﻿1
00:00:00,070 --> 00:00:02,430
الحلقة 39

2
00:00:03,820 --> 00:00:06,010
يا يو تشان, هل عرفتَ جدول أعمال يون مين جونغ؟

3
00:00:06,010 --> 00:00:08,140
بدءاً من الرابعة، هناك إجتماع للمصممين

4
00:00:08,140 --> 00:00:09,860
إنها حتما في طريقها إلى العمل

5
00:00:09,860 --> 00:00:12,300
حسناً, شكراً

6
00:00:12,300 --> 00:00:15,110
تمسكي, سأسرع

7
00:00:16,630 --> 00:00:24,690
"الترجمة مقدمة لكم من فريق" تبادل الشخصيات
@ viki.com

8
00:00:27,200 --> 00:00:30,290
حالما تصلين للمطار، فلتحجزي في أول طائرة لليابان.

9
00:00:30,290 --> 00:00:33,100
عندما تصلين سيكون هناك شخص بإنتظارك.

10
00:00:33,100 --> 00:00:36,280
إن  لم أكن أنا من تتصل فلا تجيبي على الهاتف.

11
00:00:36,280 --> 00:00:38,660
إتصل بي بعد شراء التذاكر

12
00:00:46,930 --> 00:00:48,820
أخي بالقانون...

13
00:00:48,820 --> 00:00:52,460
ماذا هناك أختي بالقانون؟
- هناك أمر سيء يحدث. ماذا سيحدث لبوري الآن؟

14
00:00:52,460 --> 00:00:56,370
بي دان، بي دان مفقودة
جدتها إختفت معها

15
00:00:56,370 --> 00:00:57,620
ماذا؟

16
00:00:57,620 --> 00:01:01,360
بي دان اختفت؟
عن ماذا تتكلمين؟

17
00:01:02,530 --> 00:01:06,210
لماذا قد تختفي جدتها معها؟

18
00:01:06,210 --> 00:01:07,860
لا أعرف

19
00:01:07,860 --> 00:01:10,470
ماذا عن بو ري؟
كيف حال أيون بي الآن؟

20
00:01:10,470 --> 00:01:14,300
أظنهم ذهبوا للقاء مين جونغ أولاً
و بعدها يذهبون للمطار

21
00:01:14,300 --> 00:01:15,860
المطار؟

22
00:01:15,860 --> 00:01:21,730
إن كانوا قد ذهبوا للمطار فهذا يعني أنه تم التخطيط للأمر
ما الفائدة من ذهابهم لهناك؟

23
00:01:21,730 --> 00:01:25,530
يبدو أن تلك التي تدعى والدة بو ري قررت فعل شيء جيد من أجل بو ري أخيراً.

24
00:01:25,530 --> 00:01:28,870
كيف يمكن أن يكون أخذ طفلتها منها لصالحها؟

25
00:01:28,870 --> 00:01:32,260
كيف أمكنكِ قول هذا و قد عشتِ مكسورة القلب بسبب فقدان أيون بي لعشرين عاماً؟

26
00:01:32,260 --> 00:01:36,120
هل يزعجك كون أيون بي لديها طفلة إلى هذا الحد؟

27
00:01:36,120 --> 00:01:39,640
إن كانت بو ري إبنتكِ فبي دان تكون حفيدتكِ.

28
00:01:39,640 --> 00:01:42,710
ولكن إختفاء بي دان لا يهمكِ؟

29
00:01:42,710 --> 00:01:45,460
كيف أمكنكِ ان تكوني بهذه القسوة؟

30
00:01:45,460 --> 00:01:49,660
لا بد أنه كان من الصعب عليها تربية إبنتها لوحدها
ألا تشعرين بالأسف تجاهها؟

31
00:01:49,660 --> 00:01:51,980
لماذا أشعر بالأسف؟

32
00:01:51,980 --> 00:01:54,560
إنه خطأها وحدها أنها عاشت حياة كتلك الحياة.

33
00:01:54,560 --> 00:01:56,510
توقفي!

34
00:01:56,510 --> 00:02:01,140
أيون بي، حتى لو كانت عاشت حياة أقسى من تلك، تظل إبنتي الغالية

35
00:02:01,140 --> 00:02:04,210
و سأقبلها كما هي

36
00:02:04,210 --> 00:02:07,800
هل يمكنكِ أن تطلبي معروفاً من يون مين جونغ؟

37
00:02:07,800 --> 00:02:11,240
لتساعدينا في إيجاد بي دان

38
00:02:11,240 --> 00:02:13,990
لماذا أطلب معروفا من مين جونغ لضياع إبنة بو ري؟

39
00:02:13,990 --> 00:02:16,820
إن إنتابكِ الفضول، إسأليها بنفسك.

40
00:02:23,180 --> 00:02:26,160
يون مين جونغ، أين بي دان الآن؟

41
00:02:26,160 --> 00:02:28,200
أخبرتكِ أن لا تمسي بي دان!

42
00:02:28,200 --> 00:02:30,510
بي دان؟

43
00:02:30,510 --> 00:02:32,980
هل حدث لها مكروه مرة أخرى

44
00:02:32,980 --> 00:02:36,530
و تلومني على ذلك؟
أخبرتُك

45
00:02:36,530 --> 00:02:39,420
تلك الفتاة لا تربطني بها صلة

46
00:02:39,420 --> 00:02:42,420
إتصلي بأمكِ حالاً!

47
00:02:43,200 --> 00:02:45,260
إن لم تعيدي بي دان حالاً

48
00:02:45,260 --> 00:02:48,100
سأقتلكِ أيضاً!

49
00:02:48,870 --> 00:02:50,730
أمي؟

50
00:02:51,440 --> 00:02:54,210
أمي في بي سول تشي

51
00:02:54,210 --> 00:02:57,110
هل ذهبت بي دان إلى بي سول تشي؟

52
00:02:57,110 --> 00:02:59,230
إذن، فلتجدها في بي سول تشي.

53
00:02:59,230 --> 00:03:01,630
اليائس يجب أن يعالج مشكلته بهذه الطريقة

54
00:03:01,630 --> 00:03:04,560
لماذا تتصل بي؟

55
00:03:04,560 --> 00:03:08,430
إن كنت إنتهيت، فأنا مشغولة لذا وداعاً.

56
00:03:10,160 --> 00:03:13,570
يون مين جونغ!
يون مين جونغ !!

57
00:03:13,570 --> 00:03:15,840
كان علي أن أفعل ذلك في وقت أقرب.

58
00:03:15,840 --> 00:03:19,130
دو بو ري، مون جي سانغ ...

59
00:03:19,130 --> 00:03:21,820
هذه أفضل طريقة للتعامل معكم يا رفاق.

60
00:03:29,180 --> 00:03:31,200
أنا آسف، بي دان

61
00:03:31,200 --> 00:03:35,080
مهما حدث، والدكِ سيقوم بحمايتك

62
00:03:35,080 --> 00:03:39,680
لا تخافي و إنتظري قليلا فقط

63
00:03:53,780 --> 00:03:58,070
دقيقة فقط. إفتح الباب!

64
00:04:00,970 --> 00:04:02,850
لنستخدم السلالم

65
00:04:02,850 --> 00:04:06,000
بو ري! بو ري، إنتظري أنتِ بجانب المصعد
سأستقل سلم الطواريء

66
00:04:06,000 --> 00:04:08,060
لا أريد. ساذهب أنا

67
00:04:08,060 --> 00:04:10,910
أشعر بأن قلبي سيتوقف
كيف يمكنني أن أنتظر؟

68
00:04:10,910 --> 00:04:13,780
علينا أن نقطع الطريق عليها من كل الجهات لكي لا نفقدها

69
00:04:13,780 --> 00:04:16,250
تماسكي

70
00:04:16,250 --> 00:04:19,250
و إفعلي كما أقول
يمكنكِ فعلها صحيح؟

71
00:04:19,250 --> 00:04:23,540
بالطبع، أنا أم. لا تقلق

72
00:04:23,540 --> 00:04:26,660
حتى لو ضربتني الصاعقة على رأسي الآن

73
00:04:26,660 --> 00:04:28,660
فسأتماسك.

74
00:04:28,660 --> 00:04:30,470
ماذا تفعل؟
أسرع !

75
00:04:30,470 --> 00:04:32,750
حسناً أراكِ لاحقاً.

76
00:04:42,840 --> 00:04:45,760
ماذا عن تذاكر الطائرة؟ هل قمتي بشرائها؟

77
00:04:45,760 --> 00:04:48,410
لما تحتاجين الإنكليزية؟

78
00:04:48,410 --> 00:04:50,380
هناك الكثير من الكوريين هناك

79
00:04:50,380 --> 00:04:54,400
لذا إن حصلتي على مساعدة من مضيفة الطيران، فالسفر للخارج ليس بالأمر الصعب.

80
00:04:55,820 --> 00:04:57,480
إنتظري لحظة.

81
00:05:02,540 --> 00:05:08,610
هل هناك أحد هنا؟ هه؟

82
00:05:13,500 --> 00:05:15,410
هل تسمعينني؟

83
00:05:18,050 --> 00:05:21,350
أظن أن مون جي سانغ ذاهب إلى المطار الآن

84
00:05:21,350 --> 00:05:24,320
حالياً، أدخلي للمطار فحسب. أسرعي

85
00:05:24,320 --> 00:05:27,540
إن أمسك بكِ مون جي سانغ، فسينتهي كل شيء.

86
00:05:27,540 --> 00:05:30,120
سأعتني بدو بو ري، لذا لا تقلقي.

87
00:05:30,120 --> 00:05:34,210
لماذا تبكين؟
مما أنتِ خائفة إلى هذا الحد الآن؟

88
00:05:34,210 --> 00:05:38,360
سأعطيكِ المزيد من المال لذا فلتبدأي بحياة جديدة هناك فحسب

89
00:05:38,360 --> 00:05:40,350
لقد سمعتِ ما قلت صحيح؟

90
00:05:46,990 --> 00:05:50,510
ماذا تفعلين الآن؟
أين بي دان؟

91
00:05:50,510 --> 00:05:53,930
أين أخفيتها؟ أخبريني!

92
00:05:56,760 --> 00:05:58,130
لما أنت هكذا ، أخي بالقانون؟

93
00:05:58,130 --> 00:06:02,180
أخبرتكِ أن لا تناديني بذلك.

94
00:06:02,180 --> 00:06:06,000
شراء تذكرة طائرة؟
إلى أي مكان في العالم ترسلين بي دان؟

95
00:06:06,000 --> 00:06:10,250
من أنتِ لتأخذي بي دان بعيداً؟

96
00:06:10,250 --> 00:06:12,980
كيف لي أن أعرف أين ذهبت؟

97
00:06:12,980 --> 00:06:16,340
هل تريدين الموت؟

98
00:06:18,870 --> 00:06:22,350
دعني. أرجوك

99
00:06:26,440 --> 00:06:30,120
حتى لو أنك أخو جي هي الأكبر،

100
00:06:30,120 --> 00:06:32,980
فلا يمكنك معاملتي بقلة إحترام هكذا

101
00:06:36,130 --> 00:06:40,690
تريد أن يفسخ عقد التبني الخاص بي و أن يتم تطليقي؟

102
00:06:42,850 --> 00:06:46,500
في أحلامك

103
00:06:46,500 --> 00:06:51,580
لا يمكنك الزواج من بو ري أبداً.

104
00:06:51,580 --> 00:06:55,560
عندما خسرت بو ري أمها و إبنتها

105
00:06:55,560 --> 00:06:57,740
لا يهم كم هي مخلة بالشرف

106
00:06:57,740 --> 00:07:01,340
فالزواج لن يكون حتماً

107
00:07:03,270 --> 00:07:05,750
إذن فذلك سببكِ؟

108
00:07:06,570 --> 00:07:10,500
لماذا تقفين بالضد من زواجنا

109
00:07:10,500 --> 00:07:13,510
لما تحاولين فصل بي دان عنا

110
00:07:13,510 --> 00:07:15,980
سأكشف كل ذلك

111
00:07:15,980 --> 00:07:18,200
فهمتي؟

112
00:07:18,200 --> 00:07:21,960
إفعل ما تشاء

113
00:07:23,010 --> 00:07:26,820
لأنه بسبب دو بو ري

114
00:07:26,820 --> 00:07:30,290
لن أدمر سعادتي التي

115
00:07:30,290 --> 00:07:33,650
سعيت جاهدة لتحقيقها

116
00:07:40,050 --> 00:07:42,240
يون يمن جونغ، أخرجي!

117
00:07:43,910 --> 00:07:46,380
يون يمن جونغ، أخرجي!

