﻿1
00:00:00,260 --> 00:00:02,420
الحلقة 36

2
00:00:07,420 --> 00:00:09,570
..هذه الفتاة حقا

3
00:00:10,730 --> 00:00:12,970
جانغ ايون بي؟

4
00:00:14,680 --> 00:00:18,430
.أمي، أنه يقول أن هذه الفتاة هي جانغ ايون بي

5
00:00:18,430 --> 00:00:20,610
ما الذي يقوله؟

6
00:00:25,780 --> 00:00:28,340
أمي، هل علمتي كل شيء؟

7
00:00:29,160 --> 00:00:32,170
أنها ايون بي؟

8
00:00:32,960 --> 00:00:34,930
!أنني أسألك

9
00:00:34,930 --> 00:00:38,190
هل علمتي أن جانغ ايون بي كانت دو بو ري؟

10
00:00:39,110 --> 00:00:41,740
!لماذا لا تستطيعين قول أي شيء؟! لماذا؟

11
00:00:43,390 --> 00:00:47,010
أمي، ما المشكلة؟

12
00:00:47,010 --> 00:00:48,410
.بي دان

13
00:00:48,410 --> 00:00:51,680
إذهبِ لغرفة يو تشان قليلا، حينا؟

14
00:00:56,660 --> 00:01:00,680
.الآن أخبريني

15
00:01:00,680 --> 00:01:03,330
.ماذا بشأن هذا

16
00:01:03,330 --> 00:01:05,800
......ما الذي تعنيه بـ
كيف حدث هذا؟

17
00:01:05,800 --> 00:01:08,350
!أنظري لوجه ايون بي وقوليها

18
00:01:08,350 --> 00:01:11,570
أنتِ تتذكري أيضا كيف كان شكلي عندما كنت صغيرة، أليس كذلك؟

19
00:01:11,570 --> 00:01:14,470
كيف يمكنني أن أبدو تماما كايون بي؟

20
00:01:14,470 --> 00:01:19,010
كيف يمكن لجانغ ايون بي ودو بو ري ان يكونا نفس الشخص؟

21
00:01:20,120 --> 00:01:25,000
هل أنا....ايون بي؟

22
00:01:27,390 --> 00:01:31,500
كيف يمكنك أن تكوني ايون بي؟
.أنتِ بو ري

23
00:01:31,500 --> 00:01:34,860
.لابد أن هناك خطأ كبير

24
00:01:34,860 --> 00:01:37,440
!أنها ليست خدعة وهمية

25
00:01:37,440 --> 00:01:40,380
!كيف يمكن أن يحدث مثل هذا الشيء المحير؟

26
00:01:40,380 --> 00:01:43,060
محير؟

27
00:01:43,060 --> 00:01:45,810
إذا أنتِ حقا لم تعلمي؟

28
00:01:45,810 --> 00:01:49,460
أعلم؟ ما الذي أعلمه؟

29
00:01:49,460 --> 00:01:53,520
.اومي، هذا الوضع يرفع ضغطي، ويؤلم رأسي

30
00:01:53,520 --> 00:01:57,700
.رأسي على وشك الأنفجار لذلك أحتاج للأستلقاء قليلا

31
00:01:57,700 --> 00:02:02,090
.أنتِ أيضا، لا تقلقي بشأن هذا الشيء الغريب

32
00:02:03,930 --> 00:02:06,660
!لا تكذبي (توقفي عن الكذب ) أرجوكِ

33
00:02:06,660 --> 00:02:08,460
!هذا ليس بالشيء الذي تستطيعين تفاديه فقط

34
00:02:08,460 --> 00:02:10,180
ما الذي أتفاداه؟

35
00:02:10,180 --> 00:02:13,760
!أيتها الفاسدة....هذه ليست بطريقة تعاملين بها أمك المريضة

36
00:02:13,760 --> 00:02:16,910
حتـي لو كنتِ تتألمين، هل تتألمين أكثر مني؟

37
00:02:16,910 --> 00:02:18,780
لقد سألتك، هل تتألمين أكثر مني؟

38
00:02:18,780 --> 00:02:23,540
!نعم، يبدو كما لو أنك تريدين أتهامي بشيء مبهم

39
00:02:23,540 --> 00:02:26,920
!حسنا! إذبحيني وكليني

40
00:02:26,920 --> 00:02:29,500
،إذا كنت ستكونين سعيدة إذا أنفتح رأسي

41
00:02:29,500 --> 00:02:31,900
!أفعلي ما تريدين. أفعليه

42
00:02:31,900 --> 00:02:36,800
أمي! كيف يمكنك فعل هذا بي؟

43
00:02:36,800 --> 00:02:39,330
،قول آسفة لي، تلك الكلمة الواحدة فقط

44
00:02:39,330 --> 00:02:41,350
!هل هو بذلك الصعوبة؟

45
00:02:43,550 --> 00:02:48,260
،السماء تعرف أنني لا أملك سبب لأعتذر لكِ

46
00:02:48,260 --> 00:02:50,740
لذا لماذا يجب أن أقول لك "آسفة"؟
لماذا؟

47
00:02:50,740 --> 00:02:53,330
لماذا لستِ آسفة؟

48
00:02:54,930 --> 00:02:58,200
.....قبل فترة، ذهبتِ لبي سيول شي لأنك وجدت ابنتهم المفقودة منذ مدة طويلة

49
00:02:58,200 --> 00:03:02,970
في ذلك اليوم، كانت ستتم مقاضاتك بتهمة شهادة الزور لأنك أعطيتي معلومات خاطئة. ألا تتذكرين؟

50
00:03:02,970 --> 00:03:07,810
!أمي، لقد كان نفس المنشور، أليس كذلك؟

51
00:03:08,650 --> 00:03:11,810
!لقد رأيتِ وجهي على هذا

52
00:03:12,360 --> 00:03:14,130
!لا أعلم

53
00:03:14,130 --> 00:03:16,990
.لا أعلم. لا أعلم. لا أعلم شيئا

54
00:03:16,990 --> 00:03:19,920
.لماذا لا تعلمين؟ أنه شيء أنتِ فعلتيه

55
00:03:20,650 --> 00:03:25,360
بالصدفة ، هل تخلصتي من صور طفولتي المبكرة كذلك؟

56
00:03:26,030 --> 00:03:30,570
صورة ايون بي التي كانت في محفظة المعلمة. هل تخلصتي منها أيضا؟

57
00:03:31,970 --> 00:03:34,650
ألم أقل أنني لا أعلم شيئآ؟

58
00:03:34,650 --> 00:03:38,530
.الحديث فقط بشأن هذا يدفعني للجنون

59
00:03:38,530 --> 00:03:42,240
إذا هل كانت مين جونج؟

60
00:03:42,240 --> 00:03:46,030
مين جونج علمت أيضا أنني ايون بي طوال هذا الوقت، أليس كذلك؟

61
00:03:46,030 --> 00:03:48,150
لماذا تدخلين مين جونج في هذا الموضوع؟

62
00:03:48,150 --> 00:03:52,630
لماذا ستعلم مين جونج؟
!هي لا تعلم أي شيء على الأطلاق بشأن هذا

63
00:03:52,630 --> 00:03:56,490
!أنتِ......لا تجرؤ على أزعاج مين جونج كما أزعجتني

64
00:03:56,490 --> 00:03:59,700
!عندها لن أترككِ بمفردكِ، أعلمي ذلك

65
00:03:59,700 --> 00:04:05,280
،اومي، لقد فعلت كل الأنواع من الأشياء السيئة لتصل إلى ما وصلت له الآن

66
00:04:05,280 --> 00:04:08,950
!لكن إذا أخذت كل شيء بعيدا عنها. ستذهبين للجحيم

67
00:04:10,420 --> 00:04:14,520
أمي، كيف يمكنك قول هذا؟

68
00:04:14,520 --> 00:04:19,230
.لما لا؟ طفل ربيته لـ٢٠ عاما، لذا لم أرد التخلي عنه

69
00:04:19,230 --> 00:04:22,790
لماذا التظاهر بالجهل يعتبر ذنبا (جريمة)؟
....قلبي

70
00:04:22,790 --> 00:04:25,850
!يدق بسرعة حتى الموت مصل بذور السمسم المقلية
!يا إلاهي

71
00:04:29,320 --> 00:04:31,150
إذا كنتِ أنا، هل ستفعلينه؟

72
00:04:31,150 --> 00:04:34,760
....حتى لو من اليوم، إذا أرادت مين جونج أن تأخذ بي دان كأبنتها

73
00:04:34,760 --> 00:04:37,910
".اوه، نعم، زنتِ هنا أخيرا"
.لذا من فضلك خذيها وها هي

74
00:04:37,910 --> 00:04:42,000
...هل تظنين أنك تستطيعين فعل ذلك؟ حتى لو لم تكوني من بطني

75
00:04:42,000 --> 00:04:46,110
.الطفل الذي ربيته كطفلي
!لا تستطيعين التخلي عنه يمينا وشمالا

76
00:04:46,110 --> 00:04:48,160
!هل تظنين أنكن تستطيعين فعل ذلك؟

77
00:04:48,160 --> 00:04:50,340
!أنها كذبة

78
00:04:50,340 --> 00:04:54,690
.ذلك ليس السبب الذي جعلك لا تجدين أهلي

79
00:04:54,690 --> 00:05:00,630
!لقد كان كله لأجل يون مين جونج
!لأنني ربما أقف في طريق تبني يون مين جونج

80
00:05:00,630 --> 00:05:03,680
لماذا تستمرين بالكذب علي؟

81
00:05:03,680 --> 00:05:06,800
جعلتيني أربي بي دان

82
00:05:06,800 --> 00:05:10,510
...وأخفيتي هوية والدي الحقيقين من بي سيول شي عني

83
00:05:10,510 --> 00:05:13,180
.كان كل ذلك لأجل يون مين جونج

84
00:05:13,180 --> 00:05:16,980
أليس ذلك صحصح؟
!إذا لم يكن، قولي ذلك

85
00:05:16,980 --> 00:05:19,400
.لا يمكنك أن تكوني هكذا أيضا

86
00:05:19,400 --> 00:05:23,820
!على الرغم من أنك كبرتي بينما كنتِ تتلقين الضرب مني، لكنني لم أدعك تجوعين أبدا

87
00:05:23,820 --> 00:05:27,430
!على الرغم من أنك أضطريتي لأرتداء ملابس رثه إلا أنك لم تكوني ابدا عاريه

88
00:05:27,430 --> 00:05:30,670
بما أنك على وشك لقائك بوالديك الغنين، هل تشعرين بالأستياء تجاهي؟

89
00:05:30,670 --> 00:05:35,380
.إذا لم يكن بسببي وبسبب مين جونج، ستكونين تجمدتي للموت منذ وقت طويل

90
00:05:35,380 --> 00:05:38,380
!هذا هو السبب لماذا يجب أن لا تساعد أنسان آخر في حاجة

91
00:05:38,380 --> 00:05:42,920
اومي! يا لها من حياة ملتويه؟

92
00:05:42,920 --> 00:05:45,820
!....اومي، اومي، أشعر بالدوار

93
00:05:45,820 --> 00:05:49,520
.أمي

94
00:05:49,520 --> 00:05:51,260
أمي؟

95
00:05:52,680 --> 00:05:57,950
.مين جونج رحلت لأنني ربيتك

96
00:05:59,730 --> 00:06:04,680
شعرت بالأسف تجاهك لذا أردت أن أجد والديك الحقيقين لك

97
00:06:04,680 --> 00:06:07,050
.وذهبت إليهم بعزم

98
00:06:07,050 --> 00:06:12,010
لكن مين جونج كانت هناك بالفعل،لذا ما الذي كان بإمكاني فعله؟

99
00:06:13,030 --> 00:06:19,980
.لكن أكثر من مين جونج، التي لا تعاملني حتى كأنيان، لأنها مهووسه بالمال

100
00:06:20,790 --> 00:06:23,430
.أنتِ تهتمين بي

101
00:06:24,670 --> 00:06:26,250
...لذا

102
00:06:27,580 --> 00:06:31,080
.أردت أن أعيش معك للأبد

103
00:06:31,750 --> 00:06:34,590
.أمي، أمي، توقفي

104
00:06:34,590 --> 00:06:37,650
.أمي، توقفي عن الحديث وأستلقي فقط

105
00:07:02,500 --> 00:07:04,990
.أنتِ هنا أخيرا، يون مين جونج

106
00:07:06,130 --> 00:07:08,730
ما الذي جلبك لمنزل عائلتي؟

107
00:07:08,730 --> 00:07:11,980
هل هذا منزل عائلتك منذ اليوم؟

108
00:07:13,180 --> 00:07:19,290
.لكن ما الذي ستفعليه؟ عندما يلغى تبنيك، لا أظن أنك ستستطيعين أستخدام تلك الكلمة مجددا

109
00:07:19,290 --> 00:07:22,310
ما الذي تحاول فعله؟

110
00:07:22,310 --> 00:07:26,020
العائلة والأطفال

111
00:07:26,020 --> 00:07:31,540
.لا يمكن تغيرها بتلك السهوله

112
00:07:31,540 --> 00:07:34,200
،بالطبع يمكن تغيره بتلك السهوله

113
00:07:34,200 --> 00:07:37,790
،لكن إذا وصلوا لقرار صعب كالإلغاء

114
00:07:37,790 --> 00:07:42,760
.فليس بخطأ أحد سواك
.لذا تستحقين ما ستحثلين عليه

