﻿1
00:00:00,120 --> 00:00:02,510
الحلقة 40

2
00:00:03,700 --> 00:00:09,910
.أنا...أم يون مين جونج البيولوجية

3
00:00:09,910 --> 00:00:13,020
، عندما أنجبت طفلة كان يجب أن تلعن

4
00:00:13,020 --> 00:00:16,280
!أعتذر عن تناولي لحساء الأعشاب البحرية بعد الولادة

5
00:00:17,780 --> 00:00:21,280
.لقد أخبرتكِ أن تأتي لأنه كان لدي شيء لأريه لكِ

6
00:00:23,650 --> 00:00:29,120
"  الترجمة مقدمة لكم من فريق" تبادل الشخصيات
@ viki.com

7
00:00:34,800 --> 00:00:38,330
تقرير فحص الـ DNA الابوي

8
00:00:41,100 --> 00:00:45,220
دو هاي اوك، يون مين جونج

9
00:00:45,940 --> 00:00:50,190
قريبتان بالدم؟ ٩٩٪؟

10
00:00:57,000 --> 00:00:58,780
.لا

11
00:01:00,090 --> 00:01:03,240
هل جننتي؟! ما الذي تقولينه الآن؟

12
00:01:03,240 --> 00:01:07,060
لماذا أنا أبنتكِ؟ هل أمرتكِ دو بو ري بفعل هذا؟

13
00:01:07,060 --> 00:01:12,280
ما الذي ستأمرني بو ري بفعله؟
.الشخص الذي يخبرني بفعل هذا وذاك هو أنتِ

14
00:01:12,280 --> 00:01:16,950
!أمكِ "أنتِ(بصفة غير رسمية)" و" أجوما"؟
.يجب أن أصفعكِ على وجهكِ فقط

15
00:01:16,950 --> 00:01:20,900
.ل...ل..ل..لا، أجوما. كل هذا هراء

16
00:01:20,900 --> 00:01:24,330
.لا تصدقي أو تستمعي لأي شيء

17
00:01:24,330 --> 00:01:27,240
.أنتِ أسوء من حشرة

18
00:01:27,240 --> 00:01:29,240
كيف يمكنك ضربي،يا أمي؟

19
00:01:29,240 --> 00:01:33,700
،حتى لو العالم بأجمعه أنتقدني وأستنكرني
!لا تملكين الحق لفعل ذلك

20
00:01:33,700 --> 00:01:37,420
ما الذي أنتِ مهووسة بشأنه هكذا لترتكبي هذه الجريمة البشعة؟

21
00:01:37,420 --> 00:01:40,810
جريمة بشعة؟
الذي فعلته

22
00:01:40,810 --> 00:01:44,070
!لا يعتبر شيئا مقابل (ضد) ما فعلته لتصبحي رئيسة الخياطين، أليس كذلك؟

23
00:01:44,070 --> 00:01:48,570
.اوه، أيتها القمامة، أيتها القمامة، أيتها القمامة

24
00:01:48,570 --> 00:01:50,700
هل جننتي الآن؟

25
00:01:50,700 --> 00:01:53,440
،يجب أن تركعي على ركبكِ لتترجيها

26
00:01:53,440 --> 00:01:56,850
لكن ما الذي تفعلينه؟

27
00:01:57,670 --> 00:01:59,610
لماذا يجب أن أترجاها؟

28
00:02:00,400 --> 00:02:02,900
يجب أن تعلمي أفضل من أي شخص آخر

29
00:02:02,900 --> 00:02:05,170
.أنه ليس أنا من يجب أن يترجى

30
00:02:05,170 --> 00:02:09,240
.الذي سمعتيه اليوم، لا تتذكري أي شيء منه

31
00:02:09,240 --> 00:02:13,160
عندها سأفعل أفضل ما يمكنني

32
00:02:13,160 --> 00:02:16,450
.لأنسى ما قاله السيد بارك حونغ ها

33
00:02:24,580 --> 00:02:26,220
سمعت من جونغ ها؟

34
00:02:26,220 --> 00:02:27,850
.أم ايون بي

35
00:02:27,850 --> 00:02:30,900
.أم ايون بي، أنا أترجاك عوضا عنها

36
00:02:30,900 --> 00:02:34,510
.يجب أن نموت حقا. من فضلك سامحينا

37
00:02:34,510 --> 00:02:38,780
.يجب أن نفكر كلانا في ابنتينا
من فضلك أفعلي ذلك حتى تعيش أبنتك

38
00:02:38,780 --> 00:02:41,430
.وأبنتي أيضا

39
00:02:41,430 --> 00:02:42,440
.أم ايون بي

40
00:02:42,440 --> 00:02:43,860
!أتركيني

41
00:02:43,860 --> 00:02:48,040
.أم ايون بي. أم ايون بي

42
00:02:48,680 --> 00:02:51,280
....أم ايون بي

43
00:02:54,920 --> 00:02:58,350
...أم ايون بي...... بي دان

44
00:03:01,520 --> 00:03:04,900
ما الذي حدث؟-
لقد تواصلت مع سائق باص الجولة السياحية، و-

45
00:03:04,900 --> 00:03:08,070
.فتاة صغيرة نزلت من الباض بقرب محطة اكسان

46
00:03:08,070 --> 00:03:10,870
.بما أنها كانت آخر راكبة، لابد أنها بي دان

47
00:03:10,870 --> 00:03:13,380
.إذا، سأذهب أولا-
.لا-

48
00:03:13,380 --> 00:03:18,670
ألا يجب أن تقابل دو بو ري أولا؟
.لا بد أنها قلقة جدا بشأن بي دان

49
00:03:18,670 --> 00:03:22,510
لماذا تستمر بأخباري بالذهاب للمنزل؟
.أرحل أنت

50
00:03:22,510 --> 00:03:25,800
أنني ممتن بالفعل لأنك بقيت هنا طوال الليل

51
00:03:25,800 --> 00:03:27,440
.معي بسبب أبنتي

52
00:03:27,440 --> 00:03:30,600
.أنا سأرحل أولا، لذا قابل دو بو ري أولا

53
00:03:30,600 --> 00:03:33,370
.إذا، سأطلب منك هذه الخدمة

54
00:03:33,370 --> 00:03:35,980
،سأرى بو ري لقليل من الوقت وأذهب

55
00:03:35,980 --> 00:03:38,410
.لذا سأتواصل مع الشرطة هناك مسبقا

56
00:03:38,410 --> 00:03:40,220
،حسنا

57
00:03:41,860 --> 00:03:45,260
لكن لماذا هو مهتم كثيرا هكذا بإيجاد بي دان؟

58
00:03:48,010 --> 00:03:50,100
أين جونغ ها؟

59
00:03:50,100 --> 00:03:52,950
ما الذي سمعتيه من جونغ ها؟

60
00:03:52,950 --> 00:03:54,860
.أخبريني الآن

61
00:03:56,510 --> 00:04:00,370
.إذا علمتِ ستكونين خائفة

62
00:04:00,370 --> 00:04:03,160
لكن ما زلتِ تريدين سماع ذلك؟

63
00:04:03,160 --> 00:04:06,110
ربما لا تكونين قادرة

64
00:04:06,110 --> 00:04:09,340
.على أن تكوني أم ايون بي، من وجدتي بعد 20 عاما

65
00:04:09,340 --> 00:04:13,400
كيف يمكنكِ الخرسة مني ومن أبنتي؟

66
00:04:13,400 --> 00:04:16,550
.أنها أنا من دعمتكِ وحتى تبنتكِ

67
00:04:16,550 --> 00:04:19,810
.على الرغم من ذلك أنتِ لم تكوني والدتي أبدا

68
00:04:19,810 --> 00:04:24,460
،أظن أنك ستتفاخرين الآن بأنك أطعمتني ودرستني

69
00:04:24,460 --> 00:04:27,320
.لكن كم كنت مثيرة للشفقة وبائسه كنت

70
00:04:27,320 --> 00:04:29,490
.لن تعلمي أبدا حتى لو عدتِ من الموت

71
00:04:29,490 --> 00:04:34,360
.نعم، بالفعل. لم أعتبركِ أبدا كأبنتي الحقيقة وأظهرت لكِ الكثير من المودة

