد أن أذهب و ألعب مع أصدقائي،

744
00:50:16,890 --> 00:50:21,730
ولكن لأنكِ تبحثين عني دائماً، تعبتُ أنا أيضاً.

745
00:50:26,400 --> 00:50:30,500
أنا، أستطيع النوم مع الجدة الجميلة في غرفتها؟

746
00:50:30,500 --> 00:50:32,190
لماذا؟

747
00:50:32,190 --> 00:50:37,460
أنا محبطة قليلاً، لذا أردتُ النوم مع طفلتي.

748
00:50:37,460 --> 00:50:42,620
سأنام في غرفة الجدة الجميلة، لذا إرتاحي جيداً.

749
00:50:43,270 --> 00:50:48,290
أنا أحبُ النوم في بيت الجدة الجميلة.

750
00:50:51,290 --> 00:50:53,660
عزيزتي بي دان،

751
00:50:53,660 --> 00:50:56,750
هل كبرت بسرعة؟

752
00:50:57,360 --> 00:51:00,750
بو ري، ستعود إلى بي سول تشي.

753
00:51:00,750 --> 00:51:02,430
هذا لا يُعقل حماتي.

754
00:51:02,430 --> 00:51:06,500
إنه ما وعدت به أختكِ بالقانون، لذا ليس هنالك ما يُقال.

755
00:51:06,500 --> 00:51:10,670
لا يمكنني فعل ذلك، هونغنيم تجلب بو ري.

756
00:51:10,670 --> 00:51:15,960
من الواضح أنها تريد بي سول تشي. لا يمكننا أن نكون مجرد فزاعات و نقع في فخها.

757
00:51:15,960 --> 00:51:19,780
من يريد تدميري هما أنتِ و مين جونغ!

758
00:51:19,780 --> 00:51:23,490
ما حدث في البيت الأزرق سيُكشف كما صفاء الكريستال،

759
00:51:23,490 --> 00:51:26,970
ولكنكِ عليكِ أن تتحملي المسؤولية عن

760
00:51:26,970 --> 00:51:30,170
ما فعلته لأختكِ بالقانون منذ عشرين عاماً.

761
00:51:30,170 --> 00:51:33,510
ماذا... تقولين؟

762
00:51:33,510 --> 00:51:35,610
مع ظهور أختكِ بالقانون،

763
00:51:35,610 --> 00:51:38,840
إيجاد المالك الأحق لبي سول تشي هو ما أعنيه.

764
00:51:38,840 --> 00:51:39,910
ماذا؟

765
00:51:39,910 --> 00:51:42,990
أنا رئيسة الخياطات بالفعل. ماذا تعنين بالمالك الأحق؟

766
00:51:42,990 --> 00:51:45,510
إن كان أحد ما تقدم بصورة غير عادلة،

767
00:51:45,510 --> 00:51:49,040
فمن واجبي أن اصحح ذلك قبل موتي.

768
00:51:49,040 --> 00:51:51,340
قريباً سأعلمُ جمعية التراث الثقافي،

769
00:51:51,340 --> 00:51:55,660
حتى لو رفض الكبار، فسوف أجد لي طريقة.

770
00:52:00,640 --> 00:52:03,900
لا أستطيع الإتصال بجونغ ها. هل تعلمين أين هو؟

771
00:52:03,900 --> 00:52:06,400
حسناً، لماذا تبحث عن جونغ ها؟

772
00:52:06,400 --> 00:52:09,630
أختي بالقانون تأخذ ايون بي، قال أنه رأى ذلك.

773
00:52:09,630 --> 00:52:13,470
ذلك اليوم...يجب أن أعرف ما حصل فيه.

774
00:52:13,470 --> 00:52:18,830
بينه و بين أختي بالقانون، واحد منهما يكذب.

775
00:52:18,830 --> 00:52:22,480
عندما يعود جونغ ها للبيت، يمكنك أن تتأكد.

776
00:52:22,480 --> 00:52:27,040
حماتي تعيد النظر في المنصب.