118
00:07:47,270 --> 00:07:49,490
يون مين جونغ!

119
00:07:52,890 --> 00:07:55,110
يون مين جونغ

120
00:07:55,110 --> 00:07:57,170
ماذا تفعلين في مكان عملي؟

121
00:07:57,170 --> 00:07:59,520
أين أخفيتي أمي و بي دان؟

122
00:07:59,520 --> 00:08:03,170
أخبريني! أخبريني !

123
00:08:10,330 --> 00:08:12,650
لأنكِ أردتِ الزواج بشدة

124
00:08:12,650 --> 00:08:16,160
فأنتِ من جعل أمك و إبنتكِ تختفيان.

125
00:08:16,160 --> 00:08:20,280
لماذا تبحثين عنهما الآن؟
أنتِ لستِ أماً

126
00:08:20,280 --> 00:08:22,570
هل أنبكِ ضميركِ الآن؟

127
00:08:22,570 --> 00:08:26,850
ماذا؟ أنا من تخلت عن إبنتها لأني أردتُ الزواج بشدة؟

128
00:08:26,850 --> 00:08:30,200
هو ليس لأنكِ تخشين أن يُكشف سركِ؟

129
00:08:30,200 --> 00:08:32,900
بأنكِ ربما قد تطردين من بي سول تشي و تحصلين على الطلاق.

130
00:08:32,900 --> 00:08:35,180
لماذا؟ هل أنا مخطئة؟

131
00:08:35,180 --> 00:08:37,930
إن كنتِ تعرفين إذن لما التمثيل؟

132
00:08:37,930 --> 00:08:41,130
أخبرتكِ أن لا تقومي بفحص الدي إن أي

133
00:08:41,130 --> 00:08:43,380
في اللحظة التي تكونين فيها جانغ أيون بي

134
00:08:43,380 --> 00:08:45,310
فلا يمكنكِ أن تعيشي مع بي دان

135
00:08:45,310 --> 00:08:48,630
لماذا؟ سواء كنتُ دو بو ري أم جانغ أيون بي،

136
00:08:48,630 --> 00:08:51,050
لما لا يمكنني النوم مع إبنتي؟ لماذا؟

137
00:08:51,050 --> 00:08:53,840
إن كنتي ترغبين بالعيش مع بي جان لهذه الدرجة،

138
00:08:53,840 --> 00:08:55,980
إذن عودي لحياتكِ كدو بو ري.

139
00:08:55,980 --> 00:08:59,850
فلتقولي بأنكِ لا يمكنكِ أن تكوني جانغ أيون بي حتى لو مت

140
00:08:59,850 --> 00:09:02,760
لن أفعل. أنا جانغ أيون بي

141
00:09:02,760 --> 00:09:05,710
أمي و أبي كانا يبحثان عني لعشرين عاماً

142
00:09:05,710 --> 00:09:08,180
و قلبهما تقطع إلى أشلاء كما قلبي تماماً

143
00:09:08,180 --> 00:09:11,780
كيف يمكنني ان أتجاهل ذلك؟
لا يمكنني فعلها

144
00:09:11,780 --> 00:09:15,900
من؟
قلب من تقطع إلى أشلاء؟

145
00:09:15,900 --> 00:09:20,090
أمكِ في بي  سول تشي؟
رئيسة الخياطات كيم إن هوا؟

146
00:09:21,320 --> 00:09:26,480
أخبرتكِ أنها لا تستطيع إستعادة جانغ أيون بي.

147
00:09:26,480 --> 00:09:28,550
لأنكِ أنتِ جانغ أيون بي،

148
00:09:29,490 --> 00:09:32,450
سيكون أكثر إيلاماً من موتك.

149
00:09:32,450 --> 00:09:34,750
هل ستكونين بخير؟

150
00:09:35,590 --> 00:09:37,600
إنتظري و لتري فحسب.

151
00:09:37,600 --> 00:09:40,460
سأجعلك تمرين بكل ذلك.

152
00:09:45,780 --> 00:09:48,610
فلتنتبهي أن تفعلي أي شيء لأمي

153
00:09:48,610 --> 00:09:51,950
أنت لم تخفي بي دان فحسب، أنتِ

154
00:09:51,950 --> 00:09:54,430
تلاعبتِ بأمي بكلامكِ؟

155
00:09:54,430 --> 00:09:58,230
أنتِ أقل من الحيوانات.

156
00:09:58,230 --> 00:10:02,100
إن لم تعاقبكِ السماء، فسأضحي بحياتي

157
00:10:02,100 --> 00:10:05,680
لأمزقكِ إلى أشلاء، لذا فلتستعدي.

158
00:10:06,710 --> 00:10:10,290
أنتِ فظيعة
أنت إنسانة فظيعة

159
00:10:10,290 --> 00:10:12,890
و ماذا في وضع يدي بما هو لي أصلاً؟

160
00:10:13,710 --> 00:10:17,750
هناك سبب جعلكِ تعيشين بتلك الطريقة.

161
00:10:17,750 --> 00:10:21,340
لتدفعي ثمن أخطاء أمك

162
00:10:21,340 --> 00:10:24,500
كان عليك أن تعيشي كدو بو ري بهدوء.

163
00:10:24,500 --> 00:10:28,070
لما حولتي حياتي إلى فوضى؟

164
00:10:28,070 --> 00:10:30,040
مين جونغ، كيف أمكنكِ...

165
00:10:30,040 --> 00:10:33,320
بو ري. بو ري، بو ري.

166
00:10:34,500 --> 00:10:38,310
ليس لدينا وقت نضيعه مع إمرأة كهذه
لنذهب

167
00:10:38,310 --> 00:10:41,260
- بي دان في المطار
- المطار؟

168
00:10:43,190 --> 00:10:45,190
أيتها الماكرة!

169
00:10:45,190 --> 00:10:48,520
إنتظري فحسب. بعد أن نجد بي دان

170
00:10:48,520 --> 00:10:51,600
فسأدفنكِ في الجحيم

171
00:10:51,600 --> 00:10:54,160
أيووه، دعينا نذهب، هيا، هيا

172
00:10:59,430 --> 00:11:02,280
يالها من مثير للشفقة

173
00:11:02,280 --> 00:11:04,930
تظنين أن شيئا ما سيتغير؟

174
00:11:11,000 --> 00:11:13,400
مين جونغ، أنتِ

175
00:11:13,400 --> 00:11:16,420
من أوقفتنا عن أيجاد أيون بي؟

176
00:11:16,420 --> 00:11:20,490
ماذا تفعلين بأيون بي؟

177
00:11:21,000 --> 00:11:26,080
أعلم أنه لا يمكن أن يحدث، ولكن فقط حتى أصل إلى هناك، أرجوك أن تماطلهم.

178
00:11:26,080 --> 00:11:29,470
لا بد أن هناك دلائل في ظروف معينة بأن الشخص خطف طفلة بنية سيئة

179
00:11:29,470 --> 00:11:33,030
أو إذا كان إسمي دو هي اوك و دو بي دان يظهران على القائمة، إذن إلى أين يتوجهان و ووقت المغادزرة

180
00:11:33,030 --> 00:11:35,450
أخبرني عن ذلك فحسب، رجاء

181
00:11:35,450 --> 00:11:38,750
ماذا تعني بمن؟
إنها إبنتي !

182
00:11:38,750 --> 00:11:41,170
دو بي دان إبنتي

183
00:11:41,170 --> 00:11:44,170
مدعي أوه، هل تفهم؟

184
00:11:45,040 --> 00:11:46,960
حسناً، أشكرك.

185
00:11:53,250 --> 00:11:55,290
أشكرك

186
00:11:57,580 --> 00:11:59,700
الطفلة مفقودة؟

187
00:11:59,700 --> 00:12:05,180
كيف يمكن ذلك؟
لقد كانت في بيتنا و غادرت مع جدتها

188
00:12:05,180 --> 00:12:07,650
هل سمعتِ عن أي شيء؟

189
00:12:07,650 --> 00:12:09,830
حسناً

190
00:12:09,830 --> 00:12:12,330
رأيتُ دو بو ري تغادر منذ لحظات.

191
00:12:12,330 --> 00:12:15,060
ولكنها لم تقل الكثير.

192
00:12:15,060 --> 00:12:17,810
لا أعرف ماذا يجري،

193
00:12:17,810 --> 00:12:19,980
ولكننا لا يمكننا ان نلغي العرض بسبب جي هوا فحسب

194
00:12:19,980 --> 00:12:22,970
إمضي قدما حسب الخطة رئيسة الفريق أوه
الرئيس سيكون هناك أيضاً

195
00:12:22,970 --> 00:12:25,080
فهمت أيها المدير

196
00:12:27,170 --> 00:12:31,510
جي هي، كيفية إختفاء الطفلة

197
00:12:31,510 --> 00:12:34,350
ربما لم يكن عذراً فحسب؟

198
00:12:34,350 --> 00:12:38,940
أظن أن بو ري خططت للزواج من أخي بالقانون

199
00:12:38,940 --> 00:12:40,000
ماذا تعنين بأنها خطة؟

200
00:12:40,000 --> 00:12:43,000
أبي بالقانون يقول لا لأنها لديها طفلة

201
00:12:43,000 --> 00:12:46,330
و لأن أمها خادمتنا

202
00:12:46,330 --> 00:12:49,920
لذا ربما ارادتهم أن يختفوا في مكان ما في الوقت الراهن

203
00:12:49,920 --> 00:12:54,280
للزواج من أخي، تخلت عن أمها و إبنتها؟

204
00:12:54,280 --> 00:12:55,330
هل تلك إنسانة حقاً؟

205
00:12:55,330 --> 00:12:58,040
لقد وضعت الكثير من الجهد للتقرب منه منذ كانوا في جانغ هيونغ

206
00:12:58,040 --> 00:13:00,300
كيف يمكنها أن تتخلى عن ذلك؟

207
00:13:00,300 --> 00:13:03,170
إنها دو بو ري، يمكنها بالتأكيد فعل ذلك.

208
00:13:03,170 --> 00:13:07,770
ولكن لماذا مون جي سانغ يبحث عن إبنة دو بو ري أيضاً؟

209
00:13:07,770 --> 00:13:10,510
ما شان مون جي سانغ بإبنة دو بو ري؟

210
00:13:10,510 --> 00:13:12,260
لا أعلم.

211
00:13:13,050 --> 00:13:17,410
لا بد أن أخي بالقانون طلب منه ذلك بما أنهما مقربان من بعضهما.

212
00:13:17,410 --> 00:13:19,890
هل يستطيع السكرتير أن لا يلبي حاجات الرئيس

213
00:13:19,890 --> 00:13:22,680
و لا يأتي للعمل بدون إذن؟

214
00:13:22,680 --> 00:13:24,750
هذا لصالحنا

215
00:13:24,750 --> 00:13:27,230
كان من المقزز رؤيته يمثل مستغلا والدي

216
00:13:27,230 --> 00:13:29,730
الآن أصبح لدينا سبب لطرده

217
00:13:29,730 --> 00:13:32,810
لنذهب، من المحتمل أن يكون الرئيس بإنتظارنا.

218
00:13:45,940 --> 00:13:50,280
أظن أن الملابس ستجذب الإنتباه أكثر عن النظر إليها من الخارج

219
00:13:50,280 --> 00:13:54,080
أرجو منكم تسليط الضوء أكثر على مانيكانات العرض

220
00:13:54,080 --> 00:13:57,990
ملابسنا لها ألوان نابضة بالحياة، لذا تأكدوا أن تجدذب الإنتباه أكثر

221
00:13:57,990 --> 00:14:00,110
زيدوا مقدار الضوء!

222
00:14:00,110 --> 00:14:02,330
شكراً لك أيها الرئيس.

223
00:14:03,630 --> 00:14:05,000
هل إستطعت الإتصال بجي هوا؟

224
00:14:05,000 --> 00:14:07,960
كلا، أظن أن دو بو ري أكثر أهمية

225
00:14:07,960 --> 00:14:10,470
من الشركة بالنسبة لجي هوا.

226
00:14:10,470 --> 00:14:15,840
ماذا؟ هل يرمي بنوبة غضبه علي لأنني ضذ زواجه أم ماذا؟

227
00:14:15,840 --> 00:14:17,400
و لا يزال ليس هناك إتصال من السكرتير مون؟

228
00:14:17,400 --> 00:14:20,330
نعم، إنه لا يجيب على هاتفه.

229
00:14:20,330 --> 00:14:23,210
كيف تعامل مع إفتتاح المخزن و التحضير للإجتماع،

230
00:14:23,210 --> 00:14:25,460
أظنه غير مسؤول بالفعل.