72
00:04:34,360 --> 00:04:38,190
،لقد ساعدتكِ فقط، لأنني أشتقت لايون بي كثيراً

73
00:04:38,190 --> 00:04:41,300
،أعلم أنه مهما هددتني

74
00:04:41,300 --> 00:04:45,710
أنا بدون شك أم ايون بي، وايون بي هي أبنتي. كيف يمكنك أن تقطعي علاقتنا؟

75
00:04:45,710 --> 00:04:47,820
حقا؟

76
00:04:47,820 --> 00:04:52,340
إذا أذهبي وكوني أم ايون بي

77
00:04:53,000 --> 00:04:57,180
لكن عندها سأجعلك

78
00:04:57,180 --> 00:05:02,060
.لا أحد من ليست ابنة بي سيول شي بالقانون أورئيسة الخياطين

79
00:05:02,060 --> 00:05:06,230
...يون مين جونج، أنتِ
.لستِ حتى أنسانة

80
00:05:06,230 --> 00:05:09,920
.الأشخص الذين جعلوني هكذا هم أنتِ وأبي

81
00:05:09,920 --> 00:05:13,790
!أنتم يا رفاق السبب لكون رجلي (قدمي) في الوحل لهذه الدرجة في المقام الأول

82
00:05:13,790 --> 00:05:17,230
لماذا خدعتوني بأسك تعليم أفضل وأحضرتوني لسيول؟

83
00:05:17,230 --> 00:05:20,760
،إذا لم تكونوا ستعطوني قلبكم إلى النهاية
لماذا تظاهرتم بكونكم والدي ولعبتما بي؟

84
00:05:20,760 --> 00:05:23,040
،لتكفري (لتغطي) عن ذنبكِ في فقد ايون بي

85
00:05:23,040 --> 00:05:26,010
لماذا أعطيتي أملا زائفا لطفل مسكين مثلي؟

86
00:05:26,010 --> 00:05:28,250
!أوقفِ هرائكِ العنيد

87
00:05:28,250 --> 00:05:32,740
الآن، يجب أن أخبر العائلة أنكِ لستِ يتيمة ورسميا

88
00:05:32,740 --> 00:05:35,340
.أتخذ الخطوات الضرورية لألغاء تبنيك
.لن أسامحكِ أبدا

89
00:05:35,340 --> 00:05:37,060
!لا

90
00:05:38,170 --> 00:05:40,820
.ستسامحيني في النهاية

91
00:05:41,680 --> 00:05:44,750
أكاذيبكِ العديدة

92
00:05:44,750 --> 00:05:48,160
وكيف أصبحتي رئيسة الخياطين

93
00:05:48,970 --> 00:05:51,890
.مشابهه لي جدا

94
00:05:51,890 --> 00:05:54,580
.كما لو كنا أم وأبنة حقيقتين

95
00:05:55,860 --> 00:05:58,490
.توقفي عن التظاهر بأنك لطيفة

96
00:05:58,490 --> 00:06:01,070
هل ظننت حقا أنني

97
00:06:01,070 --> 00:06:04,550
سأساوم أبنتي معك على موقع رئيسة الخياطين؟

98
00:06:04,550 --> 00:06:07,070
.فهمتيني بشكل خاطئ

99
00:06:07,070 --> 00:06:10,600
.أنا لست بذلك الشخص التافه لتلهلي بي

100
00:06:10,600 --> 00:06:15,350
،بما أنني أطعمتكِ ولمعتكِ
.لابد أنكِ تظنين أنكِ شخص ما الآن

101
00:06:17,230 --> 00:06:18,890
حقا؟

102
00:06:21,280 --> 00:06:25,160
.آسفة لتخييب ظنكِ

103
00:06:28,630 --> 00:06:32,800
في سيارة رئيسة الخياطين، كان هناك كيس الحظ الخاص بايون بي

104
00:06:32,800 --> 00:06:36,030
.عندها ذهبت مباشرة إلى جينجو

105
00:06:36,030 --> 00:06:39,410
كيف كان لدى خالتي نفس دبوس الشعر؟

106
00:06:39,410 --> 00:06:42,280
...أنتِ -
كيف كان لديها أثنان منهم؟

107
00:06:43,810 --> 00:06:46,750
ألم تخبركِ بذلك؟

108
00:06:46,750 --> 00:06:52,250
،لقد علمت أن خالة ايون بي لديها دبوس الشعر كدليل

109
00:06:52,250 --> 00:06:54,750
.لذا صنعت لها واحدا آخرا مطابقا تماما

110
00:06:54,750 --> 00:06:58,890
إذا لم يكن بسبب ذلك، كان سيكشف (سيفضح) منذ 20 عاما

111
00:06:58,890 --> 00:07:03,450
.أن أم ايون بي تسببت بالحادث

112
00:07:06,300 --> 00:07:13,330
عندما ستسمع جدتي وأبي وخالتي هذا، ما الذي سيقولونه؟

113
00:07:13,330 --> 00:07:19,280
،أنتِ قرري. إذا تركتيني أعيش كأبنتكِ

114
00:07:19,280 --> 00:07:23,470
.سأبقي أسراركِ للأبد

115
00:07:24,430 --> 00:07:29,290
كل ما أريده هو ذلك، أليس كذلك؟

116
00:07:32,740 --> 00:07:36,230
!أوقفي كل شي! كل أحد سيكون في سلام إذا توقفتي

117
00:07:36,230 --> 00:07:39,410
،لا! إذا لم أكن أبنتكِ

118
00:07:39,410 --> 00:07:41,830
.سأفقد جي هي

119
00:07:41,830 --> 00:07:44,950
.بما أن دو بو ري ولي جي هوا لن يتوقفا بدون فعل شيء

120
00:07:44,950 --> 00:07:49,420
.أمي، يجب أن تحاولي أفضل ما يمكنكِ لتمنعي دو بو ري من أن تصبح أبنة في القانون في منزلي

121
00:07:49,420 --> 00:07:51,230
.ذلك كل ما أطلبه

122
00:08:17,320 --> 00:08:22,560
. لا أستطيع حتى أن أشرب الماء لأنني لا أستطيع التنفس
لذا لما نحن هنا؟

123
00:08:22,560 --> 00:08:25,110
!أنا أيضا لم آتي إلى  هنا لأنني خنزير جائع

124
00:08:25,110 --> 00:08:30,020
.بي داننا (بي دان الخاصة بنا) طلبت مني معروفا للقدوم إلى هنا