777
00:52:27,040 --> 00:52:30,130
هل يمكنك سد الطريق أمام هونغنيم  أو أن تفعل شيئاً؟

778
00:52:30,130 --> 00:52:32,000
لا أعلم.

779
00:52:32,810 --> 00:52:36,600
إن كانت أختي بالقانون إرتكبتْ ذنباً، ما كانت لتعود هكذا.

780
00:52:36,600 --> 00:52:41,030
ظننتُ أننا لو وجدنا أختي بالقانون، فسوف نجد أيون بي.

781
00:52:41,030 --> 00:52:43,270
لا أعلم.

782
00:52:43,270 --> 00:52:45,800
لا يمكنني تصديق أي أحد.

783
00:52:55,870 --> 00:52:58,300
أمي، هل أنتِ بخير؟

784
00:52:58,300 --> 00:53:01,510
نعم. أنا بخير. أصبت بالدوار قليلاً.

785
00:53:01,510 --> 00:53:03,030
لماذا أنتِ متأخرة جداً؟

786
00:53:03,030 --> 00:53:05,790
كنتُ مع جي هي.

787
00:53:05,790 --> 00:53:09,600
يريد تحديد موعد لوالدي الطرفين أن يلتقيا بأقرب وقت ممكن.

788
00:53:09,600 --> 00:53:14,000
أوه حسناً. ذلك جيد. سأذهب لأرتاح.

789
00:53:16,800 --> 00:53:18,790
أنتِ و المدير لي ستتزوجان،

790
00:53:18,790 --> 00:53:20,910
هذا شيء جيد.

791
00:53:20,910 --> 00:53:23,940
أن لا تأخذ هونغنيم بي سول تشي،

792
00:53:23,940 --> 00:53:26,520
تبدو تلك هي الطريقة الوحيدة.

793
00:53:34,210 --> 00:53:35,630
لا يمكنكِ الذهاب!

794
00:53:35,630 --> 00:53:37,480
إن كنتِ ستذهبين، فعليك أن تدوسي عليّ.

795
00:53:37,480 --> 00:53:39,750
أسرعي و تحركي أمي.

796
00:53:39,750 --> 00:53:42,710
لو كنتِ ذات قلب دافيء، ما كان سيكون لديكِ سبب لتمنعيني.

797
00:53:42,710 --> 00:53:47,210
إن خرجتي، من الواضح أن ذلك سيكون صعباُ على مين جونغ، لذا كيف يمكنني أن اتحرك؟

798
00:53:47,210 --> 00:53:49,230
إذن أخبريني بكل شيء.

799
00:53:49,230 --> 00:53:52,240
ماذا طلبت منكِ اوني ان تفعلي؟

800
00:53:52,240 --> 00:53:54,620
لا أعلم! لا أعلم!

801
00:53:54,620 --> 00:53:59,740
ماذا عن الهانبوك خاصتك؟ أنا لا أعلم حقاً.

802
00:54:00,700 --> 00:54:03,930
هذا الهاتف الخلوي لكِ صحيح؟

803
00:54:03,930 --> 00:54:08,360
هذا... كيف... لماذ تنظرين في حقيبة الآخرين؟

804
00:54:08,360 --> 00:54:11,320
أنتِ أمي، ولكن هذا كثير جداً.

805
00:54:11,320 --> 00:54:14,820
هذه الصورة، أنتِ أرسلتها لأوني، صحيح؟

806
00:54:14,820 --> 00:54:20,460
حتى لو أنكرتِ، فلدي دليل قاطع

807
00:54:20,460 --> 00:54:24,410
ليس هناك ما يثير القلق، سأعود.

808
00:54:24,410 --> 00:54:28,990
بعد أن تنتهي هذه الأحداث، سأنزل إلى جانغ هيونغ.

809
00:54:28,990 --> 00:54:31,140
و أوني، من ذلك البيت، سوف تُطرَد.

