﻿1
00:00:00,070 --> 00:00:02,560
الحلقة ٣٨

2
00:00:06,360 --> 00:00:09,140
.دعيني أرى وجكِ

3
00:00:09,140 --> 00:00:12,600
.أبنتي، لحمي ودمي

4
00:00:14,440 --> 00:00:16,410
.ايون بي

5
00:00:18,840 --> 00:00:21,180
.لا تبكي

6
00:00:23,730 --> 00:00:25,870
.لا تبكي

7
00:00:32,180 --> 00:00:34,540
.أبي

8
00:00:41,030 --> 00:00:42,850
.ايون بي

9
00:00:45,130 --> 00:00:47,110
...ايون بي

10
00:00:51,160 --> 00:00:53,140
.ا...أبي

11
00:00:54,970 --> 00:00:58,740
....أبي

12
00:01:00,300 --> 00:01:02,270
....أبي

13
00:01:10,200 --> 00:01:11,600
.نعم

14
00:01:12,710 --> 00:01:14,910
.أنا أبيكِ

15
00:01:14,910 --> 00:01:17,160
أنا أبيكِ، أني أقول لكِ

16
00:01:18,490 --> 00:01:23,010
.طفلتي...شكرا لكِ

17
00:01:26,480 --> 00:01:29,150
.لم أكن أستطيع أن أفعل أي شيء لأجلك

18
00:01:30,010 --> 00:01:32,480
.لكنك كبرتي بشكل جميل هكذا

19
00:01:33,350 --> 00:01:35,810
.شكرا جزيلا لك

20
00:01:36,720 --> 00:01:39,840
.....لعدم نسياني وايجادي

21
00:01:39,840 --> 00:01:42,810
،لعد م التخلي عني

22
00:01:43,770 --> 00:01:46,650
.شكرا لك، أبي

23
00:01:47,730 --> 00:01:49,770
لماذا سأتخلى عنكِ؟

24
00:01:50,870 --> 00:01:53,500
كيف يمكنني أن لا أبحث عنكِ؟

25
00:01:53,500 --> 00:01:56,860
.بينما أنتِ الطفلة الثمينة في عائلتنا

26
00:02:02,720 --> 00:02:06,830
.لنذهب. الجدة في أنتظاركِ

27
00:02:07,780 --> 00:02:11,030
هل تعلم سيدة الحرفين أيضا؟

28
00:02:11,030 --> 00:02:13,860
،ليس سيدة الحرفين

29
00:02:13,860 --> 00:02:15,840
.ولكنها جدتكِ

30
00:02:16,740 --> 00:02:19,770
ومعلمتكِ خالتكِ

31
00:02:22,010 --> 00:02:24,430
أمكِ وأنا

32
00:02:25,860 --> 00:02:28,190
.من فضلكِ سامحينا

33
00:02:28,190 --> 00:02:30,830
.أرجوك لا تقل مثل هذه الكلمات

34
00:02:31,720 --> 00:02:34,920
،إذا تعرفنا أنا وأمي على بعض مسبقا

35
00:02:34,920 --> 00:02:37,850
.لم يكن ليكون هناك أي سبب للكره

36
00:02:40,200 --> 00:02:44,170
كان يجب أن أنضج(أكبر) على شكل جميل كما ولدتموني، لكن

37
00:02:44,170 --> 00:02:46,590
لأنني كبرتِ بشكل لا يمكنك تميزي بهو

38
00:02:47,260 --> 00:02:51,280
.أنا آسفة حقا لأنني كبرت هكذا

39
00:02:53,400 --> 00:02:55,830
كيف يمكنك قول ذلك؟

40
00:02:56,880 --> 00:03:00,300
.عندما مقابلتك هكذا فقط تبدو كالحلم

41
00:03:01,730 --> 00:03:05,150
شكرا على كل شيء

42
00:03:05,150 --> 00:03:07,190
.وآسف عن كل شيء

43
00:03:09,120 --> 00:03:10,760
.لنذهب

44
00:03:14,390 --> 00:03:18,260
،هذه الامراءة كذبت علينا!انها تعرف ايون بي

45
00:03:18,260 --> 00:03:20,970
.لكن كذبت علينا طوال هذا الوقت

46
00:03:22,240 --> 00:03:26,520
.أميو من فضلك لا تهتاجي

47
00:03:26,520 --> 00:03:28,790
(هذه ليست الحقيقة، لقد تم تزيفيها(تلفيقها

48
00:03:28,790 --> 00:03:31,080
تزيفها؟

49
00:03:31,080 --> 00:03:34,870
هذه الصورة موجودة بوضوح بهذا الشكل. كيف يمكن أن تكون زيفت؟

50
00:03:34,870 --> 00:03:39,380
بالصدفة هل كنتِ تعلمين أيا بشأن ايون بي؟
هل ذلك هو؟

51
00:03:40,660 --> 00:03:44,890
.أخبريني! لقد قلتِ أنك عشتِ معهذه المرأة في جانغ هيونغ

52
00:03:44,890 --> 00:03:50,290
ذلك صحيح، لقد علمتِ أيضا. لذلك أستطعتي تقليد رسمة ايون بي، أليس كذلك؟

53
00:03:50,290 --> 00:03:53,770
.لقد قلت أنني لا أعلم
لماذا لا تصدقينني؟

54
00:03:53,770 --> 00:03:55,920
.عندما أقريت لكِ أننا يجب أن نعتمد على بعض نا البعض

55
00:03:55,920 --> 00:03:57,530
!يجب أن تتصرفي بشكل جدير بالثقة لأثق بك

56
00:03:57,530 --> 00:03:59,310
هل نسيتِ؟

57
00:03:59,310 --> 00:04:03,820
أنكِ قتلتِ عم ايون بي؟

58
00:04:04,960 --> 00:04:05,890
ماذا؟

59
00:04:05,890 --> 00:04:08,630
حتى لو عرفت ايون بي، كيف يمكنني أن أقول ذلك؟

60
00:04:08,630 --> 00:04:12,520
لأننا إذا وجدنا ايون ب، الذي فعلته منذ 20 عاما لتصبحي رئيسة الخياطين

61
00:04:12,520 --> 00:04:15,060
.سينكشف

62
00:04:15,060 --> 00:04:16,240
...مين جونج، أنتِ

63
00:04:16,240 --> 00:04:19,370
.لقد أردت حمايتكِ حتى النهاية

64
00:04:19,370 --> 00:04:21,960
لكن لماذا لا تفهمين قلبي؟

65
00:04:21,960 --> 00:04:25,920
.الآن أنتِ لا تحميني بل تهدديني

66
00:04:25,920 --> 00:04:29,800
من قال أنني قتلته؟
.لقد كان مجرد حادث

67
00:04:29,800 --> 00:04:31,480
هل ذلك صحيح؟

68
00:04:32,100 --> 00:04:34,810
إذا لماذا جلعتِ المعلم بارك يرحل؟

69
00:04:35,520 --> 00:04:37,610
،(بما أن خالة ايون بي ستعود(عائدة

70
00:04:37,610 --> 00:04:39,810
،لقد كنتِ خائفة أن أكاذيب المعلم بارك ستكشف

71
00:04:39,810 --> 00:04:42,680
لذلك جعلتيه يهرب مقدما. أليس ذلك صحيحا؟

72
00:04:42,680 --> 00:04:46,740
لأن المعلم بارك لابد أنه كذب ليغطي ذنوبك

73
00:04:46,740 --> 00:04:48,810
،الذنب الذي تحاولين بيأس أن تخفيه

74
00:04:48,810 --> 00:04:52,060
هل يجب أن نكشفه مرة وللأبد؟

75
00:04:52,060 --> 00:04:54,020
....مين جونج، أنتِ

76
00:04:54,720 --> 00:04:58,630
فقط ماذا....كم تعلمي بشأن هذا؟

77
00:04:58,630 --> 00:05:01,780
.أكثر مما تتخيلين

78
00:05:01,780 --> 00:05:03,520
.جربيني

79
00:05:03,520 --> 00:05:08,070
إذا أردتِ أن تجدي جانغ ايون بي، جديها

80
00:05:08,070 --> 00:05:10,080
لكن أول شخص سيتدمر

81
00:05:10,080 --> 00:05:12,590
.(سيكون نفسك(أنتِ

82
00:05:16,770 --> 00:05:18,460
.مين جونج

83
00:05:18,460 --> 00:05:21,260
.مين جونج. يون مين جونج

84
00:05:21,260 --> 00:05:25,270
!لا،لا! لم أقتله

85
00:05:25,270 --> 00:05:29,400
(لقد كان حادثا! هذا غير عادل لي !(ظلمتوني

86
00:05:32,740 --> 00:05:34,230
!ايون بي الخاصة بنا

87
00:05:34,230 --> 00:05:37,530
.اومي، يجب أن أجد ايون بي

88
00:05:40,110 --> 00:05:46,790
"  الترجمة مقدمة لكم من فريق" تبادل الشخصيات
@ viki.com

89
00:05:48,650 --> 00:05:52,990
.مون جي سانغ، لقد كان هذا كله بسببك

90
00:05:52,990 --> 00:05:57,390
!سأقتلك. أنني أقول أنه قد حان دوري لأدفع مقابل كل شيء

91
00:05:59,470 --> 00:06:03,560
.....أنتِ

92
00:06:03,560 --> 00:06:07,390
أنتِ.....كنتِ ايون بي؟

93
00:06:07,390 --> 00:06:09,210
صحيح؟

94
00:06:09,210 --> 00:06:11,520
...جدتي

95
00:06:17,320 --> 00:06:19,650
...طفلتي

96
00:06:19,650 --> 00:06:22,290
....جروتي

97
00:06:23,190 --> 00:06:27,270
......لقد تمكنت من رؤية ايون بي مجددا قبل أن أموت

98
00:06:27,950 --> 00:06:31,160
.لقد ظننت أنني سأموت بدون أن أراكِ

99
00:06:39,270 --> 00:06:43,290
.من فضلك لا تبكي. سيستهلك طاقتك(قوتكِ) ، جدتي

100
00:06:43,290 --> 00:06:46,260
خالتكِ وأمكِ وأبيكِ

101
00:06:46,260 --> 00:06:49,180
وأنا كنا جميعا حمقى

102
00:06:49,180 --> 00:06:52,490
.لأننا كنا يائسين فقط بينما كنتِ بهذا القرب

103
00:06:52,490 --> 00:06:55,970
ما الذي سنفعله بهذا الذنب؟

104
00:06:55,970 --> 00:07:00,300
كيف يمكنني أن أنظر إليك بينما أشعر بهذا الآسف الشديد؟

105
00:07:00,300 --> 00:07:03,080
.لا داعي لتكوني آسفة

106
00:07:03,080 --> 00:07:05,810
.أنه خطأي بالكالم

107
00:07:05,810 --> 00:07:08,350
،إذا كانت لدي ذاكرتي

108
00:07:08,350 --> 00:07:11,730
.عندها كنت سأميز خالتي حالا

109
00:07:12,650 --> 00:07:14,970
هل أتصلت بأمها؟

110
00:07:14,970 --> 00:07:16,480
.أنني أفكر في أخذي وقتي لأخبرها

111
00:07:16,480 --> 00:07:18,730
.(لا يوجد وقت لأخذه (لتضيعه

112
00:07:18,730 --> 00:07:22,980
!يجب أن ننضف غرفتها ونجلبها لبي سيول شي حالا

113
00:07:22,980 --> 00:07:28,230
الأستيقاظ في الصباح والذهاب للنوم تحت نفي السقف كابون بي

114
00:07:28,230 --> 00:07:31,080
.والأكل سويا

115
00:07:31,080 --> 00:07:33,860
.لن أكون منفصلة عنها بعد الآن

116
00:07:34,820 --> 00:07:40,450
ستأتين للمنزل وتنامين بجاني، أليس كذلك؟

117
00:07:40,450 --> 00:07:45,190
،آسفة، جدتي. لا يهم كم أنا جانغ ايون بي

118
00:07:45,190 --> 00:07:50,130
.كانت لدي أم آخرى لـ20 سنه من ألبستني وأطعمتني وربتني

119
00:07:50,130 --> 00:07:55,400
.إذا أخبرتها أنني سأترك المنزل في الحال، ستكون محبطة

120
00:07:56,460 --> 00:08:01,050
.الآن أنا أعلم بشأن كل شيء، لذا سأخذ وقتي بشأن الرجوع لبي سيول شي

121
00:08:01,050 --> 00:08:02,990
.ذلك ليس على ما يرام

122
00:08:02,990 --> 00:08:05,390
.أمك بالتأكيد ليست أنسانة جيدة

123
00:08:05,390 --> 00:08:08,580
،عندما أتت لمنزلنا مع المنشور

124
00:08:08,580 --> 00:08:11,880
.عرفت بالفعل أنكِ كنتِ ايون بي

125
00:08:11,880 --> 00:08:15,820
.لكن برؤية أنها ما زالت لم تقل كلمة، لا يمكنني مسامحتها