115
00:07:42,760 --> 00:07:47,770
هل تعلم ذلك؟
،حتى لو طردت من بي سيول شي

116
00:07:47,770 --> 00:07:53,080
...أنا زوجة جي هي، أنت بدون قول

117
00:07:53,080 --> 00:07:55,470
.أخي الأكبر في القانون

118
00:07:56,860 --> 00:08:03,060
.إذهب للداخل. سواء كان عذر أو توضيح، يجب أن تستعدي

119
00:08:07,540 --> 00:08:10,880
.لا يمكنك حتى توفير نفسك

120
00:08:10,880 --> 00:08:13,740
من الذي تعظه؟

121
00:08:13,740 --> 00:08:15,450
إلغاء التبني؟

122
00:08:23,610 --> 00:08:25,720
!عزيزي، عزيزي، أرجوك

123
00:08:25,720 --> 00:08:29,360
.تحركي! يجب أن ألتقي بمين جونج الان
.لن أسامحها هذه المره

124
00:08:29,360 --> 00:08:33,520
.الليلة هي الليلة الأولى بعد زفافها، إلى أين تظن أنك ذاهب؟ مين جونج لم تفعل شيئا

125
00:08:33,520 --> 00:08:36,320
.ذلك اليوم، كلانا أنا وأنت رأينا غرفة مين جونج

126
00:08:36,320 --> 00:08:38,350
.كيف لم يكن هنالك شيئا في الخزانة القفلة

127
00:08:38,350 --> 00:08:40,570
.إذا قررت أن تبئه جيدا، فذلك لا يعد شيئآ

128
00:08:40,570 --> 00:08:44,510
إذا لم تكن مين جونج من فعل ذلك، إذا من خبأ صور ايون بي؟

129
00:08:44,510 --> 00:08:46,760
.الذي يقوله صحسح

130
00:08:46,760 --> 00:08:52,930
.أريد أن أعلم ما الذي كانت تحاول فعله بسرقة صور ايون بي.يجب أن أسمع ذلك

131
00:08:52,930 --> 00:08:56,090
.إما أن تتصلي بها حالا وتجلبيها إلى هنا

132
00:08:56,090 --> 00:09:00,660
،اليوم هو زفاف مين جونج. هي في فندق مع زوجها عوضا عن شهر العسل. كيف يمكنني أن أتصل بها

133
00:09:00,660 --> 00:09:02,960
كيف يمكنني جلبها إلى هنا؟

134
00:09:02,960 --> 00:09:07,180
،أمي، أبي، جدتي

135
00:09:07,180 --> 00:09:12,110
مين جونج، كيف أتيتِ إلى هنا؟
ما الذي حدث لكِ؟ من الذي فعل هذا بكِ؟

136
00:09:12,110 --> 00:09:16,080
في طريقي إلى هنا، ألتقيت بأخي في القانون

137
00:09:16,080 --> 00:09:17,600
ماذا؟

138
00:09:19,820 --> 00:09:21,600
.ذلك عظيم

139
00:09:22,760 --> 00:09:25,540
.لقد كنت في طريقي للقائك

140
00:09:27,680 --> 00:09:28,790
!عزيزي

141
00:09:28,790 --> 00:09:32,690
أخبريني! لماذا أخذتِ كل صور ايون بي؟

142
00:09:32,690 --> 00:09:35,520
لماذا كذبتِ علينا؟

143
00:09:35,520 --> 00:09:39,450
!أنتِ أخذتيها جميعها بالفعل! لقد كنتِ تحاولين أيقافنا من إيجاد ايون بي

144
00:09:39,450 --> 00:09:43,090
.أرجوك، عزيزي. اصبر، نحن لا نعرف أي شيء إلى الآن

145
00:09:43,090 --> 00:09:45,510
.يجب أن نسمع جانب مين جونج

146
00:09:45,510 --> 00:09:48,400
أخبريني، كيف حدث كل هذا؟

147
00:09:48,400 --> 00:09:50,040
،إذا أخبرتك

148
00:09:51,020 --> 00:09:53,100
هل ستصدقني؟

149
00:09:54,880 --> 00:09:58,850
.إذا كنت ايون بي، لم تكن لتعاملني هكذا

150
00:09:58,850 --> 00:10:00,780
(ايون بي الخاصة بنا (ايون بيننا

151
00:10:01,580 --> 00:10:05,890
.لم تفعل أبدا شيئا تستحق التأنيب لأجله
....إذا أستطعت، سأفعل

152
00:10:05,890 --> 00:10:09,880
.أفعل أي كان ما تريده ،يا أبي

153
00:10:09,880 --> 00:10:13,900
.لكن لدي شيء لأقوله أيضا

154
00:10:13,900 --> 00:10:18,580
.لقد كنت مصدومة جدا عندما تلقيت الرسالة من أمي في القانون لذلك أتيتٍ إلى هنا

155
00:10:18,580 --> 00:10:21,040
لقد كنت أتسائل كيف لصور ايون بي التي لم أعلم شيئا عنها

156
00:10:21,040 --> 00:10:23,850
.أنتهى بها الأمر في غرفتي وخرجت من منزلي

157
00:10:23,850 --> 00:10:27,870
ماذا؟ إذا لم تعلميني أنتِ أيضا؟

158
00:10:27,870 --> 00:10:32,960
.لا تكذبي! أنها في أغراضكِ في غرفة زوجكِ
.مستحيل أن لا تعلمي

159
00:10:32,960 --> 00:10:35,140
!أعترفي وأطلبي الغفران، عوضا عن ذلك

160
00:10:35,140 --> 00:10:37,790
!عندها على الأقل لن أحتقرك

161
00:10:37,790 --> 00:10:39,620
،أبي

162
00:10:40,340 --> 00:10:44,740
،على الرغم من أنك لم تملك خيارا أخرا سوا تبني كأبنتك

163
00:10:44,740 --> 00:10:47,260
.أنت قاسي جدا

164
00:10:48,260 --> 00:10:53,820
إذا كنت حقا قد فعلت ذلك، كيف سأتمكن من القدوم إلى هنا؟

165
00:10:53,820 --> 00:10:57,810
.ذلك صحيح، الآن، أتت مين جونج إلى هنا راكضه لتدافع عن  نفسها

166
00:10:57,810 --> 00:11:00,180
.مين جونج، فكري جيدا

167
00:11:00,180 --> 00:11:02,390
،في اليوم الذي نقلتِ فيه  أغراضكث

168
00:11:02,390 --> 00:11:04,310
هل حدث شيء غري؟

169
00:11:04,310 --> 00:11:09,030
.في ذلك اليوم، عقلي كان مشتتا

170
00:11:12,080 --> 00:11:15,950
.كان هناك حقيبة لم أرها أبدا من قبل

171
00:11:15,950 --> 00:11:21,450
.ذلك صحيح. الحقيبة، أتذكر أن بو ري وضعتها في السيارة

172
00:11:21,450 --> 00:11:23,420
ماذا؟ بو ري ؟

173
00:11:23,420 --> 00:11:25,080
.مستحيل

174
00:11:26,010 --> 00:11:28,290
.لا يوجد هناك أي سبب لبو ري لتفعل ذلك

175
00:11:28,290 --> 00:11:32,150
.المعلمة كيم رأت في الغالب بو ري تضعها في الشاحنخ

176
00:11:32,150 --> 00:11:34,510
معلمة كيم؟

177
00:11:34,510 --> 00:11:37,000
!معملة كيم! معملة كيم

178
00:11:38,010 --> 00:11:39,970
.أجل, أيتها المديرة

179
00:11:39,970 --> 00:11:43,600
عندما كانت مين جونغ تنتقل, هل صحيح بأن دو بو ري كانت هنا؟

180
00:11:43,600 --> 00:11:46,240
.إنها تقول بأن بو ري وضعت الحقيبة في صندوق السيارة

181
00:11:46,240 --> 00:11:47,680
.أجل, ذلك صحيح

182
00:11:47,680 --> 00:11:49,900
.اليوم الذي أتت به وهي تلبس الهانبوك مع الكنة الكبرى

183
00:11:49,900 --> 00:11:54,600
.بو ري ساعدتني في نقل أغراضها بينما الكنة الكبرى توجهت للداخل أولاً

184
00:11:55,990 --> 00:12:00,000
هل مازلت لا تصدقني؟

185
00:12:00,000 --> 00:12:04,160
هل مازلت تعتقد بأنني أكذب؟

186
00:12:04,800 --> 00:12:08,040
.لقد سمعتها, دو بو ري فعلت هذا

187
00:12:08,040 --> 00:12:10,040
.أسرع وإعتذر لـ مين جونغ

188
00:12:10,040 --> 00:12:11,470
.كلا

189
00:12:12,320 --> 00:12:16,310
كلا, لماذا قد تقوم بو ري بإخفاء الصور الخاصة بها؟

190
00:12:16,310 --> 00:12:21,620
,لو أنها شاهدت تلك الصور
.لعلمت من تكون في الحال

191
00:12:21,620 --> 00:12:24,040
أبي يعلم

192
00:12:24,040 --> 00:12:26,220
'بأن ' بو ري' هي ' 'ايون بي

193
00:12:27,090 --> 00:12:30,730
ما الذي تقوله؟

194
00:12:30,730 --> 00:12:32,530
صورها؟

195
00:12:32,530 --> 00:12:35,190
أنا متأكد بأنكِ تعلمين أفضل, هل أنا مُحق؟

196
00:12:35,190 --> 00:12:37,290
.توقف عن إزعاج مين جونغ

197
00:12:37,290 --> 00:12:41,290
كيف يمكنك أن تحمي تلك الفتاة الفظة والتي ينقصها التهذيب بينما تشكك في ابنتنا؟

198
00:12:41,290 --> 00:12:43,210
.يا كنتي, انتبهي لألفاظكِ

199
00:12:43,210 --> 00:12:45,130
فظة و ينقصها التهذيب؟

200
00:12:45,130 --> 00:12:46,760
.أنا لست مخطئة

201
00:12:46,760 --> 00:12:49,330
كيف قامت بإنجاب طفلة في سنٍ مبكرة بدون حتى أن تعلم من هو الأب

202
00:12:49,330 --> 00:12:53,780
.وفقط بالنظر إلى أمها, أستطيع أن أعلم كيف هي
,وفوق هذا كله

203
00:12:53,780 --> 00:12:56,180
,كانت يتيمة, لذلك في المنزل

204
00:12:56,180 --> 00:12:59,310
هل تعتقدين بأنها كانت تعامل كالبشر؟

205
00:12:59,310 --> 00:13:01,460
كيف أمكنكِ قول ذلك؟

206
00:13:01,460 --> 00:13:03,080
,قولي

207
00:13:04,020 --> 00:13:05,890
ماذا إن كانت ايون بي

208
00:13:06,610 --> 00:13:08,670
هي 'دو بو ري' ؟

209
00:13:09,800 --> 00:13:12,290
ألن ترغبي في قبولها لإنها فظة وغير متعلمة؟

210
00:13:12,290 --> 00:13:15,600
.لا تقل حتى مثل هذه الأشياء الفظيعة

211
00:13:15,600 --> 00:13:19,410
حتى لو لم أقم بتربيتها, كيف لها أن تنتهي بتلك الحالة السيئة؟

212
00:13:19,410 --> 00:13:21,410
.الطبيعة ليست شيئاً يتغير

213
00:13:21,410 --> 00:13:23,720
.أنا وتلك الفتاة مختلفتان في الجذور

214
00:13:23,720 --> 00:13:26,720
.لقد كذبت بشأن كل شئ وعاشت حياة قاسية

215
00:13:26,720 --> 00:13:28,380
كيف أمكنك أن تقارنها بـ ايون بي؟

216
00:13:28,380 --> 00:13:31,660
.ابنتنا ايون بي عاشت بعيداً عن والديها لـعشرين سنة

217
00:13:31,660 --> 00:13:33,800
,نحن لم نكن قادرين على حمايتها

218
00:13:33,800 --> 00:13:36,490
.لذلك لا تقفزي في إستنتاج بشأن كيف ستكون

219
00:13:36,490 --> 00:13:41,040
.قد تكون في مثل هذا الوضع السئ بحيث نحن قد لا نتعرف عليها

220
00:13:41,040 --> 00:13:43,570
,حتى لو كانت 200 سنة وليست 20

221
00:13:43,570 --> 00:13:46,650
كيف يمكنني أن لا أستطيع تذكر الطفلة التي قمت بإنجابها؟

222
00:13:46,650 --> 00:13:49,470
,حتى لو قامت بتغيير وجهها وغيرت الدم الذي في داخلها

223
00:13:49,470 --> 00:13:51,330
.كنت سأعرفها بالغريزة

224
00:13:51,330 --> 00:13:53,990
لماذا تعتقدين بأن الأم هي الأم؟

225
00:13:53,990 --> 00:13:58,620
.ايون بي وأنا لدينا تلك الرابطة

226
00:13:58,620 --> 00:14:01,300
.ليس هناك شئ لقوله

227
00:14:01,300 --> 00:14:04,150
.قريباً, كل شئ سوف يكشف

228
00:14:04,150 --> 00:14:08,360
.انتبهي على تصرفاتكِ حتى لا يكون لديكِ شئٌ لتندمي عليه