810
00:54:31,140 --> 00:54:33,610
ماذا؟

811
00:54:33,610 --> 00:54:37,340
إن أذنبتِ، إذن عليكِ أن تدفعي الثمن.

812
00:54:37,340 --> 00:54:41,150
بو ري، بو ري.

813
00:54:41,150 --> 00:54:45,210
بو ري، مرة واحدة فقط، ألا يمكنكِ تحمل الأمر؟

814
00:54:45,210 --> 00:54:49,570
سأتوسلِ لكِ هكذا. أرجوكِ لا تتسببي في طرد مين جونغ

815
00:54:49,570 --> 00:54:51,110
كلا.

816
00:54:51,110 --> 00:54:55,460
إن أساء الطفل التصرف، الأم عليها أن تعلمه درساً.

817
00:54:55,460 --> 00:54:58,840
إن لم تفعلي ذلك، سأفعله أنا.

818
00:54:58,840 --> 00:55:02,610
بو ري. بو ري، بو ري. بو ري، بو ري،

819
00:55:02,610 --> 00:55:05,980
آيغوو، بو ري. بو ري، بو ري.

820
00:55:05,980 --> 00:55:10,370
هل تعلم أن أخاكَ يواعد بو ري؟

821
00:55:10,370 --> 00:55:13,040
من أرسل هذا؟

822
00:55:13,040 --> 00:55:16,820
لا أعلم. لم يكن هنالك إسم.

823
00:55:16,820 --> 00:55:20,250
كل ما كان في الظرف كان هذا.

824
00:55:20,250 --> 00:55:23,390
الكحول لا زال يؤثر علي.

825
00:55:24,580 --> 00:55:25,610
إذن،

826
00:55:25,610 --> 00:55:30,030
جي هي و يون مين جونغ هما من أرسلا تلك الرسالة من دون إسم إلى مكتبي. هل ذلك صحيح؟

827
00:55:30,030 --> 00:55:31,940
ذلك تماماً ما ظننا، ولكن

828
00:55:31,940 --> 00:55:33,950
الآن لدينا دليل قاطع.

829
00:55:33,950 --> 00:55:39,010
يون مين جونغ، هذه المرة لا يمكنني أن أغفر لها.

830
00:55:39,010 --> 00:55:40,800
حتى لو تخليت عن الهانبوك...

831
00:55:40,800 --> 00:55:43,110
لماذا تتركين الهانبوك؟

832
00:55:43,110 --> 00:55:46,330
كتلميذة في بي سول تشي، يجب أن تعودي بفخر.

833
00:55:46,330 --> 00:55:49,830
أخبرتكِ، عندما توجد الأرادة، تجدين الطريقة.

834
00:55:49,830 --> 00:55:50,910
لنذهب.

835
00:55:50,910 --> 00:55:54,860
مين جونغ توسل على ركبتيها هو شيء أود أن أراه معكِ.

836
00:55:54,860 --> 00:55:56,440
لنذهب.

837
00:55:58,720 --> 00:56:03,360
الدين الذي أدين به لبو ري، من الآن فصاعداً، واحدة بعد واحدة، سأوفيها كلها

838
00:56:04,490 --> 00:56:07,880
ماذا؟ بو ري أخذت الهاتف الخلوي؟

839
00:56:07,880 --> 00:56:09,150
أمي، هل جننتِ؟

840
00:56:09,150 --> 00:56:14,060
لقد أخفيته. ولكن، لم أعلم كيف وجدته و أخذته.

841
00:56:14,060 --> 00:56:16,070
ولكن ماذا نفعل؟

842
00:56:16,070 --> 00:56:18,850
في داخله، هنالك صورة لهانبوك بو ري.

843
00:56:18,850 --> 00:56:20,670
لماذا لم تمحيها؟

844
00:56:20,670 --> 00:56:22,670
لم تخبريني أن عليّ محوها.