125
00:08:31,950 --> 00:08:34,400
بي داننا وأي معروف؟

126
00:08:34,400 --> 00:08:37,000
،عندما تمرين بوقت صعب حقا

127
00:08:38,310 --> 00:08:41,200
،بي دان أخبرتني أن أشتري لك معكرونة الفاصوليا السوداء المفضللة لديكِ

128
00:08:41,200 --> 00:08:46,200
بي داننا قالت ذلك؟

129
00:08:46,200 --> 00:08:51,220
.بي دان ستكون غاضبة حقا علي إذا أكتشفت أنك لم تأكلي وجبة واحدة حتى

130
00:08:51,220 --> 00:08:55,700
،أنا لا أخاف من أي شيء في العالم

131
00:08:55,700 --> 00:09:00,600
.لكنني أخاف حقا منكِ ومن بي دان

132
00:09:06,750 --> 00:09:10,670
.إذا لم تأكلي، سأتضور جوعا أنا أيضا

133
00:09:12,860 --> 00:09:17,230
.حسنا. سأكل

134
00:09:38,630 --> 00:09:41,260
.يا إلهي

135
00:09:42,390 --> 00:09:44,890
،لاحقا عندما سنرى بي دان

136
00:09:44,890 --> 00:09:49,090
.يجب أن أسخر منك معها لأن أمها أكلت معكرونة الفاصوليا السوداء مع دومعها

137
00:09:50,780 --> 00:09:53,090
.توقفي عن البكاء

138
00:09:53,090 --> 00:09:56,280
لأي درجة تريدين أن تكون معكرونة الفاصوليا السوداء الخاصة بكِ مالحة؟

139
00:10:03,940 --> 00:10:05,280
.هنا

140
00:10:16,910 --> 00:10:20,270
.لقد قالت أنكِ تحبين معكرونة الفاصوليا السوداء

141
00:10:21,500 --> 00:10:24,280
.لا أحد يأكل أمامي

142
00:10:30,010 --> 00:10:31,730
ما هذا؟

143
00:10:41,890 --> 00:10:45,170
.طفلتي سوف تصاب بالبرد إذا تجولت تحت المطر

144
00:10:45,170 --> 00:10:47,050
ماذا إن أمطرت هناك أيضاً؟

145
00:10:47,050 --> 00:10:50,310
.عندما أنظر إلى السماء, إنه فقط دش سريع

146
00:10:50,310 --> 00:10:52,990
.من المحتمل ان يكون الجو مشمساً هناك

147
00:10:52,990 --> 00:10:57,130
,حتى لو كانت تمطر هناك
.إنها بخير مع أُناس جدد

148
00:10:57,130 --> 00:11:00,060
.لن تتجول في المكان بينما هي غارقة في المطر

149
00:11:02,170 --> 00:11:05,430
.آوه ياه, رأسي

150
00:11:17,550 --> 00:11:21,830
لماذا أنتِ هكذا؟
هل رأسكِ يؤلمكِ مجدداً؟

151
00:11:21,830 --> 00:11:24,090
.قلتِ بأن رأسكِ يؤلمكِ وكأنه سوف يتصدع عندما تمطر

152
00:11:24,090 --> 00:11:26,630
لما ذلك؟

153
00:11:33,390 --> 00:11:37,520
بي دان قالت لي أن أحضنكِ بقوة

154
00:11:37,520 --> 00:11:39,230
.عندما تمطر

155
00:11:39,230 --> 00:11:42,250
.ليس هناك وقت للقيام بذلك

156
00:11:42,250 --> 00:11:45,680
.علينا أن نذهب لنجد بي دان بسرعة

157
00:11:51,580 --> 00:11:55,590
ما الذي يحدث؟ لماذا ترتعشين كثيراً جداً بكل فجأة؟ هل تشعرين بالبرد؟

158
00:11:57,790 --> 00:11:59,560
.انتظري لحظة

159
00:12:04,200 --> 00:12:06,250
.ارتدي هذه

160
00:12:16,560 --> 00:12:18,360
...انتظري لحظة

161
00:12:20,800 --> 00:12:23,250
ما الذي أفكر به الأن؟

162
00:12:24,120 --> 00:12:27,900
.هذا لن ينفع. ليس لدينا وقت, لذلك دعنا فقط نركض

163
00:12:27,900 --> 00:12:30,160
.بي سول تشيه ليست بذلك البعد

164
00:12:30,160 --> 00:12:34,220
حتى لو كان, أنت ترتعشين, لذلك كيف يمكننا أن نتبلل؟

165
00:12:34,220 --> 00:12:37,790
.سأذهب لأشتري مظلة, لذلك بو ري, انتِ إبقي هنا

166
00:12:39,360 --> 00:12:42,630
.إنهم يقولون بأن أدفئ ثياب في العالم هي الناس

167
00:12:42,630 --> 00:12:45,250
.دفئ الشخص

168
00:12:45,250 --> 00:12:47,600
.لنذهب بسرعة, جيه هوا آوبا

169
00:12:48,520 --> 00:12:51,220
.لنذهب, يا آوبا

170
00:13:14,020 --> 00:13:16,820
ماذا؟ لماذا أنتِ هنا؟

171
00:13:16,820 --> 00:13:18,430
ما الذي سوف تفعلينه مجدداً؟

172
00:13:18,430 --> 00:13:22,350
ألم أقل لكِ؟
.أني سوف أكشف كل شئ واحداً تلو الأخر

173
00:13:22,350 --> 00:13:27,550
,بما أنكِ لا تستطيعين فعلها لأنكِ لا تمتلكين الجرأة
.أعتقد بأنه ليس لدي خيار أخر سوى فعلها بنفسي

174
00:13:27,550 --> 00:13:30,160
إذن فهنا المكان الذي يعمل فيه صهري؟

175
00:13:30,160 --> 00:13:35,150
.إنه أمر بالنسبة لجشع ابنة صاحبة متجر جانغ هيونغ لحساء الأرز يجب أن ينتهي

176
00:13:35,150 --> 00:13:37,910
هل جننتي؟
من الذي تدعينه بصهري؟

177
00:13:37,910 --> 00:13:40,750
!إذهبي للمنزل. الأن

178
00:13:40,750 --> 00:13:45,290
.لا أستطيع أن أفعل ذلك. بينما أنا فيها, سأقوم بمقابلة زوجكِ وحماكِ

179
00:13:45,290 --> 00:13:47,270
.وأخبرهما بأنكِ ابنتي

180
00:13:47,270 --> 00:13:50,220
.وبعدها سأذهب لأقابل حماتكِ و كذلك سأذهب إلى بي سول تشيه

181
00:13:50,220 --> 00:13:53,420
,وإن لم يرضني ذلك, بعدعا سأذهب حتى لأبعد من ذلك, وأطبع المنشورات

182
00:13:53,420 --> 00:13:56,510
وأوزعها في جبل نامسان

183
00:13:56,510 --> 00:13:59,740
!وبذلك كل شخص في هذا العالم يمكنه أن يعرف! سأنزل للحضيض بهذا