231
00:14:25,460 --> 00:14:28,000
لقد وثقتُ به.

232
00:14:28,000 --> 00:14:31,850
لي جي هوا و السكرتير مون، ماذا يفعلان؟

233
00:14:31,850 --> 00:14:34,360
المدير لي جي هي قام بتحضير كل شيء بدون أية أخطاء،

234
00:14:34,360 --> 00:14:36,220
لذا لا تقلق كثيراً

235
00:14:36,220 --> 00:14:39,360
تلك بضاعة تلقى رواجاً كبيراً حالما تم عرضها

236
00:14:39,360 --> 00:14:41,810
هل تود رؤيتها، أيها الرئيس؟

237
00:14:55,270 --> 00:14:57,940
إنها أنا
هل وصلتما للمطار؟

238
00:14:57,940 --> 00:15:00,880
نعم، نحن هنا

239
00:15:00,880 --> 00:15:05,960
ولكن ليس لدي فكرة أين أذهب أو ماذا أفعل
رأسي يدور و أظنني سأجن

240
00:15:05,960 --> 00:15:07,890
ماذا تعنين بأنكِ ستجنين؟

241
00:15:07,890 --> 00:15:11,120
إ1هبي إلى أي شخص و إسألي من أين يمكنكِ شراء تذكرة لليابان

242
00:15:11,120 --> 00:15:14,180
ليس هناك وقت
والد بي دان يتوجه للمطار الآن

243
00:15:14,180 --> 00:15:16,900
إن أمسك بكما في المطار، عندها لن يكون هناك أي مخرج

244
00:15:16,900 --> 00:15:18,990
أسرعي!

245
00:15:20,540 --> 00:15:23,730
الكل يبدو مشغولاً.

246
00:15:23,730 --> 00:15:26,290
من أسأل؟

247
00:15:26,290 --> 00:15:28,840
و من غيره؟

248
00:15:28,840 --> 00:15:31,350
هناك، هناك مكان خاص بالمعلومات

249
00:15:31,350 --> 00:15:36,370
أوه، هناك.
سوف أسألهم

250
00:15:37,420 --> 00:15:40,410
ولكن بي دان، ألستِ خائفة؟

251
00:15:40,410 --> 00:15:43,070
ماذا تعنين؟

252
00:15:43,070 --> 00:15:46,030
ركوب الطائرة مثير جداً

253
00:15:46,030 --> 00:15:48,520
لا تكوني خائفة، جدتي.

254
00:15:48,520 --> 00:15:50,340
نحن إثنتان.

255
00:15:50,340 --> 00:15:51,970
صحيح، جروتي

256
00:15:51,970 --> 00:15:55,610
إن لم تكن بي دان خائفة، لذا علي أن لا أكون خائفة أيضاً.

257
00:15:58,130 --> 00:16:03,160
ولكن لو علمت بو ري، ستخلق فوضى بهذا الشأن.

258
00:16:04,020 --> 00:16:07,470
منذ متى بدأتِ تفكرين بتفكير سيء كهذا؟

259
00:16:07,470 --> 00:16:10,030
إذا ما إنفصلت أم عن إبنتها

260
00:16:10,030 --> 00:16:14,360
عندها بعد نوم ليلة واحدة، 10 ليالٍ، 100 ليلة

261
00:16:14,360 --> 00:16:17,150
سيكون هناك ألم في القلب و ستموت من المرض

262
00:16:17,150 --> 00:16:19,740
كيف يمكنني أن أخسر طفلتي؟

263
00:16:19,740 --> 00:16:23,010
أيتها الغبية! أيتها الغبية

264
00:16:32,080 --> 00:16:34,190
حضري نفسكِ

265
00:16:34,830 --> 00:16:37,200
أمي يمكنها الزواج من أبي

266
00:16:37,200 --> 00:16:40,330
إن لم أكن مع أمي.

267
00:16:41,030 --> 00:16:42,450
هل تفهمين؟

268
00:16:42,450 --> 00:16:44,250
حسناً، لنذهب.

269
00:16:54,900 --> 00:16:57,450
تفضلي، رحلة سعيدة.

270
00:16:57,450 --> 00:16:58,760
نعم، شكراً لكِ.

271
00:16:58,760 --> 00:17:00,160
لنذهب، بي دان.

272
00:17:00,160 --> 00:17:04,870
بي دان! دو بي دان !

273
00:17:04,870 --> 00:17:06,910
بي دان !

274
00:17:06,910 --> 00:17:08,710
ما ذلك؟

275
00:17:08,710 --> 00:17:09,900
دو بي دان!

276
00:17:09,900 --> 00:17:14,920
جدتي، إنه آجوشي
إنه يناديني

277
00:17:14,920 --> 00:17:18,030
يا إلهي،هل سيمسك بنا  قبل أن نركب الطائرة

278
00:17:18,030 --> 00:17:21,120
لما ليست أمي

279
00:17:21,120 --> 00:17:23,400
بل آجوشي هو من أتى للبحث عني؟

280
00:17:23,400 --> 00:17:27,340
هذا لن يحصل بي دان
علينا أن نختبيء لنتفادى ذلك الشخص

281
00:17:28,400 --> 00:17:30,340
دو بي دان!

282
00:17:30,340 --> 00:17:34,940
آجوشي، لا بد أنك تحبني حقاً

283
00:17:34,940 --> 00:17:38,210
أنا آسفة للرحيل بدون وداع، آجوشي

284
00:17:38,210 --> 00:17:41,500
أنا أنظر إليك جيداً الآن

285
00:17:41,500 --> 00:17:44,660
حتى لا أنساك حتى لو لم أرك لبعض الوقت، صحيح؟

286
00:17:45,870 --> 00:17:47,950
ماذا تفعلين لتمشي ببطيء؟

287
00:17:47,950 --> 00:17:50,220
التذاكر، التذاكر.

288
00:17:50,220 --> 00:17:52,310
بي دان!

289
00:17:56,400 --> 00:17:59,770
دو بي دان ! بي دان!

290
00:18:02,330 --> 00:18:04,080
يا إلهي

291
00:18:05,090 --> 00:18:07,740
إنتظري! إبقي مكانكِ!

292
00:18:12,250 --> 00:18:15,820
صحيح، إن ذهبتُ مع آجوشي

293
00:18:15,820 --> 00:18:18,740
عندها أمي لا يمكنها الزواج

294
00:18:18,740 --> 00:18:22,910
أين بي دان؟
أين هي؟

295
00:18:22,910 --> 00:18:26,370
إنها...أين من الممكن أنها ذهبت؟

296
00:18:26,370 --> 00:18:28,450
أعيدي لي بي دان!

297
00:18:28,450 --> 00:18:34,540
أوه، قالت أنها ذاهبة إلى الحمام و ذهبت من هناك. ألم ترها؟

298
00:18:35,310 --> 00:18:38,580
بي دان، أين أنتِ؟

299
00:18:38,580 --> 00:18:41,230
يجب أن أتمكن من رؤيتكِ عندما أخبرتكِ أن تختبئي

300
00:18:41,330 --> 00:18:44,630
إنها صغيرة جداً و لا يمكنني رؤيتها

301
00:18:54,820 --> 00:19:04,880
"الترجمة مقدمة لكم من فريق" تبادل الشخصيات
@ viki.com

302
00:19:10,390 --> 00:19:12,940
غوبابال، حرير و ساتان سونغ،

303
00:19:12,940 --> 00:19:15,690
بي سول تشي،روضة بيورون

304
00:19:15,690 --> 00:19:18,320
دو بو ري، دو بو ري.

305
00:19:18,320 --> 00:19:20,770
نحن مغادرون!

306
00:19:38,890 --> 00:19:42,070
أمي، أبي.

307
00:19:43,100 --> 00:19:45,090
جدتي.

308
00:19:50,900 --> 00:19:53,440
لا تقلقوا بشأني.

309
00:19:54,550 --> 00:19:57,710
حالما تتزوج أمي،

310
00:19:57,710 --> 00:20:01,310
سأجد المنزل و أعود.

311
00:20:01,310 --> 00:20:04,540
أمي لما أنتِ لوحدك؟
أين إبنتي بي دان؟

312
00:20:04,540 --> 00:20:06,520
لماذا تسألينني عن بي دان؟

313
00:20:06,520 --> 00:20:08,670
أنتِ من أخذتها.

314
00:20:08,670 --> 00:20:12,190
ولكن ماذا فعلتِ ببي دان لتكوني وحدكِ؟ هه؟

315
00:20:12,860 --> 00:20:16,180
- ماذا عن بي دان؟
- تذكرة بي دان هنا

316
00:20:16,180 --> 00:20:20,320
ولكنها ليست هنا، بي دان ليست هنا.

317
00:20:20,950 --> 00:20:22,550
ليست هنا؟

318
00:20:23,360 --> 00:20:26,120
بي دان أضاعت جدتها،

319
00:20:26,120 --> 00:20:28,270
و لا بد أن تكون خائفة الآن

320
00:20:29,250 --> 00:20:32,090
كلا، كلا!

321
00:20:32,990 --> 00:20:34,680
بو ري!

322
00:20:51,280 --> 00:20:55,570
أمي، لا تقلقي بشأني

323
00:20:55,570 --> 00:20:59,130
عيشي بسعادة بعد زواجك.

324
00:20:59,130 --> 00:21:03,090
تعرفين جيداً بأنني ذكية، صحيح؟

325
00:21:03,090 --> 00:21:07,920
سأعود بالتأكيد. سأعود و أجدكِ

326
00:21:19,330 --> 00:21:23,700
غوبابال، حرير و ساتان سونغ،

327
00:21:23,700 --> 00:21:27,670
بي سول تشي، روضة بيورون

328
00:21:27,670 --> 00:21:29,750
دو بو ري

329
00:21:30,700 --> 00:21:34,970
غوبابال، حرير و ساتان سونغ،

330
00:21:34,970 --> 00:21:39,250
بي سول تشي، روضة بيورون

331
00:21:39,250 --> 00:21:44,280
دو بو ري، دو بو ري.

332
00:21:57,040 --> 00:21:58,890
!بي دان

333
00:22:01,700 --> 00:22:03,940
!بي دان

334
00:22:05,760 --> 00:22:07,500
!بي دان

335
00:22:08,620 --> 00:22:12,180
محامي لي، ألم تجد بي دان بعد؟

336
00:22:12,180 --> 00:22:16,760
.محامي أوه، محامي بارك، محامي تشوي، رئيس

337
00:22:16,760 --> 00:22:20,700
.ما خطب وجهك؟ تبدو وكأنك ستفقد الوعي قبل أن تجد ابنتك

338
00:22:20,700 --> 00:22:23,230
.لا تقلق، سنجد ابنتك

339
00:22:23,230 --> 00:22:26,240
كيف يجرؤون علي  خطف ابنة محامي؟

340
00:22:26,240 --> 00:22:28,560
.انها دو بي دان. انها ابنتي

341
00:22:28,560 --> 00:22:30,190
،لقد تمكنا من الحصول علي قائمة المغادرين إلي اليابان

342
00:22:30,190 --> 00:22:32,970
.و أرسلنا صورة لـ بي دان بالفعل الي قسم الشرطة

343
00:22:32,970 --> 00:22:36,570
.نحن الآن ننظر في قائمة المسافرين المغادرين كلها  للتحقق فقط

344
00:22:36,570 --> 00:22:39,620
.اذا كان ذلك ممكنا، أريد أن أنظر في كاميرات المراقبة أولا

345
00:22:39,620 --> 00:22:41,540
،ولا تنسي أن تتحقق من ركن التحقق من التذاكر، وركن التفتيش الأمني

346
00:22:41,540 --> 00:22:43,600
.وحتي أماكن المطالبة بالحقائب

347
00:22:43,600 --> 00:22:47,360
.لقد وضعنا أشخاص أمام سيارات الليموزين المكوكية المخصصة للريف

348
00:22:47,360 --> 00:22:49,080
.شكرا لك

349
00:22:50,330 --> 00:22:51,830
.شكرا لك، رئيس

350
00:22:51,830 --> 00:22:56,070
تحلي بالقوة، محامي لي. أنت تعرف أنه بمجرد أن تصبح محامي، ستصبح محاميا للأبد، صحيح؟

351
00:22:56,070 --> 00:23:00,210
هل تعرف كم شعرنا بالسوء بعد أن رحلت بتلك الطريقة؟

