﻿1
00:00:00,200 --> 00:00:02,600
الحلقة الـ٣٥

2
00:00:15,480 --> 00:00:17,590
...ايون بي

3
00:00:22,700 --> 00:00:24,680
....ذلك الذئب

4
00:00:25,380 --> 00:00:29,360
.ذلك الذئب أكل الخروف

5
00:00:29,360 --> 00:00:31,660
...أنا

6
00:00:31,660 --> 00:00:33,740
.خائفة جدا

7
00:00:47,430 --> 00:00:50,670
ايون بي، ايون بي!§

8
00:00:51,950 --> 00:00:53,980
أنتِ ايون بي، أليس كذلك؟

9
00:00:55,470 --> 00:00:57,410
....طفلتي

10
00:00:59,300 --> 00:01:03,750
!أجمل من أي عارضة أزياء وألطف من أي ملاك... ايون بي الخاصة بي

11
00:01:07,700 --> 00:01:09,490
...أبي

12
00:01:10,550 --> 00:01:12,700
هل أنت أبي؟

13
00:01:13,450 --> 00:01:17,250
.نعم، أنه أبيك

14
00:01:17,250 --> 00:01:20,140
...أبي

15
00:01:20,140 --> 00:01:24,760
...آسف...لأنني عرفتك في وقت متأخر جدا

16
00:01:28,170 --> 00:01:30,230
!ايون بي، ايون بي عودي لوعيك

17
00:01:30,230 --> 00:01:33,360
!ايون بي! أنظر ألي! أنظري ألي

18
00:01:36,710 --> 00:01:40,390
عزيزي! يجب أن نرحل حالا. ما الذي تفعله؟

19
00:01:40,390 --> 00:01:42,320
!ما الذي تفعله مع دو بو ري؟ عزيزي

20
00:01:42,320 --> 00:01:44,330
!عزيزي

21
00:01:55,660 --> 00:01:57,740
.لحظة فقط-
.مين جونح -

22
00:01:57,740 --> 00:02:00,940
.لا تنظري لشيء كحادث. شخص ما سيتعامل معه

23
00:02:00,940 --> 00:02:04,120
.اليوم يجب أن يكون مبارك لنا

24
00:02:04,120 --> 00:02:06,340
.لنذهب

25
00:02:07,810 --> 00:02:11,280
أومي! ما الذي يجب أن نفعله؟

26
00:02:11,280 --> 00:02:13,350
.يا أيها العريس، تعال من هذه الجهة من فضلك

27
00:02:13,350 --> 00:02:15,720
سأراك لاحقا، مين جونج

28
00:02:29,610 --> 00:02:31,880
...كيف يمكن لمون جي سانغ أن يكون هنا

29
00:02:33,430 --> 00:02:37,500
هل أنتِ على ما يرام؟ هاه؟هل أنتِ على ما يرام؟

30
00:02:48,680 --> 00:02:51,180
مر...مرحبا؟

31
00:02:51,180 --> 00:02:53,620
أين أنتِ الان

32
00:02:53,620 --> 00:02:56,070
!تعالي هنا حالا
لأي درجة تأذت؟-

33
00:02:56,070 --> 00:02:58,770
هل أصدمت بالدراجة؟

34
00:02:59,680 --> 00:03:04,210
بالصدفة...هي لم تمت، أليس كذلك؟

35
00:03:04,210 --> 00:03:07,270
هل...هل تتنفس؟

36
00:03:07,270 --> 00:03:09,170
!ماذا؟

37
00:03:15,100 --> 00:03:17,100
!ما الذي تفعلينه بالوقوف هناك؟

38
00:03:17,100 --> 00:03:20,030
!لقد قلت أن أمك تأذت! تعالي هنا حالا

39
00:03:20,030 --> 00:03:22,730
!خذي أمك للمستشفى! أسرعي

40
00:03:22,730 --> 00:03:25,350
كيف يمكنني الذهبا؟

41
00:03:25,350 --> 00:03:28,200
.بينما مراسيم زفافي على وشك البدء

42
00:03:28,200 --> 00:03:30,690
!هل زفافكِ المشكلة الآن؟

43
00:03:30,690 --> 00:03:33,100
.أنني أقول أن أمك تأذت

44
00:03:33,100 --> 00:03:34,290
.يا أيتها العروس

45
00:03:34,290 --> 00:03:36,000
هل تستطيعين سماعي؟

46
00:03:36,000 --> 00:03:38,890
.العريس يبحث عنكِ

47
00:03:38,890 --> 00:03:42,050
.حسنا. سأكون هناك قريبا

48
00:03:46,950 --> 00:03:48,900
....أنا

49
00:03:48,900 --> 00:03:51,980
.أنا يجب أن أذهب

50
00:03:51,980 --> 00:03:54,370
.سأقفل الخط

51
00:03:54,370 --> 00:03:57,820
!يون مين جونج! يون مين جونج

52
00:04:00,550 --> 00:04:08,730
"الترجمة مقدمة لكم من فريق" تبادل الشخصيات
@ viki.com

53
00:04:11,980 --> 00:04:14,440
مرحبا؟

54
00:04:14,440 --> 00:04:16,740
.شخص ما أصيب

55
00:04:16,740 --> 00:04:19,230
.لقد صدمت بدراجة هوائية

56
00:04:19,230 --> 00:04:21,900
!أرجوكم تعالو بسرعه! أرجوكم

57
00:04:23,460 --> 00:04:25,650
....هنا هو

58
00:04:34,780 --> 00:04:38,100
!أتصلو بـ٩١١ من فضلكم

59
00:04:44,010 --> 00:04:47,140
جي هي، ما هي المشكلة؟

60
00:04:47,720 --> 00:04:52,290
.لأنني غير مسقر، أرجوكِ أبقي بجانبي إلى أن ينتهي الزفاف

61
00:04:52,290 --> 00:04:54,300
. .حسنا-
،لأخبركِ الحقيقة -

62
00:04:54,300 --> 00:04:56,550
.لقد تلقيت أتصالا من مون جي سانغ

63
00:04:56,550 --> 00:04:58,850
(أنه سيأتي إلى هنا مع الدليل الدامغ (دليل قوي

64
00:04:58,850 --> 00:05:01,150
دليل دامغ؟

65
00:05:03,300 --> 00:05:05,790
.أنني متأكدة أنها كذبة مجدداً

66
00:05:05,790 --> 00:05:08,600
.يا عريس، من فضلك تعال من هذه الجهة

67
00:05:08,600 --> 00:05:11,230
.أبقي جميلة، سأراكِ قريبا

68
00:05:11,230 --> 00:05:13,420
يا عروس، من هذا الطريق

69
00:05:28,340 --> 00:05:31,050
أضف لقائمة منع الأتصالات
مون جي سانغ

70
00:05:33,510 --> 00:05:35,790
ما الذي يحدث؟

71
00:05:35,790 --> 00:05:39,080
كيف أصبحت بو ري هكذا؟

72
00:05:40,370 --> 00:05:42,430
....بو ري

73
00:05:43,520 --> 00:05:45,550
.أنها ليس بو ري، يا أمي

74
00:05:46,580 --> 00:05:49,870
....،بو ري في الحقيقة

75
00:05:51,910 --> 00:05:54,260
هل تعودين لوعيك؟

76
00:05:54,260 --> 00:05:56,850
هل تريدين بعض الماء؟

77
00:06:05,640 --> 00:06:08,090
...... الذئب ......الذئب

78
00:06:08,090 --> 00:06:11,920
.الذئب أكل الخروف الأبيض

79
00:06:11,920 --> 00:06:15,100
.الذئب ذو الأعين الحمراء

80
00:06:18,670 --> 00:06:20,450
ذئب؟

81
00:06:20,450 --> 00:06:22,880
....تلك

82
00:06:22,880 --> 00:06:26,000
القصة التي رويتها لايون بي

83
00:06:26,000 --> 00:06:27,260
كيف يمكن لبو ري أن تعرفها؟

84
00:06:27,260 --> 00:06:29,360
،الصورة (اللوحة) التي أعتادت ايون بي على رسمها

85
00:06:29,360 --> 00:06:33,260
،الطائرة الورقية التي خبتها ايون بي، كتاب القصص

86
00:06:34,130 --> 00:06:36,920
... بو ري

87
00:06:40,840 --> 00:06:44,990
!لماذا لا تسرع وتأتي للخارج؟ سنتأخر على زفاف مين جونج

88
00:06:44,990 --> 00:06:47,080
.لا أستطيع الذهاب

89
00:06:47,080 --> 00:06:48,900
هي هكذا (في هذه الحالة)، فيف يمكنني الذهاب؟

90
00:06:48,900 --> 00:06:51,540
هل من المعقول أن لا يكون الأب في زفاف أبنته؟

91
00:06:51,540 --> 00:06:55,440
لأي درجة تريد زن تكون قاسيا مع المسكينة مين جونج؟

92
00:06:55,440 --> 00:06:57,540
المسكينة مين جونج؟

93
00:06:58,430 --> 00:07:01,850
.في عينيك، مين جونج هي الوحيدة المسكينة

94
00:07:02,640 --> 00:07:04,440
لا تستطيعين أن تري هذه الطفلة؟

95
00:07:04,440 --> 00:07:07,860
أنظري جيدا، من هي؟

96
00:07:07,860 --> 00:07:09,670
.أنها دو بو ري

97
00:07:09,670 --> 00:07:12,910
.لقد فقدت الوعي لوقت قليل فق، لا أدري لماذا تصنع جلبة بسبب هذا الأمر

98
00:07:12,910 --> 00:07:15,320
لقد أخبرت الدكتور كيم

99
00:07:15,320 --> 00:07:17,890
سيأخدها للمستشفى، لنرحل، حسنا؟

100
00:07:17,890 --> 00:07:19,550
!لا

101
00:07:19,550 --> 00:07:22,700
....أذهبِ لزفافها لوحدكِ إذا كنتِ قلقة عليها، مين جونج

102
00:07:22,700 --> 00:07:24,610
!لأنها الأبنة التي أحتجتيها

103
00:07:24,610 --> 00:07:26,330
....عزيزي

104
00:07:26,330 --> 00:07:28,160
!أنظري لهذه الطفلة بدقة لمرة واحدة آخرى

105
00:07:28,160 --> 00:07:31,440
!أنني زقول أن تنظري لها جيدا

106
00:07:31,440 --> 00:07:35,320
.لقد سمعت أن بو ري في الحقيقة يتيمه

107
00:07:35,320 --> 00:07:38,080
هي ليست بالأبنة البيولوجية  لتلك المرأة

108
00:07:38,080 --> 00:07:39,910
ليست أبنتها البيولوجية؟

109
00:07:39,910 --> 00:07:42,620
ما المهم سواء كانت أمها البيولوجية زم لا؟

110
00:07:42,620 --> 00:07:44,670
!بينما اليوم هو زفاف مين جونج

111
00:07:44,670 --> 00:07:49,280
أظن أنكِ لا تريدين الأعترف بالآمر. ما أننا أنا وأنتِ كلانا

112
00:07:49,280 --> 00:07:50,850
.مذنبين تجاه بو ري

113
00:07:50,850 --> 00:07:52,650
.للآن، لنتحدث في الطريق

114
00:07:52,650 --> 00:07:55,350
.لأن التأخر على الزفاف سيكن فظا جدا تجاه نسائبنا

115
00:07:55,350 --> 00:07:58,320
.لقد قلت لا أستطيع الذهاب

116
00:07:58,320 --> 00:08:00,660
،حتى تستيقظ هذه الطفلة

117
00:08:00,660 --> 00:08:03,210
.لا أستطيع أن أتحرك خطوة واحدة

118
00:08:03,210 --> 00:08:07,750
.سو بوتج، ما زال ذلك ليس صحيحا

119
00:08:07,750 --> 00:08:11,390
.سأبقى بجانب بو ري لذا أذهب للزفاف

120
00:08:11,390 --> 00:08:13,510
.لا، أمي

121
00:08:13,510 --> 00:08:15,820
.لا أستيطع الذهاب

122
00:08:17,840 --> 00:08:20,400
،عندما تعود هذه الطفلة لوعيها

123
00:08:21,390 --> 00:08:23,550
.لدي شيء أريد أن أسئلها إيياه

124
00:08:24,200 --> 00:08:26,250
...من أنا

125
00:08:26,930 --> 00:08:29,630
ما الذي تتذكره

126
00:08:30,810 --> 00:08:34,350
،بينما أشعر أنني سأجن لأن لدي العديد من الأشياء التي أنا فضولي بشأنها

127
00:08:34,350 --> 00:08:35,960
كيف يمكنني الذهاب لأي مكان؟

128
00:08:35,960 --> 00:08:39,240
ما الذي ستسأل بو ري بشأنه؟

129
00:08:47,680 --> 00:08:51,230
!أجيبي بسرعه! أسرعي

130
00:08:59,400 --> 00:09:02,360
!أنا مون جي سانغ! أم دو بو ري تأذت بشدة

131
00:09:02,360 --> 00:09:03,910
!لا أستطيع الوصول لدو بو ري

132
00:09:03,910 --> 00:09:06,400
تأذت؟ لأي درجة؟

133
00:09:06,400 --> 00:09:08,290
.أظن أننا سنحتاج للذهاب إلى المستشفى لنعرف

134
00:09:08,290 --> 00:09:09,900
.الأسعاف وصلت إلى هنا للتو

135
00:09:09,900 --> 00:09:12,610
(أيها المدير مون، من فضلك أولي أهتماما جيدا بأمي ـحماتي

136
00:09:12,610 --> 00:09:14,250
.سأتي قريبا

137
00:09:14,250 --> 00:09:17,140
يجب أن تؤدي عملا جيدا بمرافقتها للمستشفى

138
00:09:17,140 --> 00:09:18,580
فهمت؟

139
00:09:18,580 --> 00:09:19,930
.سأثق بك، يا أيها السكرتير مون

140
00:09:19,930 --> 00:09:22,970
أنا؟ للمستشفى؟

141
00:09:29,580 --> 00:09:31,620
.فهمت

142
00:09:31,620 --> 00:09:34,160
.لا تقلقل

143
00:09:34,160 --> 00:09:36,320
هل الوصي هنا؟

144
00:09:38,250 --> 00:09:40,890
.سأذهب معها

145
00:09:53,230 --> 00:09:57,220
لي جي هي، والدة بوري تعرضت للأذى أمام صالة التجميل تماماً.