184
00:13:59,740 --> 00:14:01,940
!يون مينغ جونغ تكون ابنتي

185
00:14:01,940 --> 00:14:05,400
!هذه السـ*** تكون ابنتي

186
00:14:05,400 --> 00:14:08,700
ما الذي تفعلينه؟
!حسناً! اتبعيني

187
00:14:08,700 --> 00:14:12,320
!دعيني, أيتها الفتاة! دعيني

188
00:14:12,320 --> 00:14:15,290
!أيتها السـ***! دعيني

189
00:14:15,290 --> 00:14:19,710
!****أيتها الصغيرة الـ
!دعيني

190
00:14:19,710 --> 00:14:22,360
ما الذي تفعلينه؟

191
00:14:22,360 --> 00:14:25,820
!دعيني! دعيني, أيتها الفتاة

192
00:14:29,020 --> 00:14:31,580
لماذا تفعلين هذا؟
تريدين من ابنتكِ الوحيدة

193
00:14:31,580 --> 00:14:34,110
أن تتعفن في السجن بدلاً من الموت؟

194
00:14:34,110 --> 00:14:38,960
.أنا لست خائفة من الذهاب إلى السجن أو الموت

195
00:14:38,960 --> 00:14:41,310
قد يبدو غريباً أكثر

196
00:14:41,310 --> 00:14:44,420
.إن كان عقلي سليماً عندما خسرت بي دان

197
00:14:44,420 --> 00:14:46,350
,بالنسبة لي حتى أغلق عيني بسلام بعد الموت

198
00:14:46,350 --> 00:14:48,590
!سوف أتذمر بعد أن حولتكِ إلى إنسانة لائقة

199
00:14:48,590 --> 00:14:53,350
.حسناً إذن! ذلك رائع. إذن دعينا نموت معاً

200
00:14:55,670 --> 00:14:57,890
!يمكننا فقط أن نموت معاً بدون أي ندم

201
00:14:57,890 --> 00:15:00,460
.لا أستطيع أن أفعل شيئاً إن كنتِ حقاً لا تستطيعين أن تتحملي أن تكون ابنتكِ سعيدة

202
00:15:00,460 --> 00:15:02,940
دعينا نموت معاً و

203
00:15:02,940 --> 00:15:06,290
!ثلاثتنا جميعاً يمكننا أن نذهب للجحيم عندها

204
00:15:08,670 --> 00:15:12,220
ما الذي تفعلينه؟

205
00:15:12,220 --> 00:15:16,110
!أوقفي السيارة في الحال! انها تخيفني لحد الموت
!أوقفي السيارة في الحال

206
00:15:16,110 --> 00:15:19,400
.لقد قلتِ بأني لست حتى من البشر

207
00:15:19,400 --> 00:15:21,560
!لقد تعبت منه كله

208
00:15:21,560 --> 00:15:26,070
ما الهدف من العيش ان كنتِ تخليتي عني أيضاً؟

209
00:15:30,950 --> 00:15:33,830
مين جونغ, لماذا تعتقدين بأني أفعل هذا الصواب؟

210
00:15:33,830 --> 00:15:37,240
.بو ري والحثالة يعلمان بأني أخذت بي دان بسببكِ أنتِ

211
00:15:37,240 --> 00:15:40,020
!أنا أفعل هذا حتى تتمكني من الإعتراف

212
00:15:40,020 --> 00:15:43,630
حتى لو علموا, إن بي دان ليست معهم, إذن فماذا سوف يفعلون؟

213
00:15:44,370 --> 00:15:47,990
هل اشتريتي بطاقات الطائرة؟

214
00:15:47,990 --> 00:15:51,420
!طلبت منكِ أن تشتريها بإستخدام بطاقة الإئتمان الخاصة بـ بو ري -
!إذن فماذا إن قمت بشرائها؟ -

215
00:15:51,420 --> 00:15:53,690
.كانت مضيعة للمال على طائرة لم نكن لنستطيع حتى ركوبها

216
00:15:53,690 --> 00:15:56,480
لقد فعلتي كما طلبت منكِ, صحيح؟

217
00:15:56,480 --> 00:15:58,230
.إذن فذلك كل شئ

218
00:15:58,230 --> 00:16:00,920
الشخص الذي أخبركِ بأن تسافري أنتِ و بي دان

219
00:16:00,920 --> 00:16:02,860
.ليس أنا, ولكن بو ري

220
00:16:02,860 --> 00:16:05,000
أنتِ... هل جننتي؟

221
00:16:05,000 --> 00:16:07,060
ستقومين بلوم بو ري مجدداً؟

222
00:16:07,060 --> 00:16:09,630
!بو ري هي الشخص الذي يمتلك بالفعل الكثير من الأشياء

223
00:16:09,630 --> 00:16:12,300
,الشئ الوحيد الذي أمتلكه هو جيه هي

224
00:16:12,300 --> 00:16:15,180
لذلك ما السئ في إمتلاكي ذلك الشئ الوحيد؟

225
00:16:15,180 --> 00:16:16,940
,لذلك إن كنتِ لا تستطيعين مساعدتي

226
00:16:16,940 --> 00:16:20,310
.فقط لا تعترضي طريقي

227
00:16:24,050 --> 00:16:27,510
,غطاء الوسادة الذي كنتِ تبحثين عنه المرة الماضية

228
00:16:27,510 --> 00:16:30,050
إن قمت بإعطائه لكِ فهل ستغيرين رأيكِ؟

229
00:16:30,050 --> 00:16:32,340
غطاء الوسادة؟

230
00:16:32,340 --> 00:16:34,530
يونغ بو؟

231
00:16:34,530 --> 00:16:36,930
عثرتِ على اليونغ بو؟

232
00:16:44,310 --> 00:16:47,710
اليونغ بو, من الذي يمتلكه؟

233
00:16:47,710 --> 00:16:52,160
أخبريني! هل هي بو ري أو العمة؟

234
00:16:52,160 --> 00:16:56,530
.بي دان قالت بأنها رأته مع معلمة بو ري

235
00:16:57,960 --> 00:17:01,130
,إذا إستسلمتِ وعدتِ إلى موقعكِ السليم

236
00:17:01,130 --> 00:17:03,180
.فسوف أحضره لكِ, حتى لو عنى ذلك بأن علي أن أسرقه

237
00:17:03,180 --> 00:17:06,880
,كلا. بما أني أعلم من الذي يمتلكه

238
00:17:06,880 --> 00:17:08,920
.فسوف أجده

239
00:17:11,900 --> 00:17:15,410
كيف يمكن لشئ كهذا أن يخرج مني؟

240
00:17:15,410 --> 00:17:20,540
...أنتِ, أيتها السامة, الحقودة

241
00:17:21,720 --> 00:17:24,000
.آيغو... حقودة

242
00:17:26,620 --> 00:17:28,840
...حتى لو لم تكن لها صلة بالدم بي

243
00:17:28,840 --> 00:17:32,700
إنها تناديني جدي وتبكي, إذن يمكنني أن لا أهتم بشأن أنها مفقودة؟

244
00:17:32,700 --> 00:17:36,040
منذ متى كنت شخصاً عاطفياً؟

245
00:17:36,040 --> 00:17:39,760
,لشخص لم ينزعج بشأني أنا وأمي  عندما كنا محشورين في غرفة نوم واحدة بالتسوية

246
00:17:39,760 --> 00:17:44,470
.ليس من المنطقي بالنسبة لي كيف تتظاهر بأنك جدٌ طيب القلب

247
00:17:44,470 --> 00:17:48,640
أو هل أحببتها بدون أي سبب لمجرد أنها الفتاة التي يحبها جيه هول؟