229
00:14:08,360 --> 00:14:11,940
.سأستمع لأكاذيبك حتى يحين ذلك الوقت

230
00:14:16,450 --> 00:14:18,570
أعتقد بأنني يجب أن

231
00:14:18,570 --> 00:14:20,430
.أقابل دو بو ري بنفسي

232
00:14:20,430 --> 00:14:25,310
,لقد قامت بتخريب يوم زفاف مين جونغ بتظاهرها بالإغماء

233
00:14:25,310 --> 00:14:28,570
.ولكنها حتى قامت بأخذ الصور
.لا أستطيع مسامحتها

234
00:14:28,570 --> 00:14:31,040
!لقد أخبرتكِ بأن لا تتعجلي

235
00:14:31,040 --> 00:14:33,150
,والدتها تعرضت لحادث

236
00:14:33,150 --> 00:14:36,400
وأنتِ ستتسببين بالمزيد من المشاكل لها؟

237
00:14:36,400 --> 00:14:39,730
.مين جونغ, يجب عليكِ أن تذهبي

238
00:14:39,730 --> 00:14:42,360
.إن زوجكِ بمفرده

239
00:14:42,360 --> 00:14:45,210
...أنا أسفة. في يوم جيد كهذا

240
00:14:45,210 --> 00:14:47,780
.أنا بخير, يا أمي

241
00:14:47,780 --> 00:14:49,950
.لأنكِ على الأقل صدقتني

242
00:14:49,950 --> 00:14:53,120
.سوف أبدل ملابسي وأغادر في الحال

243
00:14:55,500 --> 00:14:59,290
.مين جونغ, انتظري

244
00:14:59,290 --> 00:15:00,460
أجل؟

245
00:15:00,460 --> 00:15:01,990
.تفضلي, أيتها المعلمة كيم

246
00:15:01,990 --> 00:15:04,890
...إذا تعرضت بو ري للمشاكل بسبب ما قلته

247
00:15:04,890 --> 00:15:08,740
متى قمت بإعطائكِ الحقيبة؟

248
00:15:08,740 --> 00:15:10,040
!مين جونغ

249
00:15:10,040 --> 00:15:12,150
لذلك تخلصي من

250
00:15:12,150 --> 00:15:14,970
.هذا الفضول الذي في رأسكِ

251
00:15:14,970 --> 00:15:18,260
.إذا بالغتي في التفكير بالأشياء, يمكنكِ ارتكاب الأخطاء

252
00:15:20,900 --> 00:15:22,640
.سوف أذهب الأن

253
00:15:22,640 --> 00:15:25,710
,سوف أتي غالباً, ولكن جدتي, أمي, أبي

254
00:15:25,710 --> 00:15:27,800
.أرجو أن تعتني بهم

255
00:15:27,800 --> 00:15:29,940
أتفهمين؟

256
00:15:33,180 --> 00:15:36,490
أنت قمت بإعطاء مين جونغ ما أخذته من مون جي سانغ؟

257
00:15:37,670 --> 00:15:39,530
.حسناً

258
00:15:41,700 --> 00:15:45,400
هي لم تقل شيئاً. أين قامت بوضعه؟

259
00:15:46,070 --> 00:15:48,630
!أمي, أنا معي المسكنات

260
00:15:52,170 --> 00:15:54,960
أين ذهبت أمي؟

261
00:15:54,960 --> 00:15:57,690
معلمتي, هل رأيتِ أمي؟

262
00:15:57,690 --> 00:15:59,620
.هي قالت بأن لا نقلق

263
00:15:59,620 --> 00:16:03,170
.رأسها كان يؤلمها كثيراً جداً فذهبت لتنشق الهواء

264
00:16:03,170 --> 00:16:07,680
.ذلك لن ينفع. معلمتي, سأذهب لأبحث عن أمي

265
00:16:07,680 --> 00:16:09,710
!بو ري

266
00:16:10,900 --> 00:16:15,060
بي دان, هل أريتها النشرة التي أعطيتكِ إياها سابقاً؟

267
00:16:15,060 --> 00:16:20,690
.أجل, بسبب ذلك, أمي صرخت وغضبت على جدتي

268
00:16:20,690 --> 00:16:22,750
بو ري غضبت؟

269
00:16:39,180 --> 00:16:41,760
,لا يهم ما يحدث لي

270
00:16:41,760 --> 00:16:43,510
.لكن مين جونغ

271
00:16:44,470 --> 00:16:46,780
.ليست مين جونغ

272
00:16:48,050 --> 00:16:51,210
,مين جونغ

273
00:16:56,090 --> 00:16:58,000
حالة طارئة؟
.مين جونغ, اتصلي بأمكِ. إنها حالة طارئة

274
00:17:03,270 --> 00:17:06,160
مين جونغ, هل وصلتِ للتو إلى هنا؟

275
00:17:06,160 --> 00:17:08,800
.انتظرت طويلاً؟ أسفة أني تأخرت

276
00:17:08,800 --> 00:17:10,870
لماذا لم تقومي بالدخول؟

277
00:17:15,460 --> 00:17:19,580
.كان يجب علي أن أذهب معكِ أيضاً

278
00:17:19,580 --> 00:17:22,990
ولكن ما خطب وجهكِ؟ هل كنتِ تبكين؟

279
00:17:22,990 --> 00:17:24,910
دعيني أرى؟

280
00:17:24,910 --> 00:17:26,520
.كلا

281
00:17:27,070 --> 00:17:29,940
.فقط لم أكن أشعر بأني بخير

282
00:17:29,940 --> 00:17:33,210
.إنها ليلتنا الأولى, مع ذلك بكيتِ كثيراً بحيث تنفخ وجهكِ

283
00:17:33,210 --> 00:17:35,770
.الناس سيقولون أشياء سيئة عن العريس الجديد

284
00:17:36,200 --> 00:17:40,240
.هذا لن ينفع
.لنحضر شيئاً لذيذاً لنتناوله ونذهب في جولة بالسيارة

285
00:17:40,240 --> 00:17:42,340
.دعينا نحظى بوقتٍ رائع

286
00:17:44,170 --> 00:17:47,380
.أسفة أني جعلتك تقلق أيضاً, جيه هيي

287
00:17:47,380 --> 00:17:48,840
.لنذهب

288
00:17:48,840 --> 00:17:52,580
.الحقيقة, أنني جائعة جداً

289
00:17:52,580 --> 00:17:54,140
.لنذهب

290
00:17:54,690 --> 00:17:58,510
.لكن مهما فكرت في ذلك, مازال هناك أمرٌ غريب

291
00:17:58,510 --> 00:18:01,510
,بالنظر إلى الطريقة التي قامت بها والدة بو ري بالإتصال في منزلنا لتقول بأنها تعلم أين ايون بي

292
00:18:01,510 --> 00:18:04,260
.إنها بالتأكيد تعلم شيئاً

293
00:18:04,260 --> 00:18:07,150
,ما الذي غير رأيها؟ لو كانت فعلاً تحتاج المال

294
00:18:07,150 --> 00:18:08,820
.ما كانت لتتراجع بسهولة

295
00:18:08,820 --> 00:18:11,240
.أنا حقاً أريد أن أكتشف ذلك أيضاً

296
00:18:11,240 --> 00:18:14,210
.ما السر الذي تخفيه والدة بو ري

297
00:18:14,210 --> 00:18:16,480
,لدي هذا الشئ واحد في الإعتبار

298
00:18:16,480 --> 00:18:19,510
.لكني سأخبرك بشأنه عندما أتأكد

299
00:18:19,510 --> 00:18:21,190
,آوه أجل

300
00:18:21,980 --> 00:18:23,940
هل قمتي

301
00:18:23,940 --> 00:18:26,080
بجعل بو ري تشاهد المنشور الخاص بـ ايون بي؟

302
00:18:26,080 --> 00:18:28,030
.أعتقد بأنها قد رأته

303
00:18:28,880 --> 00:18:30,760
أعتقد بأن بو ري

304
00:18:32,450 --> 00:18:35,550
.تعرفت على ايون بي

305
00:18:35,550 --> 00:18:38,470
حقاً؟

306
00:18:38,470 --> 00:18:43,010
قالت بأنها ايون بي؟

307
00:18:43,010 --> 00:18:47,700
.كلا, لم نتمكن من الحديث بشأن ذلك بعد

308
00:18:47,700 --> 00:18:49,880
لا بد من أن بو ري مشوشة, لذلك

309
00:18:50,710 --> 00:18:52,890
.أخطط لأن أفعل ذلك ببطء

310
00:18:54,580 --> 00:18:58,180
.لقد انتظرت لـ20 سنة, لذلك يمكنني أن انتظر ليوم أو اثنين بسهولة

311
00:18:59,170 --> 00:19:02,140
,مجرد أن نكون بهذا القرب وعلى قيد الحياة

312
00:19:02,140 --> 00:19:04,600
.أنا ممتنٌ جداً

313
00:19:13,120 --> 00:19:15,140
...هذه الحقيبة

314
00:19:16,630 --> 00:19:19,350
.أعتقد بأني قد رأيتها في غرفة مين جونغ

315
00:19:20,880 --> 00:19:23,560
...كلا, هذه

316
00:19:24,590 --> 00:19:26,940
.شكراً لكِ, يا معلمة كيم

317
00:19:26,940 --> 00:19:29,700
أخبريني, هل بو ري حقاً

318
00:19:29,700 --> 00:19:32,070
أحضرت الحقيبة و وضعتها في السيارة؟

319
00:19:32,070 --> 00:19:34,080
هل رأيتها حقاً؟

320
00:19:34,080 --> 00:19:37,800
...هذا -
لماذا لا تقولينها؟ -

321
00:19:37,800 --> 00:19:41,400
هذه الحقيبة, ألم تأخذيها من غرفة مين جونغ؟

322
00:19:41,400 --> 00:19:44,990
,أيتها المديرة, أنا فقط أخذت الحقيبة

323
00:19:44,990 --> 00:19:47,620
.و بو ري قامت فقط بمساعدتي بها

324
00:19:47,620 --> 00:19:49,680
,إذن فاليوم

325
00:19:49,680 --> 00:19:51,450
لماذا قامت بو ري بالقدوم إلى بي سول تشيه؟

326
00:19:51,450 --> 00:19:55,640
.بسبب أن غرفة الخزين كانت في حالة فوضى, اتصلت بها وطلبت منها أن تساعدني في ترتيبها

327
00:19:55,640 --> 00:19:57,570
,قلت بأنني سوف أنظفها

328
00:19:57,570 --> 00:20:00,090
.لكن مين جونغ قالت بأن اتصل بـ بو ري

329
00:20:00,090 --> 00:20:04,860
مين جونغ قامت بإحضار بو ري إلى هنا؟

330
00:20:07,310 --> 00:20:09,000
.حسناً

331
00:20:13,420 --> 00:20:15,620
! بو ري ،  بو ري

332
00:20:15,620 --> 00:20:17,800
كيف عرفتِ أنني هنا؟

333
00:20:17,800 --> 00:20:20,430
جاي هوا، هل رأيت أمي في طريقك؟

334
00:20:20,430 --> 00:20:23,380
.انها لا تزال مُصابة
الي أين ذهبت الآن؟

335
00:20:23,380 --> 00:20:25,780
.أنا لا أعرف. انها ليست في المحل

336
00:20:25,780 --> 00:20:29,590
.أنا خائفة جداً من أن شيئا ًما قد يحدث لأمي

337
00:20:29,590 --> 00:20:32,070
.أنا غاضبة للغاية منها

338
00:20:32,070 --> 00:20:34,710
. و لكنها الأن مصابة

339
00:20:36,650 --> 00:20:38,460
.لا تقلقي

340
00:20:38,460 --> 00:20:40,240
.أنظري

341
00:20:41,870 --> 00:20:44,090
!أمي

342
00:20:44,090 --> 00:20:46,740
.لقد رأيتي أن أمكِ بخير

343
00:20:46,740 --> 00:20:49,410
.الأن كوني معي ، حتى أتمكن من الشُرب

344
00:20:49,410 --> 00:20:52,870
. أنا أيضا بحاجة لرؤية وجهك حتى ينتهي هذا اليوم

345
00:20:52,870 --> 00:20:55,420
ما هو الوقت الآن حتى أنك  تريد أن تشرب؟

346
00:20:55,420 --> 00:20:57,730
. أنا ذاهبة الى المنزل

347
00:20:59,270 --> 00:21:02,380
،فقط بدلاً من النظر إلى أمك التي تجعل حياتك صعبة

348
00:21:02,380 --> 00:21:03,990
! أنظري الي أيضاً

349
00:21:03,990 --> 00:21:07,100
،أنا لا أريد أن أكون الشخص الوحيد الذي ينظر إليك اليوم