146
00:09:57,220 --> 00:10:00,310
- ماذا حدث؟
-و كيف لي أن أعرف؟

147
00:10:01,690 --> 00:10:03,760
هل من المحتمل أن تكوني إتصلتِ بها؟

148
00:10:03,760 --> 00:10:05,640
.لا

149
00:10:05,640 --> 00:10:07,200
.لم أرها

150
00:10:07,200 --> 00:10:09,330
.كلاكما لم تروها

151
00:10:09,330 --> 00:10:11,420
.ولا تعلموا

152
00:10:11,420 --> 00:10:15,870
إذن هل ما تقولانه أن وقوع والدة بو ري في خادثة أمام صالة التجميل هي محض مصادفة؟

153
00:10:15,870 --> 00:10:20,610
حسناً. إذن سأذهب إلى المستشفى بنفسي لأعرف.

154
00:10:22,370 --> 00:10:24,260
إنه زفاف أخيك! أين تظن نفسك ذاهباً؟

155
00:10:24,260 --> 00:10:27,550
على أية حال، ألم أكن ضيفاً غير مرغوب فيه في زفافكم؟

156
00:10:27,550 --> 00:10:30,880
ولكني أريد أن أردد عهودي أمامك.

157
00:10:30,880 --> 00:10:33,260
لأني أريدك أن ترى بعينيك

158
00:10:33,260 --> 00:10:35,550
لتوقن أنك لن تستطيع أن تفرق بيننا.

159
00:10:35,550 --> 00:10:38,520
يا! أيها الغبي الأحمق!

160
00:10:38,520 --> 00:10:41,920
بينما تريد أن تدمر حياتك بهذا القدر،

161
00:10:41,920 --> 00:10:44,210
هل تظن أنني سأكون قادراً على فعل اي شيء حياله؟

162
00:10:45,360 --> 00:10:47,940
أنتَ من إتخذ القرار.

163
00:10:47,940 --> 00:10:49,920
فلا تندم عليه.

164
00:10:52,640 --> 00:10:54,450
حتى بعد مليون عام،

165
00:10:54,450 --> 00:10:56,580
فلن يكون هناك سبب للندم.

166
00:10:57,280 --> 00:10:58,900
لنذهب.

167
00:11:02,950 --> 00:11:06,570
أمي، أسرعي و إستفيقي.

168
00:11:06,570 --> 00:11:08,610
بي دان هنا.

169
00:11:08,610 --> 00:11:11,600
لما تنامين هكذا كشخص مريض؟

170
00:11:11,600 --> 00:11:14,570
بي دان، لا بأس.

171
00:11:14,570 --> 00:11:16,550
لا بد أن أمكِ مرت بفترة دوار أخرى.

172
00:11:16,550 --> 00:11:17,940
ستنهض قريباً.

173
00:11:17,940 --> 00:11:21,140
هل تعاني بو ري من الدوار؟

174
00:11:21,140 --> 00:11:24,970
كانت في بعض الأحيان تعاني من ألم رأس حاد.

175
00:11:24,970 --> 00:11:27,600
أخبرتها أن تذهب للمشفى مرات عدة، ولكنها لم تصغي إلي.

176
00:11:27,600 --> 00:11:30,440
أظن أنه بسبب فقدانها لذاكرتها.

177
00:11:30,440 --> 00:11:32,900
فقدان ذاكرة؟

178
00:11:32,900 --> 00:11:36,060
حقيقة أن بو ري يتيمة و فاقدة لذاكرتها

179
00:11:36,060 --> 00:11:38,330
تعني أنها لن تستطيع تمييزنا حتى لو كانت أيون بي.

180
00:11:38,330 --> 00:11:40,150
أنت أيضاً ...

181
00:11:40,150 --> 00:11:41,980
مقتنع بأن بو ري هي أيون بي؟

182
00:11:41,980 --> 00:11:43,660
أنا متأكد.

183
00:11:43,660 --> 00:11:46,050
بأنها عزيزتنا أيون بي.

184
00:11:46,050 --> 00:11:48,790
عندما وقعت من السلم،

185
00:11:48,790 --> 00:11:51,870
قامت بترديد

186
00:11:51,870 --> 00:11:53,810
قصة الذئب التي إعتادت أمي قراءتها لها.

187
00:11:53,810 --> 00:11:55,750
أنتِ تذكرينها أيضاً، صحيح؟

188
00:11:55,750 --> 00:11:59,920
الذئب ذو العينين الحمراوين و الشاة ذات القلب الأبيض.

189
00:11:59,920 --> 00:12:01,460
قصة الذئب ذا العينين الحمراوين.

190
00:12:01,460 --> 00:12:06,240
كيف... ذلك الكتاب المصور الذي صنعته من أجل أيون بي و ليس هناك  نسخة أخرى منه؟

191
00:12:06,240 --> 00:12:11,830
وحدها عزيزتنا أيون بي القادرة على تذكر تلك القصة بذلك الشكل في هذا العالم كله.

192
00:12:12,710 --> 00:12:15,100
حالما تستيقظ بو ري،

193
00:12:15,100 --> 00:12:17,650
علي إعادة إختبار الدي إن أي.

194
00:12:17,650 --> 00:12:21,300
أرجوكِ أقنعيها.

195
00:12:21,300 --> 00:12:23,930
سأفعل.

196
00:12:23,930 --> 00:12:25,810
أخي بالقانون.

197
00:12:25,810 --> 00:12:30,490
حتى يتوضح كل شيء، رجاء لا تخبر أمك أو زوجتك بأي شيء.

198
00:12:31,420 --> 00:12:34,430
أتساءل كيف ستتقبل أختي بالقانون الأمر.

199
00:12:35,680 --> 00:12:38,020
بسبب ذلك الأمر البسيط،

200
00:12:38,020 --> 00:12:40,130
لا يستطيع حضور زفاف إبنته؟

201
00:12:40,130 --> 00:12:44,890
أنا آسفة. أنا أيضا لا أعلم لماذا يصر على أمر تافه كهذا.

202
00:12:44,890 --> 00:12:49,380
ظل يتحدث فجأة عن كيف كانت دو بو ري يتيمة.

203
00:12:49,380 --> 00:12:53,250
هل كانت دو بو ري حقاً يتيمة؟

204
00:12:53,250 --> 00:12:56,110
- نعم؟
بما أنكِ عشت معها في جانغ هيونغ

205
00:12:56,110 --> 00:12:58,300
لا بد أنكِ سمعتِ شيئاً.

206
00:12:58,300 --> 00:13:00,360
بالتأكيد لم أسمع.

207
00:13:00,360 --> 00:13:02,820
أنا كنتُ اليتيمة.

208
00:13:02,820 --> 00:13:07,590
بسبب دو بو ري، فقد تعرضت لمعاملة سيئة طوال مدة بقائي في جانغ هيونغ.

209
00:13:07,590 --> 00:13:12,050
ولكن من أخبر أبي بذلك؟

210
00:13:12,050 --> 00:13:13,950
لا أعلم.

211
00:13:13,950 --> 00:13:16,520
كنتُ في عجلة من أمري فلم أسأل.

212
00:13:16,520 --> 00:13:18,890
على أية حال، لابد أن تكوني مستاءة جداً.

213
00:13:18,890 --> 00:13:22,720
سأتحدث مع أهل زوجك.

214
00:13:26,320 --> 00:13:31,750
لم يكتشف أيضاً أن دو بو ري هي أيون بي، صحيح؟

215
00:13:32,400 --> 00:13:35,920
كلا، لا يمكنه أن يعرف ذلك

216
00:13:35,920 --> 00:13:39,200
لما يحدث ذلك في هذا الوضع؟

217
00:13:42,760 --> 00:13:46,920
أليس المدير لي جي هي هنا؟.
لدي شيء أسلمه له

218
00:13:48,320 --> 00:13:51,960
- ما هو؟
- إنه ما كان لدى مون جي سانغ

219
00:13:53,010 --> 00:13:54,940
مون جي سانغ؟

220
00:14:00,620 --> 00:14:03,350
إشهار زواج

221
00:14:13,240 --> 00:14:15,720
هل كنتَ ستمزح هكذا

222
00:14:15,720 --> 00:14:17,970
لتوقف زواجي؟

223
00:14:17,970 --> 00:14:21,450
إذن بالطبع علينا أن نؤجل أو نلغي الزواج!

224
00:14:21,450 --> 00:14:23,340
ليس هناك شيء كإلغاء الزواج.

225
00:14:23,340 --> 00:14:27,320
علينا نحن الإثنين أن نكون موجودين فقط ليتم الزواج.

226
00:14:27,320 --> 00:14:30,220
لقد حان الوقت. هناك الكثير من الضيوف هنا.

227
00:14:30,220 --> 00:14:32,710
رجاءً لا تتكلمي عن هذا أكثر.

228
00:14:34,780 --> 00:14:36,540
ليس لدينا خيار آخر.

229
00:14:36,540 --> 00:14:41,420
لم يكن الأمر عمداً
ماذا ستفعلين بينما كل الضيوف هنا؟

230
00:14:48,220 --> 00:14:50,260
.أعذريني يا أم مين جونغ

231
00:14:50,260 --> 00:14:53,860
هل جئتي كل الطريق إلى هنا ليتم الزواج هكذا؟

232
00:14:53,860 --> 00:14:55,860
أمي، هل تلقيتي الرسالة من جي هوا؟

233
00:14:55,860 --> 00:14:58,730
جي هوا قال بأنه لن يكون بإمكانه حضور الزفاف اليوم.

234
00:14:58,730 --> 00:15:01,930
ما الذي تتحدثين عنه؟
لقد جاء معنا إلى هنا. لما لا يمكنه حضور الزفاف؟

235
00:15:01,930 --> 00:15:05,710
والدة دو بو ري تعرضت لحادث، لذا إتصل بنا يخبرنا أنه ذاهب للمستشفى.

236
00:15:05,710 --> 00:15:07,190
والدة دو بو ري؟

237
00:15:07,190 --> 00:15:09,720
ماذا كانت تفعل لتتعرض لحادث؟

238
00:15:09,720 --> 00:15:13,900
أليس هذا عذراً فقط ليغادر لأنه يغار؟

239
00:15:13,900 --> 00:15:17,960
كيف له أن يغيب عن زفاف أخيه بإعتباره الأخ الأكبر؟

240
00:15:19,210 --> 00:15:22,190
العريس وحده عليه أن يكون موجوداً في الزفاف.

241
00:15:22,190 --> 00:15:25,440
ليس من الضروري أن يكون الأخ حاضرا. لا بأس.

242
00:15:25,440 --> 00:15:28,060
لي جي هوا، ذلك الوغد!

243
00:15:29,390 --> 00:15:34,230
لا بد أن الأمر كان ملحاً جداً ليضطره للخروج من هنا بهذه السرعة.

244
00:15:34,230 --> 00:15:39,080
إلى جانب ذلك، ماذا لو ماتت حماة جي هوا في يوم زفاف جي هي؟

245
00:15:39,080 --> 00:15:41,830
- توقفي عن قول أشياء كهذه
- آه

246
00:15:46,970 --> 00:15:48,240
إنه مون جي سانغ.