248
00:17:48,640 --> 00:17:49,960
!لي جيه هي

249
00:17:49,960 --> 00:17:52,630
لماذا لا تستطيع أن ترى أن كل ذلك كان مدبراً

250
00:17:52,630 --> 00:17:54,490
من قبل بو ري حتى تتزوج جيه هوا؟

251
00:17:54,490 --> 00:17:56,680
ماذا؟
هل ذلك يُعقل؟

252
00:17:56,680 --> 00:18:00,070
بالنسبة لأم أن تستخدم طفلتها لتحسين حياتها؟

253
00:18:00,070 --> 00:18:03,010
.إن كانت دو بو ري, فذلك محتمل

254
00:18:03,010 --> 00:18:06,330
ما الذي تقولينه؟ -
,بما أنني فكرت بأنك خُدعت من قبل دو بو ري  -

255
00:18:06,330 --> 00:18:09,310
.لقد بحثت للتو فيها

256
00:18:09,310 --> 00:18:11,960
,وفقاً لشركة الطيران

257
00:18:16,140 --> 00:18:18,860
تذاكر والدة دو بو ري و بي دان

258
00:18:18,860 --> 00:18:21,880
.قد تم دفعها من بطاقة الإئتمان الخاصة بـ دو بو ري

259
00:18:21,880 --> 00:18:23,940
,لقد تقابلت مع والدة دو بو ري باكراً اليوم

260
00:18:23,940 --> 00:18:27,600
.وقالت لي بأن دو بو ري طبلبت منها أن تغادر بهدوء

261
00:18:27,600 --> 00:18:30,130
قابلتي والدة دو بو ري؟

262
00:18:30,130 --> 00:18:31,890
إذن فقط الطفلة  هي المفقودة؟

263
00:18:31,890 --> 00:18:35,180
.إنه ليس أن الطفلة مفقودة
.من المحتمل أنهم يخفونها

264
00:18:35,180 --> 00:18:37,410
.على الرغم من أن هناك دليل ظرفي قوي هنا

265
00:18:37,410 --> 00:18:40,030
هل مازلت تشعر بالسوء من أجل هؤلاء الاثنتين؟

266
00:18:40,030 --> 00:18:43,280
.كنت على وشك أن أبدأ بالشعور بالسوء من أجلهما

267
00:18:43,280 --> 00:18:47,370
كيف يمكن لأم أن تفعل هذا؟

268
00:18:47,370 --> 00:18:49,230
من هذا؟

269
00:18:51,830 --> 00:18:55,050
...أب...أبي

270
00:18:55,050 --> 00:18:59,360
.لقد مر وقتٌ طويل -
!أهلاً بك  -

271
00:18:59,360 --> 00:19:02,200
.لقد أصبحنا أنسباء, مع ذلك مر وقتٌ طويل

272
00:19:02,200 --> 00:19:05,480
.لم تستطع حتى أن تحضر الزفاف
هل كنت مريضاً جداً؟

273
00:19:05,480 --> 00:19:08,810
.أتيت لأخبرك بنفسي الأخبار الجيدة

274
00:19:08,810 --> 00:19:11,760
أخبار جيدة؟ ما ذلك؟

275
00:19:11,760 --> 00:19:14,670
.هنا, لنجلس

276
00:19:22,990 --> 00:19:31,740
التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق تبادل الشخصيات @viki.com

277
00:19:35,110 --> 00:19:40,400
.أنا جائعة جداً

278
00:19:42,440 --> 00:19:44,630
.هيه, أيتها الصغيرة

279
00:19:47,600 --> 00:19:50,440
ما الذي تفعلينه هنا؟

280
00:19:50,440 --> 00:19:52,750
لماذا لا تتكلمين؟

281
00:19:52,750 --> 00:19:55,700
أين تعيشين؟

282
00:19:55,700 --> 00:19:58,600
,يا سيد, لا أستطيع أن أسمع

283
00:19:58,600 --> 00:20:02,970
.ولا أستطيع أن أتكلم. أنا أسفة

284
00:20:02,970 --> 00:20:05,290
لماذا تبكين؟

285
00:20:05,290 --> 00:20:07,810
ليس لديك أم أو أب؟

286
00:20:07,810 --> 00:20:11,590
أنتِ لا تعرفين أين هو منزلك؟
.منزلكِ

287
00:20:15,910 --> 00:20:17,790
,لتصبح كنةً لي

288
00:20:17,790 --> 00:20:19,950
.كانت على وشك أن ترسل ابنتها إلى بلد أجنبي

289
00:20:19,950 --> 00:20:22,730
.انها دناءة كبيرة لا أريد أفكر بها مرة أخرى

290
00:20:22,730 --> 00:20:24,770
من قال بأن بو ري قد تخلت عن طفلتها؟

291
00:20:24,770 --> 00:20:27,620
زوجة جيه هي بحثت في الأمر, و

292
00:20:27,620 --> 00:20:32,390
.و وجدت ايصال تذكرة اشترته دو بو ري بنفسها

293
00:20:34,020 --> 00:20:36,740
.لقد كنت على وشك أن أغير رأيي بدون حتى أن أعلم بشأن هذا

294
00:20:36,740 --> 00:20:40,650
زوجة جيه هوا أكدتها؟

295
00:20:43,690 --> 00:20:48,520
أبي, محادثتك تأخذ وقتاً طويلاً

296
00:20:48,520 --> 00:20:52,260
...لذلك سنقوم أولاً بـ -
.قلت فقط انتظري  -

297
00:20:53,180 --> 00:20:56,470
,دعونا نتوقف الحديث عن دو بو ري

298
00:20:56,470 --> 00:20:58,770
.ودعونا نسمع الأخبار الجيدة

299
00:20:58,770 --> 00:21:01,640
لماذا لست تقولها؟
.أنت جعلتني أشعر بالفضول

300
00:21:01,640 --> 00:21:06,960
.مؤخراً, لقد عثرنا على ابنتا التي ضاعت منذ عشرين عام

301
00:21:07,850 --> 00:21:10,640
هل ذلك صحيح؟

302
00:21:10,640 --> 00:21:12,680
.تهاني

303
00:21:13,880 --> 00:21:18,880
آوه انتظر, ماذا كان إسمها؟

304
00:21:18,880 --> 00:21:22,560
هل كان ايون بي؟

305
00:21:22,560 --> 00:21:24,320
.أجل, ذلك صحيح. ايون بي

306
00:21:24,320 --> 00:21:28,210
.لقد كبرت بشكل جميل وعادت, حتى في بيئة صعبة

307
00:21:32,210 --> 00:21:34,650
,بسبب شخص ما تدخل متقصداً

308
00:21:34,650 --> 00:21:37,990
.إلتقينا قبل وقتٍ طويل, ولكننا لم نتعرف على بعضنا البعض

309
00:21:37,990 --> 00:21:40,500
.تهاني على عثورك على ابنتك

310
00:21:40,500 --> 00:21:43,900
إنه أمر جيد أن يكون لـ مين جونغ شقيقة صغرى, صحيح؟

311
00:21:43,900 --> 00:21:48,220
.شقيقة صغرى؟ حسناً

312
00:21:48,220 --> 00:21:50,750
.لا أعرف إن كانت ابنتنا ايون بي بحاجة لشقيقة كبرى

313
00:21:50,750 --> 00:21:52,980
كيف يمكنك أن تقول ذلك, أبي؟

314
00:21:52,980 --> 00:21:57,180
.على الرغم من أن مين جونغ متبناة, ما تزال قانونياً ابنتك, لذلك بالتأكيد هما شقيقتان