352
00:23:00,210 --> 00:23:02,160
.علينا أن ندفع ديننا عن طريق إيجاد بي دان لك

353
00:23:02,160 --> 00:23:05,860
المطار كبير جدا، لكن هل نستطيع إيجاد بي دان؟

354
00:23:05,860 --> 00:23:09,870
هناك الكثير من الناس أيضا. ألن نضيعها؟

355
00:23:09,870 --> 00:23:13,330
لا تقلقي. بدءا من الآن، بدون اذني

356
00:23:13,330 --> 00:23:17,260
.والدتك أو بي دان لن بستطيعوا حتي الاقتراب من طائرة

357
00:23:18,190 --> 00:23:23,430
أكثر مدعين عامين اقتدارا في كوريا الجنوبية هنا، لذا بي دان

358
00:23:23,430 --> 00:23:27,090
لن تستطيع الذهاب الي أي مكان. تصدقينني صحيح؟

359
00:23:28,200 --> 00:23:30,520
.ماذا تفعلون يا رفاق؟ ليس لدينا وقت
.لنتحرك بسرعة

360
00:23:30,520 --> 00:23:32,130
.نعم. نعم

361
00:23:41,730 --> 00:23:43,200
لا، لم ارها

362
00:23:43,200 --> 00:23:45,650
ليس حتي شخص مماثل؟-
.لا -

363
00:23:45,650 --> 00:23:48,920
.جي هوا، لنذهب هناك

364
00:23:48,920 --> 00:23:51,830
.هناك، من فضلك كبر الصورة

365
00:23:55,570 --> 00:23:58,770
!الأرجل! آه، انها ساخنة! جونج ران، الأرجل من أجلك

366
00:23:58,770 --> 00:24:02,760
!كلها لحم

367
00:24:03,850 --> 00:24:07,940
!نيو تشيون-
.لا أستطيع النظر حتي -

368
00:24:07,940 --> 00:24:10,010
،جي هي لم يأكل حتي

369
00:24:10,010 --> 00:24:12,940
لكن ماذا أفعل أنا في هذه الحرارة؟

370
00:24:12,940 --> 00:24:15,400
!لا! لا

371
00:24:15,400 --> 00:24:18,300
.هذا لـ جيونج ران لذا لا تفكروا حتي في طلب المشاركة

372
00:24:18,300 --> 00:24:20,760
.اذا جاعت، تشعر بالغثيان لذا لا يمكن

373
00:24:20,760 --> 00:24:23,520
لا يصدق! من قال انني أريد بعضا؟

374
00:24:23,520 --> 00:24:25,570
.لا اريد أن أمرض من أكل هذا

375
00:24:25,570 --> 00:24:28,290
أمي، هل ستنظري إليهم هكذا فقط؟

376
00:24:28,290 --> 00:24:30,640
هل ستدعيهم يتزوجون؟

377
00:24:30,640 --> 00:24:33,370
أكره ذلك، لكن ماذا أستطيع أن أفعل؟

378
00:24:33,370 --> 00:24:37,570
.يجب أن أبادل هذا بالتخلص من ابنتي في القانون القديمة

379
00:24:38,680 --> 00:24:43,020
.ما هذا

380
00:24:43,020 --> 00:24:45,690
كم ستكونان بلا أدب

381
00:24:45,690 --> 00:24:48,190
لكي يأكل كلاكما أربع دجاجات؟

382
00:24:48,190 --> 00:24:51,730
كم هذه الدجاجات غالية لكي تصرخي علينا ؟

383
00:24:51,730 --> 00:24:53,230
.وأنا مع طفل

384
00:24:53,230 --> 00:24:58,780
ما الشيء الذي فعلتيه جيدا لكي تصبحي حاملا خارج نطاق الزواج لكي تخبرينني أنك تريدين أكل هذا وذلك؟

385
00:24:58,780 --> 00:25:01,060
هل أنا والدتك او شيء؟

386
00:25:01,060 --> 00:25:03,720
!بالطيع يجب أن تكوني أمي

387
00:25:03,720 --> 00:25:07,500
وهل تظنين أنه من السهل أن تحملي من المرة الأولي في عمري؟

388
00:25:07,500 --> 00:25:10,930
. هذا شيء تباركي عليه عن طريق طبخ مزرعة دجاج كاملة لي

389
00:25:10,930 --> 00:25:13,510
صحيح، نيو تشون؟

390
00:25:14,560 --> 00:25:18,010
.هذا غير عادل، لا استطيع رؤية هذا بعد الآن

391
00:25:18,010 --> 00:25:19,740
.كان علي فعل ذلك أولا

392
00:25:19,740 --> 00:25:24,390
ماذا تقول هذه الفتاة؟
!انه ليس شيء جيد أن تفعليه أولا

393
00:25:24,390 --> 00:25:28,170
.هذا ليس شيء تغاري منه

394
00:25:28,170 --> 00:25:31,510
بالمناسبة هل لديك حبيب؟

395
00:25:31,510 --> 00:25:35,700
.جا إول ليس لديها رجل! انها فقط تقفز لاستنتاجات

396
00:25:35,700 --> 00:25:37,600
.ليس ذلك حتي

397
00:25:37,600 --> 00:25:40,470
.لم تستطع حتي أن تبدأ قبل أن ينتهي الأمر

398
00:25:41,610 --> 00:25:43,440
!لم ينتهي الأمر بعد

399
00:25:43,440 --> 00:25:46,130
،أبي سيفعل أي شيء من أجلي

400
00:25:46,130 --> 00:25:51,710
.اذا قلت أنني سأموت، اذا ربما سأتزوج قبلكما يا رفاق

401
00:25:51,710 --> 00:25:55,210
!يا، لي جا إول. جا إول لا تجرؤي علي فعل ذلك

402
00:25:55,210 --> 00:25:58,560
لماذا سيموت الجميع علي الزواج؟

403
00:25:58,560 --> 00:26:03,540
.لا يدركون أن وجود شخص آخر يطعمك هي اسعد الأيام

404
00:26:03,540 --> 00:26:07,690
!اذا كنتم تحبون بعضكما لهذه الدرجة، اذا فقط اذهبا للعيش معا بدون اي زفاف

405
00:26:07,690 --> 00:26:10,550
لماذا تبقيان هنا؟

406
00:26:10,550 --> 00:26:15,360
!احزموا اغراضكم اليوم واخرجوا

407
00:26:15,360 --> 00:26:19,040
هل نستطيع، هل يمكننا حقا فعل ذلك؟

408
00:26:19,040 --> 00:26:23,060
جونج ران، هناك حمام واحد فقط في منزلي لذا من الممكن أن يكون غير مريح، لكن ألا بأس بذلك؟

409
00:26:23,060 --> 00:26:25,560
.يمكننا أن نطرد يو تشون الي غرفة أصغر

410
00:26:25,560 --> 00:26:30,070
اذا كنت معك، اذا لماذا سأهتم بشأن ذلك؟

411
00:26:30,070 --> 00:26:33,410
ويمكننا العيش في منزلك خلال فترة حملي

412
00:26:33,410 --> 00:26:35,260
.والعودة هنا عندما يولد الطفل

413
00:26:35,260 --> 00:26:40,030
الاشهر الأولي نعيش معا، وما أن يكون الطفل هنا، أعيش مع عائلتك؟

414
00:26:40,030 --> 00:26:46,400
.استمر في الأحلام. انه ليس حتي طفل جي هي

415
00:26:46,400 --> 00:26:49,920
لذا  لماذا سأعتني بطفلكم؟

416
00:26:49,920 --> 00:26:55,870
.لقد انتهيت. من فضلك حضري بعض الفاكهة للتحلية واحضريهم للأعلي

417
00:26:55,870 --> 00:27:01,330
.جونج ران، لنذهب للأعلي. انتبهي

418
00:27:03,510 --> 00:27:07,070
،يا لهم من ألم في المؤخرة! لقد أكلوا أربع دجاجات

419
00:27:07,070 --> 00:27:09,110
لكن الآن يريدون فاكهة؟

420
00:27:10,260 --> 00:27:12,210
هل هذه الأغراض الوحيدة لموسم الخريف؟

421
00:27:12,210 --> 00:27:14,260
.نعم، هذه هي التي نملكها في المخزن

422
00:27:17,430 --> 00:27:20,640
أمي، لماذا أنت هنا؟

423
00:27:20,640 --> 00:27:22,980
هل اتيت لرؤيتي؟

424
00:27:22,980 --> 00:27:26,480
نعم، لدي شيء لأقوله. هل انت مشغولة؟

425
00:27:26,480 --> 00:27:29,090
.رئيسة الفريق أوه، لنأخذ استراحة

426
00:27:29,090 --> 00:27:30,820
.حسنا

427
00:27:30,820 --> 00:27:32,690
هل هناك شيء عاجل؟

428
00:27:32,690 --> 00:27:34,930
لدي

429
00:27:34,930 --> 00:27:37,630
.شيء أسألك إياه

430
00:27:37,630 --> 00:27:39,730
هل علمتي أن بي دان اختفت؟

431
00:27:39,730 --> 00:27:42,110
.سمعت

432
00:27:42,110 --> 00:27:44,720
.الجدة اختفت ايضا

433
00:27:44,720 --> 00:27:47,210
.لا اظن ان عليك القلق بشأن ذلك يا أمي

434
00:27:47,210 --> 00:27:52,390
لكن هل انت خلف اختفائهما؟

435
00:27:52,390 --> 00:27:56,390
ماذا تقولين؟ هذا من فعلي؟

436
00:27:56,390 --> 00:27:59,330
.اخبريني بصراحة

437
00:27:59,330 --> 00:28:03,970
،بما أن بو ري هي إيون بي ولكي تمنعيها من ان تصبح ابنتي

438
00:28:03,970 --> 00:28:06,030
هل هذا شيء خططته؟

439
00:28:06,880 --> 00:28:08,040
.أمي

440
00:28:08,040 --> 00:28:11,400
.يون مين جونج، أجيبيني

441
00:28:11,400 --> 00:28:14,840
.لقد أجرينا تحليل الحمض النووي لنتأكد من أنها إيون بي

442
00:28:14,840 --> 00:28:17,610
ما السبب الذي جعلك تفصلين بين بو ري وطفلتها؟

443
00:28:17,610 --> 00:28:20,400
،أنت، بو ري، والسيدة التي ربت بو ري

444
00:28:20,400 --> 00:28:23,540
ما السر الذي يجمعكم؟ كيف ترتبطون ببعضكم؟

445
00:28:23,540 --> 00:28:25,040
.أخبريني كل شيء بصراحة

446
00:28:25,040 --> 00:28:27,270
ما نوع العلاقة؟

447
00:28:28,530 --> 00:28:30,200
.أخبرتك ألا تشكي بي

448
00:28:30,200 --> 00:28:33,100
،لقد رأيت كل شيء تفعلينه

449
00:28:33,100 --> 00:28:35,540
لكن تريدينني ألا أشك بك؟

450
00:28:35,540 --> 00:28:36,930
.وقحة

451
00:28:36,930 --> 00:28:39,760
،حتي اذا شك بي الجميع

452
00:28:40,610 --> 00:28:43,850
.لا يجب عليك فعل ذلك

453
00:28:43,850 --> 00:28:45,720
،أنا يتيمة

454
00:28:45,720 --> 00:28:50,680
.ووالدة بو ري هي سيدة كبيرة اعتنت بي لفترة قصيرة

455
00:28:50,680 --> 00:28:55,820
لكن الآن وبو ري  هي إيون بي، هل انت ايضا تبحثين عن عذر لتطرديني؟

456
00:28:55,820 --> 00:29:00,030
اذا هل أنت، ابي، جدتي، وعمتي

457
00:29:00,030 --> 00:29:04,110
تحاولون إيجاد سبب لإنهاء التبني؟

458
00:29:04,110 --> 00:29:08,110
،اذا كنت تهددين ابنتي

459
00:29:08,110 --> 00:29:10,580
.اذا انهاء تبنيك لن ينفع

460
00:29:10,580 --> 00:29:12,880
اذا كنت عرفتي أن بو ري هي إيون بي وأخفيت تلك الحقيقة