247
00:15:48,240 --> 00:15:51,760
حدث أمر طارئ، لذا لا يمكنني أن أحضر الزفاف.

248
00:15:51,760 --> 00:15:54,900
الفيديو و إشهار الزواج الذين أعطيتهما لك،

249
00:15:54,900 --> 00:15:57,590
قم بإعدادهما رجاءً حتى لا تحدث مشكلة.

250
00:15:57,590 --> 00:15:59,970
إنه زفاف يحدث مرة واحدة طوال العمر،

251
00:15:59,970 --> 00:16:02,050
لذا يجب أن يكون مثالياً.

252
00:16:03,120 --> 00:16:06,590
إن حدث أي شيء، رجاء إتصل بي على الفور.

253
00:16:12,240 --> 00:16:15,980
لقد إتصل الشخص الرئيسي المسؤول للتو

254
00:16:15,980 --> 00:16:19,110
و قال بأن كل شيء يجب أن يسير كما هو مخطط له بسلاسة.

255
00:16:19,110 --> 00:16:23,290
كلا. سنتخلى عن كل شيء قام بالتخطيط له.

256
00:16:23,290 --> 00:16:26,720
أنا من ستتزوج، و ليس الرئيس مون جي سانغ.

257
00:16:31,120 --> 00:16:33,060
أرجوك.

258
00:16:33,060 --> 00:16:36,210
رجاءً إفعل كما أقول.

259
00:16:36,210 --> 00:16:38,550
أبي مرض فجأة،

260
00:16:38,550 --> 00:16:41,160
لذا لن يكون بإمكانه حضور الزفاف.

261
00:16:41,160 --> 00:16:44,470
كيف يمكنني الإستماع للأغاني

262
00:16:44,470 --> 00:16:47,060
و الإستمتاع بالزفاف؟

263
00:16:47,590 --> 00:16:51,640
دعنا نردد عهودنا فقط

264
00:16:51,640 --> 00:16:54,210
و نتبادل هديتنا لبعضنا.

265
00:16:54,210 --> 00:16:56,920
جي هي سيتفهمني أيضاً.

266
00:16:59,000 --> 00:17:01,830
مين جونغ، هل والدكِ مريض جداً؟

267
00:17:01,830 --> 00:17:03,490
أهذا هو الأمر؟

268
00:17:04,820 --> 00:17:09,150
أظن ذلك.

269
00:17:09,150 --> 00:17:13,600
أريد أن يكون الحفل بسيطاً قدر المستطاع.

270
00:17:13,600 --> 00:17:15,090
ألا بأس في ذلك؟

271
00:17:15,090 --> 00:17:19,170
بالطبع. إفعلي أي شيء يناسبكِ.

272
00:17:19,170 --> 00:17:21,870
لم أعلم بالأمر حتى، و تملكني الغضب.

273
00:17:21,870 --> 00:17:23,890
أنا آسف حقاً.

274
00:17:35,610 --> 00:17:38,730
كل ما علي فعله هو الدخول

275
00:17:38,730 --> 00:17:44,230
كل ما أحتاج لفعله هو أن أجعل الناس يعلمون بأني عروسة جي هي

276
00:18:08,890 --> 00:18:13,120
أمي، هل أنتِ مستيقظة الآن؟

277
00:18:13,120 --> 00:18:17,090
أمي، إنها أنا
هل تستطيعين رؤيتي؟

278
00:18:17,090 --> 00:18:19,300
أمي، أمي.

279
00:18:19,300 --> 00:18:21,520
أمي ! أمي

280
00:18:21,520 --> 00:18:25,540
أمي، أمي، أمي !

281
00:18:25,540 --> 00:18:27,520
أمي ...

282
00:18:28,620 --> 00:18:30,620
أمي ...

283
00:18:46,740 --> 00:18:49,650
أين أنا؟

284
00:18:49,650 --> 00:18:52,930
لما أنا مستلقية هنا؟

285
00:19:01,080 --> 00:19:02,920
إبقي مستلقية قليلاً بعد.

286
00:19:02,920 --> 00:19:05,300
لا بأس بذلك فلا تقلقي.

287
00:19:05,300 --> 00:19:08,540
كلا، كنت لا أزال أرتب مخزن الأقمشة.

288
00:19:08,540 --> 00:19:10,400
هل تتذكرين

289
00:19:11,100 --> 00:19:14,550
أي شيء آخر عدا ذلك؟

290
00:19:14,550 --> 00:19:16,670
كنتِ تتحدثين فقط عن قصة الذئب.

291
00:19:16,670 --> 00:19:18,630
ذئب؟

292
00:19:23,380 --> 00:19:25,110
أمي !

293
00:19:26,250 --> 00:19:28,150
أي نوع من الذكريات هذه؟

294
00:19:28,150 --> 00:19:31,470
لماذا أدعو رئيسة الخياطات ب"أمي"؟

295
00:19:31,470 --> 00:19:35,090
لا بد أن دماغي بدأ يجن هذه المرة

296
00:19:37,610 --> 00:19:39,940
إذن...

297
00:19:39,940 --> 00:19:42,440
ما هي قصة الذئب؟

298
00:19:42,440 --> 00:19:45,900
ألا تذكرينها مرة أخرى؟ أنا سمعتها أيضاً.

299
00:19:45,900 --> 00:19:48,730
كيف كنتِ ترددين قصة الذئب أثناء نومك.

300
00:19:48,730 --> 00:19:51,820
لا أعلم. أنا آسفة

301
00:19:51,820 --> 00:19:55,250
ولكنني متعبة جداً حتى أنني أود الذهاب إلى البيت.

302
00:19:55,250 --> 00:19:57,130
هل يمكنني المغادرة الآن؟

303
00:19:57,130 --> 00:19:59,040
كلا!

304
00:19:59,040 --> 00:20:02,840
لا يمكنني أن أدعكِ هكذا. ماذا لو

305
00:20:02,840 --> 00:20:07,350
لا يمكنني رؤيتكِ مرة أخرى؟ ليس لفترة قصيرة قفط،

306
00:20:07,350 --> 00:20:09,770
ولكن لو 27 عاما أخرى مرت...

307
00:20:11,160 --> 00:20:12,890
أخي بالقانون.

308
00:20:13,430 --> 00:20:17,480
يبدو أن بو ري لا تشعر بأنها بخير، لذا أظن أن من الأفضل أن تذهب للبيت اليوم.

309
00:20:17,480 --> 00:20:19,620
ولكن لا يزال ...

310
00:20:22,070 --> 00:20:24,950
بي دان، لنذهب.

311
00:20:37,280 --> 00:20:41,770
جدتي أين أنتي؟ هل تريدين بعض النودلز؟

312
00:20:41,770 --> 00:20:43,630
يون بي، هل أستمتعتي؟

313
00:20:43,630 --> 00:20:45,710
.نعم، أبي كنت ألعب بترتيب الأحذيه

314
00:20:45,710 --> 00:20:47,580
فعلتي ؟

315
00:20:48,380 --> 00:20:50,300
.طفلتي

316
00:20:51,000 --> 00:20:52,750
أبي؟

317
00:20:53,170 --> 00:20:56,020
كيف للبروفسور أن يكون أبي ؟

318
00:20:57,630 --> 00:20:59,440
بو ري، ماخطبك؟

319
00:20:59,440 --> 00:21:01,370
.آنه لا شي

320
00:21:01,370 --> 00:21:05,310
.معلمه، الصور اللتي فقدتها ليون با

321
00:21:05,310 --> 00:21:08,020
هل لم تجديها للأن؟-
.نعم-

322
00:21:08,020 --> 00:21:09,020
لماذا؟

323
00:21:09,020 --> 00:21:10,270
.فقط لاأن

324
00:21:10,270 --> 00:21:12,950
البروفيسور أستمر بالحديث عن يون بي كثيراً

325
00:21:12,950 --> 00:21:15,230
.وأصبحت فضوليه عنكيف شكلها

326
00:21:15,230 --> 00:21:18,400
.اوه صحيح. الحاله الطارئه اللتي تحدثتي عنهاا قبل قليل

327
00:21:18,400 --> 00:21:19,960
ما هي؟

328
00:21:19,960 --> 00:21:21,420
،في الحقيقه

329
00:21:21,420 --> 00:21:22,730
...أمك

330
00:21:22,730 --> 00:21:25,010
.لحظه واحدة

331
00:21:27,230 --> 00:21:28,000
مرحباً؟

332
00:21:29,040 --> 00:21:32,690
بو ري أين أنتي؟ لماذا لم أستطع الاتصال بك؟

333
00:21:32,690 --> 00:21:33,590
هل ذهبتي إلي المستشفي؟

334
00:21:33,590 --> 00:21:36,400
لماذا سأذهب للمستشفي بسبب صداع بسيط؟

335
00:21:36,400 --> 00:21:37,790
.أنا بخير الآن

336
00:21:37,790 --> 00:21:39,210
بخير؟

337
00:21:39,740 --> 00:21:43,320
أما زلتي لا تعلمين أن والدتك عانت من حادث؟

338
00:21:43,320 --> 00:21:45,260
ألم تخبرك خالتي؟

339
00:21:45,850 --> 00:21:47,790
أمي حصل لها حادث؟

340
00:21:47,790 --> 00:21:49,030
!متي؟! لماذا؟

341
00:21:49,030 --> 00:21:51,870
!لا، أي مستشفي هي؟

342
00:21:53,740 --> 00:21:56,670
حسنا. سأكون هناك

343
00:21:57,630 --> 00:22:00,720
معلمتي، أمي ستكون بخير، صحيح؟

344
00:22:00,720 --> 00:22:01,980
ستكون بخير، صحيح؟

345
00:22:01,980 --> 00:22:03,730
بالطبع. ستكون بخير

346
00:22:03,730 --> 00:22:06,730
.لم أستطع اخبارك من قبل لأنك كنت مريضة أيضا

347
00:22:06,730 --> 00:22:09,540
أمي. ما الخطب؟

348
00:22:09,540 --> 00:22:11,420
هل تأذت جدتي؟

349
00:22:11,420 --> 00:22:12,770
.لا أعلم

350
00:22:12,770 --> 00:22:16,820
.كنت غاضبة منها وصرخت وكنت لئيمة معها

351
00:22:16,820 --> 00:22:21,660
.لو تأذي ظفر أمي، لا أظن أنني استطيع العيش

352
00:22:22,570 --> 00:22:25,650
.يا الهي، لقد كان هناك الكثير من الاتصالات

353
00:22:25,650 --> 00:22:27,580
لم أعلم ذلك حتي

354
00:22:27,580 --> 00:22:29,900
.و لابد وأنني كنت نائمة فقط

355
00:22:29,900 --> 00:22:30,840
.لنذهب

356
00:22:31,430 --> 00:22:33,610
.سأوصلك بما أنك لا تشعرين بخير

357
00:22:33,610 --> 00:22:35,230
.لا

358
00:22:35,230 --> 00:22:37,670
.سأذهب يا معلمتي

359
00:22:47,170 --> 00:22:48,750
.كل شيء يجب أن يكون بخير

360
00:22:48,750 --> 00:22:50,700
.سيكون بخير

361
00:22:51,400 --> 00:22:55,870
.هناك إجابة أحتاج الي سماعها منها، لذا كل شيء لابد أن يكون بخير

362
00:22:55,870 --> 00:23:00,750
.أخي في القانون، في المرة السابقة سمعت أن جميع صور إيون بي اختفت

363
00:23:00,750 --> 00:23:02,160
.نعم

364
00:23:02,160 --> 00:23:04,490
.لقد ضاع ألبوم صور إيون بي و أطارات صورها جميعا

365
00:23:04,490 --> 00:23:07,660
اذا هل لديك بالصدفة رسمة لـ إيون بي؟

366
00:23:07,660 --> 00:23:10,300
.طالما أستطيع التحقق من وجه إيون بي عندما كانت صغيرة

367
00:23:10,300 --> 00:23:11,990
وجه إيون بي؟

368
00:23:15,200 --> 00:23:16,780
نعم، لدي

369
00:23:21,060 --> 00:23:24,000
نعم. لماذا لم أفكر في هذا؟

370
00:23:24,000 --> 00:23:27,270
.انه منشور. من فضلك أعطني إياه

371
00:23:27,270 --> 00:23:30,480
.يبدو أن بو ري أرادت أن تري صورة لـ إيون بي

372
00:23:30,480 --> 00:23:32,140
.خذيه

373
00:23:37,130 --> 00:23:41,420
.لقد انتهينا حاليا من خياطتها بسبب نزيفها الحاد