350
00:21:07,730 --> 00:21:09,580
.لذا رجاءً أبقي معي

351
00:21:11,690 --> 00:21:14,360
،اليوم أنا اوحيد الذي سيشرب

352
00:21:15,030 --> 00:21:17,390
.لذا أنتي فقط شاهديني

353
00:21:20,210 --> 00:21:22,630
،اشتريتُ لكِ ملابس جميلة لارتداءها لحفل الزفاف

354
00:21:22,630 --> 00:21:25,130
.و لكنكِ أصبتي في مكان أخر

355
00:21:26,620 --> 00:21:29,430
أنك ترتدين خلخال، ولكن لماذا لا تستمعي لي؟

356
00:21:29,430 --> 00:21:33,160
،هذا هو، لأنني لم أستمع إليك

357
00:21:33,160 --> 00:21:36,470
.تلقيت عقوبة كبيرة اليوم

358
00:21:39,620 --> 00:21:42,370
من الذي أعطي بو ري بو ري عقاب ؟

359
00:21:42,370 --> 00:21:45,300
.أنت هذه الأنسانة الجميلة والرقيقة

360
00:21:45,300 --> 00:21:47,350
.أنه ليس عقاب

361
00:21:47,350 --> 00:21:49,380
. و لكنها هبة

362
00:21:49,380 --> 00:21:51,120
هبة ؟

363
00:21:52,010 --> 00:21:54,890
أنها حقاً هبة ؟

364
00:21:58,240 --> 00:22:00,740
.كيف يمكن لشخص صغير مثلك ان يقول مثل هذه الأشياء

365
00:22:00,740 --> 00:22:02,120
.منذ الأن ، ناديني ، أوبا

366
00:22:02,120 --> 00:22:05,680
، حسناً ، اذا اشتريت لي شعرية الفاصولياء السوداء 
.فسوف أناديك أوبا

367
00:22:05,680 --> 00:22:07,360
.التبسم أنه جيد

368
00:22:07,360 --> 00:22:10,140
لماذا تبكين كل مرة كـ الحمقاء ؟

369
00:22:13,110 --> 00:22:18,850
.آه ، لا يهم كم أنتِ معجبة بي

370
00:22:18,850 --> 00:22:22,020
لماذا تشعر بالأحراج ؟
.لقد فعلت أشياء أسوأ بكثير بالنسبة لي

371
00:22:22,020 --> 00:22:24,730
.أبعد يداك

372
00:22:25,430 --> 00:22:29,230
.هل جي هوا  حقاُ هو نفسهُ أوبا

373
00:22:29,230 --> 00:22:33,030
.على محمل الجد، هناك سيكون ثقب على هذا الوجه الوسيم

374
00:22:33,030 --> 00:22:37,250
.إذا كنتِ بخير مع زوج  بـ وجود ثقب على وجهه، فـ واصلي النظر

375
00:22:38,010 --> 00:22:41,930
.قلت أنك تعرف بي سيول تشاي أيون  بي

376
00:22:41,930 --> 00:22:44,930
ماذا كانت تُحب؟

377
00:22:47,170 --> 00:22:51,490
أنتِ تريدين مني الكشف عن كل ماضيَ؟

378
00:22:51,490 --> 00:22:55,290
.اذا أخبرتك عن كل الفتيات التي ألتقيتهم أبتداءً من أيون بي

379
00:22:55,290 --> 00:22:58,250
.أنتِ ربما تصبحين غيورة

380
00:22:58,250 --> 00:23:01,240
.أريد أن أصبح غيورة ، لذا أخبرني

381
00:23:01,240 --> 00:23:05,500
.كيف كانت جانغ أيون بي

382
00:23:07,300 --> 00:23:10,170
.كانت لطيفة كثيراً

383
00:23:10,170 --> 00:23:12,360
.كانت تبكي كثيراً

384
00:23:12,360 --> 00:23:15,220
.و أيضاً كانت تضحك كثيراً

385
00:23:15,220 --> 00:23:17,570
.و كانت جيدة في الرسم أيضاً

386
00:23:17,570 --> 00:23:20,180
.لقد أحبت شعيرية الفاصولياء السوداء كثيراً

387
00:23:20,180 --> 00:23:23,110
.لقد كانت دائماً أمام المطعم الصيني ، تبتسم للطعام

388
00:23:23,110 --> 00:23:26,570
.كان ذلك المكان هو مكان لقاؤنا المعتاد

389
00:23:28,160 --> 00:23:30,700
.و الأن بـ التفكير بذلك، لقد نسيت أمر أيون بي

390
00:23:30,700 --> 00:23:34,550
.أنتِ تعلمين هذا كُله بسببكِ

391
00:23:34,550 --> 00:23:37,300
لماذا نسيت أمر أيون بي بسببي؟

392
00:23:37,300 --> 00:23:39,520
.منذ حين لقائي بك كـ جانغ هيونغ

393
00:23:39,520 --> 00:23:41,750
،رأسي و قلبي أصيبا بـ الجنون

394
00:23:41,750 --> 00:23:44,790
.لذا لم يكن لذي وقت للتفكير بـ أيون بي

395
00:23:46,230 --> 00:23:47,990
...أيون بي

396
00:23:50,070 --> 00:23:52,010
.كانت حبي الأول

397
00:23:54,250 --> 00:23:56,480
.بما أننا في هذا الموضوع

398
00:23:56,480 --> 00:23:58,640
هل أستطيع أن أطلب منكِ معروفاً؟

399
00:23:58,640 --> 00:24:00,230
أي معروف ؟

400
00:24:00,230 --> 00:24:03,290
،لقد أخبرت يون با أنني سأشتري لها معكرونع العدس الاسود

401
00:24:03,290 --> 00:24:07,530
.لكن لم أستطع الإفاء بهذا الوعد

402
00:24:07,530 --> 00:24:11,280
.عندما ألتقي بيون با، هل أستطيع أن أشتري لها المعكرونه السوداء

403
00:24:11,280 --> 00:24:14,410
وأسمعها تقول. "أوبا" ؟

404
00:24:14,410 --> 00:24:19,030
أرجوك ؟ ولا تكوني غيوره، حسناً؟

405
00:24:19,030 --> 00:24:20,910
من يقول أني سأكون غيورة ؟

406
00:24:20,910 --> 00:24:25,990
.إذا قمت بوعد، حتى إذا كان هناك سكيناً على رقبتك، يجب الحفاظ عليه

407
00:24:25,990 --> 00:24:29,190
.قد يكون وعداً لا أستطيع الأحتفاظ به

408
00:24:30,020 --> 00:24:32,390
.لقد كان منذعشرين عاماً

409
00:24:32,390 --> 00:24:35,680
.أذن ، فقط أشتري لي  فقط معكرونة الفاصولياء السوداء

410
00:24:35,680 --> 00:24:40,310
.أذن  فسوف أناديكِ ، أوبا ، مرة واحدة

411
00:24:40,310 --> 00:24:42,000
حقاً ؟

412
00:24:42,720 --> 00:24:44,410
أنتِ وعدتي !؟

413
00:24:44,410 --> 00:24:47,730
،لك ، بين إيون بي وأنا

414
00:24:47,730 --> 00:24:50,060
ممن تريد سماع ، " أوبا " ، أكثر ؟

415
00:24:50,060 --> 00:24:52,070
،هذا بالتأكيد

416
00:24:53,300 --> 00:24:56,910
إيون بي. بو ري، قد تكون حزينه بعض الشيء، ولكن

417
00:24:56,910 --> 00:24:59,260
.هكذا أنا بصدق أشعر

418
00:24:59,260 --> 00:25:03,440
جدة إيون بي، والدة و والد  إيون بي

419
00:25:03,440 --> 00:25:05,570
... وعمتي

420
00:25:07,450 --> 00:25:09,920
.أنهم بفارغ الصبر ينتظرون إيون بي

421
00:25:11,750 --> 00:25:14,320
...بفارغ الصبر

422
00:25:16,740 --> 00:25:21,380
.أنتِ سألتي ، و أنتِ على وشك البكاء

423
00:25:21,380 --> 00:25:25,000
،حتى اذا  وجدت إيون بي، فأنا سوف أتزوج  والدة بي دان

424
00:25:25,000 --> 00:25:27,930
.دو بو ري، لذلكِ لا تقلقي

425
00:25:27,930 --> 00:25:29,840
" إيون بي تستطيع مناداتي " أوبا

426
00:25:29,840 --> 00:25:33,190
.و أنتِ تستطيعين منادتي ، بـ زوجي

427
00:25:33,190 --> 00:25:35,380
مقارنة مع " أوبا " ، زوجي هو الأفضل

428
00:25:35,380 --> 00:25:39,280
،مع أوبا ، لايكون لديكِ أطفال ، و لكن مع زوج

429
00:25:39,280 --> 00:25:43,120
.يمكن أن يكون لديكِ أخوة أصغر لـ دان بي

430
00:25:44,000 --> 00:25:45,870
.يجب أن أذهب

431
00:25:45,870 --> 00:25:48,830
.مهلاً ، أنتِ غضبتي مجدداً

432
00:25:51,360 --> 00:25:54,820
.أوبا ، جاي هوا أوبا

433
00:26:03,970 --> 00:26:06,950
التصميم من قبل يون مين جونغ "؟"

434
00:26:07,720 --> 00:26:09,290
ماذا يعني ذلك؟

435
00:26:09,290 --> 00:26:11,140
.كما قلت لكِ

436
00:26:12,070 --> 00:26:13,900
.أذهبي للداخل

437
00:26:36,590 --> 00:26:38,690
المصممة يون مين جونغ

438
00:26:41,130 --> 00:26:42,610
.جاي هيي

439
00:26:42,610 --> 00:26:44,760
،اليوم الذي سأصبح فيه مالك هذه الشركة

440
00:26:44,760 --> 00:26:48,170
.فأنا سوف أجعل لكِ متحف للأزياء مع اسمكِ عليه

441
00:26:49,480 --> 00:26:52,590
.أنا جئتُ الى هنا فقط لأنني أُحبك

442
00:26:53,460 --> 00:26:57,650
.سوف أقوم بإعطاءكِ كل شيء ، لذا أنتِ فقط تحتاجي قبوله

443
00:26:58,270 --> 00:27:00,220
.لا يمكنك البكاء في هذه المرحلة المبكرة

444
00:27:00,220 --> 00:27:02,370
.هُناك شيء آخر

445
00:27:15,350 --> 00:27:25,380
"الترجمة مقدمة لكم من فريق" تبادل الشخصيات
@ viki.com

446
00:27:33,030 --> 00:27:35,140
،فقط أنسي كل آلم الماضي و جروحه

447
00:27:35,140 --> 00:27:37,610
.و لنبدء من جديد من أفضل مكان

448
00:27:37,610 --> 00:27:39,460
.منذ الأن وصاعداً

449
00:27:40,090 --> 00:27:43,570
.أنا لن أقوم أبداً بترك هذه اليد

450
00:27:47,020 --> 00:27:51,990
الى هناك، عندما كان يرثى ​​لها، أنا لن أتذكر

451
00:27:51,990 --> 00:27:54,340
او أن أعود

452
00:28:08,270 --> 00:28:10,050
.أنا أحبك

453
00:28:10,900 --> 00:28:12,960
أذا أنا

454
00:28:14,400 --> 00:28:16,600
لم أكن أبنة بي سيول تشاي المتبناة

455
00:28:17,490 --> 00:28:18,980
،لا

456
00:28:19,950 --> 00:28:23,080
،حتى لو كان لدي و الدان فقراء

457
00:28:24,150 --> 00:28:25,940
فهل

458
00:28:26,650 --> 00:28:29,340
فهل لا تزال قادراً على أن تُحبني؟

459
00:28:29,340 --> 00:28:32,540
.لقد بدأت هذا مع العلم تماماً أنكِ يتيمة

460
00:28:32,540 --> 00:28:37,170
.اذا كان لديكِ والدين أم لا ، لن يتغير شيء

461
00:28:37,170 --> 00:28:40,070
وفي كلتا الحالتين،  ولي أمركِ هو

462
00:28:40,070 --> 00:28:42,030
.أنا فقط

463
00:29:41,400 --> 00:29:43,400
تهانينا لكما بالزواج

464
00:29:43,400 --> 00:29:46,520
إنها كعكة قام المدير بـ طلبها خصيصاً

465
00:29:50,340 --> 00:29:52,410
إنها حقاً جميلة

466
00:29:54,400 --> 00:29:56,790
لكن لماذا يوجد(هناك) 6 شموع؟

467
00:29:57,450 --> 00:30:01,480
اليوم هو عيد ميلاد ابنتك السادس

468
00:30:02,330 --> 00:30:06,000
ميلاد سادس؟ لم أقل شيئاً من هذا القبيل إطلاقاً

469
00:30:06,000 --> 00:30:09,550
تزوجنا للتو اليوم.  كيف يمكن أن يكون لديها طفل عمره 6 سنوات؟

470
00:30:09,550 --> 00:30:14,210
أنا أيضا ارتبكت، لذلك قمت بتأكيد الأمر من خلال سكرتيرك الخاص

471
00:30:14,210 --> 00:30:16,700
هذا هو الفاكس الذي تلقيناه من قِبَل سكرتيرك الخاص

472
00:30:19,810 --> 00:30:21,970
اسم زوجتك هو يونـ ـمينـ ـجونغ، صحيح؟

473
00:30:21,970 --> 00:30:25,010
الأمر مكتوب بالتفصيل لـكتابة اسمها على الكعكة

474
00:30:25,010 --> 00:30:27,300
هذا ليس فاكساً من سكرتيري الخاص

475
00:30:28,030 --> 00:30:29,770
من فعل هذا؟

476
00:30:30,400 --> 00:30:34,330
هل هذا أيضاً من فِعل مونـ ـجيـ ـسانغ؟

477
00:30:39,090 --> 00:30:40,590
ما هذه الأغنية؟

478
00:30:40,590 --> 00:30:44,120
سمعت بأنك اخترت شخصياً كل الأغنيات لهذا اليوم

479
00:30:44,120 --> 00:30:47,220
لا. لم أقم باختيار شيء من هذا القبيل إطلاقاً

480
00:30:47,220 --> 00:30:49,090
"رحمانينوف"