461
00:29:12,880 --> 00:29:15,310
...!لتصبحي ابنتي، أنت

462
00:29:15,310 --> 00:29:17,130
ماذا ستفعلين؟

463
00:29:19,800 --> 00:29:21,690
تنهي التبني؟

464
00:29:27,710 --> 00:29:31,090
.لا يمكنك فعل ذلك ابدا يا أمي

465
00:29:31,090 --> 00:29:35,570
.سأقول ذلك مجددا، لكن لا تغضبي

466
00:29:35,570 --> 00:29:38,160
أنا خائفة أيضا

467
00:29:38,160 --> 00:29:40,210
.مما سأفعله

468
00:29:40,210 --> 00:29:42,520
...مين جونج، أنت

469
00:29:42,520 --> 00:29:44,920
كيف يمكنك فعل هذا في؟

470
00:29:44,920 --> 00:29:47,260
.لقد صدقتك

471
00:29:47,260 --> 00:29:50,510
.اذا كنت ستصدقيني اذا عليك فعل ذلك حتي النهاية

472
00:29:50,510 --> 00:29:55,340
بما أن إيون بي قد عادت، ألست ابنتك بعد الآن؟

473
00:29:55,340 --> 00:29:58,650
هل تبنيتني

474
00:29:58,650 --> 00:30:01,660
فقط لأحل محل إيون بي؟

475
00:30:01,660 --> 00:30:07,110
.حسنا اذا. ليس عليك أن تخافي بعد لأنني كنت اتحدث فقط

476
00:30:08,730 --> 00:30:12,230
.من الآن فصاعدا، لا اظن أنني أستطيع حمايتك بعد الآن

477
00:30:12,230 --> 00:30:15,250
،حتي اذا حدث شيء لك

478
00:30:15,250 --> 00:30:18,100
.لا تلوميني

479
00:30:18,100 --> 00:30:20,180
ماذا؟

480
00:30:23,690 --> 00:30:27,330
.سأذهب للمنزل لاحقا لأتناول العشاء مع جي هي

481
00:30:27,330 --> 00:30:31,190
.من فضلك اصنعي السلطعون المنقوع في صلصة الصويا الذي يحبه جي هي

482
00:30:31,190 --> 00:30:36,060
!أشعر بأكثر راحة في المنزل

483
00:30:36,060 --> 00:30:39,160
تبقي لدينا الأغراض الرئيسية فقط، صحيح؟

484
00:30:40,630 --> 00:30:44,560
.من فضلكم ساعدوا هنا

485
00:30:44,560 --> 00:30:49,800
.كان عليكم شراء قهوة من أجلي
.كنت سأعطي بعضها لوالدتي

486
00:30:54,240 --> 00:30:57,250
اختفت الطفلة؟ ماذا تقول؟

487
00:30:57,250 --> 00:30:59,380
.ليس لهذا دخل بالشركة

488
00:30:59,380 --> 00:31:03,720
.جي هوا والسكرتير موون يجب أن يتحملا المسؤولية لعدم التمكن من الاتصال بهما بسبب هذا

489
00:31:03,720 --> 00:31:06,200
كيف ألا يكون لهذا علاقة بنا؟

490
00:31:06,200 --> 00:31:08,580
.لقد اختفي طفل جاء الي منزلنا

491
00:31:08,580 --> 00:31:12,220
أنت عرفت ذلك، لكن لم تخبرني حتي الآن؟

492
00:31:12,220 --> 00:31:17,550
يا أيها الوغد! هناك الكثير من النساء في العالم عدي عن امرأة معها طفل؟

493
00:31:17,550 --> 00:31:21,080
!هل تستحق دو بو ري كل هذا حقا؟

494
00:31:21,080 --> 00:31:25,000
.لن أتبع والدتي الي المنزل الذي ستتزوج فيه

495
00:31:25,000 --> 00:31:28,690
.ليس عليك أن تقلق حيال ذلك

496
00:31:28,690 --> 00:31:32,090
...انتظر، هل الصغيرة

497
00:31:32,090 --> 00:31:35,550
ما الخطب؟ -
.انتظر -

498
00:31:35,550 --> 00:31:37,440
.سيؤول كبيرة جدا

499
00:31:37,440 --> 00:31:40,810
كيف سيستطيع لـ جي هوا والسكرتير موون فقط إيجادها ؟

500
00:31:40,810 --> 00:31:43,590
هل اتصلوا بالشرطة؟
.الآن، اتصل بالسكرتير كانج

501
00:31:43,590 --> 00:31:47,220
.انظر الي كم الطاقة البشرية التي تمتلكها هذه الشركة والتي يمكن أن يتم استخدامها في إيجاد هذه الطفلة

502
00:31:47,220 --> 00:31:51,330
.أبي، اختفاء ابنة دو بو ري ليس له علاقة بك

503
00:31:51,330 --> 00:31:56,370
!انه ليس أن الطفلة اختفت
!لقد تركت المنزل بسببي

504
00:31:56,370 --> 00:31:59,440
لم يكن علي فعل ذلك أمام طفلة
،بالرغم من أنها صغيرة

505
00:31:59,440 --> 00:32:02,350
.لقد رأت والدتها تعامل بطريقة سيئة أمام عينيها

506
00:32:02,350 --> 00:32:05,700
ماذا تفعل؟
!اخرج و جد الطفلة

507
00:32:13,070 --> 00:32:15,900
جي هي، ماذا هناك؟

508
00:32:15,900 --> 00:32:17,740
كلا.

509
00:32:17,740 --> 00:32:22,290
عندما عشنا أنا و أمي في غرفة واحدة لوحدنا، لم يرمش له طرف.

510
00:32:22,290 --> 00:32:25,650
هل كان أبي شخصاً كريماً هكذا؟

511
00:32:25,650 --> 00:32:27,980
هل يشعر بالسوء من أجلهم

512
00:32:27,980 --> 00:32:29,980
لأنها حبيبة ابن زوجته الأولى أم ماذا؟

513
00:32:29,980 --> 00:32:33,270
لماذا؟ هل حدث شيء ما مع الرئيس؟

514
00:32:33,270 --> 00:32:35,620
أظن أن ضياع إبنة دو بو ري

515
00:32:35,620 --> 00:32:37,590
ستكون فرصة جيدة لهذين الإثنين

516
00:32:37,590 --> 00:32:41,060
أبي يلوم نفسه على ضياع

517
00:32:41,060 --> 00:32:43,520
الطفلة لأنه رفض زواجهما.

518
00:32:43,520 --> 00:32:44,510
ماذا تقول؟

519
00:32:44,510 --> 00:32:48,740
إن وجدوا الطفلة ، عندها لا يمكنه أن يقول لا بعد الآن لأنه سيشعر بالسوء

520
00:32:48,740 --> 00:32:52,600
أمر لا يُصَدق. كيف يمكن لبو ري أن تكون أختي بالقانون؟

521
00:32:52,600 --> 00:32:57,040
علينا إيقاف هذا!
لا يمكنني أن أعيش في نفس المنزل مع دو بو ري

522
00:32:57,630 --> 00:33:01,240
الآن و أنا أفكر بالأمر، فإن دو بو ري خططت لهذا منذ البداية

523
00:33:01,240 --> 00:33:04,170
لتستخدم طفلتها لتصبح الكنة الكبرى لأبي!

524
00:33:04,170 --> 00:33:07,990
هل يمكن أن تستغل طفلة؟

525
00:33:11,520 --> 00:33:13,350
بي دان!

526
00:33:16,100 --> 00:33:18,020
بي دان!

527
00:33:20,850 --> 00:33:21,720
بي دان!

528
00:33:21,720 --> 00:33:25,710
هنا. أم بي دان
ماذا حدث؟ ماذا عن بي دان؟

529
00:33:25,710 --> 00:33:27,930
كيف جئت إلى هنا؟

530
00:33:27,930 --> 00:33:29,380
ألا زلتم لا تعلمون أين بي دان؟

531
00:33:29,380 --> 00:33:31,510
كلا، لحد الآن.

532
00:33:32,220 --> 00:33:33,830
بو ري.

533
00:33:33,830 --> 00:33:37,440
بو ري إذهبي إلى البيت الآن
أرجوك أن تأخذ بو ري و توصلها إلى بي سول تشي

534
00:33:37,440 --> 00:33:39,000
خالتي هناك.

535
00:33:39,000 --> 00:33:42,210
مهما كانت بي دان ذكية، فهي لا تزال طفلة.

536
00:33:42,210 --> 00:33:44,770
بدون أمها، ستكون خائفة جداً.

537
00:33:44,770 --> 00:33:48,300
لذا كيف يمكنني مغادرة هذا المكان؟

538
00:33:52,010 --> 00:33:55,470
ألو؟ نعم، أنا الدب البني.

539
00:33:56,760 --> 00:34:01,520
بي دان! بي دان، أمك هنا!

540
00:34:01,520 --> 00:34:05,220
بي دان! أين أنتِ؟!

541
00:34:05,220 --> 00:34:08,340
بي دان!

542
00:34:19,410 --> 00:34:21,170
أمي

543
00:34:21,810 --> 00:34:24,460
يجب أن أذهب للتبول.

544
00:34:24,460 --> 00:34:27,720
ماذا أفعل. معدتي

545
00:34:27,720 --> 00:34:30,640
أشعر أنها ستنفجر.

546
00:34:33,500 --> 00:34:37,740
يا إلهي، ماذا أفعل؟

547
00:34:55,820 --> 00:35:00,270
أرجوكِ لا تبقي صامتة فحسب و أخبريني أين أخفيتِ الطفلة!

548
00:35:00,270 --> 00:35:02,410
بي دان في السادسة من عمرها فقط!

549
00:35:02,410 --> 00:35:05,490
أنتِ جدة، ولكنكِ تريدين تركها وحيدة؟

550
00:35:05,490 --> 00:35:09,060
يجب أن تكون في المطار حقاً.

551
00:35:09,060 --> 00:35:11,390
لماذا لم يجدوها لحد الآن؟

552
00:35:11,390 --> 00:35:14,370
أوه إنتظر، ماذا لو كانت نائمة في مكان ما؟

553
00:35:14,370 --> 00:35:18,970
لربما تكون نائمة في مكان ما بينما تنتظرني

554
00:35:18,970 --> 00:35:21,460
لا تبتعدي خطوة واحدة و إبقي هنا.

555
00:35:21,460 --> 00:35:23,730
لا تفكري بالإبتعاد عن ناظري.

556
00:35:23,730 --> 00:35:27,090
أنتِ لستِ جدة أو أماً!

557
00:35:27,090 --> 00:35:28,350
أنتِ لستِ إنساناً!

558
00:35:28,350 --> 00:35:32,700
حسناً، أنت محق
أنا لست إنسانة

559
00:35:32,700 --> 00:35:36,060
كيف يمكن لشخص مثلي أن تكون إنسانة؟

560
00:35:39,490 --> 00:35:41,320
جي سانغ.

561
00:35:44,380 --> 00:35:45,850
ماذا عن لي جي هوا؟

562
00:35:45,850 --> 00:35:49,050
ذهب إلى مكتب الحماية ليتفقد كاميرات حماية المطار ثانية.

563
00:35:49,050 --> 00:35:51,430
- كاميرات المراقبة؟
- نعم

564
00:35:52,990 --> 00:35:56,590
سيد كانغ، هل يمكنكَ مراقبة جدة بي دان رجاءً؟

565
00:35:56,590 --> 00:35:59,960
عليكَ أن تبقى معها كي لا ترحل.

566
00:35:59,960 --> 00:36:02,380
سأذهب إلى مكتب حماية المطار.

567
00:36:03,730 --> 00:36:08,050
بو ري، هل حقاً لم تجدي عزيزتنا بي دان بعد؟

568
00:36:08,600 --> 00:36:10,660
هل قلتِ عزيزتنا بي دان؟

569
00:36:10,660 --> 00:36:14,820
إن لم نستطع إيجاد بي دان، أنتِ و أنا  يجب أن نخرج و نموت

570
00:36:14,820 --> 00:36:18,370
يون مين جونغ أمرتكِ أن تفعلي هذا، صحيح؟
لا تقفي هنا فحسب

571
00:36:18,370 --> 00:36:21,800
و إذهبي لتخبري يون مين جونغ...
أنا ...

572
00:36:21,800 --> 00:36:25,470
كلا، جانغ أيون بي، ستقتل يون مين جونغ.

573
00:36:25,470 --> 00:36:29,360
أسرعي و أخبريها! أخبريها! إذهبي و أخبريها!

574
00:36:29,360 --> 00:36:31,240
إذهبي! إذهبي !

575
00:36:31,240 --> 00:36:33,700
أم بي دان، توقفي رجاءً.

576
00:36:33,700 --> 00:36:35,600
لا يمكننا أن نضيع قوانا بالشجار الآن.

577
00:36:35,600 --> 00:36:37,620
إذهبي! إذهبي !

578
00:36:37,620 --> 00:36:41,950
قلت توقفي. لنذهب. إتبعيني.

579
00:36:41,950 --> 00:36:44,160
أسرعي و تعالي.

580
00:36:50,160 --> 00:36:53,100
أنا لستُ خائفة من الموت،

581
00:36:53,520 --> 00:36:57,520
ولكني خائفة أننا لن نجد بي دان أبداً.