374
00:23:41,420 --> 00:23:43,490
.ستستعيد وعيها قريبا

375
00:23:45,970 --> 00:23:47,480
.رأيتي، قلت لك

376
00:23:47,480 --> 00:23:48,960
.لقد قال أن والدتك بخير

377
00:23:48,960 --> 00:23:50,670
علي التلفاز

378
00:23:50,670 --> 00:23:53,820
.يقومون بعمل نقل دم لأن المريض ينقصه دم

379
00:23:53,820 --> 00:23:55,840
أليس هذا ضروريا؟

380
00:23:55,840 --> 00:24:00,160
،أنا وأمي لدينا فصيلة دم مختلفة

381
00:24:00,160 --> 00:24:04,250
لذا ماذا سنفعل اذا احتاجت الي إلي كبد أو كلية؟

382
00:24:04,250 --> 00:24:07,800
.يقولون انني اذا لم اكن ابنتها البيولوجية لن استطيع أن أعطيها خاصتي

383
00:24:07,800 --> 00:24:10,640
بو ري

384
00:24:10,640 --> 00:24:11,650
ماذا قلتي للتو؟

385
00:24:11,660 --> 00:24:17,730
.لقد جعلتها حزينة لأنني قلت لها أنني سأنتقل

386
00:24:18,540 --> 00:24:22,490
ماذا سيحدث اذا لم استطع أن أعاملها كأمي وأنا ابنتها؟

387
00:24:22,490 --> 00:24:25,890
لماذا تقولين ذلك وليس هناك ابنة مثلك في هذا العالم؟

388
00:24:25,890 --> 00:24:30,440
.لا يستطيع احد ان يربي طفل أخذه من الشارع كما فعلت أمي

389
00:24:30,440 --> 00:24:32,460
.لقد كنت سيئة

390
00:24:32,460 --> 00:24:34,480
.أنا فتاة بلا قلب

391
00:24:34,480 --> 00:24:38,320
لقد جعلت امي هكذا، جي هوا

392
00:24:38,960 --> 00:24:42,300
تم التقاطك من الشارع؟

393
00:24:56,320 --> 00:24:59,220
والدتك

394
00:24:59,220 --> 00:25:02,390
.كانت تمسك بهذا في يدها بقوة

395
00:25:07,620 --> 00:25:10,850
.لابد وأنها ذهبت لرؤية ابنتها التي علي وشك الزواج لأنها كانت قلقة

396
00:25:10,850 --> 00:25:12,390
لكن ماذا سنفعل؟

397
00:25:12,390 --> 00:25:15,540
.لا أظن أنني أستطيع مسامحة يون مين جونج الآن

398
00:25:15,540 --> 00:25:18,320
،بالرغم من أنني أعلم انها والدة بي دان

399
00:25:18,320 --> 00:25:20,820
،و بالرغم من أنني أعلم أنها ابنة والدتي

400
00:25:20,820 --> 00:25:23,780
.لا استطيع إلا أن أكرهها لدرجة الموت

401
00:25:23,780 --> 00:25:27,040
أين يون مين جونج؟ هل انتهي حفل زفافها؟

402
00:25:27,040 --> 00:25:31,840
هل تغني أغنية بحماسة وقد فعلت هذا في والدتها ؟

403
00:25:31,840 --> 00:25:33,700
.سأهتم بـ يون مين جونج

404
00:25:33,700 --> 00:25:35,320
.لا تفعلي شيئا

405
00:25:35,320 --> 00:25:38,290
.اذا كان هناك شجار، سأتشاجر، واذا احتاج أحد الي أن يتأذي سأتأذي

406
00:25:38,290 --> 00:25:39,580
!اتركني

407
00:25:39,580 --> 00:25:41,400
.لا يمكنني الوقوف بعد الآن

408
00:25:41,400 --> 00:25:45,530
.اذا سألت بي دان، سأقول لها أن والدتها البيولوجية قد ماتت

409
00:25:45,530 --> 00:25:48,130
حتي اذا كنت أرتكب خطيئة في حق بي دان

410
00:25:48,130 --> 00:25:51,440
!لا أستطيع أن أمنح ابنتي أم مثيرة للشفقة كهذه

411
00:25:51,440 --> 00:25:53,080
،اعرف كيف تشعرين

412
00:25:53,080 --> 00:25:55,080
لكن ماذا ستفعلين بذهابك خلفها الآن؟

413
00:25:55,080 --> 00:25:59,620
.الصراخ والغضب عليها سيعطيها طريقا للهرب فقط

414
00:25:59,620 --> 00:26:02,250
.أنت فقط سيتم حصارك أكثر

415
00:26:02,770 --> 00:26:05,060
.دعني أسألك شيئا واحدا

416
00:26:05,650 --> 00:26:07,630
هل أنت أيضا

417
00:26:07,630 --> 00:26:10,830
هجرت بي دان بقلبك؟

418
00:26:10,830 --> 00:26:13,800
،مثل يون مين جونج

419
00:26:13,800 --> 00:26:17,740
هل فكرت أبدا أنه ما كان علي بي دان أن تولد؟

420
00:26:17,740 --> 00:26:20,290
،اذا لم تولد بي دان

421
00:26:20,290 --> 00:26:26,360
.علي الأرجح لم أكن سأملك الشجاعة لأعيش هذه الحياة

422
00:26:27,150 --> 00:26:31,730
.كنت قادرا علي المتابعة متمسكا بأمل إيجادها

423
00:26:33,260 --> 00:26:36,500
.لكن أنا لا أخطط علي عمل أعذار

424
00:26:36,960 --> 00:26:39,110
،لأنني كنت مثيرا للشفقة

425
00:26:39,110 --> 00:26:41,740
،لم أستطع أن أحمي طفلتي

426
00:26:41,740 --> 00:26:44,770
،و اذا آلمها ذلك أكثر حتي لو بقليل

427
00:26:44,770 --> 00:26:48,150
.أنا علي استعداد لأتلقي العقاب علي ذلك

428
00:26:49,000 --> 00:26:51,140
.يجب أن تكون يون مين جونج التي تتلقي العقاب

429
00:26:51,140 --> 00:26:53,340
لماذا عليك أنت؟

430
00:26:53,340 --> 00:26:57,720
كيف ستواجه يون مين جونج وأنت لطيف هكذا؟

431
00:26:58,210 --> 00:26:59,820
...هراء

432
00:26:59,820 --> 00:27:02,260
هل أنت مريض باللطافة أو شيء؟

433
00:27:02,260 --> 00:27:05,170
لأنني أحببت امرأة مثل يون مين جونج

434
00:27:05,170 --> 00:27:08,830
،و جعلت بي دان تهجر

435
00:27:09,450 --> 00:27:12,180
.أنا بخير بكل الصعوبات التي مررت بها

436
00:27:12,180 --> 00:27:15,600
لكن وضع كدمات بقلب بي دان

437
00:27:15,600 --> 00:27:17,280
.لن اسامح علي ذلك أبدا

438
00:27:18,080 --> 00:27:21,160
.السماء حقا ليست عادلة

439
00:27:24,450 --> 00:27:27,330
،شخص ضعيف مستلقي هنا هكذا

440
00:27:28,090 --> 00:27:31,130
.لكن لا شيء يحدث للمذنب

441
00:27:34,110 --> 00:27:35,950
أعلم الآن

442
00:27:36,810 --> 00:27:40,060
،أنه أن تكون طيبا ليست الطريقة الصحيحة

443
00:27:40,060 --> 00:27:42,160
.انما العيش بطريقة صحيحة هو الطيبة

444
00:27:42,920 --> 00:27:44,940
التعبير عن غضبك عندما تغضب

445
00:27:44,940 --> 00:27:47,040
،و أن تعاقب عندما تحتاج لذلك

446
00:27:47,040 --> 00:27:49,630
،هو الطريقة الصحيحة للعيش

447
00:27:49,630 --> 00:27:53,690
.لكنني ظننت أن العفو كان هو الفوز

448
00:27:53,690 --> 00:27:55,570
.مثل الغبية

449
00:27:55,570 --> 00:27:59,170
.بو ري، لقد عشتي حياة جيدة جدا

450
00:28:00,230 --> 00:28:04,040
،الشخص الضعيف يستطيع أن يقوم ثانية بعد السقوط

451
00:28:04,040 --> 00:28:08,160
لكن بالنسبة للمذنب، ما إن تبدأ الذنوب بالإنكشاف

452
00:28:08,160 --> 00:28:09,830
.تلك هي النهاية

453
00:28:10,400 --> 00:28:13,630
.من فضلك اعتني جيدا بوالدتك

454
00:28:14,990 --> 00:28:17,200
.سأذهب الآن

455
00:28:20,120 --> 00:28:21,810
.انتظر

456
00:28:25,740 --> 00:28:28,200
هل

457
00:28:28,200 --> 00:28:31,500
أستطيع أن أطلب منك أن تعتني بـ بي دان؟

458
00:28:31,500 --> 00:28:33,580
لا اظن

459
00:28:33,580 --> 00:28:36,330
.أن علي طفلة أن تبقي في غرفة الطوارئ لوقت طويل

460
00:28:36,330 --> 00:28:39,060
.سأذهب لأخذها الليلة

461
00:28:39,790 --> 00:28:42,940
هل ذلك مسموح؟

462
00:28:43,660 --> 00:28:46,890
.شكرا لك كثيرا علي اليوم

463
00:28:47,410 --> 00:28:49,650
.لإنقاذك والدتي

464
00:28:49,650 --> 00:28:51,750
...أنا حتي

465
00:28:51,750 --> 00:28:55,240
.لم أشكرك بعد

466
00:28:56,180 --> 00:28:58,720
.لا أستحق ذلك

467
00:28:59,800 --> 00:29:03,750
جدتي، اذا نامت قليلا

468
00:29:03,750 --> 00:29:05,830
ستصحو بدون أي كدمات صحيح؟

469
00:29:05,830 --> 00:29:07,420
!بالطبع

470
00:29:07,910 --> 00:29:10,270
ألا تعرفين جدتك؟

471
00:29:10,270 --> 00:29:15,120
.ستصحو لأنها ستريد أن تضرب والدتك

472
00:29:16,120 --> 00:29:19,820
.سأجن بسبب الغضب كلما فكرت في الأمر

473
00:29:19,820 --> 00:29:22,080
اذا هي

474
00:29:22,080 --> 00:29:25,270
ضربت، أساءت، ولم ترسلها حتي للمدرسة

475
00:29:25,270 --> 00:29:28,120
...و استغلتها في مطعم الحساء

476
00:29:28,830 --> 00:29:30,890
كل هذا بسبب ذلك؟

477
00:29:32,240 --> 00:29:37,800
.أبي، أخبرتك أن والدتي تخاف من البرق والرعد الأكثر

478
00:29:37,800 --> 00:29:42,060
اذا هل تعرف ما هو أكثر شيء تحبه والدتي؟

479
00:29:42,060 --> 00:29:44,250
.بالطبع أعرف

480
00:29:44,250 --> 00:29:45,980
.الخياطة

481
00:29:45,980 --> 00:29:48,600
.انها الخياطة -
.خطأ -

482
00:29:48,600 --> 00:29:51,830
.انها لا تحب فقط الخياطة

483
00:29:51,830 --> 00:29:55,460
.لكنها تحب نودلز فول الصويا السوداء جدا

484
00:29:55,460 --> 00:29:59,460
،اذا تشاجرت معها ولا تستطيع التصالح

485
00:29:59,460 --> 00:30:02,480
.تستطيع أن تشتري لها طبقا من نودلز فول الصويا السوداء