315
00:21:57,180 --> 00:21:59,440
.ذلك صحيح. ما يقوله جيه هي صحيح

316
00:21:59,440 --> 00:22:02,990
,فقط لأنك عثرت على ابنتك الحقيقية
تقوم بالتخلي عن الإبنة المتبناة؟

317
00:22:02,990 --> 00:22:05,990
,بما أن ايون بي تمر في وقت صعيب الأن

318
00:22:05,990 --> 00:22:09,110
.أفكر في دعوة جميع البالغين من كلا الجانبين في العائلة معاً لتناول العشاء بمجرد أن تتعافى

319
00:22:09,110 --> 00:22:11,640
!بالطبع! سيكون علينا إقامة حفلة

320
00:22:11,640 --> 00:22:14,080
.هذا ليس أمراً يمكننا أن ندعه يمر هكذا

321
00:22:14,080 --> 00:22:17,090
,عندما يعود جيه هوا إلى المنزل

322
00:22:17,090 --> 00:22:20,830
.سوف يحبه
.تهاني مرةً أخرى

323
00:22:22,290 --> 00:22:22,930
.شكراً لك

324
00:22:24,820 --> 00:22:27,230
.أجل, رجاءاً تعال بسرعة

325
00:22:28,930 --> 00:22:31,040
.يبدو بأنكِ لم تأكلي

326
00:22:31,040 --> 00:22:34,560
.أليس لديك شئٌ لإطعامها؟ يبدو بأنها جائعة

327
00:22:35,120 --> 00:22:36,480
ما هذا؟

328
00:22:36,480 --> 00:22:40,280
.ياإلهي, هذا رقم هاتف والدي

329
00:22:40,280 --> 00:22:42,300
.كاد أن يُكشف أمري

330
00:22:42,300 --> 00:22:45,020
.أنا لن أخذه, لذلك لا تقلقي

331
00:22:45,020 --> 00:22:47,820
هيه يا طفلة, هل تريدين أن تأكلي هذا؟

332
00:22:58,930 --> 00:23:01,820
.واو, لا بد من أنها كانت تتضور جوعاً

333
00:23:02,740 --> 00:23:05,090
لا بد أنها غادرت من هنا الليلة الماضية.

334
00:23:05,090 --> 00:23:06,670
هل رأيتها بالمصادفة؟

335
00:23:06,670 --> 00:23:10,680
الباصات تأتي كل ثلاثين دقيقة, لذلك كيف يمكننا أن نتذكر جميع المسافرين؟

336
00:23:10,680 --> 00:23:12,900
ألم يكن هناك فتاة لوحدها؟

337
00:23:12,900 --> 00:23:15,470
.ليس طفلة مثلها

338
00:23:16,090 --> 00:23:17,910
ألم ترها؟

339
00:23:20,910 --> 00:23:24,250
بي دان, أين أنتِ؟

340
00:23:24,250 --> 00:23:27,530
كيف وأين قضت الليلة الماضية؟

341
00:23:28,910 --> 00:23:31,010
!بي دان

342
00:23:31,010 --> 00:23:33,330
!دو بي دان

343
00:23:33,330 --> 00:23:35,250
!بي دان

344
00:23:35,930 --> 00:23:37,850
!دو بي دان

345
00:23:43,940 --> 00:23:49,440
.إعتقدت بأنها من الجوار, ولكنها ليس كذلك
.يبدو بأنها لا تستطيع أن تسمع أو تتكلم

346
00:23:49,440 --> 00:23:51,520
.ولا أعلم كم مضى على وجودها هنا أيضاً

347
00:23:51,520 --> 00:23:53,800
.حسناً

348
00:23:53,800 --> 00:23:56,850
.أيتها الطفلة, تعالي معي في الوقت الراهن

349
00:24:00,290 --> 00:24:01,940
.الأن لا بأس

350
00:24:01,940 --> 00:24:07,530
.بما أن الشرطة قد أتت, فلن يكون علي أن أقلق بشأن الأكل والنوم

351
00:24:15,670 --> 00:24:18,040
,لو كان لديهم طفلان

352
00:24:18,040 --> 00:24:21,530
من الممكن أن يأكلوا مزرعة تانجيرين في جزيرة جيجو بأكملها

353
00:24:21,530 --> 00:24:23,360
.الوالد اشتراهم من أجلي

354
00:24:23,360 --> 00:24:26,090
ما هذا؟ فقط تركتم القشور؟

355
00:24:26,090 --> 00:24:29,930
.أنا لم أكل كل هذا. ليفي خاصتنا هي من فعلت

356
00:24:29,930 --> 00:24:32,270
هل أنتِ مستاءة حقاً أن أخوكِ الأصغر أكل كل هذا؟

357
00:24:32,270 --> 00:24:36,330
هذا صحيح. هل تعلمين كم بيتزا أكلتِ في متجر جونغ ران دون أن تدفعي؟

358
00:24:36,330 --> 00:24:39,680
محل البيتزا ذلك، زوجي هو من يدعمه.

359
00:24:39,680 --> 00:24:41,340
عذراً؟

360
00:24:41,340 --> 00:24:45,290
هل رأيتي أخي يضيع نقوده؟
لقد إفتتحه لي لسبب جيد

361
00:24:45,290 --> 00:24:48,920
بما أنكِ حامل الآن، من المؤكد أنكِ صرتِ تحسبين جيداً

362
00:24:48,920 --> 00:24:52,620
أخوكِ فعل ما يكفي لأجلكِ حيث أنه عاش مع أخت كبيرة غير متزوجة

363
00:24:52,620 --> 00:24:55,400
لذا فلنعتبر أننا متعادلون!

364
00:24:55,400 --> 00:24:59,820
آآآه، حقاً، حقاً؟
هذا كثير جداً

365
00:24:59,820 --> 00:25:03,610
هل إبنة خريجة الإعدادية لا زالت مفقودة؟

366
00:25:03,610 --> 00:25:07,650
ما الذي لم تحبه تلك التي تشبه المكسرات لتهرب من المنزل هكذا؟

367
00:25:07,650 --> 00:25:11,580
لا بد أن أمها أساءت معاملتها لتجعلها تفر من البيت

368
00:25:11,580 --> 00:25:17,530
آيغو! كيف يمكن لعائلة أن تكون لها إبنة مفقودة و أم عازبة؟

369
00:25:17,530 --> 00:25:20,860
آيغو! ذلك البيت المختل في فوضى تامة!

370
00:25:20,860 --> 00:25:23,250
لا تقولي اشياء كهذه عن أم بي دان

371
00:25:23,250 --> 00:25:28,140
أم بي دان شخصية طيبة. حيث أنها لا تعتني عناية فائقة ببي دان فحسب، ولكنها أيضاً إبنة رائعة!