845
00:56:22,670 --> 00:56:24,990
هل عليّ أن أخبركِ لتعرفي ذلك؟

846
00:56:24,990 --> 00:56:29,030
ماذا ستفعلين الآن؟ إن طُردتُ من بي سول تشي، هل ستتحملين المسؤولية؟

847
00:56:29,030 --> 00:56:31,970
إذن لماذا تستمرين بإزعاج بو ري؟

848
00:56:31,970 --> 00:56:36,820
لو أنني كنتُ أعرف أنك ستفعلين ما يضر بو ري، ما كنتُ إلتقطتُ صورة للهانبوك.

849
00:56:36,820 --> 00:56:40,930
لقد بقيت مستيقظة طوال اليوم لتخيط ذلك لي.

850
00:56:40,930 --> 00:56:45,180
هل أنت حقاً أم بو ري أم أمي أنا؟

851
00:56:45,180 --> 00:56:48,730
لماذا تأخذين جانب بو ري؟

852
00:56:48,730 --> 00:56:51,760
لماذا؟ هل لأن بو ري إبنة عائلة غنية

853
00:56:51,760 --> 00:56:53,770
تريدين أن تكوني جيدة بنظرها؟

854
00:56:53,770 --> 00:56:57,060
إن ظننتِ أنكِ ستعيشين براحة عندما تكبرين بوجود بو ري و إعتناءها بكِ،

855
00:56:57,060 --> 00:56:59,990
أنتِ مخطئة. إن وجدت بو ري والديها الحقيقيين،

856
00:56:59,990 --> 00:57:03,240
هل تظنين أنها ستنظر إليكِ

857
00:57:03,240 --> 00:57:05,280
إن لم تذهبي إلى السجن، فذلك سيكون جيداً.

858
00:57:05,280 --> 00:57:07,190
مين جونغ.

859
00:57:07,190 --> 00:57:10,210
ماذا تقولين؟ بو ري،

860
00:57:10,210 --> 00:57:13,680
حتى لو وجدت والديها الحقيقيين، فإنها لن تتركني مرمية في الطرقات.

861
00:57:13,680 --> 00:57:16,930
إنه شيء تعلمينه و تعلم به السماء.

862
00:57:16,930 --> 00:57:19,470
حتى لو تُركتُ على قارعة الطريق،

863
00:57:19,470 --> 00:57:23,010
بالتفكير كيف أننا دمرنا حياة بو ري، عقاب 1000 سنة تعدُ لا شيء.

864
00:57:23,010 --> 00:57:27,440
بماذا أخطأتُ؟

865
00:57:27,440 --> 00:57:30,590
كيف عشتُ لتقولي مثل هذا الكلام؟

866
00:57:30,590 --> 00:57:35,730
حقيقية أو مزيفة، إبنتكِ كانت دائماً بو ري.

867
00:57:35,730 --> 00:57:38,130
الفتاة التي بدون والدين كانت أنا.

868
00:57:38,130 --> 00:57:40,470
ولكن مقارنة بي، بو ري مثيرة للشفقة أكثر؟

869
00:57:40,470 --> 00:57:42,590
تظنين أني أخذتُ أشياء منها؟

870
00:57:42,590 --> 00:57:45,690
إنها أنا التي أُخِذَت مني والدتي، و أنا التي أُخِذَ مني بيتي.

871
00:57:45,690 --> 00:57:47,400
هي لم تأخذها منكِ،

872
00:57:47,400 --> 00:57:49,500
ولكن أنتِ من رحلت.

873
00:57:49,500 --> 00:57:52,770
لولا بو ري، هل تظنين أني كنتُ سأرحل؟

874
00:57:52,770 --> 00:57:56,370
هذا كله بسبب بو ري! حياتي كلها تدمرت بسبب بو ري!

875
00:57:56,370 --> 00:57:59,250
يمكن أيضاً أن أموت هنا!

876
00:58:03,980 --> 00:58:05,630
أمي...

877
00:58:06,240 --> 00:58:08,000
صفعتني؟

878
00:58:08,000 --> 00:58:09,520
نعم، صفعتكِ.