486
00:30:03,250 --> 00:30:07,100
!انتي تعطيني أفضل النصائح

487
00:30:07,100 --> 00:30:11,380
.سأعلمك كل شيء واحدا بواحد

488
00:30:11,380 --> 00:30:16,260
.لذا اذا ظننت أنك ستنساه يمكنك كتابته

489
00:30:16,930 --> 00:30:18,950
ربما

490
00:30:18,950 --> 00:30:22,540
.لن أستطيع أن أعلمك بعد الآن

491
00:30:22,540 --> 00:30:26,680
.أنتي فقط التي تعتني بي

492
00:30:30,940 --> 00:30:32,550
.بي دان

493
00:30:33,140 --> 00:30:36,280
لنكن

494
00:30:36,280 --> 00:30:38,370
.جيدين جدا جدا تجاه والدتك

495
00:30:38,370 --> 00:30:40,430
لكي

496
00:30:40,430 --> 00:30:42,690
.لا تكون والدتك وحيدة أبدا مجددا

497
00:30:42,690 --> 00:30:44,830
لكي لا

498
00:30:45,560 --> 00:30:47,720
.تذرف دمعة  أخري

499
00:30:50,340 --> 00:30:52,380
ستفعلين ذلك من أجلها أيضا، صحيح؟

500
00:31:06,220 --> 00:31:07,730
.يا سيد

501
00:31:07,730 --> 00:31:11,280
.عليك أن تنظر باستقامة لكي لا تسبب حادثا

502
00:31:11,280 --> 00:31:13,040
لماذا تستمر في النظر الي المرآة؟

503
00:31:13,040 --> 00:31:17,720
.أظل  أنظر لكي أراكي

504
00:31:17,720 --> 00:31:19,620
...حقا

505
00:31:19,620 --> 00:31:24,210
بالصدفة هل تحبني؟

506
00:31:24,210 --> 00:31:25,270
أحبك؟

507
00:31:25,270 --> 00:31:28,280
.تظل تنظر الي شخص اذا كنت تحب ذلك الشخص

508
00:31:28,280 --> 00:31:32,110
.نعم. لابد وأنني أحبك كثيرا

509
00:31:32,110 --> 00:31:36,250
.لذلك أريد رؤيتك حتي ونحن لسنا معا

510
00:31:36,250 --> 00:31:39,140
.يا الهي، هذه مشكلة

511
00:31:39,140 --> 00:31:42,320
.سيتتطلب الأمر وقتا حتي أصبح سيدة

512
00:31:42,320 --> 00:31:45,270
حتي ذلك الوقت، ستصبح جدا

513
00:31:45,270 --> 00:31:49,020
.لذلك أنا وأنت لا نستطيع أن نكون معا أبدا

514
00:31:49,020 --> 00:31:52,200
اذا أنا

515
00:31:52,200 --> 00:31:54,320
.سأعجب بك للأبد

516
00:31:54,320 --> 00:31:58,360
،وأنا لم اكن سأقول هذا

517
00:31:59,130 --> 00:32:02,870
.لكن ربما أنتقل قريبا

518
00:32:02,870 --> 00:32:04,170
تنتقلين؟

519
00:32:04,170 --> 00:32:05,620
إلي أين؟

520
00:32:05,620 --> 00:32:08,740
.انه سر من أمي و أبي

521
00:32:08,740 --> 00:32:11,440
.لقد وعدت جدتي

522
00:32:11,440 --> 00:32:17,010
.أنه ما إن تتزوج أمي، سننتقل بعيدا و نعيش فقط نحن الاثنتان

523
00:32:17,010 --> 00:32:19,890
.لقد قالت هكذا ستستطيع أمي أن تكون سعيدة

524
00:32:19,890 --> 00:32:22,440
ستعيشين مع جدتك؟

525
00:32:22,440 --> 00:32:26,770
.لذلك سأذهب لأخذ صورة من اجل جواز السفر أو شيء كهذا

526
00:32:26,770 --> 00:32:28,790
جواز سفر؟

527
00:32:35,330 --> 00:32:38,460
لكن لأن الجدة مرضت بذلك الشكل،

528
00:32:38,460 --> 00:32:40,820
شعرتُ بالخوف.

529
00:32:40,820 --> 00:32:43,590
لدي الجدة فقط إلى جانبي الآن.

530
00:32:43,590 --> 00:32:46,530
بي دان، لا تفكري بأشياء كتلك.

531
00:32:46,530 --> 00:32:48,490
لما تكونين وحيدة؟!

532
00:32:49,500 --> 00:32:51,640
مغادرتكِ لن تكون أبداً.

533
00:32:51,640 --> 00:32:54,060
هل تظنين أني سأدع ذلك يحدث فحسب؟

534
00:32:54,060 --> 00:32:56,560
لقد قلتُ أني سأبقى دائماً أحبكِ.

535
00:32:56,560 --> 00:33:00,400
إن قلتي شيئاً كهذا ثانية، فسأعاقبكِ.

536
00:33:01,030 --> 00:33:02,520
آجوشي.

537
00:33:03,340 --> 00:33:05,210
هل أنتَ غاضب؟

538
00:33:06,150 --> 00:33:07,700
كلا.

539
00:33:08,410 --> 00:33:11,220
أنا آسف لأني صحتُ في وجهك.

540
00:33:11,220 --> 00:33:15,210
هذا لأني لا أريدكِ أن ترحلي.

541
00:33:15,750 --> 00:33:17,540
لنذهب، بي دان

542
00:33:31,500 --> 00:33:34,020
أمي، هل إستعدتِ وعيكِ؟

543
00:33:34,020 --> 00:33:36,550
هل تعلمين من أنا؟

544
00:33:44,300 --> 00:33:49,100
فقط لأني أنزف قليلاً لا يعني أني لا أراكِ.

545
00:33:49,100 --> 00:33:52,960
سماعُ صوتكِ، أنتِ حية

546
00:33:52,960 --> 00:33:54,250
ذلك جيد.

547
00:33:54,250 --> 00:33:56,260
أنا فخورة بكِ أمي!

548
00:33:56,260 --> 00:33:59,730
بعد الإصطدام بدراجة نارية، لا أحد

549
00:33:59,730 --> 00:34:02,280
عداكِ يمكن أن يكون بهذه الصحة.

550
00:34:02,280 --> 00:34:03,900
أشكركِ!

551
00:34:03,900 --> 00:34:06,510
أشكركِ بكل حياتي!

552
00:34:10,280 --> 00:34:12,960
بو ري، ما مقدار ما تعرفه؟

553
00:34:12,960 --> 00:34:18,740
إن علمت بأني أصبتُ بحادثة لأني ذهبتُ لرؤية مين جونغ، لكانت تركتني هناك لأموت فحسب

554
00:34:18,740 --> 00:34:22,380
عظامي قوية جداً

555
00:34:22,380 --> 00:34:26,350
حتى أن شيئاً كذلك لن يؤذيني.

556
00:34:27,080 --> 00:34:30,840
أتسائل إن كانت الدراجة النارية بخير.

557
00:34:31,520 --> 00:34:35,250
إن الجو حار جداً حتى الموت. تحركي

558
00:34:37,410 --> 00:34:41,920
لماذا تحرجينني بجلبي إلى المستشفى؟
ليس و كأنني قمتُ بعمل عظيم

559
00:34:43,770 --> 00:34:47,260
هذا يكلف الكثير من المال.

560
00:34:47,260 --> 00:34:49,560
إلى أين أنتِ ذاهبة؟

561
00:34:49,560 --> 00:34:53,020
كلا، بما أنهم خاطوا لكِ الجرح، فلا يمكنكِ الذهاب لأي مكان حتى يتوقف النزيف

562
00:34:53,020 --> 00:34:56,770
إنه ليس مكسوراً أو مفطوراً، لذا ليس علي البقاء في المستشفى

563
00:34:56,770 --> 00:34:59,950
يجب أن اذهب إلى المطعم و لا يمكنني البقاء هنا هكذا

564
00:35:01,780 --> 00:35:03,640
يجب أن ترتاحي.

565
00:35:03,640 --> 00:35:06,370
من الجيد الإرتياح ليوم أو يومين في المستشفى.

566
00:35:06,370 --> 00:35:10,180
إن إرتحتُ، ليس و كأنني أملكُ زوجاً سيعطيني المال.

567
00:35:10,180 --> 00:35:12,000
لن أعيش على مص إصبعي

568
00:35:12,000 --> 00:35:15,400
- أمي!
- إبتعدي !

569
00:35:16,200 --> 00:35:17,630
- إبقي هنا
- أمي !

570
00:35:17,630 --> 00:35:21,420
أمي ! لا يمكنكِ الرحيل هكذا فحسب ! أمي!

571
00:35:25,760 --> 00:35:28,260
ماذا؟ متى إستيقظتِ؟

572
00:35:29,210 --> 00:35:31,190
الناس سيظنون أني ثملة إن سمعوا ذلك.

573
00:35:31,190 --> 00:35:35,120
سأذهب إلى البيت، لذا إجلب بو ري، حسناً؟

574
00:35:35,770 --> 00:35:37,840
ماذا؟ هل أصيبت فعلاً بحادث؟

575
00:35:37,840 --> 00:35:40,490
أمي ! إنتظري ! لنذهب معاً!

576
00:35:40,490 --> 00:35:44,210
ساقاي ترتعشان، و رأسي يؤلمني
لما تتبعني هكذا؟

577
00:35:44,210 --> 00:35:46,200
سأموت من الإحراج.

578
00:35:59,430 --> 00:36:02,280
لمن هذه؟ لم أرها من قبل أبداً.

579
00:36:02,280 --> 00:36:03,670
ماذا تعنين بمن هذه؟

580
00:36:03,670 --> 00:36:07,260
إن كانت في حقيبة ملابس مين جونغ، فهي أختكِ بالقانون.

581
00:36:08,630 --> 00:36:10,090
حقاً؟!

582
00:36:10,090 --> 00:36:12,090
هذه أختي بالقانون؟

583
00:36:12,600 --> 00:36:15,830
الآن أنظري إليها، لقد قامت بعملية تجميل لوجهها بأكمله.

584
00:36:15,830 --> 00:36:18,910
عيناها، أنفها، شفتاها، حتى أنها قامت بتجميل فكها!

585
00:36:19,380 --> 00:36:20,750
حقاً؟

586
00:36:22,010 --> 00:36:25,420
أنتِ خبيرة، لذا تعرفين بمجرد النظر لهذا.

587
00:36:25,420 --> 00:36:27,100
كيف هو؟

588
00:36:27,100 --> 00:36:31,630
لقد طورتُ بيتزا من نوع جديد لحبيبتي جونغ ران.

589
00:36:31,630 --> 00:36:34,220
إنها بيتزا البولغوغي.

590
00:36:34,220 --> 00:36:37,970
يا إلهي، بسبب جا ايل، لابد أنك مشغول.

591
00:36:37,970 --> 00:36:42,400
متى فكرتَ بشيء كهذا؟ يبدو لذيذاً.

592
00:36:43,290 --> 00:36:48,220
ماذا لو وضعنا القليل من الجبن الإضافي فوقها؟

593
00:36:48,220 --> 00:36:51,610
جونغ، لديك إحساس رائع

594
00:36:52,140 --> 00:36:55,280
إذن سأشغل الفرن ثانية.

595
00:37:04,080 --> 00:37:06,080
أوه، ني تشان ، ماذا نفعل؟

596
00:37:06,080 --> 00:37:07,750
ماذا؟ ماذا حدث؟

597
00:37:08,650 --> 00:37:13,090
بدل وضع الجبن عليه، أرقت الكيمتشي عليه

598
00:37:13,740 --> 00:37:15,860
ليس هناك شيء أن جيدة فيه.

599
00:37:15,860 --> 00:37:18,810
إنها البيتزا التي عملت عليها بجد.

600
00:37:18,810 --> 00:37:19,930
أنا آسفة.

601
00:37:19,930 --> 00:37:23,700
كلا، أردتُ إضافة المزيد من الاشياء فوقها.

602
00:37:23,700 --> 00:37:26,050
هذا يبدو واعداً.

603
00:37:26,050 --> 00:37:29,940
تركيبتكِ المفضلة من الكيمتشي و المضل عندي من البولغوغي.

604
00:37:29,940 --> 00:37:32,610
واوو، إنها ممتازة

605
00:37:32,610 --> 00:37:34,550
مثلنا؟

606
00:37:34,550 --> 00:37:37,250
إذن، لم أرتكب خطأ؟

607
00:37:37,250 --> 00:37:39,260
بالطبع لا.

608
00:37:39,260 --> 00:37:40,950
تفضلي.

609
00:37:45,990 --> 00:37:48,560
إنها لذيذة جداً. لذيذة جداً!

610
00:37:48,560 --> 00:37:50,870
بالفعل لا يمكنني فعل شيء بدونكِ، جونغ ران...

611
00:37:50,870 --> 00:37:52,490
- أوو !
أوو ! أوو !

612
00:37:53,230 --> 00:37:55,680
أنتما مجرد نكتة.

613
00:37:55,680 --> 00:37:58,630
لماذا لم ترحل و لا زلت هنا؟

614
00:37:58,630 --> 00:38:00,180
أنا حارس شخصي، لذا

615
00:38:00,180 --> 00:38:02,830
حتى تذهب جا ايل لفراشها، يجب أن أبقى هنا

616
00:38:02,830 --> 00:38:05,540
ماذا لو هدد رجال سيئون إبنتك الجميلة؟

617
00:38:05,540 --> 00:38:07,810
أنت الرجل الأسوأ
من يحمي من؟

618
00:38:07,810 --> 00:38:08,960
أخرج حالاً!

619
00:38:08,960 --> 00:38:10,870
إن طردتَ ني تشان، سأرحل أنا أيضاً.

620
00:38:10,870 --> 00:38:12,320
إلى أين أنتِ ذاهبة؟
لا يمكنكِ الذهاب

621
00:38:12,320 --> 00:38:15,320
إذن لن أذهب هيونغ

622
00:38:15,320 --> 00:38:17,530
إنه يخبرني أن لا أرحل.