582
00:36:58,160 --> 00:37:00,010
مثل جانغ أيون بي،

583
00:37:00,010 --> 00:37:04,300
أنا خائفة من أننا ربما لن نجدها لعشر أو عشرين عاماً.

584
00:37:06,020 --> 00:37:07,760
أعذرني.

585
00:37:09,120 --> 00:37:11,040
بارك جونغ هوا التابع لبي سول تشي

586
00:37:11,040 --> 00:37:13,240
ألم يأتي إلى هنا مؤخراً؟

587
00:37:13,240 --> 00:37:15,090
حسناً، لم أره مؤخراً.

588
00:37:15,090 --> 00:37:17,900
إذن، هل تعلم أين يمكنني إيجاده؟

589
00:37:17,900 --> 00:37:20,080
هل هناك أي شخص يعرف عن مكانه؟

590
00:37:20,080 --> 00:37:22,180
لا أظن ذلك.

591
00:37:25,620 --> 00:37:30,770
أبي يشك في ما فعلته أمي منذ 20 عاماً مضت.

592
00:37:30,770 --> 00:37:32,920
كيف...

593
00:37:32,920 --> 00:37:36,390
تماماً مثلما قالت رئيسة الخياطات، غيرتُ رقم هاتفي

594
00:37:36,390 --> 00:37:38,360
و بقيت هنا بدون الإتصال بها من حينها.

595
00:37:38,360 --> 00:37:42,720
لا تقلق كثيراً. سأكون حذرة.

596
00:37:42,720 --> 00:37:44,610
إجلسي.

597
00:37:47,980 --> 00:37:53,370
أنتِ لم تأتي من أجل المنسوجات المصبوغة، لذا لما أتيتِ إلى هنا؟

598
00:37:53,370 --> 00:37:55,270
في الواقع،

599
00:37:55,270 --> 00:37:59,960
شخص رأى أيون بي في مشهد حادثة جيونجو جاء إلينا،

600
00:38:00,450 --> 00:38:03,560
لذا أمي تم حصرها في زاية ضيقة من قبل أبي.

601
00:38:03,560 --> 00:38:07,140
أشعر بأن كل أكاذييب أمي ستُكشَف.

602
00:38:07,140 --> 00:38:10,240
ماذا؟ إذن...

603
00:38:10,240 --> 00:38:14,340
هل أيون بي ذهبت حقاً إلى جيونجو في سيارة رئيسة الخياطات؟

604
00:38:14,340 --> 00:38:17,340
إذن لما لم يكن هناك أي إتصال من قِبَل الشرطة

605
00:38:17,340 --> 00:38:21,180
لقد أبلغتُ عن فقدان أيون بي في مركز شرطة جيونجو

606
00:38:21,180 --> 00:38:26,210
هل تعرف أمي عن ذلك الإبلاغ أيضاً؟

607
00:38:26,210 --> 00:38:29,380
كلا، هل طلبت أمي منكَ أن تفعل ذلك؟

608
00:38:29,380 --> 00:38:31,550
نعم.

609
00:38:31,550 --> 00:38:35,750
داخل سيارتها، كان هناك حقيبة حظ تخص أيون بي،

610
00:38:35,750 --> 00:38:38,200
و أنا ذهبتُ مباشرة إلى جيونجو.

611
00:38:38,200 --> 00:38:41,050
حقيبة حظ تخص أيون بي؟

612
00:38:42,130 --> 00:38:46,370
كان يجب أن يبقى ذلك سراً.

613
00:38:46,370 --> 00:38:50,050
فقط أمي، أنت، و أنا علينا أن نعرف.

614
00:38:50,700 --> 00:38:53,870
ولكن إن كانت العمة

615
00:38:53,870 --> 00:38:57,590
قد إلتقطت دبوس شعر لأمي من مكان الحادث،

616
00:38:57,590 --> 00:39:00,270
فهي بالتأكيد لا زالت تشك بأمي

617
00:39:00,640 --> 00:39:02,730
بالطبع، أعرف ذلك جيداً.

618
00:39:02,730 --> 00:39:04,860
ولكن كيف

619
00:39:04,860 --> 00:39:09,770
تملك العمة دبوسين للشعر من نفس النوع؟

620
00:39:09,770 --> 00:39:12,520
ألم تخبركِ رئيسة الخياطات؟

621
00:39:13,610 --> 00:39:16,160
أعلم أن

622
00:39:16,160 --> 00:39:19,090
عمة أيون بي لديها دبوس الشعر ذاك كدليل،

623
00:39:19,090 --> 00:39:21,630
لذا قمت بصنع واحد مشابه لها.

624
00:39:21,630 --> 00:39:25,710
لولا ذلك، لكان الأمر

625
00:39:25,710 --> 00:39:30,320
كُشِفَ منذ عشرين عاماً بأن الحادثة وقعت بسبب أم أيون بي.

626
00:39:33,860 --> 00:39:35,790
شكراً لك.

627
00:39:35,790 --> 00:39:39,420
لأنك ساعدتَ أمي،

628
00:39:39,420 --> 00:39:42,590
يمكنني أن أعيش كإبنتها الآن.

629
00:39:43,100 --> 00:39:47,720
ماذا تقولين؟
لا بد أنني قلتُ الكثير من الأشياء الغير ضرورية

630
00:39:47,720 --> 00:39:50,160
أشياء غير ضرورية؟

631
00:39:50,880 --> 00:39:53,590
إن حدث مكروه لأمي،

632
00:39:53,590 --> 00:39:57,350
فأنتَ تعرفُ أنها ليس لديها أحد غيرك.

633
00:39:57,350 --> 00:39:59,690
لذا كما طلبت منك أمي،

634
00:39:59,690 --> 00:40:03,620
لا تخرج كثيراً و

635
00:40:03,620 --> 00:40:06,190
لا يمكن أن تُخرج منسوجاتك للعلن

636
00:40:07,170 --> 00:40:09,620
إن كان لديك ما تقوله لأمي،

637
00:40:09,620 --> 00:40:12,900
رجاءً دعني أعلم به.

638
00:40:14,290 --> 00:40:19,940
بما أنكِ تأتين هنا مرات عدة لرؤيتي، فلا شيء يزعجني.

639
00:40:19,940 --> 00:40:26,300
حتى لو كنتِ متزوجة الآن
ساعدي أمكِ بالنيابة عني

640
00:40:26,300 --> 00:40:30,170
بالطبع. فنحن أم و إبنتها

641
00:40:31,990 --> 00:40:35,680
أمي أعدت هذا، و لكني وضعت المزيد.

642
00:40:37,990 --> 00:40:42,440
سأذهب الآن. من المفترض أن أذهب إلى بيت أمي مع زوجي

643
00:40:42,440 --> 00:40:44,190
حسناً

644
00:40:47,520 --> 00:40:49,130
إذهبي.

645
00:40:59,990 --> 00:41:02,540
هذه هي المرة الأولى التي نزوركم بها بعد الزواج،

646
00:41:02,540 --> 00:41:06,300
و لا أريد أن أقدم لكم شيئاً عادياً
لا أعلم إن كانت ستعجبكم

647
00:41:06,300 --> 00:41:09,450
كان عليكما أن تأتيا مرتاحين
لم يكن هناك داعٍ من شراءكما شيئاً كهذا

648
00:41:09,450 --> 00:41:12,810
على كلٍ، نشكرك للإعتناء بنا
سوف نستعملها في أمر جيد

649
00:41:12,810 --> 00:41:16,850
إن إحتجتما أي شيء في أي وقت، أرجوكما أعلماني من خلال مين جونغ

650
00:41:16,850 --> 00:41:21,150
و أبي، أنا آسف لزيارتي لك الآن بينما أنت لا تشعر بخير

651
00:41:21,150 --> 00:41:24,210
هل أخبرتكَ مين جونغ بأني لا أشعر بخير؟

652
00:41:27,910 --> 00:41:30,900
أنا بخير، لذا لا تقلق.

653
00:41:31,410 --> 00:41:34,820
على العكس، فحالتي ممتازة هذه الأيام لأني وجدتُ إبنتي المفقودة.

654
00:41:34,820 --> 00:41:37,200
إبنتكَ المفقودة؟

655
00:41:37,800 --> 00:41:40,530
ليس هناكَ داعٍ لقول ذلك، عزيزي.

656
00:41:40,530 --> 00:41:42,820
سيعرف عاجلاً أم آجلاً.

657
00:41:42,820 --> 00:41:46,950
أنتِ تعرفين أيضاً، صحيح؟
بأننا نملك إبنة ضاعت منذ عدة سنوات

658
00:41:47,370 --> 00:41:50,250
لم نتناول العشاء بعد، لذا نشعر بالجوع.

659
00:41:50,250 --> 00:41:52,250
سأذهب لتحضير العشاء بسرعة.

660
00:41:52,250 --> 00:41:55,040
تناولا العشاء في منزلكما.

661
00:41:55,040 --> 00:41:57,500
- من المفترض أن تأتي أيون بي لاحقاً هذا المساء
- هه؟

662
00:41:58,940 --> 00:42:00,970
أيون بي؟

663
00:42:00,970 --> 00:42:03,920
ولكن لا يزال، إنها المرة الأولى التي يأتي فيها نسيبنا إلى هنا.

664
00:42:03,920 --> 00:42:06,140
علينا على الأقل أن نتشارك وجبة معاً.

665
00:42:06,140 --> 00:42:09,430
ألا تعرفين حقاً كيف تشعر أيون بي الآن؟

666
00:42:09,430 --> 00:42:12,060
لا بد أن جسدها و عقلها منهكان الآن.

667
00:42:12,060 --> 00:42:15,080
ولكن هل ستقبل أن تتناول العشاء مع مين جونغ؟

668
00:42:15,080 --> 00:42:21,090
قبل أن تأتي أيون بي، رجاءً غادرا
أخبر والدك أني سأزوره لاحقاً بصحبة أيون بي

669
00:42:26,180 --> 00:42:28,760
جي هي، لا تسيء الفهم. حالياً هو...

670
00:42:28,760 --> 00:42:32,490
لا بأس. حتى لو كان إيجاد إبنتكم الحقيقية أمراً مهماً،

671
00:42:32,490 --> 00:42:35,360
ألم تكن مين جونغ جزءاً من عائلة بي سول تشي؟

672
00:42:35,360 --> 00:42:39,450
أنا لا أشعر بشعور جيد و زوجتي تُعامل بهذه الطريقة.

673
00:42:39,450 --> 00:42:43,590
إنها تعتمد عليكم كثيراً لأنكم عائلتها.

674
00:42:43,590 --> 00:42:45,370
لنذهب مين جونغ.

675
00:42:57,840 --> 00:42:58,750
ما الذي

676
00:42:58,900 --> 00:43:00,050
أصابه؟

677
00:43:00,050 --> 00:43:03,350
بالمناسبة، علينا صنع بعض الحساء الذي تحبه أيون بي

678
00:43:03,350 --> 00:43:06,390
هل يمكنكِ أن تجعليها تأكل و لو ملعقة واحدة؟ أخبريها إن لم تفعل، فإن والدها سيذهب لبيتها

679
00:43:06,390 --> 00:43:10,150
ذلك صحيح. علينا إعداد شراب الأرز الذي تحبه أيون بي أيضاً

680
00:43:10,150 --> 00:43:12,530
أعطيها القليل عندما تشعر بالإحباط

681
00:43:12,530 --> 00:43:17,770
كما أنني غليت بعض البيض، لذا أعطيها ذلك أيضاً

682
00:43:27,100 --> 00:43:28,830
أمي ...

683
00:43:28,830 --> 00:43:30,840
أخبريني بصراحة

684
00:43:30,840 --> 00:43:33,910
ماذا فعلت بالجزء العلوي من الهانبوك الموجود في غرفتي؟

685
00:43:33,910 --> 00:43:35,210
الجزء العلوي؟

686
00:43:35,210 --> 00:43:37,400
هل قمت بلمسها أم لا؟

687
00:43:37,400 --> 00:43:39,030
لقد لمستها

688
00:43:39,030 --> 00:43:41,170
لما قد تلمسينها!

689
00:43:41,170 --> 00:43:44,170
أردتُ أن أجرب لأكون عارضة لأنني أردت أن أساعدك

690
00:43:44,170 --> 00:43:47,820
أكاذيب! أردتني أن أخسر، أليس كذلك؟

691
00:43:47,820 --> 00:43:50,700
الجدة أيضاً، أبوكِ و حتى أنتِ
كلكم سواء!

692
00:43:50,700 --> 00:43:52,690
خسرت بسببكم

693
00:43:52,690 --> 00:43:55,420
!لماذا لمستها؟! لماذا؟

694
00:43:55,420 --> 00:43:58,120
-أمي... أنا آسفة، أمي
- خسرتُ بسببكِ!