372
00:25:28,140 --> 00:25:31,940
لو كانت بي دان تلك الإبنة المطيعة من القصة الخرافية "شيم تشونغ" فإذا أنا الأم المضحية "شين"

373
00:25:31,940 --> 00:25:35,610
شين سايم دانغ"؟؟  أشبه بزوجة اب سندريلا"

374
00:25:35,610 --> 00:25:38,240
أنا متفاجئة كيف أن جي هوا كبر ليكون رائعاً هكذا

375
00:25:38,240 --> 00:25:40,510
ماذا! هل أنا كيس الملاكمة (ما يتدرب عليه الملاكمون) خاصتك؟

376
00:25:40,510 --> 00:25:44,860
لقد ربيت إبن زوجي جيداً، و قد أصبح مدعياً. كما أنه كان علي أن أعيش مع أخت زوجي لعشرين عاماً

377
00:25:44,860 --> 00:25:47,150
و إذاً أنا الزوجة الجيدة، و الأم الحكيمة مثل شين سيمدانغ

378
00:25:47,150 --> 00:25:49,960
كيف يمكن أن تقارنيني بشخض مثل دو بو ري لتجعليني أشعر كالحثالة؟

379
00:25:49,960 --> 00:25:53,320
لا اعرف اي شيء لكن اكره الفتيات المغفلات

380
00:25:53,320 --> 00:25:55,780
لا استطيع التحدث معها بأسلوب لائق

381
00:25:55,780 --> 00:25:58,590
انا جاهلة , لذا تخيل الشخص الاخر يتغابى ايضا

382
00:25:58,590 --> 00:26:01,260
حتى لو تكلمنا طوال اليوم, لا يمكننا ان نفهم بعض

383
00:26:01,260 --> 00:26:04,890
جيد لك ! انه شي مذهل لانكي جاهلة

384
00:26:06,430 --> 00:26:10,100
ناي تشن , بما انني كنت حول غا يول و امها طوال الوقت

385
00:26:10,100 --> 00:26:12,570
لا اعتقد انه شيء حسن للطفل

386
00:26:12,570 --> 00:26:17,830
انا قلقة ان الطفل سيكون لديه شخصية مثل شقيقتي في القانون و مخ مثل غا وول

387
00:26:17,830 --> 00:26:20,220
! لا لا لا !! ايدا ابدا

388
00:26:20,220 --> 00:26:23,900
لنذهب فوق,و نغسل اذناك و لا تفكري بهذه الاشياء

389
00:26:23,900 --> 00:26:28,480
افتح الثلاجة لترى ان كان هناك اي شيء لنأكله بما انني جوعانة

390
00:26:28,480 --> 00:26:29,980
اريد تيري

391
00:26:29,980 --> 00:26:32,020
ماذا؟
تيري

392
00:26:32,020 --> 00:26:35,230
.اوه تقصدين كرز؟ كرز

393
00:26:35,230 --> 00:26:37,490
اذهبي فوق, انا سأحضره

394
00:26:38,270 --> 00:26:40,910
اريد ان اضربهم

395
00:26:40,910 --> 00:26:44,850
ان لم اجد بي دان, ماذا افعل؟

396
00:26:44,850 --> 00:26:48,680
لماذا لا يمكنكي ان تجديها؟ كيف تتوقعين ان تعيش ايون بي ان لم نجد بي دان؟

397
00:26:48,680 --> 00:26:53,840
لا تقولي أشياء مروعة كهذا بعدما وجدت والديها الحقيقيين أخيراً و أصبحت محبوبة!

398
00:26:54,760 --> 00:26:56,550
هاذا لانني متوترة

399
00:26:56,550 --> 00:27:01,650
إنها تتذكر رقم هاتفي، رقم بو ري، رقم الحثالة، و حتى أرقام يو تشان و ني تشان.

400
00:27:01,650 --> 00:27:06,250
!لكن لا يوجد اي اتصال. انا خائفة

401
00:27:06,250 --> 00:27:10,050
اذا لماذا فعلتي ذالك؟ لماذا؟

402
00:27:10,050 --> 00:27:15,690
رأسي الغبي فكر بذلك، فكرتُ بهذه الطريقة سأجعل إبنتي سعيدتين...

403
00:27:15,690 --> 00:27:17,080
بناتك؟

404
00:27:17,080 --> 00:27:19,970
تتكلمين عن من؟

405
00:27:20,720 --> 00:27:22,510
هل يوجد اي احد في البيت؟

406
00:27:22,510 --> 00:27:24,790
هل الانسة دو هيي اوك هنا؟؟؟

407
00:27:26,040 --> 00:27:30,050
هل هناك احد يناديني؟

408
00:27:30,050 --> 00:27:32,870
.لابد من أنهم قد عثروا على بي دان

409
00:27:35,640 --> 00:27:37,170
السيدة دو هي اوك؟

410
00:27:37,170 --> 00:27:40,580
! نحن الشرطة. تعالي معنا رجاءا

411
00:27:40,580 --> 00:27:41,940
الشرطة؟

412
00:27:41,940 --> 00:27:45,320
هل وجدت بي دان؟ هل هي في المغفر؟

413
00:27:45,320 --> 00:27:48,450
انتظروا رجاءا ! لنذهب بعد ما ارتدي حذائي

414
00:27:48,450 --> 00:27:50,660
هل وجدت بي دان؟

415
00:27:50,660 --> 00:27:52,660
لا, لم نجدها

416
00:27:52,660 --> 00:27:57,590
.نريد أن نحقق مع السيدة دو هي اوك بشأن إختفاء دو بي دان

417
00:27:58,100 --> 00:28:01,730
لم تعثروا على طفلتنا, ولكنك تريد أن تحقق معي؟

418
00:28:01,730 --> 00:28:03,910
.لما لا تقومين بتقديم شهادتكِ المفصلة في المركز

419
00:28:03,910 --> 00:28:07,270
شهادة؟ ما هي تلك؟

420
00:28:07,270 --> 00:28:10,520
هل يقولون بأنهم يريدون مساعدة لإيجاد بي دان؟

421
00:28:10,520 --> 00:28:13,850
من بلغ عنها؟

422
00:28:14,540 --> 00:28:15,480
تبليغ؟

423
00:28:15,480 --> 00:28:19,250
.المدعي آوه سوف يكون المسؤول عن هذه القضية

424
00:28:19,250 --> 00:28:21,940
.البلاغ قام بتقديمه المدعي العام السابق لي جيه هوا

425
00:28:21,940 --> 00:28:23,050
جي هوا؟؟؟

426
00:28:23,050 --> 00:28:25,580
لنذهب

427
00:28:25,580 --> 00:28:28,900
! هيونغ هيونغ

428
00:28:35,400 --> 00:28:38,160
ليس هناك الكثير في حياة سيدة البيت!

429
00:28:38,160 --> 00:28:43,600
جيز، لقد ربيت ولدي جيداً و أخيراً  أخذته مني فتاة يتيمة.

430
00:28:43,600 --> 00:28:48,280
أنا مستاءة حقاً لأن علي خدمة أختي بالقانون طوال اليوم!

431
00:28:48,280 --> 00:28:52,950
لا تقلقي سأتزوج رجل لطيف و احقق امنياتك

432
00:28:53,800 --> 00:28:57,140
كيف لكي ان تتزوجين رجل لطيف؟

433
00:28:57,140 --> 00:29:00,880
.أفضل انتظار أن يقوم فيل بوضع بيضة

434
00:29:00,880 --> 00:29:03,350
!لا تقللي من شأني

435
00:29:05,580 --> 00:29:07,960
اه على كل حال

436
00:29:07,960 --> 00:29:11,550
انه من الجيد ان اشرب الخمر معكي هنا

437
00:29:12,490 --> 00:29:14,080
هل نشرب مرة اخرى؟

438
00:29:19,330 --> 00:29:23,230
يا, من الذي سكب الخمر على بدلتي؟

439
00:29:24,830 --> 00:29:28,380
إن كنتما ستشربان في وضح النهار، فعليكما أن تشرباه في السر

440
00:29:28,380 --> 00:29:31,290
سيء الحظ!  .. ماذا؟

441
00:29:32,130 --> 00:29:33,910
سيء الحظ؟

442
00:29:33,910 --> 00:29:36,930
لم افعله عمدا, لماذا انت غاضب؟

443
00:29:37,490 --> 00:29:42,680
- أنت، صغيرة الحجم  كما الفأرة! لما تردين علي هكذا؟
- يا !