126
00:08:15,820 --> 00:08:20,300
.أبي، هل يمكنني أن أطلب منك خدمة

127
00:08:20,300 --> 00:08:23,550
،حتى لو كان هناك شيء يجعلك غاضب لى أمي التي ربتني

128
00:08:23,550 --> 00:08:25,770
،وأهتمت بي طوال هذه المدة

129
00:08:25,770 --> 00:08:27,690
هل يمكنك مسامحتها؟

130
00:08:27,690 --> 00:08:31,240
كيف يمكنني أن أسامح مثل تلك المراءة؟
....بسببها

131
00:08:31,240 --> 00:08:35,010
...نعم، حتى لو كرهتها

132
00:08:35,010 --> 00:08:38,530
، إذا لم يكن بسببها، ايون بي الخاصة بنا

133
00:08:38,530 --> 00:08:41,800
لم نكن سنعرف حتى أن كانت حيه أو ميته، أليس كذلك؟

134
00:08:41,800 --> 00:08:44,520
.ما تقوله ايون بي صحيح

135
00:08:51,790 --> 00:08:56,650
إذا ذلك يعني أنكِ أعددتِ تقريراً قمامة

136
00:08:56,650 --> 00:08:59,450
.ليعرضني وأمي للخطر، قائدة الفريق اوه

137
00:08:59,450 --> 00:09:02,520
هل أنتِ مستعدة للأستقالة من عملكِ لتتحملي مسؤولية هذا؟

138
00:09:02,520 --> 00:09:06,160
.قمامة؟ ذلك مستحيل

139
00:09:07,220 --> 00:09:08,120
...في الحقيقة

140
00:09:08,120 --> 00:09:11,250
تحدثي! كان مون جي سانغ، أليس كذلك؟

141
00:09:11,250 --> 00:09:14,720
مون جي سانغ من مكتب الرئيس عبث بهذه الملفات

142
00:09:14,720 --> 00:09:16,450
.آسفة

143
00:09:17,390 --> 00:09:20,210
.لقد طلبت منه أن يغعلها من أجلي بما أنني لم أكن متأكدة أنني أستطيع فعلها

144
00:09:20,210 --> 00:09:22,360
لقد علمتُ ذلك

145
00:09:24,840 --> 00:09:27,600
لن أقول أي شيء بشأن هذا، لذا

146
00:09:27,600 --> 00:09:30,350
.لا تخبري شخصا(روح) آخر

147
00:09:30,350 --> 00:09:32,150
.تستطيعين الرحيل

148
00:09:34,890 --> 00:09:39,840
مون جي سانغ، هل ستحفر قبرك حقا بنفسك؟

149
00:09:51,570 --> 00:09:54,460
.مون جي سانغ، إنه أنا

150
00:09:54,460 --> 00:09:58,970
!كان يجب أن ترجع لي خاتم زواجي وليس صورة لجانغ ايون بي

151
00:09:58,970 --> 00:10:02,910
!قابلني في مركز الشرطة وأحضر خاتم زواجي معك

152
00:10:02,910 --> 00:10:06,850
!عندها سأنهي كل شيء هناك بالأعتراف بذنوبي

153
00:10:11,560 --> 00:10:16,270
خاتم زواجها؟ لماذا يملك مون جي سانغ

154
00:10:16,270 --> 00:10:19,400
خاتم زواج يون مين جونج؟

155
00:10:21,220 --> 00:10:23,510
.أيها السكرتير مون

156
00:10:25,600 --> 00:10:27,990
هل أنت في طريقك إلى مركز الشرطة الأن؟

157
00:10:27,990 --> 00:10:30,840
أجل -
,قبل ذلك -

158
00:10:31,700 --> 00:10:33,970
.نحتاج أن نتكلم

159
00:10:33,970 --> 00:10:36,370
ما الخطب؟

160
00:10:42,570 --> 00:10:45,520
أين وضعت دفتر الحساب المصرفي الخاص بي؟

161
00:10:46,820 --> 00:10:48,560
أين جدتكِ؟

162
00:10:48,560 --> 00:10:50,880
أين جدتكِ؟

163
00:10:51,760 --> 00:10:53,600
ما هذا؟

164
00:10:53,600 --> 00:10:56,000
.يبدو كصوت رئيسة الخياطين في بي سول تشيه

165
00:10:56,000 --> 00:10:58,400
.آوه يا. لا بد من أنها اكتشفت الأمر

166
00:10:58,400 --> 00:11:02,820
ماذا علي أن أفعل؟ لا يمكنني أن أختبئ في أي مكان. ماذا علي أن أفعل؟

167
00:11:02,820 --> 00:11:04,870
لماذا تبحثين عن جدتي؟

168
00:11:04,870 --> 00:11:06,910
!لدي شئ أريد أن أسألها إياه لذلك أخبريها أن تخرج في الحال

169
00:11:06,910 --> 00:11:08,790
ما الذي تريدين أن تسأليها عنه بحيث

170
00:11:08,790 --> 00:11:12,200
تبحثين عن جدتي وكأنكِ تحاولين إلتهامها؟

171
00:11:12,200 --> 00:11:15,870
.إن كان بتلك العجلة, إذن  فاسأليني عنه بدلاً منها

172
00:11:15,870 --> 00:11:19,250
!ليس لدي وقتٌ لألعب معكِ

173
00:11:19,250 --> 00:11:21,850
!أعلم بأنكِ هنا, لذلك أُخرجي في الحال

174
00:11:21,850 --> 00:11:24,210
!والدة دو بو ري! أُخرجي إلى هنا

175
00:11:24,210 --> 00:11:25,950
!حسناً, إن لم تخرجي, فسوف أدخل

176
00:11:25,950 --> 00:11:28,380
!لا يمكنكِ الدخول -
!ابتعدي -

177
00:11:28,380 --> 00:11:31,260
لا يمكنكِ الدخول! ما الذي سوف تفعلينه بجدتي؟

178
00:11:31,260 --> 00:11:33,780
.قولكِ بأني وأمي قذرتين كان كافياً

179
00:11:33,780 --> 00:11:37,200
ما الشئ السخيف الذي سوف تقولينه لجدتي أيضاً؟

180
00:11:37,200 --> 00:11:40,370
!لماذا لا تستمعين إلي؟ دعيني

181
00:11:40,370 --> 00:11:43,910
!دعيني -
من أنتِ لتفعلي هذا لطفلتي؟ -

182
00:11:43,910 --> 00:11:46,720
.بي دان, قفي

183
00:11:46,720 --> 00:11:49,960
هل أنتِ بخير؟ أنتِ لم تتأذي؟

184
00:11:49,960 --> 00:11:54,150
!آوه يا طفلتي, يا طفلتي

185
00:11:54,150 --> 00:11:56,270
...عفنة

186
00:11:57,280 --> 00:11:59,790
ما الذي تشعرين بالفضول بشأنه حتى ترمي طفلتي إلى الأرض؟

187
00:11:59,790 --> 00:12:02,430
,بما أنكِ غنية وتضعين بعض المكياج

188
00:12:02,430 --> 00:12:05,610
هل من المقبول أن تعاملينا هكذا بسبب أننا فقراء؟

189
00:12:05,610 --> 00:12:08,970
!جدتي
لماذا تقومين بضرب جدتي؟

190
00:12:08,970 --> 00:12:12,550
لماذا تقومين بضرب جدتي؟

191
00:12:13,780 --> 00:12:17,800
ماذا؟ هل قمتِ بضربي للتو؟

192
00:12:17,800 --> 00:12:22,180
ما الذي فعلته حتى أُضرب؟

193
00:12:22,180 --> 00:12:24,930
.حسناً. أُضربيني مجدداً من أجل ما في قلبكِ

194
00:12:24,930 --> 00:12:27,830
...أُضربيني على هذه الجهة أيضاً. أُضربيني هنا

195
00:12:27,830 --> 00:12:29,600
!جدتي

196
00:12:33,640 --> 00:12:35,710
!أيتها اللصة

197
00:12:37,780 --> 00:12:40,780
لصة؟ -
أين ابنتي؟  -

198
00:12:40,780 --> 00:12:43,520
أين ابنتنا ايون بي؟

199
00:12:44,830 --> 00:12:46,660
لماذا تسألينني عن ابنتكِ؟

200
00:12:46,660 --> 00:12:48,910
ألم تتزوج ابنتكِ وهي تعيش حياة جيدة؟

201
00:12:48,910 --> 00:12:51,710
!ليست يون مين جونغ. جانغ ايون بي

202
00:12:51,710 --> 00:12:54,100
جانغ ايون بي, ابنتي, أين أخفيتها؟

203
00:12:54,100 --> 00:12:56,770
ما الذي فعلتهِ بتلك الطفلة؟

204
00:12:56,770 --> 00:13:01,570
جدتي, أليست تبحث عن أمي؟

205
00:13:01,570 --> 00:13:03,790
.ابقي هادئة

206
00:13:03,790 --> 00:13:05,820
أنا حقاً

207
00:13:05,820 --> 00:13:07,970
.لا أعرف ما الذي تقولينه

208
00:13:07,970 --> 00:13:11,170
ما هي 'ايون بي'؟ وما هي 'جانغ ايون بي'؟

209
00:13:16,100 --> 00:13:20,110
هل سوف تستمرين بالكذب؟
.أعطني ابنتي

210
00:13:20,110 --> 00:13:22,480
.سلميني ايون بي

211
00:13:22,480 --> 00:13:25,800
كيف استطعتِ أن تأخذي صورة مع ايون بي إن كنتِ حتى لا تعرفينها؟

212
00:13:25,800 --> 00:13:27,910
لماذا أخذت ابنتي صورة معكِ؟

213
00:13:27,910 --> 00:13:30,310
أخبريني! أين أخفيتي ابنتي ايون بي؟

214
00:13:30,310 --> 00:13:33,970
حتى متى بقيتي مع ايون بي؟

215
00:13:33,970 --> 00:13:35,560
.يا إلهي

216
00:13:35,560 --> 00:13:40,300
فقط بسبب هذه الصورة الوحيدة, تعرضت للصفع مرتين في الوجه؟

217
00:13:40,300 --> 00:13:41,720
.لا أعرف

218
00:13:41,720 --> 00:13:45,520
.لا بد من أنها طفلة التقيتها هنا وهناك عندما كنت أعيش في جانغ هيونغ

219
00:13:45,520 --> 00:13:48,010
لماذا تطلبين مني الأن عندما هذه الصورة قديمة جداً؟

220
00:13:48,010 --> 00:13:51,440
لا أتذكر اسمها أو من كان والداها؟

221
00:13:51,440 --> 00:13:54,210
أنتِ لا تذكرين؟ أنت لا تعرفين؟

222
00:13:54,210 --> 00:13:57,200
!أجل, لا أعرف! لذلك أُخرجي من منزلي

223
00:13:57,200 --> 00:13:58,780
!أُخرجي في الحال

224
00:13:58,780 --> 00:14:01,700
كذب! كذب! كيف لكِ أن لا تعرفين؟

225
00:14:01,700 --> 00:14:05,050
!ابنتنا ايون بي! ابنتي ايون بي, أعطني اياها

226
00:14:05,050 --> 00:14:07,330
!أحضريها! أحضريها -
!زوجة أخي  -

227
00:14:11,420 --> 00:14:13,670
أنتِ كنتِ متورطة في هذا أيضاً, صحيح؟

228
00:14:13,670 --> 00:14:16,310
أخفيتي ابنتي ايون بي, أليس كذلك؟

229
00:14:16,310 --> 00:14:19,280
ما الذي تقصدينه بأني أخفيت ايون بي؟

230
00:14:19,280 --> 00:14:22,050
!هذه المرأة تكذب

231
00:14:22,050 --> 00:14:25,110
.هناك صورة هنا تماماً أخذتها مع ايون بي وما زالت تقول بأنها لا تعرف من تكون

232
00:14:25,110 --> 00:14:28,200
أنتِ سرقتي وهربتي مع ايون بي, أليس كذلك؟

233
00:14:28,200 --> 00:14:30,720
.هكذا تمكنت هذه المرأة من أخذ الصورة معها

234
00:14:30,720 --> 00:14:32,640
ولكن كيف يكون من المعقول لها أن لا تعرف ايون بي؟