695
00:43:58,120 --> 00:44:01,870
أمي! لا تبكي !

696
00:44:07,510 --> 00:44:11,490
ماذا لو لم تستطع أيون بي العودة أبداً بسببي؟

697
00:44:11,490 --> 00:44:14,490
إن أوقفتها مين جونغ حتى النهاية...

698
00:44:14,960 --> 00:44:20,210
لا يمكن ذلك
إن كانت إبنتي حقاً، كيف يمكنني تجاهلها؟

699
00:44:21,360 --> 00:44:25,060
كلا، كلا. اليوم الذي تكشف فيه مين جونغ السر

700
00:44:25,060 --> 00:44:28,200
سوف أُطرد من بي سول تشي. إذن

701
00:44:28,200 --> 00:44:34,410
لن أستطيع رؤية أيون بي أبداً. أوه، ماذا أفعل؟

702
00:44:34,410 --> 00:44:37,710
معلمة كيم، سوف أصنع بعض الحساء
هل يمكنكِ إخراج السمسم الأسود؟

703
00:44:37,710 --> 00:44:39,950
نعم، سأجلبه لكِ

704
00:44:39,950 --> 00:44:43,490
ألم تكن تحب أيون بي الحساء بدون أي إضافات مع البيض؟

705
00:44:43,490 --> 00:44:47,160
لم تكن تحبه ولكنها كانت تأكله فحسب.

706
00:44:47,160 --> 00:44:51,000
كنت مشغولة، لذا كنتُ أصنع لها أسهل ما يمكن صنعه

707
00:44:51,880 --> 00:44:55,880
صحيح أن أيون بي أحبت حساء السمسم الأسود

708
00:44:55,880 --> 00:45:01,120
كلما أرادت أكلها، كانت تستعمل حماتي كعذر لها لتجعلكِ تطبخيه لها

709
00:45:02,010 --> 00:45:03,750
سوف أعده أنا

710
00:45:03,750 --> 00:45:08,140
كلا، أنا سأفعل ذلك. يمكنكِ المغادرة، معلمة كيم

711
00:45:15,460 --> 00:45:17,340
شكراً لكِ عزيزتي.

712
00:45:18,620 --> 00:45:20,800
لما تشكرني؟

713
00:45:20,800 --> 00:45:23,870
لا يمكنني أن أصدق بأن دو بو ري إبنتي، ولكن

714
00:45:23,870 --> 00:45:27,170
هل ظننتَ أنني سأنسى ما تحبه أيون بي؟

715
00:45:29,070 --> 00:45:31,550
كانت تحب كعك الأرز المطبوخ على الزيت

716
00:45:31,550 --> 00:45:34,610
و السكر منثور عليه.

717
00:45:35,840 --> 00:45:38,780
و كذلك أحبت النورونغي المقلي،

718
00:45:38,780 --> 00:45:41,700
و أحبت البيض المغلي جداً

719
00:45:41,700 --> 00:45:44,990
لطالما غليت بيضتين.

720
00:45:47,950 --> 00:45:50,610
أخرجا. أنتِ أيضاً، أختي بالقانون.

721
00:45:55,790 --> 00:46:02,800
"الترجمة مقدمة لكم من فريق" تبادل الشخصيات
@ viki.com

722
00:46:21,460 --> 00:46:23,940
السماء ستعاقبكم

723
00:46:23,940 --> 00:46:28,790
تدعينها تلعب هنا بينما والدها غير  معروف أصلاً؟

724
00:46:31,050 --> 00:46:33,890
أيتها السافلة، أنتِ تحكمين علي؟

725
00:46:33,890 --> 00:46:37,750
كيف يمكن لفتاة سوقية مثلها أن تكون إبنتي؟

726
00:46:41,680 --> 00:46:46,680
أيون بي، قبل أن أخسركِ، و بعد أن وجدتكِ

727
00:46:46,680 --> 00:46:49,490
لا زلت أماً فظيعة

728
00:46:49,490 --> 00:46:52,880
لما لم أستطع تمييزكِ؟

729
00:46:52,880 --> 00:46:55,480
لو أنني إستطعت تمييزكِ حينها...

730
00:47:36,720 --> 00:47:43,850
"الترجمة مقدمة لكم من فريق" تبادل الشخصيات
@ viki.com

731
00:47:59,580 --> 00:48:04,850
من الآن فصاعداً، أنتِ لا تسمعين

732
00:48:04,850 --> 00:48:07,330
أو تتكلمين

733
00:48:07,330 --> 00:48:12,490
يجب أن تسمعي بالسر فقط و أن تتكلمي في سركِ فقط

734
00:48:13,410 --> 00:48:15,710
هل فهمتِ دو بي دان؟

735
00:48:28,580 --> 00:48:30,460
بي دان! هل وصلتِ؟

736
00:48:30,460 --> 00:48:34,420
ماذا؟ هل هي بي دان؟ تلك الفتاة!

737
00:48:42,000 --> 00:48:42,800
بو ري،

738
00:48:43,870 --> 00:48:45,570
تماسكي

739
00:48:45,570 --> 00:48:50,030
على الأم أن تتماسك لتعود بي دان

740
00:48:50,620 --> 00:48:52,470
يا لك من مسكينة

741
00:48:54,540 --> 00:49:00,720
معلمتي، حل الظلام بالفعل، ولكن لما لم تعد بي دان بعد؟

742
00:49:00,720 --> 00:49:04,580
إنها تعود للبيت دائماً بعد الغروب

743
00:49:04,580 --> 00:49:08,500
إن لم تعد بعد شهر أو سنة

744
00:49:08,500 --> 00:49:10,900
ماذا أفعل؟

745
00:49:12,180 --> 00:49:13,760
لن يحدث

746
00:49:13,760 --> 00:49:17,740
كيف يمكن لفتاة ذكية مثلها أن لا تجد طريقها للعودة؟

747
00:49:19,070 --> 00:49:20,700
أمي.

748
00:49:22,160 --> 00:49:23,750
أمي، أنا آسفة

749
00:49:23,750 --> 00:49:26,290
أنا آسفة

750
00:49:26,290 --> 00:49:29,700
على محاولتي لإيجاد والدي الحقيقيين، أنا آسفة

751
00:49:29,700 --> 00:49:32,310
و أنا آسفة

752
00:49:32,310 --> 00:49:35,640
لم أدرك مكانتي و أصررت على الزواج

753
00:49:35,640 --> 00:49:40,230
عندما تعود بي دان سأتخلى عن والدي الحقيقيين و عن جي هوا

754
00:49:40,230 --> 00:49:44,170
سأخدمكِ دائماً و أعيش مع بي دان

755
00:49:44,750 --> 00:49:48,560
لذا أرجوكِ أعيدي لي بي دان!

756
00:49:49,210 --> 00:49:53,640
أمي، أرجوكِ! أنا أتوسل إليكِ!

757
00:49:53,640 --> 00:49:56,960
يالهذا الهراء

758
00:49:56,960 --> 00:50:01,490
لو كنتُ أعلم، هل كنتُ سأكون هكذا؟

759
00:50:01,490 --> 00:50:05,110
لا تكذبي! أمي، قلتِ أنكِ أخذتِ بي دان.

760
00:50:05,110 --> 00:50:08,450
كيف لا تعرفين؟
هل يعقل هذا؟

761
00:50:08,450 --> 00:50:11,810
أتظنين أني لا أعلم أنكِ أخفيتِ بي دان؟

762
00:50:11,810 --> 00:50:17,070
أعيدي بي دان هنا! أجلبيها لي الآن!

763
00:50:17,070 --> 00:50:19,770
أين يمكنني أن أخفي طفلة مثلها؟

764
00:50:19,770 --> 00:50:22,890
أنا قلقة جداً

765
00:50:22,890 --> 00:50:25,820
سوف أجن!

766
00:50:25,820 --> 00:50:27,470
إذن لما

767
00:50:27,470 --> 00:50:29,850
خلقتِ فوضى للزواج من الحثالة؟

768
00:50:29,850 --> 00:50:33,440
لو لم يكن ذلك السبب، لما كنتُ هربتُ مع بي دان

769
00:50:33,440 --> 00:50:39,050
أو أضعتُ بي دان

770
00:50:39,050 --> 00:50:41,450
فلتتحملي المسؤولية! فلتتحملي المسؤولية

771
00:50:41,450 --> 00:50:43,260
ماذا تفعلين الآن؟

772
00:50:43,260 --> 00:50:47,110
هل هذا شيء تقولينه لبو ري؟
بو ري، ماذا تفعلين؟ إذهبي لغرفتكِ الآن

773
00:50:47,110 --> 00:50:50,980
- هه؟ هه؟
- فلتجديها! فلتجديها

774
00:50:52,050 --> 00:50:55,540
- أختي بالقانون
- أتركيها! من أنتِ لتضربي إبنتي؟

775
00:50:55,540 --> 00:50:56,680
يا إلهي

776
00:50:56,680 --> 00:51:00,530
إبتعدي عن إبنتي قبل أن أكسر يدكِ

777
00:51:00,530 --> 00:51:03,510
هل قمت بتربيتها بهذه الطريقة لعشرين عاماً؟
هل كان هكذا؟

778
00:51:03,510 --> 00:51:05,550
إذن لما ربيتها؟

779
00:51:05,550 --> 00:51:08,150
هل تعرفين أي إبنة هي بو ري؟

780
00:51:11,240 --> 00:51:13,130
رئيسة الخياطات...

781
00:51:13,130 --> 00:51:15,760
أنتِ، لما تدعينها تضربكِ؟

782
00:51:15,760 --> 00:51:17,310
هل أنتِ حمقاء؟ هل أنتِ غبية؟

783
00:51:17,310 --> 00:51:21,110
أنتِ من تعاني أكثر شيء، إذن لما تدعينها تضربكِ كالحمقاء؟

784
00:51:21,110 --> 00:51:23,620
إبنتي أيون بي كانت ذكية!

785
00:51:23,620 --> 00:51:26,580
ما بك؟
تلتقين بأمكِ بعد عشرين عاماً

786
00:51:26,580 --> 00:51:28,750
وتريدين أن أميزكِ و أنتِ هكذا؟

787
00:51:33,000 --> 00:51:35,790
ماذا أفعل؟

788
00:51:35,790 --> 00:51:38,360
أرجوكِ أنقذيني.

789
00:51:41,200 --> 00:51:45,050
لا يمكنني حتى أن أتنفس.

790
00:51:46,040 --> 00:51:49,300
أظنني سأموت.

791
00:51:49,300 --> 00:51:53,140
أفتقد إبنتي بي دان!

792
00:52:06,560 --> 00:52:09,590
أختي بالقانون، إبنتي أيون بي

793
00:52:09,590 --> 00:52:11,700
أين أخفيتها؟

794
00:52:11,700 --> 00:52:16,600
لا يمكنني أن أنتظر أكثر! أشعر بأنني أحترق هنا

795
00:52:16,600 --> 00:52:19,240
إبنتي أيون بي، أرجوكِ أعيديها

796
00:52:19,240 --> 00:52:21,960
أختي بالقانون، أرجوكِ

797
00:52:23,230 --> 00:52:29,320
لقد أخطأت! أرجوكِ أعيدي لي أيون بي

798
00:52:29,320 --> 00:52:31,750
أرجوكِ

799
00:52:56,270 --> 00:52:58,180
أيون بي

800
00:53:00,110 --> 00:53:01,970
أيون بي! أيون بي

801
00:53:01,970 --> 00:53:04,780
- أوه بو ري
-أيون بي

802
00:53:10,840 --> 00:53:14,530
لنستريح قليلا. هذا المكان كبير جدا

803
00:53:14,530 --> 00:53:17,010
انا اسف. علي ان انهي هذا

804
00:53:17,010 --> 00:53:21,620
.على الأقل أريد ان اعرف اين ذهبت قبل ان ينتهي اليوم
ارجوك ساعدني قليلا زيادة