481
00:30:50,000 --> 00:30:53,150
مينـ ـجونغـ، في يوم زفافنا

482
00:30:53,150 --> 00:30:57,670
عوضاً عن "معزوفة العرس التقليدية"ماذا لو عزفنا رحمانينوف بدلا من ذلك؟

483
00:30:57,670 --> 00:30:59,990
انها الأغنية التي استمعنا لها عندما التقينا للمرة الأولى

484
00:30:59,990 --> 00:31:02,440
والغريب، لا يمكنني نسيانها

485
00:31:02,440 --> 00:31:04,230
كأنه القَدَر

486
00:31:08,080 --> 00:31:11,820
جيـ ـهي، أعتقد أنه من الأفضل أن نعود إلى الفندق

487
00:31:11,820 --> 00:31:13,690
لا يخالجني شعور جيد

488
00:31:13,690 --> 00:31:17,010
لا، اجلسي فقط

489
00:31:17,010 --> 00:31:19,110
إذا كان مونـ ـجيـ ـسانغ من فعل كل هذا

490
00:31:19,110 --> 00:31:22,880
لابد أنه قد أعد شيئاً كبيراً لنا
علينا على الأقل سماع ذلك

491
00:31:22,880 --> 00:31:24,870
لسنا بحاجة لـسماعه

492
00:31:24,870 --> 00:31:27,100
ذلك الشخص مجنون

493
00:31:27,100 --> 00:31:30,230
انه يخطط لـ بعض الافتراءات السخيفة لكي يفرق بيننا

494
00:31:30,230 --> 00:31:33,000
مهما فعل مونـ ـجيـ ـسانغ، لن أهتز

495
00:31:33,000 --> 00:31:35,190
لـمَ أنت خائفة هكذا؟

496
00:31:35,190 --> 00:31:38,730
اجلسي. إنه عشاء كنت قد خططت له منذ فترة طويلة

497
00:31:38,730 --> 00:31:41,250
لا يمكنا السماح لـشخصٍ مجنون تخريب هذا

498
00:31:41,990 --> 00:31:43,670
.لنأكل

499
00:31:46,260 --> 00:31:49,960
هذا صحيح، عوضاً عن حفل الزفاف

500
00:31:49,960 --> 00:31:53,730
لـربما  قد اختار هذا المكان. لقد تخليت عن حذري

501
00:31:53,730 --> 00:31:56,130
لم يكن ينبغي أن نحضر الى هُنا ؟

502
00:32:02,330 --> 00:32:04,760
مين جونغ. مين جونغ ، ما الأمر؟

503
00:32:04,760 --> 00:32:06,660
هل أنتِ بخير؟

504
00:32:12,820 --> 00:32:14,630
لم تصابي بأذى؟

505
00:32:31,500 --> 00:32:33,520
...ابنة بيـ ـسولـ ـتشي

506
00:32:33,520 --> 00:32:37,260
جانغـ اونـ ـبي، جانغـ اونـ ـبي

507
00:32:40,920 --> 00:32:43,020
نعـم، معك مونـ جيـ ـسانغ

508
00:32:43,730 --> 00:32:46,260
هل قمت بالتحقق من الصورة؟ لمن تكون؟

509
00:32:46,260 --> 00:32:48,260
هي ابنة (صاحبة)محل الحساء، دو بو ري

510
00:32:48,260 --> 00:32:51,960
كون كل الناس يتذكرونها في سوق جنغـ ـهيونغ
أنا متأكد

511
00:32:51,960 --> 00:32:53,730
دو بو ري؟

512
00:32:54,530 --> 00:32:56,150
شكراً لك

513
00:32:58,730 --> 00:33:01,370
الحياة التي تحاول يونـ ـمينـ ـجونغ الاستيلاء عليها

514
00:33:02,090 --> 00:33:04,620
هي حيـاة  دو بـو ـري

515
00:33:16,940 --> 00:33:27,230
"الترجمة مقدمة لكم من قِبَل فريق" تبادل الشخصيات
Viki.com

516
00:33:35,100 --> 00:33:37,040
...بنت فاسدة

517
00:33:37,040 --> 00:33:39,050
عليها فقط  الذهاب للنوم فور وصولها

518
00:33:39,050 --> 00:33:41,500
لماذا تعاودين الخروج؟

519
00:33:42,390 --> 00:33:45,550
أتقولين أنه لا يمكنك النوم في الغرفة نفسها التي أنام فيها؟

520
00:34:04,200 --> 00:34:06,130
جانغ اونـ ـبي

521
00:34:06,820 --> 00:34:08,760
...جانغ اونـ ـبي

522
00:34:14,310 --> 00:34:17,440
عندما أُفكر في العائلة التي تبحث عني

523
00:34:18,160 --> 00:34:20,660
علي أن أكون جانغ اونـ ـبي

524
00:34:22,630 --> 00:34:25,410
عندما أُفكر في أمي و بيـ ـدان

525
00:34:26,360 --> 00:34:28,660
علي أن أكون دو بـو ـري

526
00:34:30,520 --> 00:34:32,980
إن الأمر في غاية الصعوبة/محبط

527
00:34:51,610 --> 00:34:53,130
ما هذا الآن؟

528
00:34:53,130 --> 00:34:56,550
بـو ـري، بـو ـري .. بـو ـري، بـو ـري

529
00:34:56,550 --> 00:35:00,680
بـجد، كل ما يفعله يثير الحقد

530
00:35:00,680 --> 00:35:05,830
لماذا تركت غرفتك وتنام هنا؟
لا أريد حتى النظرَ إليك

531
00:35:11,860 --> 00:35:14,480
أحضري لي الجريدة

532
00:35:14,480 --> 00:35:15,940
هـا هي

533
00:35:15,940 --> 00:35:18,300
!أخفتني! حرِّك ذلك الشيء

534
00:35:18,300 --> 00:35:21,120
لـماذا كثر الضجة في الصباح!؟

535
00:35:21,120 --> 00:35:22,690
أبي، "صباح الخير":-Good Morning-بالانجليزية

536
00:35:22,690 --> 00:35:25,900
*نعـم، ابنتي، صباح الخير

537
00:35:28,640 --> 00:35:32,750
صبـاح الخير. أنا مستعد للعمل

538
00:35:36,630 --> 00:35:39,160
نيـ تشان، مرحباً بك

539
00:35:39,160 --> 00:35:43,010
كنا على وشك تناول وجبة الإفطار
جئتَ في الوقت المناسب

540
00:35:44,240 --> 00:35:47,540
قلت لك بأن تحضر للعمل في فترة الظهيرة اليوم
لماذا جئتَ باكراً؟

541
00:35:47,540 --> 00:35:50,380
هل من السوء الذهاب إلى العمل في وقتٍ مبكر؟

542
00:35:51,560 --> 00:35:53,720
هيونغنيم:-أخـي-الأكبر*، كيف أصبحت؟

543
00:35:53,720 --> 00:35:55,690
من هو أخوك الأكبر!؟

544
00:35:55,690 --> 00:35:57,940
ستأتي إلى هنا الآن كما لو أنه منزلك؟

545
00:35:57,940 --> 00:36:01,540
أوبـا:-*أخـي*! لماذا أنت شرير تجاه شخص يحاول العمل فحسب

546
00:36:01,540 --> 00:36:04,600
نيـ ـتشان، إن ضربك أخي أو قامت جـاايل بـفعل أمرٍ ما

547
00:36:04,600 --> 00:36:07,070
أبلغ عنهم مكتب العمالة
أو يمكنك الاتصال بالشرطة

548
00:36:07,070 --> 00:36:09,150
مـاذا!؟
!ماذا
حسناً -

549
00:36:09,150 --> 00:36:11,400
سيتوجب علي أن أفعل ما تريد مني جونغـ ـران

550
00:36:11,400 --> 00:36:14,990
بما أنكِ ملكتي

551
00:36:17,960 --> 00:36:20,630
لـنذهب لتناول الطعام

552
00:36:21,950 --> 00:36:25,570
إلى أين تعتزم أخذه؟
!ليس من العائلة حتى!~عمة

553
00:36:25,570 --> 00:36:28,200
!عمة

554
00:36:28,200 --> 00:36:30,540
ما الذي يجري هنا؟

555
00:36:30,540 --> 00:36:35,130
أردت الفصل بينهما لكن لم أفعل وأساعدهما!؟

556
00:36:35,130 --> 00:36:38,950
أحوال المنزل على ما يرام

557
00:36:38,950 --> 00:36:41,840
بوـري، بـو ـري

558
00:36:43,720 --> 00:36:47,220
نعـم، معلمتي؟ أنتِ هنا باكراً؟

559
00:36:47,220 --> 00:36:48,530
لـمَ تنامين هنا؟

560
00:36:48,530 --> 00:36:52,100
لابد أن النوم غلبني

561
00:36:54,890 --> 00:36:57,460
هل رأيتِ صورة اونـ ـبي؟

562
00:36:57,460 --> 00:37:01,680
هل تعرفتِ على من تكون؟

563
00:37:04,590 --> 00:37:08,710
لقد قُلتِ بأنها اونـ ـبي. إنها فاتنة  حقاً

564
00:37:08,710 --> 00:37:10,750
ما الذي تعنينه بذلك؟

565
00:37:10,750 --> 00:37:12,790
!انظري إليها بعناية

566
00:37:12,790 --> 00:37:16,470
قلت بأن لديك ذكريات  تعود بك إلى~عندما كنتِ في الثامنة من عمرك
.. أليس

567
00:37:16,470 --> 00:37:19,830
هذا وجهك عندما كنت أصغر سناً؟
أليس كذلك؟

568
00:37:21,220 --> 00:37:24,890
كيف لـ اونـ ـبي أن تُشبه ما بدوتُ عليه عندما كنت طفلة؟

569
00:37:24,890 --> 00:37:28,230
اونـ ـبي هي اونـ ـبي، وأنا أكون بـو ـري

570
00:37:28,230 --> 00:37:32,260
!سوف تتخلف بيـ ـدان عن حافلتها

571
00:37:32,260 --> 00:37:34,340
!بو ـري

572
00:37:34,340 --> 00:37:36,320
!بو ـري

573
00:37:39,000 --> 00:37:40,940
ما الذي يجري؟

574
00:37:45,910 --> 00:37:50,770
أنا آسفة، معلمتي. يبدو أني لستُ مستعدة بعد

575
00:37:50,770 --> 00:37:54,660
انتظري قليلاً بعد من فضلك

576
00:37:54,660 --> 00:37:56,620
!بو ـري

577
00:37:59,070 --> 00:38:02,110
نعـم؟ سكرتير مونـ، أنتَ ذاهب للعمل في هذا الحين؟

578
00:38:02,110 --> 00:38:04,550
كنت أنتظرك، بـو ـري

579
00:38:04,550 --> 00:38:06,130
لي؟

580
00:38:06,130 --> 00:38:09,420
هذه تكون صورك، صحيح؟

581
00:38:13,820 --> 00:38:16,220
!يا الـهي، هذه الصور

582
00:38:16,220 --> 00:38:18,990
كيف تمكنت من حيازة هذه؟

583
00:38:18,990 --> 00:38:22,040
لكن ماذا أصاب الصور؟

584
00:38:22,040 --> 00:38:23,830
هل قام أحدهم بـقصها بـمقص؟

585
00:38:23,830 --> 00:38:27,800
استرجعت ما أرادت يونـ ـمينـ ـجونغ إتلافه وأبقيتُ عليها

586
00:38:27,800 --> 00:38:30,700
يونـ ـمينـ ـجونغ حاولت إتلافها؟

587
00:38:31,290 --> 00:38:33,300
يا الـهي

588
00:38:33,300 --> 00:38:36,290
تقوم بشتى أنواع الأشياء

589
00:38:50,120 --> 00:38:52,070
استيقظتِ بالفعل؟

590
00:38:52,070 --> 00:38:55,890
نعم، استيقظتُ مبكراً

591
00:38:55,890 --> 00:38:57,250
هل نمتَ جيداً؟

592
00:38:57,250 --> 00:39:00,520
لم أستطع النوم لأنك استمريتِ بالتقلب والدوران

593
00:39:00,520 --> 00:39:03,760
حقاً؟ آسفة

594
00:39:05,600 --> 00:39:07,830
هل لا زلتِ مرتبكة بسبب مونـ ـجيـ ـسانغ؟

595
00:39:07,830 --> 00:39:09,800
رأيتِ بأن شيئا لم يحدث بالأمس

596
00:39:09,800 --> 00:39:12,870
التعامل مع شخصٍ مجنون

597
00:39:12,870 --> 00:39:14,690
أمرٌ مخيف ومرعب

598
00:39:14,690 --> 00:39:17,480
اتركي كل شيء لي

599
00:39:17,480 --> 00:39:21,090
قال الحارس أنه أعطاك المغلف

600
00:39:21,090 --> 00:39:23,020
أين وضعته؟

601
00:39:24,500 --> 00:39:27,100
لأن الوضع كان محموماً جداً في حفل الزفاف

602
00:39:27,100 --> 00:39:29,270
لا بد أنني تركته هناك

603
00:39:29,270 --> 00:39:32,140
ماذا سيحدث إن فقدته؟
أهو مهم؟

604
00:39:32,140 --> 00:39:34,440
لم أره، لذا لستُ متأكداً

605
00:39:34,440 --> 00:39:38,160
مونـ ـجيـ ـسانغ اتصل بي مرات عدة

606
00:39:38,160 --> 00:39:40,070
لكنه كان محجوباً[blocked] على هاتفي

607
00:39:40,070 --> 00:39:42,650
هل قمتِ بذلك؟

608
00:39:42,650 --> 00:39:44,680
فعلت

609
00:39:44,680 --> 00:39:48,370
بسببي؛ لم يعجبني أنك تعرضت للتهديد

610
00:39:48,370 --> 00:39:50,200
لماذا أنتِ خائفة هكذا؟

611
00:39:50,200 --> 00:39:52,430
أحقاً لا تثقين بي؟

612
00:39:55,260 --> 00:39:58,300
استعدي للخروج
علينا الذهاب للعمل في فترة ما بعد الظهر

613
00:39:58,300 --> 00:40:01,120
لذا دعينا نذهب للسباحة ومن ثم الذهاب لتناول وجبة الإفطار

614
00:40:01,120 --> 00:40:03,370
سباحة؟

615
00:40:03,370 --> 00:40:06,360
ألا يمكننا فقط البقاء في الغرفة؟

616
00:40:07,100 --> 00:40:09,780
لقد حجزت حوض السباحة لنا-وحدنا

617
00:40:09,780 --> 00:40:11,680
لـنذهب، مينـ ـجونغ

618
00:40:11,680 --> 00:40:13,900
لـنذهب. لا بأس

619
00:42:33,990 --> 00:42:36,540
مرحباً، إسمي لي جي هوا.