235
00:14:32,640 --> 00:14:35,540
هل طلبتي منها أن تكذب؟

236
00:14:38,140 --> 00:14:42,580
هل حقاً لا تعرفين هذه الطفلة؟

237
00:14:42,580 --> 00:14:44,980
,من هذه الطفلة التي في الصورة

238
00:14:44,980 --> 00:14:48,570
.أخبري هذا الشخص بنفسكِ

239
00:14:51,230 --> 00:14:52,870
ما الذي أخبرها به؟

240
00:14:52,870 --> 00:14:56,400
ألا يكفي بأنكِ كذبتي حتى الأن؟

241
00:14:56,400 --> 00:14:59,790
.بسببكِ لم أتعرف على ايون بي كذلك

242
00:14:59,790 --> 00:15:03,590
لقد قمتي بتبديل فراشي الأسنان, أليس كذلك؟

243
00:15:03,590 --> 00:15:06,790
ماذا؟ -
متى سوف تتوقفين عن الكذب؟  -

244
00:15:06,790 --> 00:15:09,960
.هذا ليس شئ تستطيعين أن تخفيه بهذه الطريقة

245
00:15:09,960 --> 00:15:12,170
أنتِ

246
00:15:12,170 --> 00:15:14,450
عرفتي كل شئ, أليس كذلك؟

247
00:15:14,450 --> 00:15:17,820
.أين أخفيتي ايون بي؟ أرجوكِ أحضريها إلى هنا

248
00:15:17,820 --> 00:15:22,010
!ايون بي! ايون بي

249
00:15:22,010 --> 00:15:25,780
.أمكِ هنا. انها أمكِ

250
00:15:25,780 --> 00:15:30,970
.أين أنتِ, ايون بي

251
00:15:32,420 --> 00:15:36,400
!ايون بي -
ايون بي -

252
00:15:38,030 --> 00:15:40,260
.ليست في المنزل الأن

253
00:15:40,260 --> 00:15:44,070
.إذن فأين هي؟ سأذهب إليها

254
00:15:44,070 --> 00:15:48,590
.طفلتنا ايون بي. سأذهب إليها
أين هي؟

255
00:15:48,590 --> 00:15:52,780
,تلك الطفلة, ايون بي الخاصة بنا

256
00:15:55,360 --> 00:15:57,410
.تكون بو ري

257
00:16:03,960 --> 00:16:05,140
ماذا؟

258
00:16:05,140 --> 00:16:08,310
الـ بو ري التي كرهتها كثيراً

259
00:16:08,310 --> 00:16:10,380
!هي طفلتنا ايون بي

260
00:16:10,380 --> 00:16:12,630
!ما زلتي لا تعرفين؟

261
00:16:12,630 --> 00:16:17,530
!توقفي

262
00:16:17,530 --> 00:16:20,220
!كيف لـ دو بو ري أن تكون ايون بي؟

263
00:16:20,220 --> 00:16:23,490
!كيف يمكن لشخص غبي جداً وما دون المستوى أن يكون ابنتي؟

264
00:16:23,490 --> 00:16:27,350
...كيف لكِ أن تقولي شيئاً كهذا

265
00:16:27,350 --> 00:16:30,490
.أمي, تلك الجدة مخيفة

266
00:16:30,490 --> 00:16:32,450
.أخبريها أن تغادر

267
00:16:32,450 --> 00:16:35,370
.بي دان, لا بأس. لا تبكي

268
00:16:43,600 --> 00:16:45,680
هل أنتِ حقاً

269
00:16:46,820 --> 00:16:49,230
ايون بي الخاصة بنا؟

270
00:16:49,230 --> 00:16:51,510
.أخبريني بفمكِ

271
00:16:51,510 --> 00:16:56,280
هل أنتِ حقاً ابنتي, ايون بي؟

272
00:16:56,280 --> 00:16:58,450
.يبدو كذلك

273
00:16:59,620 --> 00:17:02,800
,لقد قمت بفحص الـ DNA

274
00:17:03,490 --> 00:17:05,970
.وأنا جانغ ايون بي

275
00:17:07,360 --> 00:17:10,100
,والبروفيسور هو والدي

276
00:17:11,080 --> 00:17:13,230
...رئيسة الخياطين

277
00:17:18,790 --> 00:17:23,290
كيف يمكن لهذا أن يكون؟
كيف يمكن لهذا أن يحدث لي؟

278
00:17:25,820 --> 00:17:27,860
.أنا أسفة

279
00:17:30,000 --> 00:17:33,840
.أنني استطعت فقط أن انتهي حقيرة جداً وسوقية

280
00:17:33,840 --> 00:17:36,030
أنا أسفة جداً

281
00:17:37,200 --> 00:17:40,080
أنني أنا ايون بي

282
00:17:40,080 --> 00:17:42,460
.على الرغم من أنكِ لا تريدينني أن أكون

283
00:17:43,500 --> 00:17:46,850
ايون بي, كيف يمكنكِ أن تقولي ذلك؟

284
00:17:46,850 --> 00:17:48,210
ما الذي تأسفين عليه؟

285
00:17:48,210 --> 00:17:51,010
من المريح جداً أننا عثرنا عليكِ, لكن ما الذي تأسفين من أجله؟

286
00:17:51,010 --> 00:17:53,260
!انه شئ ممتنين وفرحين به

287
00:17:53,260 --> 00:17:55,810
ما الذي سوف تفعلينه لاحقاً ان كنتِ تقومين بهذا الأن؟

288
00:17:55,810 --> 00:18:01,190
!لقد فقدتي بالفعل إيون بي لمدة 20 عاما! وهكذا, كم من الحزن سوف تتسببين لـ ايون بي؟

289
00:18:11,730 --> 00:18:14,120
...كيف يمكن لهذا

290
00:18:14,120 --> 00:18:17,560
كيف يمكن لهذا أن يحدث؟

291
00:18:22,130 --> 00:18:24,990
.إنها ابنة لم تكوني حتى ستفرحين بالعثور عليها

292
00:18:24,990 --> 00:18:28,500
إذن فلماذا قمتي بالبحث عنها كالمجنونة؟

293
00:18:28,500 --> 00:18:31,430
,انظري هنا, مثلما قلتي

294
00:18:31,430 --> 00:18:34,660
تلك الطفلة ليست ايون بي ولكن بو ري

295
00:18:34,660 --> 00:18:38,800
!لذلك غادري! غادري الأن

296
00:18:39,610 --> 00:18:42,440
.لقد سمعتي كل شئء أيضاً

297
00:18:42,440 --> 00:18:47,010
هذا الشخص هو أمكِ, لكن هل كان عليك العثور عليها؟

298
00:18:47,010 --> 00:18:49,270
.هي تقول بأنكِ لست ابنتها لأنكِ سوقية

299
00:18:49,270 --> 00:18:52,300
لكنكِ تستطيعين الإستمرار في مناداتها أمي؟

300
00:19:01,250 --> 00:19:03,070
.أرجوكِ لا تبكي

301
00:19:04,700 --> 00:19:08,270
.إن قلتِ بأني لست طفلتكِ, إذن فأنا لست طفلتكِ

302
00:19:09,360 --> 00:19:11,540
,وإن قالت الأم بأنها طفلتها

303
00:19:12,380 --> 00:19:15,160
.إذن أستطيع أن أكون طفلتكِ بذلك

304
00:19:22,710 --> 00:19:24,950
لماذا عشتي هكذا؟

305
00:19:25,690 --> 00:19:28,270
,إذا كنتي ابنتي

306
00:19:28,270 --> 00:19:31,120
لماذا عشتي فقط هكذا؟

307
00:19:31,120 --> 00:19:34,490
.ايون بي الخاصة بنا كانت طفلة جميلة

308
00:19:34,490 --> 00:19:38,640
.كانت لديها سلوك جيد وكانت ذكية جداً

309
00:19:38,640 --> 00:19:40,520
كيف لي أن أصدق

310
00:19:40,520 --> 00:19:43,650
بأنكِ ايون بي عندما أنظر إليكِ؟ كيف؟

311
00:19:43,650 --> 00:19:46,400
!شخصيتكِ القديمة لم تعد موجودة بعد الأن

312
00:19:46,400 --> 00:19:49,780
!كيف يمكنكِ أن تطلبي مني أن أصدق هذا؟

313
00:19:49,780 --> 00:19:52,890
!كيف يمكنكِ أن تطلبي مني أن أصدق هذا؟

314
00:19:52,890 --> 00:19:56,340
.زوجة أخي, توقفي عن النواح وانهضي

315
00:19:56,340 --> 00:19:58,550
ألا تفكرين بمشاعر ايون بي؟

316
00:19:58,550 --> 00:20:03,040
ألا ترين بأن مشاعر ايون بي تتعرض للأذى بسبب ما يخرج من فم والدتها؟

317
00:20:04,790 --> 00:20:06,580
.لا بأس

318
00:20:07,730 --> 00:20:12,840
.الذي تقوله رئيسة الخياطين ليس خطأً على الإطلاق

319
00:20:14,360 --> 00:20:17,740
,على الرغم من أني لست متعلمة بشكل لائق وأني فقيرة

320
00:20:17,740 --> 00:20:20,990
أنا فعلت أقصى ما يمكنني لذلك ماذا أكثر أستطيع أن أفعل هنا؟

321
00:20:22,840 --> 00:20:25,720
أنا لم أعتقد أبداً

322
00:20:25,720 --> 00:20:28,470
.بأن العيش هكذا هو أمرٌ سئ

323
00:20:32,030 --> 00:20:35,790
,ليس الأمر بمن هو المُخطئ أو المٌصيب

324
00:20:35,790 --> 00:20:38,780
.لكن يمكننا أن نلوم السنين التي عشناها منفصلين

325
00:20:42,980 --> 00:20:46,900
.لا تقلقي وأرجوكِ عودي للمنزل

326
00:20:46,900 --> 00:20:50,070
,إن كنت لا تريدنني

327
00:20:53,380 --> 00:20:56,020
.إذن فيمكنني أن أعيش كـ دو بو ري

328
00:20:56,020 --> 00:20:57,910
!بو ري

329
00:21:00,910 --> 00:21:03,220
.بي دان, لنذهب

330
00:21:09,120 --> 00:21:12,570
إذا كنتِ ستتصرفين هكذا, إذن فلماذا قمتي بالبحث عن ايون بي؟

331
00:21:12,570 --> 00:21:15,500
ما الذي يسير وفقاً لمعاييركِ؟

332
00:21:15,500 --> 00:21:19,410
إذا قام طفلك بعمل شئ خاطئ, إذن فهل ذلك محرج؟

333
00:21:19,410 --> 00:21:23,890
ما هو تحديداً الطفل بالنسبة إليكِ؟

334
00:21:23,890 --> 00:21:27,070
كيف لكِ أن تعرفين كيف أشعر؟

335
00:21:27,070 --> 00:21:30,640
.لم يكن لديك أبداً أي طفل

336
00:21:30,640 --> 00:21:33,460
لذلك من الذي تحاولين أن تقومي بتعليمه؟

337
00:21:33,460 --> 00:21:36,030
,أنا أبداً لم أكن أماً

338
00:21:36,030 --> 00:21:39,560
!ولكني أعلم بأنكِ لست مؤهلة لأن تكوني أماً

339
00:21:39,560 --> 00:21:44,890
.الإبنة التي قابلتها بعد 20 عاماً لم تكن قادرة حتى على مناداتكِ بأمي

340
00:21:44,890 --> 00:21:47,540
كيف يمكن لشخص قاسي مثلكِ أن يكون أماً؟

341
00:21:47,540 --> 00:21:50,210
.أُخرجي من منزلي

342
00:21:53,830 --> 00:22:02,590
التوقيت والترجمة مقدمة لكم من فريق تبادل الشخصيات @viki.com

343
00:22:11,770 --> 00:22:14,190
ما هذا؟

344
00:22:14,190 --> 00:22:16,880
لماذا ثيابك انت و جدتكِ هنا؟

345
00:22:16,880 --> 00:22:19,390
قولي لي؟ لماذا؟

346
00:22:19,390 --> 00:22:21,320
لا ادري

347
00:22:21,320 --> 00:22:25,860
لماذا تنظرين في الحقيبة؟ تنظيم الثياب هو شغل

348
00:22:27,000 --> 00:22:30,650
تنطيم؟ لماذا تنظمين ملابس يب دان؟

349
00:22:30,650 --> 00:22:32,560
تسألين لأنك لا تعرفين؟

350
00:22:33,940 --> 00:22:36,460
انت وجدت امك و اباك الحقيقين

351
00:22:36,460 --> 00:22:39,340
ماذا سيفيدنا لو ظلينا هنا؟

352
00:22:39,340 --> 00:22:43,260
لم تمسع ماذا قالت أمك التي انجبتك؟

353
00:22:43,260 --> 00:22:47,510
اذا اخذت بي دان الى ذلك المنزل من يدري مالذي سيحدث

354
00:22:49,930 --> 00:22:52,370
لن اوقفك

355
00:22:52,370 --> 00:22:55,210
و انت لا توقفيني

356
00:22:55,210 --> 00:22:57,440
بي دان

357
00:22:57,440 --> 00:22:59,380
امسكِ يدي

358
00:23:02,590 --> 00:23:06,260
اذا تريدين الذهاب لن اقفك

359
00:23:06,260 --> 00:23:10,530
لكن لن ادعك بأخذي بي دان

360
00:23:10,530 --> 00:23:13,700
انت التي سجلتيها كإبنتي انا

361
00:23:13,700 --> 00:23:18,400
لكن لا يمكنك ان تفصلي الرابط الذي عملته فقط لأنك تريدين ذلك