805
00:53:21,620 --> 00:53:24,980
انا سأنظر فأنت اذهب الى دو بو ري

806
00:53:24,980 --> 00:53:27,160
!انت اذهب

807
00:53:27,160 --> 00:53:30,360
كيف ادع احد اخر يبحث عنها و هي ابنتي؟

808
00:53:31,800 --> 00:53:34,520
هل تستطيع ان تعيد ذلك المقطع؟

809
00:53:34,520 --> 00:53:38,000
من اين؟
30 دقيقة او ساعة

810
00:53:38,000 --> 00:53:40,860
30 دقيقة لو سمحت
حاضر

811
00:53:44,770 --> 00:53:47,950
.انتظر لحظة. قف هناك

812
00:53:49,740 --> 00:53:53,510
بي دان، هذه بي دان. اليس كذلك يا سكريتير مون؟

813
00:53:53,510 --> 00:53:56,640
أجل إنها بي دان

814
00:53:56,640 --> 00:53:58,260
عد قليلا

815
00:53:58,260 --> 00:53:59,750
انتظر لحظة

816
00:53:59,750 --> 00:54:02,270
اين ذاهبة هذه الحافلة؟
اي ساعة؟

817
00:54:02,270 --> 00:54:05,770
هذه حافلة رقم 9ج و ذاهبة الى جونجواكسان

818
00:54:05,770 --> 00:54:10,210
.اكسان
شكرا

819
00:54:10,210 --> 00:54:12,620
احفظ هذه الصورة لو سمحت

820
00:54:12,620 --> 00:54:13,580
حاضر

821
00:54:13,580 --> 00:54:15,420
لنذهب

822
00:54:25,380 --> 00:54:28,010
امي، هل وصلت؟

823
00:54:28,010 --> 00:54:31,160
تعالي الى المطعم

824
00:54:31,160 --> 00:54:32,850
المطعم؟

825
00:54:33,770 --> 00:54:34,790
لم تركبي الطائرة

826
00:54:34,790 --> 00:54:37,840
انسي الطائرة و تعالي الى المطعم

827
00:54:37,840 --> 00:54:40,340
اذا لا تأتي سأتي الى بيتكم

828
00:54:40,340 --> 00:54:41,410
اعرفي ذلك

829
00:54:41,410 --> 00:54:44,240
امي...امي

830
00:54:46,360 --> 00:54:49,800
مالصعب في ركوب الطائرة

831
00:54:52,820 --> 00:54:59,840
"الترجمة مقدمة لكم من فريق" تبادل الشخصيات
@ viki.com

832
00:55:13,490 --> 00:55:16,760
انا اسفة

833
00:55:16,760 --> 00:55:20,410
لماذا انت اسفة؟
كانت حقيبة أون بي

834
00:55:26,570 --> 00:55:30,360
هل انت حقا أون بي؟

835
00:55:30,360 --> 00:55:34,670
كيف لم اعرف ابنتي؟

836
00:55:36,000 --> 00:55:38,390
هذه جميلة جدا

837
00:55:38,390 --> 00:55:41,410
انت صنعت هذه اليس كذلك؟

838
00:55:41,410 --> 00:55:43,910
انت بالتأكيد تحبين أون بي

839
00:55:43,910 --> 00:55:47,900
كل الأمهات يحبون اولادهن. كلهن مثل بعض

840
00:55:47,900 --> 00:55:50,000
كيف كلهن مثل بعض؟

841
00:55:50,000 --> 00:55:54,160
انت دائما تخيطين و لا تنامين

842
00:55:54,160 --> 00:55:56,910
لكنك خطي فراشات على ملابسها الداخلية

843
00:55:56,910 --> 00:56:00,360
وقمتي بعمل مشابك شعر بالأقمشة الزائدة

844
00:56:01,010 --> 00:56:04,630
الأن لاحظت انك

845
00:56:04,630 --> 00:56:07,190
عندك كثير من الفراشات على ملابسك

846
00:56:09,550 --> 00:56:14,500
ظننت ان أون بي ستعرفني

847
00:56:14,500 --> 00:56:18,080
اذا رات احدا يلبس ثيابا عليها فراشات

848
00:56:18,080 --> 00:56:23,180
ترى الفراشات و تفتح باب بي سول تشاي

849
00:56:23,180 --> 00:56:25,660
و تدخل ركضا

850
00:56:26,390 --> 00:56:30,120
فهمت قصدك. لكنها لا تعرف ما بداخلك

851
00:56:30,120 --> 00:56:33,190
لما تلقينها عليك ان تضربيها

852
00:56:33,950 --> 00:56:37,300
ايضا بعد ان رأيت هذه التطريز مرات عديدة

853
00:56:37,300 --> 00:56:42,360
لم اتخيل انك أمي

854
00:56:42,360 --> 00:56:47,070
.كفي

855
00:56:47,070 --> 00:56:49,450
كلي ايضا لو اكلت فقط كمية قليلة

856
00:57:05,140 --> 00:57:10,370
انا اسفة لكنني لا استطيع الأكل

857
00:57:10,920 --> 00:57:16,180
اذا لا اجد بي دان ربما تعيش حيتا مثلي

858
00:57:16,180 --> 00:57:21,590
أحس انها لن تعرف وجة امها بعد مرور 20 سنة

859
00:57:21,590 --> 00:57:24,690
انت ستعرفين وجهها

860
00:57:25,220 --> 00:57:27,730
لا تكوني اماً مثلي

861
00:57:28,390 --> 00:57:31,960
كوني اما تعرف وجة طفلها

862
00:57:33,790 --> 00:57:35,740
ماذا افعل؟

863
00:57:38,850 --> 00:57:41,820
ماذا تريدينني ان افعل بما أنك انت أون بي؟

864
00:57:55,890 --> 00:57:59,140
من الأن فصاعدا لا اظن انني استطيع حمايتك

865
00:57:59,140 --> 00:58:02,270
ايضا لو حدث لك شيء ما

866
00:58:02,270 --> 00:58:04,640
لا تلوميني

867
00:58:08,630 --> 00:58:11,540
انت تعرفين؟ قولي لي

868
00:58:11,540 --> 00:58:14,240
قولي لي كل شيء تعرفينه عن يون مين جونغ

869
00:58:14,240 --> 00:58:17,990
الأم التى ربتك و يون مين جونغ. ما هي علاقتهما

870
00:58:20,450 --> 00:58:23,220
اذا لا تستطيعين ان تخبريني سوف اعرف منها

871
00:58:23,220 --> 00:58:27,590
ايضا لو يحب ان اطردها علي ان اعرف الحقيقة

872
00:58:27,590 --> 00:58:31,890
لفد خدعتني بما فيه الكفاية. لا يمكن ان اصبر عليها زيدة

873
00:58:31,890 --> 00:58:33,610
أمي

874
00:58:36,370 --> 00:58:37,770
ماذا

875
00:58:38,580 --> 00:58:41,710
لا تذهبي

876
00:58:41,710 --> 00:58:45,890
مهما يحدث ارجوك لا تلتقي بمين جونغ

877
00:58:45,890 --> 00:58:48,640
ستتأذي يا أمي

878
00:58:48,640 --> 00:58:51,420
انا سأتصرف مع مين جونغ

879
00:58:51,420 --> 00:58:53,370
فأرجوك مثلي أنك لا تعلمين شيء

880
00:58:53,370 --> 00:58:55,040
و كيف لا اتصرف؟

881
00:58:55,040 --> 00:58:58,460
الست غاضبة أنها جعلتني كالغبية التي لا تستطيع العثور على ابنتها؟

882
00:58:58,460 --> 00:59:02,380
سأسلها عن كل شيء و ايضا على كل ما حدث لكِ

883
00:59:02,380 --> 00:59:07,310
.أنا لا اصبر لأنني غبية
أنا لا ادعها في حال سبيلها لأنني ينقصني شيء

884
00:59:07,310 --> 00:59:11,200
أنا صابرة فقط لأنني

885
00:59:11,200 --> 00:59:13,810
خائفة أن لا اعثر على بي دان بسبب مين جونغ

886
00:59:13,810 --> 00:59:17,880
أرجوك انتظري قليلا
لما ترجع بي دان

887
00:59:17,880 --> 00:59:22,020
سوف اسحقها

888
00:59:34,410 --> 00:59:38,020
السوس الذي عملتيه رائع جدا

889
00:59:38,020 --> 00:59:39,660
جدتي هي الاحسن

890
00:59:39,660 --> 00:59:41,780
اعطي جدتي قبلة

891
00:59:59,090 --> 01:00:01,860
هل امسك بك في المطار
هل هذا الذي حدث؟

892
01:00:01,860 --> 01:00:04,400
أجل قبض علي

893
01:00:04,400 --> 01:00:07,510
بو ري و اب بي دان امسكاني

894
01:00:07,510 --> 01:00:10,710
ثم؟ هل بو ري سرقت بي دان؟

895
01:00:10,710 --> 01:00:14,430
سرقت؟ هل ابنتك جماد؟

896
01:00:14,430 --> 01:00:19,810
أسرق و اهرب و اختبئ؟
الى متى سأظل هكذا؟

897
01:00:19,810 --> 01:00:22,360
ماذا تقولين

898
01:00:22,930 --> 01:00:27,710
بي دان اختفت. تركت يدها قليلا في المطار

899
01:00:27,710 --> 01:00:30,500
و لما نظرت لم اجدها ايضا بعد بحث طويل

900
01:00:30,500 --> 01:00:34,010
الطفلة...ضاعت؟

901
01:00:34,460 --> 01:00:38,510
.فقط قولي الحقيقة
لزوجك و اهله

902
01:00:38,510 --> 01:00:41,510
قولي لهم ان بي دان هي ابنتك. قولي لهم كل شيء

903
01:00:41,510 --> 01:00:43,970
لا تقولي هذه الهراء

904
01:00:43,970 --> 01:00:48,840
كيف اقول ذلك؟
افضل ان اموت على ان اقول ذلك

905
01:00:48,840 --> 01:00:53,080
هذه احسن

906
01:00:53,080 --> 01:00:55,980
هذا احسن من ان بي دان تكون عند بوري

907
01:00:55,980 --> 01:00:57,090
احسن؟

908
01:00:57,090 --> 01:01:01,020
ابنتي انا هي التي ضاعت ليس ابنت بوري

909
01:01:01,020 --> 01:01:03,590
اذا ان اقول انه جيد فهو جيد

910
01:01:03,590 --> 01:01:07,480
انت لست انسانة

911
01:01:08,180 --> 01:01:12,190
ليس فقط تركتي أمك لكنك تقولين انه احسن ان ابنتك ضاعت

912
01:01:12,190 --> 01:01:16,250
يا الهي يا الهي. ابنتك ربما تعيش حياة مثل بوري في مكان ما

913
01:01:16,250 --> 01:01:18,970
لكنك لست غاضبة و انت امها

914
01:01:18,970 --> 01:01:23,230
بو ري تعرف ان ابنتك اختفت لكنها ستجن

915
01:01:23,230 --> 01:01:24,930
الا تشعرين بالأسف لبوري

916
01:01:24,930 --> 01:01:26,980
وجدت اهلا اغنياء

917
01:01:26,980 --> 01:01:29,190
فلماذا علي ان اشعر بالأسف اتجاهها؟

918
01:01:29,190 --> 01:01:32,310
!التي غاضبة و برئية هي ابنتك و ليست بوري

919
01:01:32,310 --> 01:01:34,420
اخذا مني الأهل الذي تبنوني و اشتغلت علينهم لمدة عشرين سنة

920
01:01:34,420 --> 01:01:37,690
و قريبا ما سأتحطم، لكنك لا تشعرين بالأسف لي؟

921
01:01:37,690 --> 01:01:39,610
هي

922
01:01:40,500 --> 01:01:42,720
أمك الحقيقية

923
01:01:43,790 --> 01:01:47,110
أمي

924
01:01:52,770 --> 01:01:56,580
"لا تناديني "أمي

925
01:01:56,580 --> 01:02:01,160
التي انجبتك عائشة

926
01:02:01,160 --> 01:02:03,240
لكنك كذبت علي؟

927
01:02:03,240 --> 01:02:06,970
لا هذا سوء فهم

928
01:02:06,970 --> 01:02:09,080
ارجوك صدقيني

929
01:02:09,850 --> 01:02:11,920
لماذا أنت صامتة؟

930
01:02:11,920 --> 01:02:14,770
أنا و أنت لسنا عندنا أي قرابة

931
01:02:14,770 --> 01:02:17,130
كفي

932
01:02:17,130 --> 01:02:19,710
أن اتصلت بها

933
01:02:19,710 --> 01:02:21,600
ماذا؟

934
01:02:31,380 --> 01:02:37,020
أنا أم يون مين جونغ

935
01:02:37,630 --> 01:02:40,690
أنا أسفة أنني اكلت شوربة اعشاب البحر

936
01:02:40,690 --> 01:02:43,960
بعد ان انجبت بنت حقيرة كهذه

937
01:02:45,380 --> 01:02:48,920
طلبت مجيئك حتى أريك شياء ما

938
01:03:00,790 --> 01:03:07,730
"الترجمة مقدمة لكم من فريق" تبادل الشخصيات
@ viki.com