623
00:38:18,050 --> 00:38:21,770
أنت... لن تلعب علي؟
أليس كذلك؟

624
00:38:21,770 --> 00:38:24,790
كلا، الأمر ليس كذلك.

625
00:38:25,640 --> 00:38:27,890
قلتُ الأمر ليس كذلك!

626
00:38:29,140 --> 00:38:32,180
- لا زلت تدور في دوائر هكذا؟
إقبل بي فحسب !

627
00:38:32,180 --> 00:38:33,940
أخبار قوية! أخبار قوية!

628
00:38:34,520 --> 00:38:36,190
هذه الصورة، هل تعرف من هي؟

629
00:38:37,810 --> 00:38:39,600
من هي؟

630
00:38:39,600 --> 00:38:40,630
لا أعلم.

631
00:38:40,630 --> 00:38:42,540
من هذه الطفلة؟

632
00:38:42,540 --> 00:38:43,970
من أين حصلتي على هذه الصورة؟

633
00:38:43,970 --> 00:38:45,690
كانت في غرفة مين جونغ.

634
00:38:45,690 --> 00:38:48,390
لابد أن هذه كانت عندما كانت صغيرة.

635
00:38:48,950 --> 00:38:50,540
حقاً؟

636
00:38:50,540 --> 00:38:51,660
إنهما لا يتشابهان.

637
00:38:51,660 --> 00:38:54,230
صحيح؟ إنهما لا يتشابهان إطلاقاً.

638
00:38:54,230 --> 00:38:58,620
إنها عملية تجميلية
لقد خُدِعنا تماماً !

639
00:38:59,670 --> 00:39:02,320
إنه وجه رأيته كثيراً من قبل

640
00:39:02,320 --> 00:39:04,180
من هي؟

641
00:39:05,940 --> 00:39:08,440
لا بد أنها أصلحت كل شيء.

642
00:39:08,440 --> 00:39:11,330
لا تبدو مثلها أبداً كلما أمعنتُ النظر فيها

643
00:39:12,830 --> 00:39:14,210
أوه، لقد أخفتني

644
00:39:14,210 --> 00:39:16,050
متى أتيت؟

645
00:39:16,050 --> 00:39:20,030
لم تظهر حتى في حفل زفاف أخيك
كيف لديك الجرأة لتأتي إلى هنا؟

646
00:39:20,030 --> 00:39:24,740
أمي، من أين جئتي بهذه الصور؟

647
00:39:24,740 --> 00:39:27,650
من أين جئتي بهذه الصور؟

648
00:39:27,650 --> 00:39:32,040
من هذه لتثير كل هذه الفوضى حالما رأيتني؟

649
00:39:32,040 --> 00:39:34,000
كنتُ َجرة. لذا كنتُ ألقي نظرة عليهم فقط

650
00:39:34,000 --> 00:39:35,770
و كنتُ سأعيدهم فيما بعد

651
00:39:35,770 --> 00:39:38,680
لماذا تأتي في اللحظة التي أظهر فيها كحماة سيئة تفتش غرفة كنتها؟

652
00:39:38,680 --> 00:39:40,280
تعيديهم؟

653
00:39:40,280 --> 00:39:41,730
إذن

654
00:39:42,240 --> 00:39:44,630
هل هذه ليون مين جونغ؟

655
00:39:47,070 --> 00:39:50,680
في الحقيقة، صور أيون بي إختفت

656
00:39:51,580 --> 00:39:56,520
من أخذها و لماذا؟ أحاول إكتشاف ذلك

657
00:39:57,090 --> 00:40:00,830
بما أنها جاءت من غرفة مين جونغ، فلا بد أنها لمين جونغ

658
00:40:00,830 --> 00:40:05,620
ولكن هل ترى أن تلك الطفلة تشبه مين جونغ؟

659
00:40:06,180 --> 00:40:08,970
كلا، إنها أيون بي

660
00:40:09,920 --> 00:40:11,720
سآخذ كل هذه.

661
00:40:11,720 --> 00:40:14,180
سآخذها للمالك الحقيقي.

662
00:40:16,420 --> 00:40:18,370
لماذا تأخذ هذا؟

663
00:40:18,370 --> 00:40:20,820
لي جي هوا، أعدها إلي!

664
00:40:22,760 --> 00:40:26,400
لماذا جئتَ لرؤية زوجي؟

665
00:40:26,400 --> 00:40:30,550
ما كان يبحث عنه البروفيسور، وجدته.

666
00:40:39,330 --> 00:40:41,150
هذا الألبوم

667
00:40:41,150 --> 00:40:43,140
.هو الألبوم الذي أضعناه

668
00:40:43,140 --> 00:40:45,570
أنا آسف، كنتُ أنهي عملاً فنياً.

669
00:40:45,570 --> 00:40:47,530
عزيزي، أنظر

670
00:40:47,530 --> 00:40:50,520
هذا هو الألبوم الذي أضعناه.

671
00:40:53,010 --> 00:40:55,160
أين وجدته؟

672
00:40:57,810 --> 00:41:00,120
لدي المزيد من صور أيون بي.

673
00:41:01,310 --> 00:41:04,030
الصور التي أضعتموها في منزلكم،

674
00:41:04,700 --> 00:41:06,290
هل هذه هي؟

675
00:41:08,420 --> 00:41:10,110
نعم.

676
00:41:10,110 --> 00:41:11,510
جي هوا،

677
00:41:12,260 --> 00:41:13,560
أين وجدتهم؟

678
00:41:13,560 --> 00:41:15,190
أمي

679
00:41:16,100 --> 00:41:18,680
وجدتها في غرفة يون مين جونغ.

680
00:41:20,420 --> 00:41:21,840
في غرفة مين جونغ؟

681
00:41:21,840 --> 00:41:26,060
كما ظننتَ، الشخص الذي تخلص من صور أيون بي

682
00:41:26,060 --> 00:41:27,610
هي يون مين جونغ.

683
00:41:27,610 --> 00:41:29,430
- ماذا؟
-هذا لا يُعقل

684
00:41:29,430 --> 00:41:31,090
لما قد تفعل هذا؟

685
00:41:31,090 --> 00:41:33,360
لا بد أن شخصا ما يريد أن يصعِّب حياتها لذا خطط لهذا ...

686
00:41:33,360 --> 00:41:35,320
توقفي!

687
00:41:35,320 --> 00:41:37,380
بعد رؤيتكِ لهذا، كيف لكِ أن تنحازي لجانب مين جونغ؟

688
00:41:37,380 --> 00:41:39,530
صور أيون بي كانت في بيت جي هوا.

689
00:41:39,530 --> 00:41:42,160
ما الذي تريدين أن تتأكدي منه أو تعيدي النظر فيه؟

690
00:41:42,160 --> 00:41:45,220
من غير مين جونغ من الممكن أن يأخذ صور أيون بي الى ذلك المنزل؟

691
00:41:45,220 --> 00:41:47,340
ماذا تقول؟

692
00:41:47,340 --> 00:41:51,090
مين جونغ تأخذ صور أيون بي؟

693
00:41:51,590 --> 00:41:53,000
هذه...

694
00:41:55,020 --> 00:41:59,070
هذه الصور، قلتم أنها ضاعت.

695
00:41:59,660 --> 00:42:01,680
هل مين جونغ هي من أخفتهم حقاً؟

696
00:42:01,680 --> 00:42:03,580
يبدو كذلك.

697
00:42:03,580 --> 00:42:05,490
السبب

698
00:42:07,020 --> 00:42:08,240
يجب أن يُكشف منذ الآن.

699
00:42:08,240 --> 00:42:11,420
كلا ، كلا.

700
00:42:11,420 --> 00:42:14,050
اليوم كان يوم الزفاف. هل يجب أن تفعل هذا؟

701
00:42:14,050 --> 00:42:17,350
حتى تأتي مين جونغ و توضح الأمر، لن أصدق أي شيء.

702
00:42:17,350 --> 00:42:19,110
هذا...

703
00:42:20,260 --> 00:42:23,950
هذا دليل قاطع يثبت أن مين جونغ كانت تكذب علينا طوال الوقت

704
00:42:23,950 --> 00:42:28,230
هذه المرة، ليس هناك عذر يجعلني أعيد النظر في الأمر.

705
00:42:39,630 --> 00:42:43,820
إبتداءاً من اليوم، أنت زوجتي بنظر القانون.

706
00:42:43,820 --> 00:42:45,750
و أنا زوجكِ.

707
00:42:46,610 --> 00:42:50,990
أنا زوجتك، و أنت زوجي.

708
00:42:52,610 --> 00:42:55,200
غريب، أنا لا أصدق ذلك.

709
00:42:55,760 --> 00:42:57,700
هل نحن حقاً

710
00:42:57,700 --> 00:43:00,320
زوج و زوجته؟

711
00:43:00,320 --> 00:43:04,790
من اظلان فصاعداً، سأكون جزءاً من سعادتكِ و حزنكِ.

712
00:43:04,790 --> 00:43:06,940
و في كل شيء، إعتمدي علي.

713
00:43:20,360 --> 00:43:22,760
كل شيء يبدو كحلم.

714
00:43:23,470 --> 00:43:28,020
أخاف إن فتحت عيني، فإنك

715
00:43:28,020 --> 00:43:30,530
و هذه الغرفة

716
00:43:30,530 --> 00:43:37,930
ستختفيان، و أنا أستيقظ من الحلم.

717
00:43:39,360 --> 00:43:41,920
سيكون حلماً لا ينقطع أبداً.

718
00:43:43,550 --> 00:43:46,740
يجب أن نغتسل و نذهب للعشاء.

719
00:43:46,740 --> 00:43:48,930
أنت إغتسل أولاً

720
00:43:54,510 --> 00:43:57,030
منذ اليوم، إنه شيء سأفعله أنا.

721
00:43:57,030 --> 00:44:01,240
من الآن فصاعداً، لا ترتدي أي شيء لا أعطيه أنا لك

722
00:44:02,290 --> 00:44:03,530
شكراً لكِ.

723
00:44:03,530 --> 00:44:06,650
اليوم كان يوماً طويلاً. أشعر بأني إرتحت الآن.

724
00:44:06,650 --> 00:44:08,540
سأغتسل و أعود.

725
00:44:25,050 --> 00:44:27,320
لأنكِ قد تبحثين عنه.

726
00:44:39,910 --> 00:44:43,690
يا إلهي، ظننتُ أني فقدتها

727
00:44:43,690 --> 00:44:45,930
كانت لدى بو ري.

728
00:44:46,540 --> 00:44:47,990
مهلاً،

729
00:44:48,600 --> 00:44:52,430
إذن لا بد أن بو ري تعرف كل شيء.

730
00:44:53,050 --> 00:44:55,150
ماذا أفعل؟

731
00:44:57,460 --> 00:44:58,780
مين جونغ

732
00:45:12,170 --> 00:45:13,630
مرحباً؟

733
00:45:14,100 --> 00:45:17,440
لماذا تجيبين على الهاتف؟

734
00:45:18,550 --> 00:45:21,340
هل تأذت أمي كثيراً؟

735
00:45:21,340 --> 00:45:24,850
لا بد أنكِ تتسائلين عن مدى خطورة حالة أمي.

736
00:45:24,850 --> 00:45:27,990
أين و كم تأذت؟

737
00:45:28,640 --> 00:45:30,940
إنه ليس

738
00:45:33,040 --> 00:45:34,220
جرحاً يهدد حياتها أو  ما إلى ذلك، صحيح؟

739
00:45:34,220 --> 00:45:37,690
إن كنت فضولية، فلتأتي و تري بنفسك.

740
00:45:37,690 --> 00:45:40,880
أخبريني، كيف أصبحت أمي هكذا؟

741
00:45:41,410 --> 00:45:46,070
بالنظر إلى كيفية سؤالك عن وضعها، فلا بد أن هذا له علاقة بكِ.

742
00:45:46,070 --> 00:45:48,340
أنا لم أفعل شيئاً.

743
00:45:48,340 --> 00:45:50,170
أمي فعلته بنفسها.

744
00:45:50,940 --> 00:45:53,640
لذا كيف تتجرأ و تظهر هناك؟

745
00:45:53,640 --> 00:45:57,930
ماذا لو أن زواجي ألغي بسببها؟
يالعدم مبالاتها

746
00:45:57,930 --> 00:45:59,270
ماذا؟

747
00:45:59,270 --> 00:46:01,770
أهذا شيء تقولينه الآن؟

748
00:46:01,770 --> 00:46:05,430
لم يبدو و كأنها كانت تجلس في العرس و هي مرتدية الهانبوك.