362
00:23:18,400 --> 00:23:22,100
أمي، ليست مشكلة

363
00:23:22,100 --> 00:23:24,250
لو عشت مع جدتي

364
00:23:24,250 --> 00:23:26,430
هل هنالك فرق مع من اعيش؟

365
00:23:26,430 --> 00:23:29,710
اهل ابي قالوا لا

366
00:23:29,710 --> 00:23:34,310
و جدتي سمتك كلامات بذيئة بسببي

367
00:23:34,310 --> 00:23:38,670
اذا انا لست هنا، انت تستطيعين ان تعيشي حياة اسعد

368
00:23:38,670 --> 00:23:42,930
ماذا؟ انا مدحتك قليلا لأنك ذكية

369
00:23:42,930 --> 00:23:46,810
لكن هل عشتِ بأفكار ليس هنالك حاجة لها؟

370
00:23:46,810 --> 00:23:48,970
كيف ستعيشين دوني؟

371
00:23:48,970 --> 00:23:53,530
انا لا استطيع العيس دونك لكنك تستطعين العيش دوني؟

372
00:23:53,530 --> 00:23:55,360
هل الأهل يسعدون دون طفلهم؟

373
00:23:55,360 --> 00:23:58,990
من علمك هذا؟

374
00:23:58,990 --> 00:24:02,680
ريما يكون صعبا في البداية

375
00:24:02,680 --> 00:24:06,620
لكن مع مرور الوقت ستكونين بخير

376
00:24:06,620 --> 00:24:10,460
منذ ان جئت الى سول

377
00:24:10,460 --> 00:24:15,320
اشتقت الى اصدقائي و مدرساتي في جانغ هيونغ

378
00:24:15,320 --> 00:24:19,220
.لكنني لا اذكر و جوههم الأن

379
00:24:19,220 --> 00:24:21,460
انت ايضا ستكونين هكذا

380
00:24:22,260 --> 00:24:26,250
بعد ان تنامي عشر ليالى و مئة ليلة

381
00:24:26,250 --> 00:24:29,610
ستنسين وجهي

382
00:24:29,610 --> 00:24:33,600
لذا

383
00:24:33,600 --> 00:24:35,960
دعينا ننفصل

384
00:24:35,960 --> 00:24:38,210
ماذا؟

385
00:24:38,210 --> 00:24:41,890
من متى عندك هذه الإفكار

386
00:24:41,890 --> 00:24:43,960
ان تنفصل الأم عن ولدها

387
00:24:43,960 --> 00:24:48,490
حتى لو نامت عشر و مئة ليلة

388
00:24:48,490 --> 00:24:51,230
سيكون هنالك مرض في القلب و يموتوا

389
00:24:51,230 --> 00:24:53,930
كيف انسى طفلتيى؟

390
00:24:53,930 --> 00:24:57,460
!يا غبية

391
00:25:14,150 --> 00:25:18,530
تظنين انني يمكن ان اعيش دون دان بي؟

392
00:25:18,530 --> 00:25:22,530
انت تعرفين شعوري و تريدن ان تأخذيها مني؟

393
00:25:22,530 --> 00:25:27,790
كيف تفعلين هذا لي؟ كيف؟

394
00:25:27,790 --> 00:25:31,600
هذا هو الطريق الوحيد

395
00:25:31,600 --> 00:25:35,720
انت و انا و مين جونغ و بي دان

396
00:25:35,720 --> 00:25:39,360
اذا نريد ان نعيش فهذا هو الخيار الوحيد

397
00:25:39,360 --> 00:25:43,530
انا اقول لك، ايضا لو انت ابنتهم

398
00:25:43,530 --> 00:25:45,580
بي دان ليست من دمهم

399
00:25:45,580 --> 00:25:47,820
فأنا سأوقف هذا

400
00:25:53,530 --> 00:25:56,800
ماذا تريدينني ان افعل؟

401
00:25:57,790 --> 00:26:00,710
وجدت اهلي بعد عشرين سنة

402
00:26:00,710 --> 00:26:03,120
لكنني لست سعيدة قط

403
00:26:06,800 --> 00:26:09,850
لماذا اشعر بألم شديد؟

404
00:26:13,460 --> 00:26:18,390
امي لا تبكي. لا تبكي

405
00:26:18,390 --> 00:26:23,190
لا تبكي

406
00:26:30,430 --> 00:26:39,200
"الترجمة مقدمة لكم من فريق" تبادل الشخصيات
@ viki.com

407
00:26:50,360 --> 00:26:53,630
!اختني
ايها الحارسة كانغ

408
00:26:53,630 --> 00:26:56,860
الأن تلبسين مثل جدة؟

409
00:26:56,860 --> 00:26:59,900
تظنين ان لا احد سينتبه؟

410
00:27:01,930 --> 00:27:05,860
من قال انك يمكنك دخول غرفتي؟ اخرج حالا

411
00:27:11,180 --> 00:27:13,400
ايها الصغيرة

412
00:27:13,400 --> 00:27:17,180
كوني جيدة مع حفيدي

413
00:27:17,180 --> 00:27:21,200
فقظ لأن ابني هو حارسك

414
00:27:21,200 --> 00:27:25,470
لا يمكنك ان تعامله بهذه الطريقة

415
00:27:25,470 --> 00:27:30,590
اذا حفيدك هو الحارس
!اذا انت حدته

416
00:27:30,590 --> 00:27:36,290
اه ظهري يؤلم من المجئ الى هنا. اسكتي

417
00:27:36,290 --> 00:27:38,990
و خذي هذا

418
00:27:38,990 --> 00:27:42,640
انا مشغولة جدا و علي الذهاب الى اماكن كثيرة

419
00:27:42,640 --> 00:27:44,350
هل انت حقا لست ناي تشون؟

420
00:27:44,350 --> 00:27:47,210
ناي تشون هو شريكك

421
00:27:47,210 --> 00:27:52,080
و انا جدته. نشبه بعض صحيح؟

422
00:27:52,080 --> 00:27:55,470
استعيدي صوابك و

423
00:27:55,470 --> 00:27:58,760
خذي هذا

424
00:28:01,060 --> 00:28:02,940
خذي

425
00:28:03,660 --> 00:28:05,640
خذي

426
00:28:05,640 --> 00:28:09,270
خذي

427
00:28:14,460 --> 00:28:18,190
جدتي، لماذا خوخ؟

428
00:28:18,190 --> 00:28:20,860
جميلين

429
00:28:20,860 --> 00:28:23,170
جدتي! هل انت تلعبين الأن؟

430
00:28:23,170 --> 00:28:24,770
لماذا لم تعطني انا؟

431
00:28:24,770 --> 00:28:28,770
أنت لم تمسك بهم

432
00:28:28,770 --> 00:28:32,750
هذا الخوخ، انت اخذته

433
00:28:32,750 --> 00:28:36,370
كليهم

434
00:28:36,370 --> 00:28:41,810
انا عملت الذي علي فسأذهب

435
00:28:45,520 --> 00:28:49,740
مبروك

436
00:28:53,030 --> 00:28:55,070
جدتي

437
00:28:57,720 --> 00:29:00,070
شكلهم لذيذين

438
00:29:00,070 --> 00:29:03,090
اي واحدة أكل اولا؟

439
00:29:11,600 --> 00:29:15,090
ماذا تفعلين؟

440
00:29:16,690 --> 00:29:19,170
.خوخي

441
00:29:22,520 --> 00:29:26,070
ما بك. كان عندك رشح و نمتي طول النهار

442
00:29:26,070 --> 00:29:27,530
الأن تحلمين؟

443
00:29:27,530 --> 00:29:30,170
انها كانت خوخة حتما

444
00:29:30,170 --> 00:29:33,640
كانت جميلة جداً

445
00:29:35,580 --> 00:29:38,310
لا تزالين مريضة؟

446
00:29:38,310 --> 00:29:40,660
عفوا؟

447
00:29:40,660 --> 00:29:45,140
ليس لأنني مريضة لكن كان عندي حلم واضح

448
00:29:45,140 --> 00:29:47,610
في حلمي كان هنالك جدة جميلة

449
00:29:47,610 --> 00:29:50,730
و اعطتني خوخ كهدية

450
00:29:50,730 --> 00:29:53,790
ايضا لون و رائحة الخوخ كان واقعيا جدا

451
00:29:53,790 --> 00:29:57,330
فحتى تأكل الخوخة عضتني

452
00:29:57,330 --> 00:30:01,770
ماذا؟ ما هذا الحلم الذي اذاها؟

453
00:30:01,770 --> 00:30:04,280
.حلم عن الخوخ؟ هذه علمة الحمل

454
00:30:04,280 --> 00:30:07,250
علامة حمل

455
00:30:07,250 --> 00:30:09,070
حياتنا ...

456
00:30:09,070 --> 00:30:11,070
لماذا يكون هنالك علامة حمل في هذا المنزل؟

457
00:30:11,070 --> 00:30:13,160
لماذا لا؟ هنالك جاي هي

458
00:30:13,160 --> 00:30:15,350
لماذا خالتي يكون عندها حلم لحمل جاي هي؟

459
00:30:15,350 --> 00:30:19,270
احيانا العائلة تحلم بأشياء للحوامل

460
00:30:19,270 --> 00:30:21,640
لكن لماذا خوخ؟

461
00:30:21,640 --> 00:30:26,250
اذا ستحلمين عليك ان تحلمي بشيء كبير كتنين او نمر

462
00:30:26,250 --> 00:30:28,950
كم كان حجم الخوخ؟ اذا يشبهو جاي هي

463
00:30:28,950 --> 00:30:32,530
.يكونون كبار و جميلين
هل كانوا بحجم البطيخ

464
00:30:32,530 --> 00:30:38,060
لا كانوا مدورين

465
00:30:38,060 --> 00:30:42,670
لماذا تحلمين بشيء كهذا لشخص اخر

466
00:30:42,670 --> 00:30:44,700
كان علي انا احلم

467
00:30:44,700 --> 00:30:48,800
تلك الجدة مزعجة. هو ابني انا

468
00:30:54,420 --> 00:30:57,830
أتودين الاعتراف بذنوبك ووضع حدٍ لهذا؟

469
00:30:58,730 --> 00:31:01,820
لستِ ممن يستسلم بسهولة

470
00:31:02,320 --> 00:31:04,280
الخاتم؟

471
00:31:04,280 --> 00:31:06,030
هل جلبته؟

472
00:31:06,530 --> 00:31:09,350
الخاتم الذي قمت بسرقته من محفظتي

473
00:31:09,350 --> 00:31:10,740
لا تقلقي

474
00:31:10,740 --> 00:31:14,760
!لستُ مدمن كَذِب  مثلك

475
00:31:14,760 --> 00:31:19,890
أنتَ وأنا، واحد منا عليه أن يموت لإنهاء هذه اللعبة

476
00:31:20,940 --> 00:31:24,980
سأقتلك اليوم

477
00:31:24,980 --> 00:31:26,860
قتلي أنا؟

478
00:31:26,860 --> 00:31:29,010
أدركت للتو أن الطريقة الوحيدة لإيقاف شخص مثلك

479
00:31:29,010 --> 00:31:32,890
!هو حبسُك في السجن

480
00:31:34,350 --> 00:31:38,700
هذا الشخص، هذا الشخص قام بسرقة خاتم زفافي. عليكم تفتيشه

481
00:31:38,700 --> 00:31:42,320
عذراً ولكن قد تم تقديم بلاغ
فضلاً تعاون معنا

482
00:31:45,190 --> 00:31:46,860
يونـ ـمينـ ـجونغ

483
00:31:47,730 --> 00:31:49,990
كنتُ أتصور بأنكِ ذكية

484
00:31:49,990 --> 00:31:52,580
لكنك الآن لا تملكين حتى المقدرة على اتخاذ قرارٍ واعِ؟

485
00:31:53,440 --> 00:31:54,270
مـاذا؟

486
00:31:54,270 --> 00:31:56,050
ليس هنالك خـواتم

487
00:31:57,390 --> 00:31:59,010
لا يمكن

488
00:32:00,250 --> 00:32:02,050
...هذا الشخص بالتأكيد

489
00:32:06,750 --> 00:32:08,320
جيـ ـهيي

490
00:32:10,670 --> 00:32:13,390
مـونـ ـجيـ ـسونغ، لماذا استدعيتَ جيـ ـهيي؟

491
00:32:13,390 --> 00:32:16,880
اشرحي نفسك أمام زوجك

492
00:32:16,880 --> 00:32:19,570
،مالذي تحاول فعله

493
00:32:19,570 --> 00:32:21,810
ولمـاذا استدعيتني لـ هنا

494
00:32:21,810 --> 00:32:23,410
مينـ ـجونغ، ما هذا؟

495
00:32:23,410 --> 00:32:26,050
لـماذا أنتِ هنا مع مونـ  ـجيـ سونغ؟

496
00:32:26,050 --> 00:32:29,820
.جئتُ فقط لأن يونـ ـمينـ ـجونغ استدعتني

497
00:32:29,820 --> 00:32:34,080
أرادت مساعدتي للإعتراف بكل جرائمها إلى الشرطة

498
00:32:35,000 --> 00:32:37,630
لا. إنهـا كذبة

499
00:32:37,630 --> 00:32:42,450
..فكّرت بأن مونـ جيـ ـسانغ سرق خاتم زواجي، لذلك كنت أحاول فقط للعثور على الخاتم