620
00:42:40,850 --> 00:42:44,730
سأشرح لكم عن تصاميم الملابس الخارجية التي سَتُطرَح قريباً.

621
00:42:44,730 --> 00:42:49,440
الحياة الخارجية بدأت للتعايش و التأقلم مع الأجواء الصعبة.

622
00:42:49,440 --> 00:42:51,190
لذا أنا...

623
00:42:51,190 --> 00:42:53,550
إخترتُ مهمة هذا التصميم

624
00:42:53,550 --> 00:42:56,360
من نشوء الحياة الخارجية.

625
00:42:56,360 --> 00:42:58,350
لنلقي نظرة على ما أعددتُه.

626
00:43:08,830 --> 00:43:14,160
يمكنكم القول أن هذا الخط مع عقلية الحياة الخارجية هو ما نسعى لتحقيقه.

627
00:43:21,890 --> 00:43:24,850
إتفاقية إكتساب للعلامة التجارية الكهف الشمالي

628
00:43:32,030 --> 00:43:38,940
" الترجمة مقدمة لكم من فريق" تبادل الشخصيات
@ viki.com

629
00:43:49,590 --> 00:43:51,830
يجب أن نتحدث.

630
00:43:54,480 --> 00:43:56,250
ماذا تفعلين في محل أمي؟

631
00:43:56,250 --> 00:44:00,160
المرة الماضية، هربتِ بدون حتى إلقاء نظرة ما إن كانت أمي بخير أم لا.

632
00:44:00,160 --> 00:44:02,710
هل لديكِ أمرٌ مُلِّح أكثر من حياة أمي؟

633
00:44:02,710 --> 00:44:04,740
ليس لدي ما أقوله لكِ.

634
00:44:04,740 --> 00:44:06,610
تحركي.

635
00:44:08,270 --> 00:44:10,340
لما ليس لديكِ ما تقولينه؟

636
00:44:10,340 --> 00:44:12,820
لأنكِ بدأتِ تكونين لئيمة معي.

637
00:44:12,820 --> 00:44:17,350
ولكن عندما كنا صغاراً و عشنا معاً، تشاركنا العديد من الذكريات المرحة، أليس كذلك؟

638
00:44:17,350 --> 00:44:19,600
ما الذي تريدين الوصول إليه؟

639
00:44:19,600 --> 00:44:21,160
لماذا تتحدثين فجأة عن طفولتنا؟

640
00:44:21,160 --> 00:44:24,950
علمتكِ الرسم. تذكرين ذلك، صحيح؟

641
00:44:24,950 --> 00:44:26,670
فناء الصبغ، تذكرين؟

642
00:44:26,670 --> 00:44:30,660
بالرغم من أمي أرسلتكِ أنتِ فقط إلى مدرسة الفنون، عندما أعيد التفكير بذلك،

643
00:44:30,660 --> 00:44:33,060
أظن أنني كنتُ أفضل في الفن منكِ مع إنني لم أتعلم رسمياً أبداً.

644
00:44:33,060 --> 00:44:38,470
ليس و كأنني لدي الوقت الكثير فقط لأقضيه بالحديث معكِ.

645
00:44:38,470 --> 00:44:42,830
يبدو و كأنكِ لستِ خائفة من أي شيء الآن بما أنكِ تلميذة الجدة،

646
00:44:42,830 --> 00:44:46,750
ولكن إعرفي تماماً أين تقفين و ساعدي أمي في إستعادة صحتها فحسب.

647
00:44:46,750 --> 00:44:49,350
لدي ما أسألكِ إياه.

648
00:44:49,350 --> 00:44:53,300
عندما إلتقيتما أنتِ و أمي بي لأول مرة،

649
00:44:53,300 --> 00:44:54,720
أين وجدتماني؟

650
00:44:54,720 --> 00:44:57,650
لماذا تريدين أن تعرفي ذلك؟

651
00:44:57,650 --> 00:45:00,150
سيؤذيكِ ذلك إن عرفتي.

652
00:45:00,150 --> 00:45:03,310
ألم أخبركِ أننا وجدناكِ في مزبلة الحي؟

653
00:45:03,310 --> 00:45:06,780
حقاً؟ إذن...

654
00:45:06,780 --> 00:45:11,650
ألم أذهب أبداً إلى بي سول تشي عندما كنتُ صغيرة؟

655
00:45:12,340 --> 00:45:14,250
أي هراءٍ هذا؟

656
00:45:14,250 --> 00:45:18,010
كنتِ تأكلين من القمامة في سوق جانغ هيونغ.

657
00:45:18,010 --> 00:45:19,770
كيف أمكنكِ أن تذهبي إلى بي سول تشي؟

658
00:45:19,770 --> 00:45:24,600
أنا متأكدة أنكِ لم تذهبي مطلقاً إلى سيول، ناهيكِ عن بي سول تشي.

659
00:45:24,600 --> 00:45:25,980
أهو كذلك؟

660
00:45:25,980 --> 00:45:31,210
لا بد أنكِ تفكرين في البحث عن والديكِ الحقيقيين.

661
00:45:31,210 --> 00:45:34,400
سأقدم لكِ نصيحة صغيرة من أجل الأيام الماضية.

662
00:45:34,400 --> 00:45:40,750
إنها مضيعة للوقت. ماذا ستفعلين بالبحث عن والدين تخليا عنكِ في مكب نفايات؟

663
00:45:40,750 --> 00:45:43,600
هذا لأنه غريب جداً.

664
00:45:43,600 --> 00:45:47,720
بدأتُ أستطيع تذكر ماضيي قبل بلوغي الثمانية أعوام،

665
00:45:47,720 --> 00:45:50,040
و أشعر أنني

666
00:45:50,040 --> 00:45:53,100
عشتُ في سيول، و ليس في سوق في جانغ هيونغ.

667
00:45:53,100 --> 00:45:55,760
بالرغم من أنني لم أرى بي سول تشي من قبل،

668
00:45:55,760 --> 00:45:57,750
فأنا أعرفه و عيناي مغلقتان.

669
00:45:57,750 --> 00:46:01,660
و يبدو أن الجدة كانت تقرأ القصص لي.

670
00:46:01,660 --> 00:46:04,030
ماذا تظنين في هذا؟

671
00:46:05,050 --> 00:46:08,030
ليست لدي أية فكرة عن ما تتحدثين.

672
00:46:08,030 --> 00:46:11,100
حقاً؟ حسناً إذن.

673
00:46:11,100 --> 00:46:13,690
يبدو أن شفتاكِ جافتان.

674
00:46:13,690 --> 00:46:17,810
بما أنكِ أصبحتِ البنت المتبناة لبي سول تشي و كنة عائلة غنية،

675
00:46:17,810 --> 00:46:20,570
إذهبي و إشتري لنفسكِ كوباً من العصير

676
00:46:22,660 --> 00:46:25,120
بالمناسبة،

677
00:46:25,120 --> 00:46:28,150
هل لديكِ صورة لي و أنا صغيرة؟

678
00:46:28,150 --> 00:46:32,040
رئيسة الخياطات تريد رؤيته، ولكني لا أستطيع إيجاد أي واحدة.

679
00:46:32,040 --> 00:46:35,940
لا أعلم. كيف من المفترض لي أن أعلم؟

680
00:46:35,940 --> 00:46:40,210
ليس هنالك حاجة لأن تغضبي
يمكنني البحث عن الصور مرة أخرى

681
00:46:40,210 --> 00:46:42,430
صورة لوجهي

682
00:46:42,430 --> 00:46:44,890
لا بد أن تكون في مكان ما.

683
00:46:46,950 --> 00:46:48,990
سأذهب الآن.

684
00:46:51,050 --> 00:46:54,420
بو ري لا تتذكر كل شيء، صحيح؟

685
00:46:55,880 --> 00:46:58,950
كلا، لا يمكن أن يحدث هذا

686
00:46:59,760 --> 00:47:01,850
ماذا أفعل؟

687
00:47:04,810 --> 00:47:07,040
بو ري عرفت كل شيء.

688
00:47:07,040 --> 00:47:10,690
عرفت أنها الإبنة المفقودة لبي سول تشي.

689
00:47:10,690 --> 00:47:12,350
ماذا؟

690
00:47:13,420 --> 00:47:15,320
هل ذلك صحيح؟

691
00:47:15,890 --> 00:47:17,250
ولكن لماذا تخبرينني بهذا الآن؟!

692
00:47:17,250 --> 00:47:20,470
ماذا من المفترض أن أفعل بينما لا يمكنني التواصل معكِ؟

693
00:47:20,470 --> 00:47:21,690
ماذا ستفعلين الآن؟

694
00:47:21,690 --> 00:47:25,220
إن عرفت بو ري، عندها المعلمة ستعرف، و إن عرفت، فالحثالة سيعرف أيضاً.

695
00:47:25,220 --> 00:47:28,050
ستكون مسألة وقت قبل أن أن تعرف عائلة بي سول تشي.

696
00:47:28,050 --> 00:47:30,050
سلمي نفسكِ فحسب، مين جونغ.

697
00:47:30,050 --> 00:47:32,120
طلبتُ مقابلتكِ لأقول هذا.

698
00:47:32,120 --> 00:47:34,170
أي جريمة إقترفتها لأسلم نفسي؟

699
00:47:34,170 --> 00:47:37,040
بالطبع إقترفتي جريمة
لقد سرقتي حياة بو ري

700
00:47:37,040 --> 00:47:38,570
بما أنكِ متزوجة الآن،

701
00:47:38,570 --> 00:47:41,710
فليس مهماً حتى لو لم تكوني إبنة لبي سول تشي.

702
00:47:41,710 --> 00:47:43,460
ليس الآن.

703
00:47:43,460 --> 00:47:48,220
قبل أن أُرزَقَ بطفل و يكون لدي موقع ثابت في الشركة،

704
00:47:48,220 --> 00:47:50,690
فلستُ جزءاً من عائلتهم بعد.

705
00:47:50,690 --> 00:47:53,700
حتى يعترف بي الرئيس ككنة له،

706
00:47:53,700 --> 00:47:56,950
أحتاج لبي سول تشي.

707
00:47:56,950 --> 00:48:00,140
إن طُرِدتُ الآن، فكل جهودي ستكون للاشيء.

708
00:48:00,140 --> 00:48:04,560
إذن ماذا ستفعلين؟
بو ري غاضبة جداً

709
00:48:04,560 --> 00:48:07,450
إجثي على ركبتيكِ و توسلي من أجل حياتكِ لبو ري.

710
00:48:07,450 --> 00:48:10,010
توسلي بصدق و إعتذري.

711
00:48:10,010 --> 00:48:13,120
بصراحة، سينتهي هذا إن سامحتكِ بو ري.

712
00:48:13,120 --> 00:48:16,620
قبل أن يخرج الأمر من يديكِ، إلتقي ببو ري  أولاً.

713
00:48:16,620 --> 00:48:21,100
سأعتني بالأمر لذا إبقي أنتِ خارج الموضوع.

714
00:48:23,020 --> 00:48:25,900
أولاً، إذهبي إلى المستشفى للعناية بكِ.

715
00:48:25,900 --> 00:48:29,110
عندما تستعيدين صحتكِ ثانية، خذي بي دان و إذهبا بعيداً.

716
00:48:29,110 --> 00:48:31,410
إن عشتِ في بلدٍ بدون إبنتك،

717
00:48:31,410 --> 00:48:33,170
فعلى الأقل كوني بصحة جيدة.