749
00:46:05,430 --> 00:46:08,480
أهي جريمة إن كانت قد ذهبت لتراكِ لعدة ثواني؟

750
00:46:08,480 --> 00:46:09,950
إذن...

751
00:46:11,240 --> 00:46:13,070
أليست جريمة؟

752
00:46:14,030 --> 00:46:17,070
إن كنت أخبرتها بأني لن أكون إبنتها لمئات المرات،

753
00:46:17,070 --> 00:46:19,570
كان عليها أن تفهم ذلك.

754
00:46:20,830 --> 00:46:22,370
إنسي الأمر.

755
00:46:22,980 --> 00:46:25,050
ما كان يجب أن أتصل.

756
00:46:25,050 --> 00:46:26,930
ليس شيئاً يجب أن أقلق بشأنه

757
00:46:27,420 --> 00:46:30,420
لأنها أمكِ، إعتني بها أنتِ.

758
00:46:30,420 --> 00:46:34,040
"أمكِ؟".
يون مين جونغ

759
00:46:34,040 --> 00:46:36,740
الأم التي أنجبتكِ مستلقية و رأسها مجروح،

760
00:46:36,740 --> 00:46:38,770
ولكن هذا ليس شيئاً تقلقين بشأنه؟

761
00:46:38,770 --> 00:46:41,120
أتقولين أن ما كان عليكِ أن تتصلي؟

762
00:46:41,120 --> 00:46:44,960
أمكِ، و طفلتكِ، تركتيهما معي

763
00:46:44,960 --> 00:46:47,770
ألا يجب أن تكوني آسفة على الأقل؟

764
00:46:47,770 --> 00:46:50,110
لما لا يمكنكِ العيش إلا بهذه الطريقة؟

765
00:46:50,110 --> 00:46:53,830
لماذا تهينين المرأة التي حملتكِ؟

766
00:46:53,830 --> 00:46:55,720
إنتبهي لكلماتك.

767
00:46:56,380 --> 00:46:58,810
من أمي، من طفلتي؟

768
00:46:58,810 --> 00:47:01,160
أصغي جيداً، يون مين جونغ.

769
00:47:01,160 --> 00:47:05,880
الآن، أنتِ لستِ إبنة أمي و لستِ إبنة بي سول تشي أيضاً.

770
00:47:06,650 --> 00:47:10,350
سأجعل ذلك يتحقق، مهما كلف الأمر.

771
00:47:10,350 --> 00:47:13,180
سأجعلكِ تتنازلين عن كل شيء

772
00:47:13,180 --> 00:47:15,480
كسبتيه بأكاذيبكِ

773
00:47:16,150 --> 00:47:17,590
يجب أن تصلي للحضيض

774
00:47:17,590 --> 00:47:21,270
لتعودي لصوابك و تعيشي كما البشر.

775
00:47:21,270 --> 00:47:22,780
لا تمزحي.

776
00:47:23,670 --> 00:47:25,600
يجب أن تنتبهي.

777
00:47:26,550 --> 00:47:28,260
الآن ،

778
00:47:28,260 --> 00:47:30,500
لم أعد يون مين جونغ القديمة

779
00:47:30,500 --> 00:47:35,700
لستُ يون مين جونغ التي تحارب لوحدها حتى لو كانت تتبادل الكلمات مع شخص مثلك.

780
00:47:35,700 --> 00:47:37,060
حقاً؟

781
00:47:37,060 --> 00:47:40,660
إن كنتِ تملكين الكثير فسيكون ممتعاً أكثر أن تحرمي منها.

782
00:47:40,660 --> 00:47:43,160
أخبرتيني بأنكِ

783
00:47:43,160 --> 00:47:45,510
جلبتي فتاة تشبه المتسولين للبيت

784
00:47:46,670 --> 00:47:52,040
سأبحث عن والدي الحقيقيين بكل جوارحي.

785
00:47:52,040 --> 00:47:56,800
لنرى إن كنتِ ستقولين هذه الأشياء عندها.

786
00:47:56,800 --> 00:47:59,010
حتى أجد والدي،

787
00:47:59,010 --> 00:48:03,570
فلتقضي أيامكِ في خوف كما لو كان كل يوم جحيماً بحد ذاته.

788
00:48:03,570 --> 00:48:08,230
سأدعكِ تكونين أكثر من سعيدة لتبوحي بكل شيء بنفسك.

789
00:48:09,600 --> 00:48:11,000
ألو؟

790
00:48:11,480 --> 00:48:12,870
ألـ...

791
00:48:26,030 --> 00:48:31,080
يا إلهي، هل مضغت بو ري بعض الحديد؟

792
00:48:31,080 --> 00:48:34,120
كيف أصبحت قاسية هكذا؟

793
00:48:36,610 --> 00:48:38,840
لن أموت بسبب رأسي المجروح

794
00:48:38,840 --> 00:48:43,130
ولكن بسبب الإختناق لتواجدي بين هاتين الفتاتين.

795
00:48:43,130 --> 00:48:47,620
يجب أن أعمل بجد فحسب.

796
00:48:55,290 --> 00:48:57,030
؟ستجد والديها

797
00:48:57,610 --> 00:48:59,280
لا يمكن ...

798
00:48:59,830 --> 00:49:02,520
هل عادت لها ذكرياتها؟

799
00:49:15,350 --> 00:49:16,960
نعم، أمي.

800
00:49:18,080 --> 00:49:20,560
جي هي يغتسل الآن.

801
00:49:21,190 --> 00:49:23,120
هل عاد الجميع للبيت سالمين؟

802
00:49:23,120 --> 00:49:27,060
الحقيقة، لدي ما أخبركِ به.

803
00:49:27,060 --> 00:49:28,810
لي؟

804
00:49:28,810 --> 00:49:30,080
ما هو؟

805
00:49:30,080 --> 00:49:33,610
كنتُ أضع الهانبوك خاصتكِ في غرفتكِ.

806
00:49:33,610 --> 00:49:36,950
و لذا فقد كان الأمر عرضياً و ليس مقصوداً!

807
00:49:36,950 --> 00:49:40,520
- رأيتُ صوركِ و أنتِ صغيرة
صوري و أنا صغيرة؟

808
00:49:41,250 --> 00:49:42,790
ليس لدي...

809
00:49:49,490 --> 00:49:51,410
رأيتها؟

810
00:49:53,540 --> 00:49:55,330
دخلتي إلى غرفة شخص آخر

811
00:49:56,040 --> 00:49:57,330
و فتحتي الحقيبة؟

812
00:49:57,330 --> 00:50:00,280
قلتُ أن الأمر كان عرضياً.

813
00:50:00,280 --> 00:50:04,790
على كلٍ، جي هوا أخذها ليعيدها إلى مالكها لذا فلتعلمي ذلك فحسب.

814
00:50:04,790 --> 00:50:06,520
المالك؟

815
00:50:07,470 --> 00:50:09,500
ماذا تقصدين؟

816
00:50:11,110 --> 00:50:14,230
لم يكتفي بالنظر في أشياء شخص آخر بل أخذها خارجاً أيضاً؟

817
00:50:14,230 --> 00:50:16,610
تلك تخص بي سول تشي، إنها صور أيون بي.

818
00:50:16,610 --> 00:50:19,610
لأكون صادقة، إنها ليست صوركِ حتى، لذا لما كل هذا الغضب؟

819
00:50:19,610 --> 00:50:23,850
أنتِ أخذتي أشياء شخص آخر أيضاً، لذا إن كنتِ غاضبة، أخبري الشرطة فحسب.

820
00:50:23,850 --> 00:50:25,770
سأغلق الخط.

821
00:50:41,020 --> 00:50:42,840
مين جونغ؟

822
00:50:44,690 --> 00:50:46,310
مين جونغ.

823
00:50:54,940 --> 00:50:56,570
مين جونغ، أين أنتِ؟

824
00:50:56,570 --> 00:50:58,030
أنا آسفة، جي هي.

825
00:50:58,030 --> 00:51:00,610
يبدو أن أبي مريض حقاً.

826
00:51:00,610 --> 00:51:03,270
سأذهب لرؤيته و أعود قبل العشاء.

827
00:51:03,270 --> 00:51:05,250
أرجو أن تتفهم الأمر.

828
00:51:05,250 --> 00:51:07,930
لأجل شيء كهذا، يجب أن نذهب معاً.

829
00:51:07,930 --> 00:51:09,550
أنا إبنه بالقانون أيضاً

830
00:51:09,550 --> 00:51:12,370
فكرتُ بأن أبي سيكون محرجاً جداً.

831
00:51:12,370 --> 00:51:14,610
فلتنل قسطاً من الراحة.

832
00:51:18,220 --> 00:51:20,940
جدتي الجميلة، هل كنتِ في المنزل.

833
00:51:21,500 --> 00:51:22,670
.مرحباً

834
00:51:22,670 --> 00:51:24,570
.با دان، أنتي بالمنزل

835
00:51:25,510 --> 00:51:29,020
لكن جدتي، ماهذا؟

836
00:51:29,020 --> 00:51:31,770
هل هناك تخفيض في سعر الآيس كريم في السوق؟

837
00:51:31,770 --> 00:51:32,940
.لا

838
00:51:32,940 --> 00:51:35,170
أنها إبنة أخي التي فقدتها منذ زمن طويل.

839
00:51:35,170 --> 00:51:39,660
المكان الذي ذهبنا إليه سابقاً، هل هي إبنة بي سول تشي؟

840
00:51:39,660 --> 00:51:41,460
.دعيني أرى

841
00:51:44,630 --> 00:51:47,960
.ياإلاهي إنها صغيرة جداً

842
00:51:47,960 --> 00:51:51,170
لابد أنها تفتقد أمها و أباها كثيراً.

843
00:51:52,020 --> 00:51:54,160
بي دان، لحظة واحدة.

844
00:51:57,710 --> 00:51:59,320
هذه الطفلة ...

845
00:52:07,650 --> 00:52:11,200
هذه الطفلة في الصورة هي إبنة بي سول تشي؟

846
00:52:11,200 --> 00:52:12,170
.نعم

847
00:52:12,170 --> 00:52:15,250
طفلة إسمها أيون بي فُقدت قبل 20 عاماً.

848
00:52:15,250 --> 00:52:17,100
ما الخطب؟

849
00:52:17,100 --> 00:52:18,590
.اوه أنه لا شئ

850
00:52:18,590 --> 00:52:21,190
أشعر و كأني رأيتها من قبل.

851
00:52:21,190 --> 00:52:24,460
هل يمكن أن أستعمل هاتفي لإلتقاط صورة؟

852
00:52:24,460 --> 00:52:26,220
نعم، إفعل ذلك.

853
00:52:29,800 --> 00:52:32,170
أوه، أنت هنا؟

854
00:52:32,170 --> 00:52:33,480
نعم، مرحباً

855
00:52:33,480 --> 00:52:35,570
عزيزتنا بي دان،

856
00:52:35,570 --> 00:52:36,990
كنتِ في الخارج.

857
00:52:37,830 --> 00:52:41,110
حتى أنت تعود للبيت مبكراً هذا اليوم.

858
00:52:41,110 --> 00:52:44,390
لم آتي للبيت مبكراً. لقد طُردت.

859
00:52:51,980 --> 00:52:54,630
- أوه، هذه الطفلة
- هل هو وجه تعرفه؟

860
00:52:54,630 --> 00:52:58,140
إنها نفس الطفلة التي رأيتها في بيت جونغ ران.

861
00:52:58,140 --> 00:53:01,370
شيء عن كونها صور الكنة الجديدة

862
00:53:01,370 --> 00:53:03,520
بقولك صور الكنة الجديدة،

863
00:53:03,520 --> 00:53:05,400
أنت تعني يون مين جونغ؟

864
00:53:05,400 --> 00:53:07,630
نعم، الإسم مشابه لذلك.

865
00:53:07,630 --> 00:53:09,360
لقد تزوجت اليوم، صحيح؟

866
00:53:09,360 --> 00:53:12,550
بلا شك، فأنت رأيت الصور في منزل جي هوا؟

867
00:53:12,550 --> 00:53:17,080
حسب جا ايل، حقيبة الكنة الجديدة كانت مملوؤة بصورها.

868
00:53:17,080 --> 00:53:18,890
مملوؤة بصور أيون بي؟

869
00:53:18,890 --> 00:53:23,560
لماذا تملك يون مين جونغ صور إبنة بي سول تشي؟

870
00:53:24,190 --> 00:53:25,970
نعم، لقد كانت يون مين جونغ

871
00:53:25,970 --> 00:53:28,470
هي الشخص الذي تخلص من جميع صور أيون بي

872
00:53:28,470 --> 00:53:33,640
بالنظر إلى كيف أن يون مين جونغ أخفت جميع صور أيون بي يعني أنها تعلم أن بو ري هي أيون بي

873
00:53:33,640 --> 00:53:35,060
ليس هناك شك في ذلك

874
00:53:44,510 --> 00:53:45,840
مون جي سانغ.