500
00:32:44,750 --> 00:32:46,730
هل تتحدثين عن هذا الخاتم؟

501
00:32:47,720 --> 00:32:51,170
لمـاذا فكّرتي بأن مونـ جيـ ـسانغ سيكون لديه هذا الخاتم؟

502
00:32:51,850 --> 00:32:53,520
...كيف لك أن

503
00:32:53,520 --> 00:32:55,660
وجدته

504
00:33:00,050 --> 00:33:05,260
،كان لدي شعور بأنكِ  كنتِ تتهمين زوراً وتهددين شخصاً بريئاً

505
00:33:05,260 --> 00:33:07,710
لذلك  عدت إلى أيام حياتي القديمة كـمدعٍ عام

506
00:33:07,710 --> 00:33:09,160
تهديد؟

507
00:33:09,160 --> 00:33:11,120
لمـاذا  ستهدد مينـ ـجونغ السكرتير مـون؟

508
00:33:11,120 --> 00:33:15,120
"!عليك أن تستمع إلى زوجتك التي صرخت "ذئب

509
00:33:15,120 --> 00:33:18,600
"!لا تؤذي نفسك بأن تصدق كل ما يخرج من فم زوجتك كلما صرخت "ذئب

510
00:33:18,600 --> 00:33:20,340
هيا بنا(لنذهب)، سكرتير مـون

511
00:33:27,880 --> 00:33:30,150
أخبريني أنتِ، مينـ ـجونغ

512
00:33:30,150 --> 00:33:33,580
لا تجعلي مني أحمقاً أمام مونـ جيـ ـسانغ و لـيـ ـجيـ ـهوا

513
00:33:33,580 --> 00:33:35,950
وأخبريني الحقيقة

514
00:33:35,950 --> 00:33:38,320
...لـمَ تقومين بـهذا

515
00:33:38,320 --> 00:33:39,780
أخبريني الآن

516
00:33:39,780 --> 00:33:42,860
يتم خداعنا من قِبَل هذان الاثنان

517
00:33:43,650 --> 00:33:47,540
قال لي بأنه سوف يعيد خاتم زواجنا

518
00:33:47,540 --> 00:33:49,660
لذا كل ما فعلته هو أن أتيتُ إلى هنا

519
00:33:49,660 --> 00:33:53,780
كل ما أردته هو أن أجد خاتم زواجنا دون أن تعلم بالأمر

520
00:33:54,360 --> 00:33:57,270
قلت لكِ بأنني سوف أجلب لك واحد جديد

521
00:33:59,290 --> 00:34:03,540
أياً كانت العلاقة التي ربطتك بـ مونـ جيـ ـسانغ في الماضي، يمكنني تفهُّم ذلك

522
00:34:03,540 --> 00:34:09,150
لكن الكذب بعد لقائي، لن أصبر على ذلك

523
00:34:09,150 --> 00:34:10,710
أتعرفين ذلك؟

524
00:34:14,160 --> 00:34:16,760
مـا لا يمكنني الصبر عليه هو

525
00:34:16,760 --> 00:34:19,870
انفصالي عنك على يد مونـ ـجيـ سانغ

526
00:34:20,400 --> 00:34:25,440
لن أفعل أبداً، كما يريد مني فقط، أن أتخلى عنك

527
00:34:25,440 --> 00:34:27,900
!أو أن أُصبح تعيسة

528
00:34:28,510 --> 00:34:32,750
سأقوم بـحماية

529
00:34:32,750 --> 00:34:34,410
!سعادتنا)-سعادتك و سعادتي)

530
00:34:40,030 --> 00:34:42,080
(قلت توقفي(عن كل ذلك

531
00:34:42,080 --> 00:34:46,610
لقد حطّمتي كبريائي بـسحقه إرباً على الأرض! فما الفائدة من إيجاد هذا الخاتم؟

532
00:34:46,610 --> 00:34:48,760
هذا الخاتم التافه!؟ هل كان ذلك ما قلته؟

533
00:34:49,360 --> 00:34:53,930
بالنسبة لـشخص لديه الكثير من المال مثلك، يمكنه شراء 10 أو 20 من نفس هذه الخواتم بالضبط، لكن

534
00:34:53,930 --> 00:34:58,570
(بالنسبة لي، كان لابد أن يكون الخاتم الذي أعطيته لي أمام المذبح(حفل الزفاف

535
00:34:58,570 --> 00:35:02,840
مهما كلّف الأمر، أردت العثور عليه

536
00:35:03,660 --> 00:35:08,310
إنه الخاتم الذي~أنت، أول شخص أحببته في زماني، أهديتني إياه كـتعهُد-زواج

537
00:35:09,660 --> 00:35:12,780
إذاً لماذا أنتِ حمقاء هكذا، لمـاذا!؟

538
00:35:12,780 --> 00:35:16,820
!تعرضُكِ للهجوم هو كما لو كان هجوماً علي

539
00:35:16,820 --> 00:35:20,350
لـماذا تواجهين هذا النوع من المعاملة من هؤلاء الأوغاد!؟

540
00:35:20,350 --> 00:35:22,270
لا يهمني الأمر

541
00:35:22,870 --> 00:35:25,140
بما أنني استرجعت الخاتم

542
00:35:31,310 --> 00:35:34,070
حتى حين أتصرف كـحمقاء

543
00:35:34,910 --> 00:35:37,140
لا تغضب

544
00:35:37,140 --> 00:35:39,620
حين) نتعارك)

545
00:35:39,620 --> 00:35:42,860
نساعد السكرتير مــون فقط

546
00:35:56,150 --> 00:35:57,860
اونـ ـبي

547
00:35:58,660 --> 00:36:00,500
أخبريني

548
00:36:01,870 --> 00:36:04,000
هـل أنتِ دو بـو ـري؟

549
00:36:07,440 --> 00:36:09,850
أمك)لا أصدق ذلك)

550
00:36:10,590 --> 00:36:13,230
اختفيت هكذا

551
00:36:13,230 --> 00:36:15,860
ومزقت قلب أمك

552
00:36:15,860 --> 00:36:20,330
لكن لــمَ عدتِ إلي كـ دو بو ري؟

553
00:36:21,220 --> 00:36:24,670
شخص ما بـجمالك ولطفك

554
00:36:24,670 --> 00:36:26,940
لــمََ تفعلين هذا بـي/أُمك؟

555
00:36:28,300 --> 00:36:29,880
لمـاذا؟

556
00:36:45,040 --> 00:36:47,600
(تلقيت اتصالاً من(زوجة أخي

557
00:36:47,600 --> 00:36:50,040
بما أنك تعرفين كل شيء

558
00:36:50,950 --> 00:36:52,710
استعدي لاستقبال اونـ ـبي هنا

559
00:37:08,610 --> 00:37:10,970
،ان كانت دو بو ري هي

560
00:37:12,610 --> 00:37:17,010
فإذاً اونـ ـبي كانت بداخل سيارتي في ذلك اليوم

561
00:37:17,660 --> 00:37:20,290
هل رأت كل ما جرى!؟

562
00:37:20,290 --> 00:37:22,540
ما مقدار ما تعرفه؟

563
00:37:23,410 --> 00:37:24,970
،تلك الطفلة

564
00:37:25,840 --> 00:37:28,600
..ان تذكرت حادثة سلفتي(زوجة أخ الزوج) أيضاً

565
00:37:29,460 --> 00:37:31,590
ماذا سيحصل؟

566
00:37:36,080 --> 00:37:37,700
سأذهب

567
00:37:38,240 --> 00:37:39,750
!آجيـ"حضرة"، أبي

568
00:37:39,750 --> 00:37:41,080
آهـ، بيـ دان

569
00:37:41,080 --> 00:37:42,920
كيف أصبحتما الاثنين معاً؟

570
00:37:42,920 --> 00:37:44,990
ماذا تعنين بـكيف أصبحنا معاً؟

571
00:37:44,990 --> 00:37:48,820
نعمل في نفس الشركة وانتهينا في نفس الوقت، لذا نحن هنا معاً

572
00:37:51,200 --> 00:37:52,800
ما الذي تفعله؟

573
00:37:52,800 --> 00:37:54,780
قلت بأنك ذاهب للبيت

574
00:37:54,780 --> 00:37:56,860
لا تكن هكذا

575
00:37:56,860 --> 00:38:00,250
*أنا وأمي ذاهبتان لـتناول الثلج المكشوط

576
00:38:00,250 --> 00:38:02,790
سيكون من الرائع إذا جاء الجميع

577
00:38:03,420 --> 00:38:05,290
أليس ذلك صحيح، أمي؟

578
00:38:06,550 --> 00:38:11,200
لا، بيـ دان. أنا منشغل اليوم، لذا علي الذهاب

579
00:38:11,770 --> 00:38:16,000
بيـ ـدان، يبدو أن حضرته لا يحب الثلج المكشوط بـالحبوب الحمراء

580
00:38:16,000 --> 00:38:21,030
الثلج المكشوط اليوم فقط سيكون لنا أمك~أنا، وأنتِ

581
00:38:22,140 --> 00:38:27,100
مهما كنت منشغل، إن الأمر لا يستغرق وقتاً طويلاً لانهاء وعاء واحد من الثلج المكشوط

582
00:38:27,670 --> 00:38:31,500
إذا كان لا بأس(بالنسبة لك)، تعال معنا

583
00:38:31,500 --> 00:38:36,160
بما أن بيـ ـدان تريدك أن تأتي، من فضلك

584
00:38:36,160 --> 00:38:38,340
هل لا بأس بـذلك؟

585
00:38:38,340 --> 00:38:42,180
قالت أمي نعـم، فلماذا تسأل مرة أخرى؟

586
00:38:45,920 --> 00:38:49,880
أمي وأبي تبادلا قُبَلة وخذا وقتكما/لا تتسرعا

587
00:38:49,880 --> 00:38:53,330
أنا والسيد سنذهب إلى هناك ونطلب بينما ننتظر

588
00:38:53,330 --> 00:38:55,260
سيد، لـنذهب

589
00:38:58,310 --> 00:39:00,670
إنها رائعـة

590
00:39:00,670 --> 00:39:04,160
،لا تعرف الفرق بين معجون الفاصوليا ومعجون الفلفل

591
00:39:04,160 --> 00:39:06,230
... لكن عندما يتعلق الأمر بالعناية به

592
00:39:06,230 --> 00:39:08,530
!معجون فاصوليا، (يــاهـ

593
00:39:09,280 --> 00:39:12,670
ومعجون الفلفل هو..؟

594
00:39:12,670 --> 00:39:17,440
اوهـ صحيح، يونـ ـمينـ ـجونغ حاولت تسليم مونـ ـجيـ ـسانغ إلى الشرطة

595
00:39:17,440 --> 00:39:19,500
بـ(تهمة) السرقة -
مـاذا!؟

596
00:39:19,500 --> 00:39:21,940
بتهمة السرقة؟ -
لكن -

597
00:39:21,940 --> 00:39:24,940
مونـ جيـ ـسانغ قد قام بـسرقة خاتم زواج يونـ مينـ ـجونغ بالفعل

598
00:39:24,940 --> 00:39:27,560
لكن كيف أفلت من الأمر؟

599
00:39:27,560 --> 00:39:31,200
زوجك الكفء قام بمساعدته

600
00:39:34,400 --> 00:39:36,310
ألستُ رائعاً، بو ري بو ري؟

601
00:39:38,440 --> 00:39:42,550
إذا أردتِ الاستماع أكثر لـقصص نجاحات زوجك

602
00:39:42,550 --> 00:39:44,170
نحن الاثنان

603
00:39:44,170 --> 00:39:47,320
علينا الذهاب إلى مكان هادىء

604
00:39:47,320 --> 00:39:48,600
ماذا عن ذلك، بو ري بو ري؟

605
00:39:48,600 --> 00:39:51,090
علينا

606
00:39:51,090 --> 00:39:54,340
الاستعداد لـزواجنا

607
00:39:56,460 --> 00:39:57,690
!مؤ*** جرذ

608
00:39:57,690 --> 00:40:00,510
!عندما تتفوه بـ"بو ري بو ري"، يبو صوتك كـ(صوت) يونغـ ـغوو

609
00:40:00,510 --> 00:40:03,350
إذا كنت ستأتي، تعال. إن لم يكن، فـ لا

610
00:40:03,930 --> 00:40:05,800
مـاذا؟ يونغـ ـغوو!؟

611
00:40:05,800 --> 00:40:09,180
!هذه الانسانه.. انظري هنا، زوجتي

612
00:40:15,820 --> 00:40:19,390
،كان لي قلب مثقل كما لو كان حجراً بالداخل

613
00:40:19,390 --> 00:40:23,290
لكني أضحك هكذا عندما أكون برفقة جيـ ـهوا

614
00:40:23,290 --> 00:40:26,190
متأكدة من أن الوقت سـيمر

615
00:40:28,880 --> 00:40:32,900
طعام أو دواء، عليكِ أن تأكلي شيئاً.