718
00:48:33,170 --> 00:48:35,630
هل يجب حقاً أن أسافر للخارج؟

719
00:48:35,630 --> 00:48:39,030
ألا يمكنني فقط البقاء في جزيرة حيث يمكنني تحدث لغتي فقط؟

720
00:48:39,030 --> 00:48:41,120
أي شيء آخر

721
00:48:41,120 --> 00:48:43,890
سيكون بخير حالما تسامحني بو ري

722
00:48:43,890 --> 00:48:48,420
ولكن إن عرفوا أن بي دان إبنتي،

723
00:48:48,420 --> 00:48:52,240
عندها سأخسر جي هي أيضاً.

724
00:48:53,390 --> 00:48:57,640
إن حدث هذا، فلن يكون لدي سبب لأعيش من أجله.

725
00:48:57,980 --> 00:49:00,030
هل تفهمين ما أقول؟

726
00:49:01,060 --> 00:49:03,410
أنتِ محقة.

727
00:49:03,410 --> 00:49:05,410
ما الذي ستبدأ به؟

728
00:49:05,410 --> 00:49:06,680
هل لديك ما تفكر به؟

729
00:49:06,680 --> 00:49:10,860
أولاً، أفكر بالبحث في رعاية بي سول تشي لمشروع الملابس التقليدية.

730
00:49:10,860 --> 00:49:13,290
بما أن مبلغاً ضخماً من المال تم إستثماره في هذا المشروع،

731
00:49:13,290 --> 00:49:16,740
أظن أن الوقت حان لنرى إن كان العمل يجري بصورة سلسة.

732
00:49:16,740 --> 00:49:21,990
جيد. يبدو أنهم سيتخذون القرار النهائي في مجموعة رئيسة الخياطات.

733
00:49:21,990 --> 00:49:24,410
إذهب و قابل رئيسة الخياطات الكبيرة بنفسك

734
00:49:24,410 --> 00:49:26,400
و أطلب منها أن تكون الحكم في هذه المسألة.

735
00:49:26,400 --> 00:49:29,970
الجدة كحكم لمجموعة الهانبوك؟

736
00:49:30,480 --> 00:49:34,450
تريدني أن أقيم ملابس أم أيون بي؟

737
00:49:34,450 --> 00:49:36,810
لستِ بحاجة لأن تشعري بالضغط لكونكِ الحكم.

738
00:49:36,810 --> 00:49:40,520
أنا بحاجة لمساعدتكِ في إختيار أفضل القطع من الملابس التي تم إنهاؤها

739
00:49:40,520 --> 00:49:43,870
ليتم عرضها في الخط الأمامي.

740
00:49:43,870 --> 00:49:47,890
السلع سيكون لها وزنها عندما تتضمن رأيكِ.

741
00:49:47,890 --> 00:49:52,020
أنا مدينة لك

742
00:49:52,020 --> 00:49:56,380
و أريد حقاً مساعدتك، ولكن بما أنني لا أشعر أني بخير

743
00:49:56,380 --> 00:50:00,040
أظن أنه سيكون من الصعب علي الذهاب من و إلى الشركة.

744
00:50:00,040 --> 00:50:03,590
لماذا لا تطلب ذلك من تلميذتي إن كان الأمر هكذا؟

745
00:50:03,590 --> 00:50:05,790
تلميذتكِ هي...

746
00:50:07,540 --> 00:50:08,520
بو ري؟

747
00:50:08,520 --> 00:50:12,030
بالرغم من أنني قمتُ بالخياطة لفترة أطول من بو ري،

748
00:50:12,030 --> 00:50:16,690
بو ري لديها عينان أكثر دفئاً و جمالاً فيما يخص الهانبوك.

749
00:50:18,080 --> 00:50:20,110
تقييم منفصل؟

750
00:50:20,110 --> 00:50:23,330
من سيحكم في مجموعة الهانبوك التي قدمتها رئيسة الخياطات في بي سول تشي؟

751
00:50:23,330 --> 00:50:27,420
حسبما أعرف، الرئيس أمر قائد الفريق لي جي هوا

752
00:50:27,420 --> 00:50:29,270
جي هوا؟

753
00:50:29,780 --> 00:50:31,150
مستحيل.

754
00:50:31,150 --> 00:50:34,030
ماذا يعرف عن قسم مشروع الملابس التقليدية؟

755
00:50:34,030 --> 00:50:36,120
فقط بالنظر لحقيقة أني المسؤول

756
00:50:36,120 --> 00:50:38,880
من الواضح أنه سيقوم بإدعاءات بائسة.

757
00:50:39,310 --> 00:50:41,750
قائدة الفريق اوه،

758
00:50:41,750 --> 00:50:44,700
أنقلي مجموعة الهانبوك إلى موقع آخر حالاً.

759
00:50:52,980 --> 00:50:56,410
ماذا حدث؟ ماذا حدث للهانبوك الذي كان هنا؟

760
00:50:56,410 --> 00:50:59,300
سأبحث عنها مع بقية أعضاء الفريق.

761
00:51:05,190 --> 00:51:07,690
حسب أوامر الرئيس،

762
00:51:07,690 --> 00:51:10,070
نقلتها لموقع آخر.

763
00:51:10,070 --> 00:51:11,760
ماذا؟

764
00:51:14,910 --> 00:51:18,560
هل فعلتَ هذا أيضاً؟،
لأن الأمور لم تسر حسبما تشتهي في زفافي

765
00:51:18,560 --> 00:51:21,120
هل تحاول التأثير على أبي أم ماذا؟

766
00:51:21,120 --> 00:51:23,020
كن رجلاً! لما أنتَ جبانٌ هكذا؟

767
00:51:23,020 --> 00:51:25,780
توقف رجاءً، أيها المدير.

768
00:51:25,780 --> 00:51:29,990
أنا إتبعتُ أوامر الرئيس كسكرتير له فقط.

769
00:51:29,990 --> 00:51:33,330
إن كان لديك ما تقوله، قله مباشرة للرئيس بنفسك.

770
00:51:33,330 --> 00:51:35,490
مون جي سانغ، أنا لا اعلم

771
00:51:35,490 --> 00:51:38,690
أي نوع من المعروف قدمه والدك لوالدي،

772
00:51:38,690 --> 00:51:41,380
ولكن ذلك لا يجعلكَ مقرباً منه أكثر من إبنه هو.

773
00:51:41,380 --> 00:51:43,080
لذا لا تكن صفيقاً جداً.

774
00:51:43,080 --> 00:51:46,010
لقد تفحصتَ ما أخذتَه مني

775
00:51:46,010 --> 00:51:48,530
ولكنكَ إستمريت بإجراءات الزفاف؟

776
00:51:48,530 --> 00:51:51,100
بالرغم من أنك رأيتَ ماذا كان هناك،

777
00:51:51,590 --> 00:51:54,640
كنتَ قادراً على الإستمرار بحب يون مين جونغ.

778
00:51:54,640 --> 00:51:56,380
هل أنتَ ساذج

779
00:51:56,380 --> 00:52:00,600
أم أكثر قذارة من يون مين جونغ؟

780
00:52:01,650 --> 00:52:04,160
ما هو الشيء الذي تقول أنه دليل؟

781
00:52:04,160 --> 00:52:09,140
توقف عن التفكير بتهديداتٍ بلا قيمة، و إن كنتَ تظن أن هذا غير عادل، إذن أجلب لي الدليل!

782
00:52:12,340 --> 00:52:15,150
يبدو أنكَ لم تراها بعد،

783
00:52:15,150 --> 00:52:17,380
ولكن تلك كانت النسخة الأصلية.

784
00:52:17,380 --> 00:52:21,480
إنها مهمة جداً، لذا إفعل أي شيء لتأخذه من يون مين جونغ

785
00:52:21,480 --> 00:52:24,840
و لتراها بأم عينيك.

786
00:52:31,910 --> 00:52:33,820
نسخة أصلية؟

787
00:52:33,820 --> 00:52:37,530
إنها أوامر الجدة أن تقومي بتقييم هذه المجموعة من الهانبوك.

788
00:52:37,530 --> 00:52:39,290
ماذا تعني؟

789
00:52:39,290 --> 00:52:43,060
هل أقيم أنا أم يتم تقييمي؟

790
00:52:43,060 --> 00:52:47,700
عليك إخباري بالتأكيد لأعرف إن كنتُ سأطلب جاجانغميون أم جامبونغ.

791
00:52:47,700 --> 00:52:49,970
إذن سآخذ الجامبونغ!

792
00:52:51,050 --> 00:52:53,400
سواءً طلبتي الجاجانغميون أو الجامبونغ،

793
00:52:53,400 --> 00:52:56,320
لا يزال عليكِ أن تختاري أفضل واحدة منها في كلا الحالتين.

794
00:52:56,320 --> 00:52:57,990
أنظري هنا.

795
00:52:57,990 --> 00:53:00,600
بالتسلسل، هناك صور للهانبوك هنا.

796
00:53:00,600 --> 00:53:05,680
بالأسفل هنا، يجب أن تكتبي تقييمكِ.

797
00:53:05,680 --> 00:53:08,020
بما أن رئيسة الخياطات الكبيرة أخبرتني أن أفعل هذا،

798
00:53:08,020 --> 00:53:10,000
سأبذل جهدي.

799
00:53:19,550 --> 00:53:22,040
مالأمر؟ هل هناك شيء خاطئ؟

800
00:53:22,040 --> 00:53:25,660
هل تم صنع جميع هذه الهانبوكات بواسطة آلة خياطة في مصنع؟

801
00:53:25,660 --> 00:53:29,620
عما تتحدثين؟
.لاأعرف تفاصيل شيء كهذا

802
00:53:29,620 --> 00:53:35,420
.انظر هنا. كل هذه الهانبوكات مصنوعة على الطريقة الغربية

803
00:53:35,420 --> 00:53:39,010
الطريقة الغربية؟ مالفرق هناك؟

804
00:53:39,010 --> 00:53:41,520
,لأن الناس لايحبون أن تتجعد ملابسهم

805
00:53:41,520 --> 00:53:44,520
,يصنع الهانبوك أحيانا على الطريقة الغربية

806
00:53:44,520 --> 00:53:48,510
.لكن ذلك لايعوض عن الشكل التقليدي

807
00:53:48,510 --> 00:53:52,410
.لأن الشكل التقليدي جاء من التجاعيد الطبيعية

808
00:53:52,410 --> 00:53:54,020
.انظر هنا

809
00:53:54,020 --> 00:53:58,590
,حتى لو وضعت الهانبوك على عارضة أزياء

810
00:53:58,590 --> 00:54:03,980
,يجب أن يكون هناك تجعد من الرقبة الى الإبطين
.لكنهم استخدموا الطريقة الغربية ليتخلصوا من ذلك

811
00:54:03,980 --> 00:54:08,230
كيف يمكنك أن تحصل على عرض للهانبوك بهذا النوع من الملابس؟

812
00:54:08,230 --> 00:54:10,660
.إنهم ليسوا هانبوكات تقليدية

813
00:54:10,660 --> 00:54:12,760
عما تتحدثين؟

814
00:54:12,760 --> 00:54:15,350
أبي! مـ..متى أتيت إلى هنا؟

815
00:54:15,350 --> 00:54:18,480
هذه تكون.. جدتي

816
00:54:18,480 --> 00:54:22,050
أرسلت بو ري بدلاً منها لتقوم بالتقييم؟

817
00:54:22,050 --> 00:54:23,080
.أيها الرئيس

818
00:54:23,080 --> 00:54:25,760
.تابعي ماكنت تقولينه

819
00:54:25,760 --> 00:54:27,560
الفرق بين

820
00:54:27,560 --> 00:54:29,530
.الطريقة الغربية والطريقة التقليدية في الخياطة

821
00:54:29,530 --> 00:54:31,520
إنه تماماً كما قلت

822
00:54:31,520 --> 00:54:36,470
,الهانبوك المصنوع على الطريقة الغربية لايوجد به أية تجاعيد لكنه يبدو منتفخاً بدلاً من ذلك

823
00:54:36,470 --> 00:54:39,640
.لذلك مهما كان الشخص نحيفاً, سيبدو أكبر حجماً

824
00:54:39,640 --> 00:54:43,400
التجعيد الناتج من الطريقة التقليدية في الخياطة

825
00:54:43,400 --> 00:54:47,560
,هي أزياء ملائمة للشخص الذي يرتدي الهانبوك
.لذلك يجعلون الشخص يبدو أكثر لياقة

826
00:54:47,560 --> 00:54:51,900
ماذا يحدث؟ المجموعة التي رمينا أموالنا فيها لنحافظ على تقاليدنا

827
00:54:51,900 --> 00:54:53,550
هي في الواقع تجاهل للتقاليد؟

828
00:54:53,550 --> 00:54:55,990
,لابد من أنهم وضعوا انتاجاً ضخماً في الاعتبار

829
00:54:55,990 --> 00:54:58,030
.لذلك اختاروا أن يستخدموا الطريقة الغربية في الخياطة

830
00:54:58,030 --> 00:54:59,270
!ماذا؟

831
00:54:59,270 --> 00:55:03,000
!من الممكن ان نقع في مأزق بسبب هذا الكذب والإهمال

832
00:55:03,000 --> 00:55:05,270
سيقول الناس أننا لم نتكفل بمشروع الملابس التقليدية