879
00:58:09,520 --> 00:58:13,060
إن لم أصفعكِ الآن، إذن فأنا لستُ أماً حتى.

880
00:58:13,060 --> 00:58:16,400
كيف يمكن لشخصٍ أن يكبر هكذا؟

881
00:58:16,400 --> 00:58:20,570
لو أني كنتُ أعلم اني سأحمل شخصاً مثلكِ، ما كنتُ انجبتكِ.

882
00:58:20,570 --> 00:58:24,490
حتى الشخص الذي يكبر بدون بيت
لن يكبر ليكون مثلكِ

883
00:58:24,490 --> 00:58:28,310
لا أريد رؤيتكِ. لا تأتي لبحثي عني أبداً.

884
00:58:33,470 --> 00:58:36,230
أنتِ بدأتي هذا،

885
00:58:36,760 --> 00:58:39,130
لذا تحملي المسؤولية حتى النهاية.

886
00:58:40,790 --> 00:58:43,710
المرأة التي حملتني كانت أنتِ

887
00:58:43,710 --> 00:58:46,770
و من ربتني هكذا كانت أنتِ.

888
00:58:46,770 --> 00:58:51,800
أنت لم تعطي بو ري جوغوري وردي اللون أبداً.

889
00:58:51,800 --> 00:58:55,870
حتى إثناء حديث النوم لايمكنكِ قول غير ذلك.

890
00:58:55,870 --> 00:58:59,840
إذن، نحن...

891
00:58:59,840 --> 00:59:02,120
سنكون غرباء للأبد.

892
00:59:13,130 --> 00:59:20,160
" الترجمة مقدمة لكم من فريق" تبادل الشخصيات
@ viki.com

893
00:59:28,350 --> 00:59:31,740
أعطيتُ لبو ري الطلب الذي أعطتنيه المدام يونغ

894
00:59:31,740 --> 00:59:33,800
بو ري، كيف صنعتي الثياب؟

895
00:59:33,800 --> 00:59:35,990
لقد تناقشتُ مع معلمتي، و

896
00:59:35,990 --> 00:59:39,630
صنعنا جوغوري بلون عاجي مع عشرة رموز تقليدية للعمر الطويل مطرزة على الأكمام.

897
00:59:39,630 --> 00:59:44,200
أنا أوصلتُ ذلك لكِ في يوم الإستقبال.

898
00:59:44,200 --> 00:59:48,710
ذلك صحيح. و من وضع الصندوق في السيارة؟

899
00:59:48,710 --> 00:59:52,050
لقد أخرجتها من الغرفة، ولكن

900
00:59:52,050 --> 00:59:54,460
من وضعته في السيارة كانت السيدة كيم

901
00:59:54,460 --> 00:59:56,390
ذلك صحيح سيدتي

902
00:59:56,390 --> 00:59:57,610
إذن...

903
00:59:57,610 --> 01:00:01,020
لماذا شيء ما كان موضوعاً في السيارة

904
01:00:01,020 --> 01:00:03,410
تبدل؟

905
01:00:03,410 --> 01:00:07,100
لا بد أن أحداً ما لمسه، و إلا، ما كان هذا حدث.

906
01:00:07,100 --> 01:00:09,100
نحن نعلم بالفعل

907
01:00:09,100 --> 01:00:12,690
بأن دو بو ري صنعت الجوغوري الوردي.

908
01:00:12,690 --> 01:00:16,460
هذه الثياب تم لمسها و رؤيتها من قبلِ بو ري فقط.

909
01:00:16,460 --> 01:00:18,540
ذلك صحيح.

910
01:00:18,540 --> 01:00:21,050
بو ري أعطت أمها هذه الثياب كهدية.

911
01:00:21,050 --> 01:00:23,710
هذه الملابس كانت تحفظها أم بو ري.