616
00:40:34,610 --> 00:40:36,370
جي هي.

617
00:40:36,370 --> 00:40:40,220
هل ترغب أن نعيش في الخارج؟

618
00:40:40,960 --> 00:40:45,510
يمكننا أن ننسى كل شيء هنا و كل ما نحتاجه هو بعضنا البعض.

619
00:40:45,510 --> 00:40:47,100
لا يمكنني فعل ذلك.

620
00:40:48,450 --> 00:40:50,870
لا يمكنني التخلي

621
00:40:50,870 --> 00:40:53,410
عن كل شيء عملتُ لأجله.

622
00:40:53,410 --> 00:40:57,820
قول أبي "أنا فخور كونك إبني

623
00:40:57,820 --> 00:40:59,730
"و ممتن.

624
00:40:59,730 --> 00:41:01,970
حتى يقول هذه الكلمات بصدق لي،

625
00:41:01,970 --> 00:41:04,060
لا يمكنني الذهاب لأي مكان.

626
00:41:08,320 --> 00:41:13,050
سوف أجن من الخوف من أنني سأخسرك إن بقينا هنا

627
00:41:13,790 --> 00:41:18,750
إن لم يستسلم مون جي سانغ، ماذا سأفعل؟

628
00:41:26,240 --> 00:41:28,710
ما هذا؟
لما أنتما الإثنان تعودان للبيت معاً؟

629
00:41:28,710 --> 00:41:31,960
هل تتقابلان ثانية؟
غير معقول

630
00:41:31,960 --> 00:41:33,840
لما أنت

631
00:41:33,840 --> 00:41:35,960
تحمل جونغ ران؟

632
00:41:35,960 --> 00:41:37,730
يجب أن تكون في حالة مستقرة.

633
00:41:37,730 --> 00:41:42,170
الطبيب قال أنها يجب أن لا تتحرك أبداً و يجب أن تكون حذرة دائماً.

634
00:41:42,170 --> 00:41:44,320
إن لم تستطع المشي بسبب إصابتها بالبرد،

635
00:41:44,320 --> 00:41:47,970
إذن يجب أن أكون في كفني الآن.

636
00:41:48,680 --> 00:41:51,850
لا أريد خلق أي مشهد هنا اليوم، لذا أنزلها أرضاً و إذهب إلى البيت.

637
00:41:51,850 --> 00:41:54,430
لا يمكنني المغادرة. من الآن فصاعداً،

638
00:41:54,430 --> 00:41:56,390
لا يمكنكم أن نفرقونا يا جماعة.

639
00:41:56,390 --> 00:41:59,670
ليس و كأنكما ملتصقان ببعضكما
لما لا يمكننا أن نفرقكما؟

640
00:41:59,670 --> 00:42:02,020
إن كنتِ مريضة، إذن يمكنكِ أخذ  حبوب الدواء فحسب.

641
00:42:02,020 --> 00:42:05,780
لا يمكنني. الطبيب قال لا حبوب في المراحل الأولى

642
00:42:05,780 --> 00:42:07,770
إن لم يكن حامض الفوليك أو مكملات الحديد.

643
00:42:07,770 --> 00:42:10,540
حامض الفوليك؟ مكملات الحديد؟

644
00:42:10,540 --> 00:42:13,180
متى تأخذين هذا؟

645
00:42:15,030 --> 00:42:20,350
هل أنتِ حامل؟

646
00:42:21,230 --> 00:42:23,480
- ماذا؟
- حامل؟

647
00:42:23,480 --> 00:42:25,400
كيف يمكن لإمرأة غير متزوجة أن تحمل؟

648
00:42:25,400 --> 00:42:27,540
لما لا يمكنها؟ بالطبع تستطيع.

649
00:42:27,540 --> 00:42:29,160
ماذا؟

650
00:42:29,700 --> 00:42:32,700
إذن أنت... أيها الحثالة!

651
00:42:32,700 --> 00:42:37,750
- أنت !
لا تفعل هذا. جونغ ران يجب أن تكون مستقرة !

652
00:42:37,750 --> 00:42:40,470
إنتظر، مهلاً. جونغ ران كبيرة بالفعل لتحمل

653
00:42:40,470 --> 00:42:42,850
إذن هل ستكون مسؤولاً عنها؟

654
00:42:42,850 --> 00:42:46,760
أيها المخادع! فعلتها أخيراً !
ماذا ستفعل بخصوص أختي؟

655
00:42:46,760 --> 00:42:50,080
ماذا سأفعل؟ دعنا نتزوج

656
00:42:50,080 --> 00:42:53,500
أشعر بالدوار، دونغ هو

657
00:42:53,500 --> 00:42:57,320
- جونغ ران !
- أشعر بدوار شديد 
هل أنت بخير؟ أيتها الحياة الجديدة!

658
00:42:57,320 --> 00:42:58,720
هل أنت بخير؟

659
00:42:58,720 --> 00:43:03,220
أيها الوغد! فعلتَ هذا بأختي؟

660
00:43:03,220 --> 00:43:04,960
أيها الوغد!

661
00:43:04,960 --> 00:43:07,450
مهلاً، مهلاً! أنا لا بأس معي بخصوص أي شيء،

662
00:43:07,450 --> 00:43:10,260
ولكن لا تضربني كثيراً. هذا سيرعب الجنين.

663
00:43:10,260 --> 00:43:13,410
- حسناً!
- الجنين !

664
00:43:13,410 --> 00:43:16,520
أنا و أبي راقبناكما جيداً.

665
00:43:16,520 --> 00:43:18,920
كيف حدث هذا؟

666
00:43:18,920 --> 00:43:22,240
لأن السماء وافقت على علاقتنا!

667
00:43:22,240 --> 00:43:24,020
حالما يأتي الصباح،

668
00:43:24,020 --> 00:43:27,420
خذ جونغ ران إلى المستشفى و تأكد إن كان حملاً حقيقياً.

669
00:43:27,420 --> 00:43:29,750
لا يمكنني أن أثق بهذا المخادع!

670
00:43:29,750 --> 00:43:32,220
لا يوجد سبب يجعلك تغضب بعد الآن.

671
00:43:32,220 --> 00:43:34,250
إن كانت حاملاً في هذا العمر،

672
00:43:34,250 --> 00:43:36,630
فقد إنتهى الأمر!

673
00:43:36,630 --> 00:43:40,470
جربي هذا. يوجد كيمتشي هنا، لذا سيكون أقل دسومة.

674
00:43:40,470 --> 00:43:43,010
هذا رائج حقاً هذه الأيام.

675
00:43:43,010 --> 00:43:45,270
حبيبتي بوو بوو! آه!

676
00:43:45,270 --> 00:43:47,340
آه!

677
00:43:47,340 --> 00:43:49,900
- ولكن يا سيد الدب البني
- نعم؟

678
00:43:49,900 --> 00:43:53,160
هل حقاً

679
00:43:53,160 --> 00:43:56,980
أن والد أبي يراقب كل شيء هنا الآن؟

680
00:43:56,980 --> 00:43:58,830
إنتظري.

681
00:44:04,740 --> 00:44:08,310
سأذهب للبيت للغداء لذا لا حاجة لتقلق بذلك الخصوص

682
00:44:08,310 --> 00:44:10,500
حسناً، أيها الرئيس.

683
00:44:17,220 --> 00:44:18,170
من هذه؟

684
00:44:18,170 --> 00:44:20,680
جدي، كيف حالك؟

685
00:44:20,680 --> 00:44:22,910
هذه أنا  بي دان

686
00:44:22,910 --> 00:44:27,160
أنتَ لم تنسى الوعد الذي قطعتُه لك في المرة الماضية، صحيح؟

687
00:44:27,160 --> 00:44:30,690
بدوني، أمي كنة ممتازة

688
00:44:30,690 --> 00:44:34,810
لذا لا يمكنكَ  أن تكرهها الآن. أمي

689
00:44:34,810 --> 00:44:39,330
جميلة حقاً إن أطلتَ النظر إليها

690
00:44:40,240 --> 00:44:42,290
بي دان

691
00:44:48,150 --> 00:44:53,630
جدي، لا تعمل كثيراً

692
00:44:59,550 --> 00:45:02,860
ياه! لما تدعينها تفعل شيئاً كهذا، ذراعاها ستتأذى؟

693
00:45:02,860 --> 00:45:07,390
أنا لا أجعلها تفعل هذا
إنها هي تفعل هذا لأن لديها ما تخبركَ به

694
00:45:07,390 --> 00:45:12,510
فهمت، لذا أخبريها أن تتوقف
قد تكبر العضلات في ذراعيها

695
00:45:12,510 --> 00:45:14,860
بي دان، الجد يقول أن فهم الأمر

696
00:45:14,860 --> 00:45:18,090
و أنه رأى كل شيء، لذا يريدكِ أن تتوقفي - 
- نعم أعطني هذا

697
00:45:18,090 --> 00:45:20,470
حسناً جدي

698
00:45:29,870 --> 00:45:32,340
إنها فتاة لطيفة حقاً.

699
00:45:32,340 --> 00:45:34,820
و هي تحب أمها كثيراً جداً.

700
00:45:34,820 --> 00:45:39,840
هذه الطفلة لطيفة، ولكن بالتأكيد ليست من نصيب جي هوا.

701
00:45:40,300 --> 00:45:43,180
يجب أن أتخلص من الكاميرا.

702
00:45:57,410 --> 00:46:00,980
بي دان، لا تقلقي.

703
00:46:00,980 --> 00:46:06,480
سأفعل كل شيء لمساعدة أمكِ على الزواج.

704
00:46:13,670 --> 00:46:17,360
يا إلهي. نعم، هل يمكنني أن آخذ طلبك؟

705
00:46:18,930 --> 00:46:24,270
لدي معروف أطلبه منكِ. أعدي لي الغداء بعد الظهر.

706
00:46:24,270 --> 00:46:28,760
أي هراء. هل تظن ان محل التوست هو مطعم كوري أو شيئاً من هذا القبيل؟ أي غداء أُعِد؟

707
00:46:28,760 --> 00:46:33,360
ليس ذلك، ولكن إذهبي إلى بيتي و أعدي الغداء هناك.

708
00:46:33,360 --> 00:46:36,090
إذهبي إلى بيتي أولاً بحجة أنكِ تعدين الغداء،

709
00:46:36,090 --> 00:46:38,920
و عندما آخذ بو ري بو ري و بي دان إلى بيتي،

710
00:46:38,920 --> 00:46:40,680
كل شيء سيكون معداً للقاء العائلة مع أفراد عائلة العريس و العروس.

711
00:46:40,680 --> 00:46:44,400
أي لقاء عائلي؟
هل توافق بو ري على هذا؟

712
00:46:44,400 --> 00:46:49,030
حقاً! بالطبع بو ري لم توافق على هذا بينما عائلتي رافضة لهذا الزواج.

713
00:46:49,030 --> 00:46:52,990
في وضع كهذا، حيث أنني الرجل، فليس هناك طريقة أخرى عدا مسايرة الأمر.

714
00:46:52,990 --> 00:46:55,490
بسرعة! ليس لدينا وقت.

715
00:46:58,220 --> 00:47:00,270
لقد وصلنا.

716
00:47:00,270 --> 00:47:05,450
ما هذا المكان؟ قلتَ أننا ذاهبون إلى مكان جميل، ولكن لما تتوقف أمام منزل شخص آخر؟

717
00:47:05,450 --> 00:47:10,100
هذا هو المنزل الذي، أنتِ، بي دان، و أنا سنعيش فيه.

718
00:47:10,100 --> 00:47:13,910
بمعنى آخر، هذا منزل حمويكِ، منزل الحثالة.

719
00:47:13,910 --> 00:47:15,230
ماذا؟

720
00:47:15,230 --> 00:47:19,460
لما أنا و بي دان سنأتي لمنزلك؟

721
00:47:19,460 --> 00:47:22,370
نحن سنذهب الآن
بي دان، لنذهب

722
00:47:22,370 --> 00:47:25,700
إن كنتما ستعيشان معي،

723
00:47:25,700 --> 00:47:28,880
فهنالك شيء ما عليك أن تمري به سواء أحببته أم لا.

724
00:47:28,880 --> 00:47:31,790
إفعلي ما أقول اليوم فقط.

725
00:47:31,790 --> 00:47:34,380
لا بد أن أمكِ تنتظرنا في الداخل.

726
00:47:34,380 --> 00:47:35,570
أمي؟

727
00:47:35,570 --> 00:47:37,160
ولكن أبي.

728
00:47:37,160 --> 00:47:39,820
إن دخلتُ أنا أيضاً،

729
00:47:39,820 --> 00:47:44,100
عندها قد يغضب والداك حقاً.