833
00:55:05,270 --> 00:55:08,580
!لكننا نحاول فقط ربح الأموال باستخدام التقاليد

834
00:55:08,580 --> 00:55:11,350
.عرض الأزياء سيكون في الأسبوع المقبل

835
00:55:11,350 --> 00:55:14,990
.أظن انه من الصعب جداً أن نسير على الخطة بعد أن اكتشفنا هذه الحقيقة

836
00:55:14,990 --> 00:55:17,320
.اتصل بجي هي حالاً

837
00:55:25,180 --> 00:55:27,990
!أجل! بوري بوري

838
00:55:27,990 --> 00:55:31,370
!أحسنت صنعاً اليوم

839
00:55:31,370 --> 00:55:35,060
.أخبري الجدة حالاً عن ماحصل هنا اليوم

840
00:55:35,060 --> 00:55:37,340
.عندها الجدة بالتأكيد ستكافؤك

841
00:55:37,340 --> 00:55:40,950
لكن لمن تكون هذه الهانبوكات؟

842
00:55:40,950 --> 00:55:44,760
اختيار اللون والتصميم يبدو عمل شخص محترف

843
00:55:44,760 --> 00:55:48,600
.قم بتأجيل مجموعة رئيسة الخياطين في بي سول تشي
,كلا

844
00:55:48,600 --> 00:55:50,440
!فم بإلغاء المشروع إلى أن يكون محضراً تماماً

845
00:55:50,440 --> 00:55:54,340
لايمكن ذلك. إنه المشروع الأول الذي أقدمه لحماتي بعد الزواج

846
00:55:54,340 --> 00:55:55,100
لكنك تريد مني أن ألغيه؟

847
00:55:55,100 --> 00:55:57,200
!إذاً كان من المفترض بك أن تفعله بشكل صحيح

848
00:55:57,200 --> 00:56:00,560
!يبدو أن التطريز والخياطة كله تم بواسطة الآلات

849
00:56:00,560 --> 00:56:03,050
ذلك لأن وقت التحضير كان قصيراً

850
00:56:03,050 --> 00:56:06,460
...ولم يكن لدينا خيار آخر لنصنع -
,إن كنت ستقوم بإدارة عمل بهذه الطريقة -

851
00:56:06,460 --> 00:56:08,420
!إذاً قدم استقالتك هنا

852
00:56:08,420 --> 00:56:12,290
!فقط أن تبيع بضاعة كبيرة ليست الطريقة الأفضل
العيوب الصغيرة على صورة الشركة

853
00:56:12,290 --> 00:56:14,330
.يمكنها ان تفسد كل شيء
ألا تعرف ذلك؟

854
00:56:14,330 --> 00:56:18,930
من في العالم قام بتقييم عمل أفضل صانعة هانبوك في كوريا بهذه الطريقة؟

855
00:56:18,930 --> 00:56:21,550
من الذي استمعت إليه حتى تتخذ هذا القرار؟

856
00:56:21,550 --> 00:56:23,950
الشخص الذي أفسد ملابس أفضل صانعة هانبوك في كوريا

857
00:56:23,950 --> 00:56:27,700
.ليس الحكم ولكن أنت ويون مين جونغ

858
00:56:27,700 --> 00:56:30,540
,ومجرد تابعة لبي سول تشي اكتشفت ذلك

859
00:56:30,540 --> 00:56:32,070
وأنت تحاول الكذب بشأن ذلك؟

860
00:56:32,070 --> 00:56:34,330
تابعة بي سول تشي؟

861
00:56:34,330 --> 00:56:37,800
إذاً الشخص الذي قام بتقييم هانبوك حماتي

862
00:56:37,800 --> 00:56:39,030
كان دو بو ري؟

863
00:56:39,030 --> 00:56:43,280
!ليس لدي شيء آخر لأقوله. المساعد مون

864
00:56:43,280 --> 00:56:45,910
تخلص من جميع الأزياء المحضرة لهذه المجموعة

865
00:56:45,910 --> 00:56:49,180
.واتصل بجميع الضيوف المدعوين للافتتاح

866
00:56:49,180 --> 00:56:51,560
!اشرح الوضع لهم وقم بإلغاء الحدث

867
00:56:51,560 --> 00:56:53,290
!أبي

868
00:56:55,980 --> 00:57:02,990
"  الترجمة مقدمة لكم من فريق" تبادل الشخصيات
@ viki.com

869
00:57:06,160 --> 00:57:07,470
ماذا تقولين؟

870
00:57:07,470 --> 00:57:09,560
ماذا تعنين بأن بو ري أفسدت مجموعتي؟

871
00:57:09,560 --> 00:57:15,620
.لابد من أنها أخبرت الرئيس أن مجموعة الهانبوك الخاصة بك سيئة

872
00:57:15,620 --> 00:57:18,720
.الرئيس أمر بأن يتخلصوا من جميع الهانبوكات

873
00:57:18,720 --> 00:57:21,440
دو بو ري قامت بتقييم هانبوكاتي؟

874
00:57:21,440 --> 00:57:24,450
كيف تجرؤ على ذلك؟

875
00:57:24,450 --> 00:57:26,600
عليك أن تقنعي دو بو ري حالاً

876
00:57:26,600 --> 00:57:28,760
.وتجعليها تستعيد ماقالته يا أمي

877
00:57:28,760 --> 00:57:31,390
لماذا يجب علي اقناع فتاة مثلها؟

878
00:57:31,390 --> 00:57:33,650
هل انت ايضاً تظنين أن هانبوكاتي سيئة؟

879
00:57:33,650 --> 00:57:35,390
,الأمر ليس كذلك

880
00:57:35,390 --> 00:57:40,560
.لكن دو بو ري وحدها يمكن أن تغير النتائج

881
00:57:40,560 --> 00:57:42,210
.لايمكنني البقاء ساكنة بعد الآن

882
00:57:42,210 --> 00:57:47,090
.تمالكت أعصابي مراراً وتكراراً حتى عندما تمت إهانتي وكان منصب رئيسة الخياطين على المحك

883
00:57:47,090 --> 00:57:49,480
.لايمكنني مسامحتها الآن

884
00:57:54,070 --> 00:57:58,460
معلمة كيم, أين هي دو بو ري الآن؟

885
00:58:09,690 --> 00:58:11,350
!انتهيت

886
00:58:12,310 --> 00:58:15,940
.لنرى. لنرى

887
00:58:15,940 --> 00:58:17,850
..وااو

888
00:58:17,850 --> 00:58:19,920
!عمل متقن

889
00:58:44,050 --> 00:58:46,030
.دو بو ري

890
00:58:46,030 --> 00:58:48,230
.رئيسة الخياطين

891
00:58:49,690 --> 00:58:53,630
هل هذه هي أمي؟

892
00:58:56,150 --> 00:58:58,850
.أيتها الفتاة المتعجرفة

893
00:58:58,850 --> 00:59:04,070
كيف تجرؤين على تقييمي؟
أنت تحكمين عليّ؟

894
00:59:04,070 --> 00:59:06,370
ماذا تعنين؟

895
00:59:06,370 --> 00:59:09,040
مجموعة الهانبوك التي أفسدتِها اليوم

896
00:59:09,040 --> 00:59:11,260
كانت عمل أمي

897
00:59:11,260 --> 00:59:12,790
ماذا؟

898
00:59:12,790 --> 00:59:14,950
.لايعقل ذلك

899
00:59:15,290 --> 00:59:18,390
كيف يمكنك صنع هانبوك هكذا؟

900
00:59:18,390 --> 00:59:20,550
هانبوك هكذا؟

901
00:59:20,550 --> 00:59:25,160
منذ أن جعلتك حماتي طالبة عندها, هل أبدو كمزحة بالنسبة لك؟

902
00:59:25,160 --> 00:59:28,590
لماذا تتطفلين حول معمل شخص آخر بينما صاحبه غير موجود؟

903
00:59:28,590 --> 00:59:33,880
.لابد من أنك تخططين لجعل الكل يقف بجانبك  مع أختي بالقانون

904
00:59:33,880 --> 00:59:38,580
!اخرجي من هذا المنزل. لاتظهري أمامي مجدداً

905
00:59:38,580 --> 00:59:43,340
..الأمر ليس كذلك, المعلم أراد رؤيتي

906
00:59:43,340 --> 00:59:46,980
!كذب, كذب, كذب

907
00:59:46,980 --> 00:59:52,320
.مهما أثرتي إعجاب زوجي وحماتي, لايمكنك فعل ذلك لي

908
00:59:53,320 --> 00:59:55,410
.أنا لن أسامحك أبداً

909
00:59:55,410 --> 00:59:58,470
سأتأكد من أن

910
00:59:58,470 --> 01:00:01,130
.شخص غبي ومبتذل مثلك لايمكنك القدوم قريباً من بي سول تشي

911
01:00:01,130 --> 01:00:03,290
!سأفعل ذلك

912
01:00:12,690 --> 01:00:14,480
هل فهمت؟

913
01:00:15,310 --> 01:00:17,310
.أنا لم أكن أعلم

914
01:00:17,310 --> 01:00:21,410
.من الغريب أن هذه الهانبوكات من صنع رئيسة الخياطين

915
01:00:22,070 --> 01:00:26,630
!لايعقل لرئيسة الخياطين أن تصنع هانبوكات على الطريقة الغربية

916
01:00:26,630 --> 01:00:28,710
لماذا يكون ذلك غريباً؟

917
01:00:28,710 --> 01:00:31,980
.نحن نصنع الهانبوك باستخدام أموال الشركة

918
01:00:31,980 --> 01:00:36,050
.أمي لم تعرف بشأن ذلك. أمي تصممهم فقط

919
01:00:36,050 --> 01:00:37,780
ماذا؟

920
01:00:37,780 --> 01:00:41,730
إنك أنت من

921
01:00:41,730 --> 01:00:43,650
قمت بخياطة هانبوك رئيسة الخياطين على الطريقة الغربية؟

922
01:00:43,650 --> 01:00:45,500
أنت؟

923
01:00:46,460 --> 01:00:49,590
اذهبي وأخبري الرئيس الآن

924
01:00:49,590 --> 01:00:52,350
.أنك اقترفت خطأ فادح بسبب قلة خبرتك

925
01:00:52,350 --> 01:00:54,470
!تحملي مسؤولية كلامك

926
01:00:54,470 --> 01:00:56,580
.لايمكنني فعل ذلك

927
01:00:56,580 --> 01:00:58,980
.لدي شيء أكثر أهمية من ذلك

928
01:00:58,980 --> 01:01:03,410
علي أن اجعل عائلة بي سول تشي تعرف عن الخطايا التي قمتِ بارتكابها

929
01:01:05,540 --> 01:01:08,110
أنت تعرفين من تكون, صحيح؟

930
01:01:08,110 --> 01:01:11,010
.انها ابنة بي سول تشي, جانغ أيون بي

931
01:01:11,010 --> 01:01:13,030
ألم تخبرك أمي

932
01:01:13,030 --> 01:01:15,270
أنني أكون أيون بي؟

933
01:01:15,740 --> 01:01:20,360
.لذلك اردتِ أن تتخلصي من صور أيون بي

934
01:01:20,360 --> 01:01:22,380
.انتبهي لما تقولين

935
01:01:22,810 --> 01:01:25,150
لايوجد دليل

936
01:01:25,150 --> 01:01:27,270
.أنك أيون بي

937
01:01:27,270 --> 01:01:31,130
,إن تجادلت بشأن أنك أيون بي فقط بالنظر لتلك الصورة

938
01:01:31,130 --> 01:01:33,210
هل تعتقدين ان أحداً سيصدقك؟

939
01:01:33,210 --> 01:01:37,260
.إذاً علي أن أقوم باختبار الحمض النووي

940
01:01:37,260 --> 01:01:40,590
عندها ألن تصدقني رئيسة الخياطين؟

941
01:01:52,030 --> 01:01:53,410
هل قلت بأنك ستفعلين ذلك؟

942
01:01:53,410 --> 01:01:55,060
ألم تسمعيني؟

943
01:01:55,060 --> 01:01:59,410
.سأقوم باختبار الحمض النووي لأرى إن كنت أيون بي أم لا

944
01:01:59,410 --> 01:02:02,300
لماذا؟ هل أنت خائفة الآن؟

945
01:02:03,630 --> 01:02:07,750
إن كنت أيون بي, ماذا ستفعلين؟

946
01:02:09,190 --> 01:02:11,810
فقط قومي باختبار الحمض النووي

947
01:02:11,810 --> 01:02:16,040
ما ان تقومي بإفشاء أنك أيون بي, أمك البيلوجية

948
01:02:16,040 --> 01:02:20,260
ورئيسة الخياطين في بي سول تشي سوف

949
01:02:20,260 --> 01:02:22,660
تكون في حال تعيس أكثر من حالتك الآن

950
01:02:22,660 --> 01:02:24,320
ماذا؟

951
01:02:25,330 --> 01:02:29,210
.اعرف أكثر مما يمكنك تذكره

952
01:02:29,210 --> 01:02:31,680
ماذا تعرفين؟

953
01:02:31,680 --> 01:02:34,450
أن أمك البيلوجية

954
01:02:34,450 --> 01:02:38,230
!هي قاتلة قامت بقتل عمك

955
01:02:38,890 --> 01:02:42,840
!قولي ذلك! قولي