912
01:00:23,710 --> 01:00:25,430
لا بد أن أحداً ما

913
01:00:25,430 --> 01:00:28,930
طلب منها أن تجلب الجوغوري

914
01:00:28,930 --> 01:00:33,030
إذن أنتِ تقولين أن مين جونغ طلبت من أم بو ري ان تجلبه؟

915
01:00:33,030 --> 01:00:34,560
ذلك لا يُعقل.

916
01:00:34,560 --> 01:00:39,380
مين جونغ و أم بو ري لا تربطهما علاقة لتطلب منها معروفاً.

917
01:00:39,380 --> 01:00:40,900
ذلك مستحيل.

918
01:00:40,900 --> 01:00:44,700
إذن لا بد أنها ذهبت إلى غرفة أم بو ري و سرقتها من هناك.

919
01:00:44,700 --> 01:00:47,790
هل لديكِ سبب يجعل شخصاً ما يسرقه؟

920
01:00:47,790 --> 01:00:50,710
نعم، لدي.

921
01:00:56,540 --> 01:00:59,640
هذا هاتف أمي الخلوي.

922
01:00:59,640 --> 01:01:04,190
هنالك صورة لما صنعته.

923
01:01:04,190 --> 01:01:06,510
أمي

924
01:01:06,510 --> 01:01:09,450
أرسلت صورة الهانبوك لمين جونغ.

925
01:01:12,870 --> 01:01:15,240
أم بو ري و مين جونغ

926
01:01:15,240 --> 01:01:18,030
صحيح أنهما إتصلا ببعضهما.

927
01:01:18,030 --> 01:01:20,090
ذلك صحيح.

928
01:01:21,370 --> 01:01:24,280
أنا طلبتُ من أم بو ري أن ترسل لي الصور.

929
01:01:24,280 --> 01:01:28,150
لأرى إن كانت قد باعت ملابس من قبل.

930
01:01:28,150 --> 01:01:31,350
أنا لم أرد لأنها لم تكن تستحق.

931
01:01:31,350 --> 01:01:34,050
يمكنكم أن تروا بأنفسكم عندما تتفحصون الرسالة النصية.

932
01:01:34,050 --> 01:01:36,630
لقد أخذتي هانبوك أمي

933
01:01:36,630 --> 01:01:40,450
و بدلتها مع التي تخص السيدة الأولى.

934
01:01:41,200 --> 01:01:43,760
أنا لم أفعل ذلك.

935
01:01:43,760 --> 01:01:45,590
يبدو أن...

936
01:01:45,590 --> 01:01:51,390
الوقت الذي ظهرت به الأم الكبيرة غريب.

937
01:01:51,390 --> 01:01:55,570
بمعرفة أن الملابس قد تبدلت و هي تجلب الهانبوك،

938
01:01:55,570 --> 01:01:57,310
ليس له معنى آخر.

939
01:01:57,310 --> 01:01:59,430
من أجل أن تعود لبي سول تشي

940
01:01:59,430 --> 01:02:02,570
هل إستغليتِ الجدة؟

941
01:02:02,570 --> 01:02:04,210
أنظري هنا، يون مين جونغ!

942
01:02:04,210 --> 01:02:07,030
لا تغضبي.

943
01:02:07,030 --> 01:02:10,560
إن كنتِ بريئة، أعطنا الدليل.

944
01:02:10,560 --> 01:02:13,370
لقد إختبأتِ لمدة 20 عاماً، و

945
01:02:13,370 --> 01:02:16,970
أنتِ تعودين في يوم إرسال هانبوك المدام يونغ، ما هو السبب؟

946
01:02:16,970 --> 01:02:20,220
هل حقاً أردتِ أن يعرف الناس إسمكِ؟

947
01:02:31,270 --> 01:02:33,590
أنا من فعلها.

948
01:02:34,600 --> 01:02:36,520
أمي ...

949
01:02:39,470 --> 01:02:41,470
الهانبوك الذي خاطته بو ري،

950
01:02:41,470 --> 01:02:44,360
أنا أعطيته لمين جونغ. أنا فعلت.

951
01:02:44,360 --> 01:02:47,160
أستحق الموت، سيدتي.