730
00:47:44,100 --> 00:47:48,080
بي دان، أخبرتكِ أن لا تقلقي.

731
00:47:48,080 --> 00:47:52,610
أنتِ و أمكِ لستما سلعة نشتري أحدها و نحصل على الأخرى مجاناً، ولكنكما شخص واحد

732
00:47:52,610 --> 00:47:54,420
فهمتِ؟

733
00:47:56,080 --> 00:47:58,350
إذن أنتما الإثنتان.

734
00:48:02,150 --> 00:48:06,510
ثقا بي و إتبعاني. لنذهب.

735
00:48:14,350 --> 00:48:15,850
لما أنتما الإثنان هنا؟

736
00:48:15,850 --> 00:48:20,160
لماذا؟ لا أظن أن من اللائق قول شيء كهذا لضيوفي.

737
00:48:20,160 --> 00:48:25,080
أوقف هذا الآن. أنتَ تعلم كم يكره والدك دو بو ري.

738
00:48:25,080 --> 00:48:28,140
بو ري، كيف يمكن لإنسان أن يكون بلا حياء؟

739
00:48:28,140 --> 00:48:29,650
ألا تعلمين ما هو اللائق و أين تقفين؟

740
00:48:29,650 --> 00:48:32,200
أنظري هنا، يون مين جونغ.

741
00:48:34,730 --> 00:48:36,870
سواء كان بودرة الفلفل الحار أو زيت السمسم،

742
00:48:36,870 --> 00:48:39,520
فلن نعرف حقاً ما لم نجرب،

743
00:48:40,140 --> 00:48:44,310
بي دان، يجب أن تقولي مرحباً بشكل جميل.

744
00:48:51,280 --> 00:48:55,120
جي هوا، ماذا تفعل؟
قلتَ أن الجميع ينتظرنا

745
00:48:55,120 --> 00:48:59,140
لقد أتينا كل هذه المسافة، لذا دعنا ندخل.

746
00:49:00,130 --> 00:49:02,640
أريد الدخول لأني أريد أن أعرف

747
00:49:02,640 --> 00:49:06,070
كم هو مرغوب به هذا المنزل لتوقفيني ثانيةً.

748
00:49:06,070 --> 00:49:10,950
أنا أحب هذا النوع من الثقة !

749
00:49:11,490 --> 00:49:15,990
لندخل إذن !

750
00:49:21,860 --> 00:49:24,600
دو بو ري، هذا جنون

751
00:49:25,450 --> 00:49:28,330
كلا، لا أستطيع

752
00:49:28,330 --> 00:49:31,650
أن أعيش في نفس البيت معكِ أنتِ و بي دان.

753
00:49:31,650 --> 00:49:33,740
أبداً.

754
00:49:35,550 --> 00:49:41,010
ما هذا؟ لما بو ري و إبنتها هنا في لقاء العائلة؟

755
00:49:41,810 --> 00:49:43,810
كيف حالكما؟

756
00:49:43,810 --> 00:49:47,530
لي جي هوا. ما الذي تنويه الآن؟

757
00:49:47,530 --> 00:49:49,420
هل تمزح معي؟

758
00:49:49,420 --> 00:49:54,230
أنا لا أمزح معك. فكرتُ أننا سنحتاج الكثير من الجهد في ترتيب هذا في وقت لاحق،

759
00:49:54,230 --> 00:49:56,490
لذا رتبتُ لقاء العائلة بين والدي العريس و العروس بنفسي.

760
00:49:56,490 --> 00:50:00,170
لقاء عائلتي العريس و العروس؟
هل ستتزوج هذه المرأة حقاً؟

761
00:50:00,170 --> 00:50:04,420
يا، لي جي هي! هذه المرأة هي أختك بالقانون مستقبلاً؟

762
00:50:04,420 --> 00:50:05,820
راقب ألفاظك.

763
00:50:05,820 --> 00:50:10,130
إنها لا تستحق أن يراقب ألفاظه من أجلها.

764
00:50:10,130 --> 00:50:13,870
يا إلهي. لأن جي هوا طلب منكِ المجيء،

765
00:50:13,870 --> 00:50:16,960
هل تريدين المجيء إلى هنا مع تلك الطفلة؟

766
00:50:16,960 --> 00:50:18,560
أمي.

767
00:50:18,560 --> 00:50:23,450
الغداء جاهز.

768
00:50:23,450 --> 00:50:24,480
بي دان.

769
00:50:24,480 --> 00:50:28,940
جدتي! هل كنتِ هنا أيضاً؟

770
00:50:30,610 --> 00:50:33,700
قالت أن الطعام جاهز،

771
00:50:33,700 --> 00:50:37,820
لذا يجب أن نأكل أولاً و بعدها نتحدث.

772
00:50:37,820 --> 00:50:39,880
كنتِ تعرفين منذ البداية، صحيح؟

773
00:50:39,880 --> 00:50:44,310
الآن و أنا أرى الأمر، هل كنتِ تخططين لبيع إبنتكِ و حفيدتكِ لهذا البيت؟

774
00:50:44,310 --> 00:50:48,710
من أجل أن سرقة هذا المنزل،

775
00:50:48,710 --> 00:50:50,450
كل العائلة خططت لهذا!

776
00:50:50,450 --> 00:50:55,570
هذا ليس ما في الأمر! إن تزوجت أمي، أمي وحدها ستعيش هنا،

777
00:50:55,570 --> 00:51:00,080
و جدتي و أنا سنعيش في مكان آخر.

778
00:51:00,080 --> 00:51:04,420
جدي، أخبرتكَ بهذا.

779
00:51:04,420 --> 00:51:09,140
سأحفظ وعدي رغم كل الظروف.

780
00:51:09,140 --> 00:51:12,830
كنتُ سأبقى صامتة كتمثال بوذي، ولكني مصدومة.

781
00:51:12,830 --> 00:51:15,690
ماذا؟ أبيع إبنتي و حفيدتي؟

782
00:51:15,690 --> 00:51:18,630
يا حثالة، إن كنتَ تريد الزاج بهذه الشدة،

783
00:51:18,630 --> 00:51:22,780
إذن إذهب إلى مكان ما بعيد و تزوج بنفسك!
ما هذا بحق السماء؟

784
00:51:22,780 --> 00:51:24,430
جروتي

785
00:51:24,430 --> 00:51:27,940
تسمع أشياء لا تحتاج لسماعها
ما هذا، لهيب رغباتك، يا حثالة!؟

786
00:51:27,940 --> 00:51:30,960
يتزوجا وحدهما؟ هل جننتِ؟

787
00:51:30,960 --> 00:51:33,580
إنها أم عزباء ولم تكمل حتى الثانوية.

788
00:51:33,580 --> 00:51:38,420
إن كانت تريد إبني الأكبر، عندها حتى توسلكما أنتما الإثنتان جاثيتين طلباً للغفران لن ينفع.

789
00:51:38,420 --> 00:51:40,830
- لما أنتِ واثقة هكذا؟
- غفران؟

790
00:51:40,830 --> 00:51:43,510
أي خطأ إقترفتُه لأطلب الغفران؟

791
00:51:43,510 --> 00:51:47,550
أنا أو بو ري لم نعترف أبداً لإبنكِ الأكبر و نطلب منه التقرب منا

792
00:51:47,550 --> 00:51:50,500
لذا إن أردتِ من أحدٍ أن يطلب الغفران منكِ فأطلبي  ذلك من إبنكِ الأكبر!

793
00:51:50,500 --> 00:51:53,700
هل قلتِ ما قلتهِ للتو لأمي؟

794
00:51:53,700 --> 00:51:57,400
ياللغباء. جي هوا، ما هذا؟

795
00:51:57,400 --> 00:52:00,210
تلك التاركة للمدرسة الثانوية إبنتها؟

796
00:52:00,210 --> 00:52:02,930
ولكنك واقع في حبها تماماً؟

797
00:52:02,930 --> 00:52:05,550
جا ايل، على الأقل يجب أن تكوني أنتِ صامتة.

798
00:52:05,550 --> 00:52:09,310
كيف يمكن أن أبقى صامتة؟
الكنة الكبرى لهذا المنزل

799
00:52:09,310 --> 00:52:13,100
ناهيك عن الجامعة، خريجة مدرسة متوسطة و لديها طفلة بجانبها أيضاً؟

800
00:52:13,100 --> 00:52:18,900
أعذريني، ولكن لدي شهادة الجي إي دي!

801
00:52:18,900 --> 00:52:22,350
أتا تخرجتُ من الثانوية التقنية للبنات!

802
00:52:22,350 --> 00:52:26,880
هل ترين أخي كرجل أم كبطاقة يانصيب؟

803
00:52:26,880 --> 00:52:29,570
لقد رأيته كرجل.

804
00:52:29,570 --> 00:52:32,280
أنا آسفة لمجيئي بدون إخباركم مسبقاً،

805
00:52:32,280 --> 00:52:36,590
ولكني لم أعرف أنكم بحاجة لشهادة تخرج لأحب جي هوا.

806
00:52:36,590 --> 00:52:41,350
إصمتي! ما الشيء الجيد الذي فعلته ليمكنكِ الرد عليهم؟

807
00:52:41,350 --> 00:52:43,890
ألا ترين أن الرئيس هنا؟

808
00:52:44,900 --> 00:52:47,670
أظن أننا سمعنا كل شيء نحتاج لسماعه،

809
00:52:47,670 --> 00:52:53,230
لذا سأقول ما يجب أن أقوله
حتى لو رفض الجميع

810
00:52:53,230 --> 00:52:56,220
فسوف أتزوج دو بو ري. بالطبع

811
00:52:56,220 --> 00:52:57,930
دو بي دان هي إبنتي أيضاً.

812
00:52:57,930 --> 00:52:58,660
هيونغ!

813
00:52:58,660 --> 00:53:02,080
إصمتوا! آجوموني،

814
00:53:02,720 --> 00:53:07,750
إذهبي للبيت مع الطفلة أولاً
دو بو ري نحن بحاجة لنتحدث

815
00:53:09,200 --> 00:53:11,820
هل ستكون أمي بخير؟

816
00:53:15,140 --> 00:53:19,970
جدتي، دعينا ننتظر أمي هنا و نعود للبيت معاً.

817
00:53:25,500 --> 00:53:28,870
..ماذا تفعل السيدة الصغيرة هنا

818
00:53:31,380 --> 00:53:34,390
اذهبي للمنزل وغادري للمطار مع بي دان حالاً

819
00:53:34,390 --> 00:53:37,210
ماذا؟

820
00:53:37,210 --> 00:53:40,230
.ما أن تفتح بو ري فمها, كل شيء سينتهي

821
00:53:40,230 --> 00:53:42,690
.عليكِ أن تغادري قبل أن يعرف والداي في بي سول تشي

822
00:53:42,690 --> 00:53:45,940
.جي هي سيسامحني على كل شيء, لكن ليس بي دان

823
00:53:48,280 --> 00:53:51,250
مون جي سانغ لايسعه أن يفعل شيئاً إن لم تكن بي دان موجودة

824
00:53:51,250 --> 00:53:54,380
ألا استطيع الذهاب إلى قرية في الريف أولا؟

825
00:53:54,380 --> 00:53:55,780
..مهما فكرت بالأمر, الذهاب للخارج

826
00:53:55,780 --> 00:53:58,780
!لاوقت لدينا للتحدث هنا

827
00:53:58,780 --> 00:54:01,050
اذهبي للمطار حالاً. حسناً؟

828
00:54:01,050 --> 00:54:03,890
.أجـ.. أجل

829
00:54:13,150 --> 00:54:16,550
.أخبريني كيف تشعرين

830
00:54:16,550 --> 00:54:19,700
هل أنت معجبة بـ جي هوا؟

831
00:54:21,950 --> 00:54:25,530
,نعم. لم يفترض بي ان أفعل ذلك

832
00:54:25,530 --> 00:54:29,090
.لكن لم استطع فعل شيء حيال مشاعري

833
00:54:29,090 --> 00:54:32,170
.وأظن أنني معجبة بهو أيها الرئيس

834
00:54:33,730 --> 00:54:39,550
إذاً لو وافقت, هل تفكرين بالزواج من جي هوا؟

835
00:54:39,550 --> 00:54:40,340
!أبي

836
00:54:40,340 --> 00:54:42,350
.عزيزي

837
00:54:43,010 --> 00:54:46,210
لو أمكنني, أريد  ذلك

838
00:54:46,210 --> 00:54:50,490
ماذا ستفعلين بشأن بي دان؟
,وفقاً لها

839
00:54:50,490 --> 00:54:54,050
قالت أنها لن تعيش معك ما إن تتزوجي

840
00:54:54,050 --> 00:54:57,190
.أبي, لايعقل ذلك

841
00:54:57,190 --> 00:54:59,200
بالرغم من أني معجبة بـ جي هوا

842
00:54:59,200 --> 00:55:02,780
,وسأكون حزينة إذا لم اتمكن من رؤيته

843
00:55:02,780 --> 00:55:06,100
لكن كيف لطفلة أن تعيش بعيدة عن والدتها؟

844
00:55:06,100 --> 00:55:10,680
.سيكون من الأفضل للبالغ أن يتحمل ذلك حتى لو جعلني حزينة