875
00:53:45,840 --> 00:53:49,760
الآن أدركتُ ماذا تفعلين.

876
00:53:49,760 --> 00:53:54,730
أنتِ تسرقين حياة إبنة بي سول تشي، أيون بي.

877
00:53:56,360 --> 00:54:00,250
توقف رجاء. هذا لا يخصك بشيء.

878
00:54:02,250 --> 00:54:03,980
لذا

879
00:54:04,590 --> 00:54:07,910
لهذا السبب اخفيتِ صور أيون بي

880
00:54:07,910 --> 00:54:10,710
و تخلصتي منها، مستعملة قصاصة الورق.

881
00:54:10,710 --> 00:54:14,950
حتى لا يمكنها أن تعود أبداً، هل كنتِ

882
00:54:14,950 --> 00:54:17,620
تستبدلينها بقوقعة فارغة تدعى يون مين جونغ؟

883
00:54:21,160 --> 00:54:24,050
أنت تعلم ما هو اليوم.

884
00:54:24,050 --> 00:54:28,350
اليوم هو يوم زفافي. لا يهم أي ذنب إقترفت،

885
00:54:28,350 --> 00:54:30,610
يمكنني أن أكون سعيدة اليوم على الأقل!

886
00:54:30,610 --> 00:54:32,780
حسب خطتي،

887
00:54:32,780 --> 00:54:36,390
فألوانكِ الحقيقية من المفترض أن تُكشف للعالم كله.

888
00:54:36,390 --> 00:54:39,720
كان يجب أن تركعي أمامي و تتوسلي لأقتلكِ فحسب.

889
00:54:39,720 --> 00:54:44,380
ولكن بما أنكِ تريدين الإستمتاع بالمعاناة أكثر،

890
00:54:44,380 --> 00:54:46,390
فليس لدي خيار آخر.

891
00:54:48,170 --> 00:54:53,250
لقد أضفتي إيذاء أمكِ و إهمالكِ لها إلى قائمة ذنوبك.

892
00:55:00,380 --> 00:55:02,510
لقد كان منذ 20 عاماً.

893
00:55:02,510 --> 00:55:05,140
لدي الحق في أن أكون سعيدة!

894
00:55:05,140 --> 00:55:08,380
لقد عملت بجد طوال حياتي من أجل هذا اليوم فقط!

895
00:55:08,380 --> 00:55:12,730
حتى لو كانت مزيفة، فمليون من أمثالها يمكن أن تعوض الحقيقية.

896
00:55:12,730 --> 00:55:14,450
لستُ مزيفة بعد الآن.

897
00:55:14,450 --> 00:55:19,950
أنا إبنة بي سول تشي الحقيقية وأنا الوحيدة المحبوبة و أنا أيون بي الحقيقية!

898
00:55:25,750 --> 00:55:26,950
لقد جننتِ.

899
00:55:26,950 --> 00:55:29,470
لا أهتم.

900
00:55:29,470 --> 00:55:33,340
أفضل من أن يقال عني بأني فقيرة، أفضل أن أكون مجنونة.

901
00:55:33,340 --> 00:55:35,840
لو كان بإستطاعتي العيش ليوم واحد كزوجة للي جي هي

902
00:55:35,840 --> 00:55:38,690
و كنة لعائلة غنية،

903
00:55:38,690 --> 00:55:43,510
فلن أندم على أي شيء أرميه جانباً
أشياء مثيرة للشفقة

904
00:55:43,510 --> 00:55:46,310
إذهب و ألقي بها في القمامة!

905
00:56:09,470 --> 00:56:11,490
يون مين جونغ ،

906
00:56:12,090 --> 00:56:15,490
حياة من كنتِ تسرقين،

907
00:56:15,490 --> 00:56:17,990
سيُكشف قريباً.

908
00:56:33,950 --> 00:56:36,190
ألم تعد بو ري للبيت حتى الآن؟

909
00:56:37,120 --> 00:56:39,670
نعم، جدتي الجميلة.

910
00:56:41,910 --> 00:56:45,530
بي دان، عندما تأتي أمكِ للبيت، تأكدي من أن تعطيها هذا.

911
00:56:45,530 --> 00:56:48,430
و أرجوكِ أيضاً أن تخبريها بأنني سأنتظرها في المحل.

912
00:56:48,430 --> 00:56:49,390
فهمتي؟

913
00:56:49,390 --> 00:56:52,300
نعم. سأريها هذا

914
00:56:52,300 --> 00:56:54,290
و أخبرها بذلك.

915
00:56:54,290 --> 00:56:55,980
حسناً

916
00:57:15,620 --> 00:57:16,990
سحقاً...

917
00:57:16,990 --> 00:57:19,150
بدت و كأنها ميتة من القلق علي،

918
00:57:19,150 --> 00:57:22,180
ولكنها لم تعد بعد و تترك طفلة في البيت وحدها؟

919
00:57:27,080 --> 00:57:28,910
آيغوو...

920
00:57:29,360 --> 00:57:33,850
يا إلهي... طفلتي المسكينة.

921
00:57:34,530 --> 00:57:36,860
تنام بشكل جيد، لا تعلم حتى بأن أمها تزوجت اليوم.

922
00:57:36,860 --> 00:57:39,180
إنها إبنة مين جونغ...

923
00:57:41,970 --> 00:57:45,580
ما هذا لتضمه بين يديها و هي نائمة؟

924
00:57:48,200 --> 00:57:53,140
كيف لها... لما هذه في يديها؟

925
00:57:54,430 --> 00:57:56,030
هل رأت بو ري هذا أيضاً؟

926
00:57:56,030 --> 00:57:59,250
بي دان، أمكِ عادت للبيت!

927
00:58:09,390 --> 00:58:11,240
أوه، جروتي.

928
00:58:11,240 --> 00:58:13,920
هل نامت و هي في إنتظاري؟

929
00:58:19,950 --> 00:58:26,950
"الترجمة مقدمة لكم من فريق" تبادل الشخصيات
@ viki.com

930
00:58:34,310 --> 00:58:36,020
أمي،

931
00:58:36,440 --> 00:58:38,880
هل يمكنكِ النوم؟

932
00:58:41,660 --> 00:58:45,730
لربما كان من الأفضل لو لم أتذكر.

933
00:58:46,580 --> 00:58:49,570
لا أثمل حتى بعد أن أشرب،

934
00:58:49,570 --> 00:58:52,340
و لا يمكنني النوم حتى لو كنتُ متعبة.

935
00:58:53,650 --> 00:58:55,920
ما أتذكره،

936
00:58:55,920 --> 00:58:58,590
لا يمكنني حتى أن أخبر به أحداً.

937
00:59:00,270 --> 00:59:04,640
أمي، ماذا علي أن أفعل؟

938
00:59:08,130 --> 00:59:12,520
يا إلهي، لا بد أنها عرفت كل شيء

939
00:59:12,520 --> 00:59:15,290
ماذا لو تذكرت بأني تسببتُ لها بحادثة؟

940
00:59:15,290 --> 00:59:18,690
أوه رأسي، أوه رأسي

941
00:59:18,690 --> 00:59:20,280
جانغ أيون بي.

942
00:59:23,110 --> 00:59:25,590
جانغ أيون بي.

943
00:59:36,680 --> 00:59:40,870
لا بد ان تكون جالسة عليها.

944
00:59:56,600 --> 00:59:58,460
صور أيون بي

945
00:59:58,460 --> 01:00:01,070
صارت بيد لي جي هوا؟

946
01:00:01,420 --> 01:00:04,400
يون مين جونغ، تمالكي نفسكِ

947
01:00:04,400 --> 01:00:07,320
يمكنكِ النجاة من هذا. و إلا

948
01:00:07,320 --> 01:00:09,860
ستكون نهاية كل شيء

949
01:00:17,520 --> 01:00:20,060
أنتِ هنا أخيراً، يون مين جونغ.

950
01:00:20,060 --> 01:00:22,320
كنا بإنتظارك.

951
01:00:23,420 --> 01:00:27,230
ما الذي أتى بك إلى بيت عائلتي؟

952
01:00:28,480 --> 01:00:31,590
هل هذا بيت عائلتك بدءاً من اليوم؟

953
01:00:32,880 --> 01:00:36,440
ولكن ماذا نفعل؟ عندما يتم إلغاء تبنيكِ،

954
01:00:36,440 --> 01:00:39,170
لا أظن أنه سيكون بمقدوركِ إستعمال هذه الكلمة.

955
01:00:39,170 --> 01:00:41,470
هل ستكون هذه عائلتكِ ليوم واحد فقط؟

956
01:00:41,470 --> 01:00:43,350
إلغاء؟

957
01:00:53,130 --> 01:00:57,120
أمي و جدتي كلاهما في البيت.

958
01:00:57,120 --> 01:01:00,020
جدتي، هل أنتِ بخير؟

959
01:01:00,020 --> 01:01:05,400
بالطبع. لا يمكن أن أمرض و أنت لدي.

960
01:01:05,400 --> 01:01:07,920
لا تؤلمني أبداً، لذا لا تقلقي.

961
01:01:07,920 --> 01:01:09,810
هذا رائع.

962
01:01:09,810 --> 01:01:13,550
كانت في يدي بالتأكيد.

963
01:01:13,550 --> 01:01:15,330
أين ذهبت؟

964
01:01:16,740 --> 01:01:19,170
هل فقدتِ شيئاً؟

965
01:01:19,170 --> 01:01:21,950
هناك شيء كذلك.

966
01:01:22,770 --> 01:01:25,070
أمي، أمي، إستيقظي.

967
01:01:25,070 --> 01:01:27,690
نعم، ما الخطب، بي دان؟

968
01:01:27,690 --> 01:01:30,940
أمي، هل رأيتِ ما كان في يدي؟

969
01:01:30,940 --> 01:01:33,170
ما الشيء الذي كان في يدكِ؟

970
01:01:33,170 --> 01:01:37,130
جدتي الجميلة طلبت مني أن أريها لكِ.

971
01:01:37,130 --> 01:01:39,090
إنها صورة لإيون بي من بي سول تشي.

972
01:01:39,090 --> 01:01:42,380
صورة أيون بي؟ لم أرها.

973
01:01:42,380 --> 01:01:44,900
هل أنتِ متأكدة أنها كانت في يدك؟

974
01:01:44,900 --> 01:01:48,190
نعم. لا بد أنني غفوت و أنا أنتظركِ.

975
01:01:48,190 --> 01:01:50,050
إنها ليست في أي مكان.

976
01:01:50,050 --> 01:01:53,890
هل رأيتها أمي؟ الشيء الذي كان في يد بي دان.

977
01:01:53,890 --> 01:01:56,100
بالطبع لا.

978
01:01:56,100 --> 01:02:00,020
لقد نمت بدون أن أغتسل حتى لأن رأسي يؤلمني جداً.

979
01:02:00,020 --> 01:02:01,940
لا بد أن يكون حلماً.

980
01:02:01,940 --> 01:02:03,860
لم يكن حلماً!

981
01:02:03,860 --> 01:02:07,620
جدتي الجميلة أعطتني إياه حقاً...

982
01:02:08,550 --> 01:02:10,120
أمي.

983
01:02:10,660 --> 01:02:12,840
ما ذلك؟

984
01:02:12,840 --> 01:02:14,980
يبدو مثله.

985
01:02:23,020 --> 01:02:25,040
لما ما كان في يد بي دان

986
01:02:25,040 --> 01:02:27,060
في جيبك؟

987
01:02:27,060 --> 01:02:28,860
عن ماذا تتحدثين؟

988
01:02:28,860 --> 01:02:33,960
لقد طويت ما أعطوني إياه في الشارع ووضعته في جيبي فحسب. أعطني إياه.

989
01:02:34,920 --> 01:02:40,390
حقاً؟ إذن دعيني أرى.

990
01:02:41,860 --> 01:02:43,480
بو ري.

991
01:02:50,080 --> 01:02:52,380
هل أنا حقاً

992
01:02:53,340 --> 01:02:55,850
جانغ أيون بي؟

993
01:02:57,830 --> 01:03:01,750
أمي، هذه الطفلة هي جانغ أيون بي.

994
01:03:01,750 --> 01:03:03,930
ما هذا؟

995
01:03:09,730 --> 01:03:12,760
هل كنتِ تعرفين عن كل هذا؟

996
01:03:12,760 --> 01:03:15,050
بأنها أيون بي؟

997
01:03:15,050 --> 01:03:17,750
أخبريني.

998
01:03:17,750 --> 01:03:21,860
هل كنتِ تعرفين أن جانغ أيون بي هي دو بو ري؟