845
00:55:10,680 --> 00:55:16,470
,لن أتخلى عن ابنتي لأحسن حياتي

846
00:55:17,160 --> 00:55:20,230
.على الأم أن تكون هكذا

847
00:55:20,230 --> 00:55:23,260
,أرى أنك تعملين بجد

848
00:55:23,260 --> 00:55:26,630
,وأفهم أن بي دان فتاة لطيفة

849
00:55:26,630 --> 00:55:28,360
.لكن لايمكنني أن أعطيك ابني

850
00:55:28,360 --> 00:55:29,630
!أبي

851
00:55:29,630 --> 00:55:32,690
,أنت ايضا والدة ترعى طفلتها

852
00:55:32,690 --> 00:55:35,320
.لذلك أظنك تفهمين كيف أشعر

853
00:55:35,320 --> 00:55:37,510
أنا أيضاً أريد

854
00:55:37,510 --> 00:55:40,490
أن أزوج ابني الأكبر من

855
00:55:40,490 --> 00:55:43,040
.فتاة صغيرة لطيفة من عائلة مميزة

856
00:55:43,760 --> 00:55:46,840
.أتمنى أن تتراجعي الآن حتى لو خاب ظنك

857
00:55:46,840 --> 00:55:49,520
فتاة صغيرة من عائلة مميزة؟

858
00:55:50,600 --> 00:55:53,940
أعرف أن يون مين جونغ يتيمة ايضاً

859
00:55:53,940 --> 00:55:59,070
,يون مين جونغ تمت رعايتها ورعايتي من قبل نفس الام عندما كانت صغيرة

860
00:55:59,070 --> 00:56:02,080
كيف توافقون على يون مين جونغ ولكن ليس أنا؟

861
00:56:02,080 --> 00:56:03,410
!مهلاً, دو بو ري

862
00:56:03,410 --> 00:56:07,980
.دو بو ري ستجد والديها الحقيقيين قريباً

863
00:56:08,500 --> 00:56:12,810
.سمعت من خالتي أنك وجدت والديك وستقومين باختبار الحمض النووي

864
00:56:12,810 --> 00:56:16,340
ماذا؟ تجد والديها؟

865
00:56:16,340 --> 00:56:19,590
إذاً هي اوك ليس أمك الحقيقية؟

866
00:56:19,590 --> 00:56:21,290
.دو بو ري

867
00:56:21,290 --> 00:56:24,940
ألست تكذبين بشأن أشياء كهذه حتى تتمكني من الزواج؟

868
00:56:24,940 --> 00:56:27,830
,أنت يتيمة؟ بسبب رجل

869
00:56:27,830 --> 00:56:32,370
هل ستقومين الآن بالتخلي عن والديك اللذان قاما برعايتك عن طريق بيع حساء الارز في قرية؟

870
00:56:33,630 --> 00:56:35,850
هل تسألينني عن ذلك؟

871
00:56:35,850 --> 00:56:38,110
ألم تكوني أنت من

872
00:56:38,110 --> 00:56:40,520
عاملتي الأثرياء فقط كالبشر

873
00:56:40,520 --> 00:56:43,110
وتجاهلتي شخصاً فقير كأنه لايستحق أن يكون والدك؟

874
00:56:43,110 --> 00:56:46,930
.ستتم معاقبتك. منذ أنك سرقت حياة شخص آخر

875
00:56:46,930 --> 00:56:48,670
.من حق السماوات فقط أن تعاقبك

876
00:56:48,670 --> 00:56:53,720
!يا إلهي, سمعت أنك غير متعلمة لكن كيف تقولين شيئاً قاسياً كهذا

877
00:56:53,720 --> 00:56:56,100
.كانت تقول ذلك دائماً

878
00:56:56,100 --> 00:57:00,720
.لأنني كنت يتيمة, تجاهلتني كثيراً بتلك الطريقة

879
00:57:00,720 --> 00:57:05,120
..لذلك السبب ايضاً أخي بالقانون قام بتهديدي بالطلاق من جي هي

880
00:57:05,120 --> 00:57:07,220
هل قال ذلك حقاً؟

881
00:57:07,220 --> 00:57:09,110
.أجل

882
00:57:09,110 --> 00:57:11,090
قال بأنه سيلغي التبني من بي سول تشي

883
00:57:11,090 --> 00:57:13,420
.وسيحصل على طلاقي منك

884
00:57:13,420 --> 00:57:16,810
.لذلك لاداعي لأن يدعوني أخته بالقانون

885
00:57:16,810 --> 00:57:19,650
!لاعلاقة لبوري بالأمر

886
00:57:19,650 --> 00:57:23,270
..أنت قمت بسرقة جميع صور أيون بي

887
00:57:23,740 --> 00:57:26,190
كيف يمكنك أن تكون غير محترم مع أختك بالقانون؟

888
00:57:26,190 --> 00:57:30,730
ألا يمكنك أن تفرق بين الأمور المناسب قولها والأمور الغير مناسب قولها بسبب امراءة؟

889
00:57:32,730 --> 00:57:35,880
,لماذا لايمكن لـ دو بو ري أن تكون ابنة في القانون لهذا المنزل

890
00:57:35,880 --> 00:57:38,060
.أظن أنني لا احتاج للشرح بعد الآن

891
00:57:38,060 --> 00:57:43,140
.أفهم سبب معارضتكم لي مع جي هوا

892
00:57:43,140 --> 00:57:45,580
,للأشخاص الذين لا أعجبهم

893
00:57:45,580 --> 00:57:50,220
لايمكنني أن أكون غاضبة, لكن

894
00:57:50,220 --> 00:57:54,060
.نصف الأشياء التي خرجت من فم يون مين جونغ هي كذب

895
00:57:54,060 --> 00:57:56,420
لذلك لاتثقوا بها كلياً

896
00:57:56,420 --> 00:57:58,750
,ظننت أنك لطيفة

897
00:57:58,750 --> 00:58:02,490
لكن مالأمر الجيد الذي قمت بفعله حتى تقومي بالرد على كل شيء؟

898
00:58:02,490 --> 00:58:04,830
.لا أريد النظر إليك بعد الآن, لذلك غادري

899
00:58:04,830 --> 00:58:07,430
.أنا آسفة لإزعاجكم بدون قصد

900
00:58:07,820 --> 00:58:11,870
.إذاً سآتي لأراكم في المرة المقبلة

901
00:58:12,380 --> 00:58:17,280
لايصدق. فشلتِ في مقابلة الابنة بالقانون, لكن لماذا ستكون هناك مرة قادمة؟

902
00:58:17,280 --> 00:58:21,750
لقد وضحت لكم من ستكون المرأة التي سأتزوجها

903
00:58:21,750 --> 00:58:26,380
,واريتكم اياها. من الآن فصاعداً

904
00:58:26,380 --> 00:58:28,520
.لن أطلب إذنك

905
00:58:28,520 --> 00:58:31,210
.عمل جيد بو ري, لنذهب

906
00:58:32,510 --> 00:58:34,810
لي جي هوا؟ إلى أين أنت ذاهب؟

907
00:58:34,810 --> 00:58:38,060
!تعال إلى هنا! لي جي هوا

908
00:58:38,910 --> 00:58:41,240
!ذلك الوغد

909
00:58:45,370 --> 00:58:49,920
,سيكون الأمر رائعا لو تزوجنا بموافقة كلا والدينا كالبقية

910
00:58:49,920 --> 00:58:52,290
.لكنني احتاجك فقط

911
00:58:52,910 --> 00:58:54,520
تعرفين ذلك, صحيح؟

912
00:58:55,510 --> 00:59:01,250
.اتمنى أن لاتفقدي الأمل بي بسبب ماحصل اليوم

913
00:59:01,250 --> 00:59:04,280
.لايمكن ذلك

914
00:59:05,240 --> 00:59:10,610
.أشكرك على اهتمامك بي, دو بو ري

915
00:59:11,120 --> 00:59:16,100
,حتى لو كنت واحدة أخرى ولست دو بو ري

916
00:59:16,100 --> 00:59:17,960
ألن تتغير مشاعرك؟

917
00:59:17,960 --> 00:59:21,300
.إن لم تكن دو بو ري نفس دو بو ري, تلك ستكون مشكلة

918
00:59:22,570 --> 00:59:25,920
.اذهبي للمنزل واريحي بي دان

919
00:59:25,920 --> 00:59:28,570
.ربما جُرحت مشاعرها لأنها صغيرة

920
00:59:33,060 --> 00:59:39,080
.هناك شيء أردت أن أقوله لكنني لم استطع لأنني دو بو ري

921
00:59:39,080 --> 00:59:40,960
ماهو؟

922
00:59:42,310 --> 00:59:44,560
(أل-أو-في (تهجت أحبك بطريقة خاطئة

923
00:59:45,400 --> 00:59:49,620
(أنا أل أو في أيضا.(أحبكِ أيضا

924
00:59:49,620 --> 00:59:51,460
سأذهب الآن

925
00:59:56,250 --> 00:59:59,700
...L-O-V? L-O-V

926
01:00:00,240 --> 01:00:02,740
(أنت أل أو في أنا أيضا؟ (تحبنني أيضا

927
01:00:03,760 --> 01:00:06,590
!أنا ايضاً, بو ري بو ري

928
01:00:06,590 --> 01:00:08,410
حتى لو لم تكوني دو بو ري

929
01:00:08,410 --> 01:00:11,490
,حتى لو كنت لي بو ري, بارك بو ري, أو حتى نامغونغ بو ري

930
01:00:11,490 --> 01:00:13,460
!حبي لك لن يتغير

931
01:00:13,460 --> 01:00:15,510
!سمعتني, صحيح؟

932
01:00:17,900 --> 01:00:19,790
.أشكرك, بو ري

933
01:00:19,790 --> 01:00:23,230
!بي دان! بي دان

934
01:00:23,230 --> 01:00:24,810
.لايوجد أحد بالمنزل

935
01:00:24,810 --> 01:00:28,290
حقاً؟ هل ذهبت أمي إلى السوق؟

936
01:00:28,290 --> 01:00:31,360
.عندما رجعت للمنزل, كانت مغادرة مع بي دان

937
01:00:31,360 --> 01:00:34,330
غادرت مع بي دان؟

938
01:00:36,730 --> 01:00:43,810
"  الترجمة مقدمة لكم من فريق" تبادل الشخصيات
@ viki.com

939
01:00:51,050 --> 01:00:54,140
!الحقيبة وجوازات السفر ليسوا هنا

940
01:00:54,140 --> 01:00:56,690
!كلا, بي دان

941
01:01:01,330 --> 01:01:08,050
.الشخص الذي تحاول الاتصال به غير موجود حالياً. اترك رسالة صوتية بعد الصافرة

942
01:01:09,440 --> 01:01:14,930
!بي دان! بي دان! بي دان

943
01:01:14,930 --> 01:01:17,100
!بي دان -
!بو ري بو ري -

944
01:01:17,100 --> 01:01:18,920
مالأمر؟ ماذا يحدث؟

945
01:01:18,920 --> 01:01:21,680
.قم بايجاد بي دان من أجلي, جي هوا اوبا

946
01:01:21,680 --> 01:01:24,580
..لقد رأيناها للتو في منزلي -
,الجوازات ليست بالمنزل -

947
01:01:24,580 --> 01:01:26,290
.وحقيبة السفر ليست بالمنزل ايضاً

948
01:01:26,290 --> 01:01:30,260
..قبل أن تذهب بعيداً
.علينا الذهاب للمطار أولاً

949
01:01:30,260 --> 01:01:33,640
سأذهب للمطار حالاً. عليك أن

950
01:01:33,640 --> 01:01:37,610
.تقابلي يون مين جونغ الآن. إنها تعرف على الأرجح

951
01:01:41,740 --> 01:01:43,560
.أنا آسف. أنا آسف

952
01:01:44,360 --> 01:01:46,580
!بي دان, لايمكنك الرحيل

953
01:01:46,580 --> 01:01:50,240
!قبل أن يصل والدك, لايمكنك الرحيل

954
01:02:12,220 --> 01:02:14,040
.لايوجد شيء لتقلقِ بشأنه

955
01:02:14,040 --> 01:02:17,210
.ما إن تصلي إلى المطار, اشتري تذاكر أقرب رحلة لليابان

956
01:02:17,210 --> 01:02:20,310
.سأرسل شخصاً للمطار ليقابلك عندما تصلين

957
01:02:20,310 --> 01:02:23,550
.لاتردي على هاتفك إن لم أكن أنا المتصلة

958
01:02:23,550 --> 01:02:25,890
.اتصلي بي بعدما تحصلي على التذاكر حالاً

959
01:02:35,730 --> 01:02:42,860
"  الترجمة مقدمة لكم من فريق" تبادل الشخصيات
@ viki.com