444
00:29:43,760 --> 00:29:45,150
أنظر هنا!

445
00:29:45,730 --> 00:29:48,320
لا تبدو شخصاً كبيراً، ولكن كيف تجرؤ على أن تدفعها؟!

446
00:29:48,320 --> 00:29:50,720
انت! لا تعرف من انا؟

447
00:29:50,720 --> 00:29:54,480
أنا سيدة ذلك البيت!

448
00:29:57,370 --> 00:30:00,220
أي سيدة أو شيدة.

449
00:30:00,220 --> 00:30:04,400
لما تغضبونني بينما أشعر بالسوء بالفعل؟

450
00:30:08,460 --> 00:30:11,690
أنت! هل رميت أسماك الأنشوجة علينا للتو؟

451
00:30:12,480 --> 00:30:14,710
هل تحاول إعداد بعض الحساء هنا؟

452
00:30:14,710 --> 00:30:19,180
يا! من أين أتيتم أيها الصراصير؟

453
00:30:19,180 --> 00:30:22,840
ليس لديكم أي سلطة علي!

454
00:30:22,840 --> 00:30:27,080
عندما اقول لأبي, كلكم ستذهبون الى السجن

455
00:30:27,080 --> 00:30:28,520
سجن؟

456
00:30:28,520 --> 00:30:31,620
هل تريت ان تموت اولا؟

457
00:30:35,500 --> 00:30:38,550
!يا! دعها, يا

458
00:30:38,550 --> 00:30:40,390
! انقذني !  .. ابنتي

459
00:30:40,970 --> 00:30:42,900
اسف

460
00:30:46,900 --> 00:30:49,380
.أنزلها في الحال

461
00:30:50,230 --> 00:30:52,540
من أنت؟

462
00:30:52,540 --> 00:30:54,200
انا؟

463
00:30:54,730 --> 00:30:56,640
.أنا والد ليفي

464
00:30:59,330 --> 00:31:02,310
!توقف عن التدخل في شؤون الناس الأخرين

465
00:31:02,310 --> 00:31:05,700
لماذا تقوم بهذا؟
أليس لديك شئ أخر تقوم به عندما تكون رجلاً؟

466
00:31:05,700 --> 00:31:07,500
اليس لديك والدة حتى؟

467
00:31:07,500 --> 00:31:09,350
.إعتذر لهما الان

468
00:31:10,120 --> 00:31:11,730
ألا تسمعني؟

469
00:31:11,730 --> 00:31:14,830
...أيها الغني الوغد

470
00:31:15,570 --> 00:31:17,770
أنت بدأت بذلك, هاه؟

471
00:31:17,770 --> 00:31:19,300
,إذن اليوم

472
00:31:19,770 --> 00:31:22,430
هل تريد أن تتعرض للضرب من قبل وغدٍ غني؟

473
00:31:23,050 --> 00:31:24,700
!لنذهب

474
00:31:33,630 --> 00:31:37,250
...!هكذا! هكذا

475
00:31:46,690 --> 00:31:50,780
هل أنت الدب البني الأسطوري؟

476
00:31:53,610 --> 00:31:55,480
اسف

477
00:31:55,480 --> 00:31:59,440
لم الاحظك

478
00:31:59,440 --> 00:32:01,660
!يا يا

479
00:32:01,660 --> 00:32:05,320
انا سأجعلكي تذهبين بسبب طفلتي

480
00:32:09,850 --> 00:32:11,440
هل انتي متألمة؟

481
00:32:11,440 --> 00:32:15,080
بما انني حارسها

482
00:32:16,650 --> 00:32:19,840
اوه صحيح, جونغ ران تريد كرز

483
00:32:19,840 --> 00:32:22,390
سأذهب اولا

484
00:32:28,290 --> 00:32:30,370
!جونغ ران

485
00:32:31,110 --> 00:32:33,760
هل رأيته يقوم بتلك الركلة؟

486
00:32:33,760 --> 00:32:36,630
!هيه -
.وأفراد العصابة رضخوا له تماماً -

487
00:32:36,630 --> 00:32:40,080
لقد تلقينا للتو معروفاً منه, صحيح؟

488
00:32:40,510 --> 00:32:42,230
.ياإلهي

489
00:32:42,230 --> 00:32:46,950
.إنه ليس حتى الجنرال لي سون شين
ضد كم شخص قام بالتعارك بمفرده؟

490
00:32:46,950 --> 00:32:51,350
.ساقاه الطويلتان...يبدو كشخصٍ مختلف الأن

491
00:32:52,590 --> 00:32:53,900
,هذه المانيكان

492
00:32:53,900 --> 00:32:56,310
.بدلاً من هذه السترة, رجاءاً إستبدليها بواحدة جديدة

493
00:32:56,310 --> 00:32:57,870
.حسناً

494
00:33:07,450 --> 00:33:08,910
انه لي جاي هوا

495
00:33:08,910 --> 00:33:11,100
ماذا؟

496
00:33:11,100 --> 00:33:13,830
لقد سمعت شيء غريب من جاي هي

497
00:33:13,830 --> 00:33:18,520
! قلتي له ان بو ري هي التي حاولت ان تطرد بي دان بعيدا

498
00:33:18,520 --> 00:33:21,030
أردتُ أن أتأكد إن كان ذلك صحيحاً منكِ مرة أخرى.

499
00:33:21,030 --> 00:33:25,810
انها الحقيقة, انا تأكدت

500
00:33:25,810 --> 00:33:27,130
لقد إشترت التذاكر بإستخدام بطاقة إئتمان بو ري.

501
00:33:27,130 --> 00:33:31,200
!بو ري ليس لديها كريدت كارد

502
00:33:31,200 --> 00:33:34,130
اذا من فعله؟

503
00:33:34,130 --> 00:33:36,420
ماذا تقصد من فعله؟

504
00:33:36,830 --> 00:33:39,530
أظن أن دو بو ري هي من فعلتها

505
00:33:39,530 --> 00:33:42,360
لذا أظن أن عليك أن تستسلم أيضاً.

506
00:33:42,360 --> 00:33:44,930
لا يمكن أن تدمر حياتك بسبب فتاة.

507
00:33:44,930 --> 00:33:48,070
ربما تكون هذه لعبة بالنسبة لكِ، ولكن كوني على علم

508
00:33:48,070 --> 00:33:50,880
بأن هذه قضية فقدان طفلة.

509
00:33:50,880 --> 00:33:53,340
دو هي أوك أُخذت للتو إلى مخفر الشرطة،

510
00:33:53,340 --> 00:33:56,360
لذا سيعرفون.

511
00:33:56,360 --> 00:33:59,500
من إستخرج بطاقة الإئتمان

512
00:33:59,500 --> 00:34:03,380
و خطط لأخذ بي دان للخارج
هذا كل شيء

513
00:34:06,400 --> 00:34:09,250
أمي في مخفر الشرطة؟

514
00:34:14,320 --> 00:34:16,900
هل جلبتي هوية بو ري؟

515
00:34:16,900 --> 00:34:20,780
ولكن في ماذا ستستخدمينها؟

516
00:34:23,120 --> 00:34:26,260
سأعيدها حالاً، لذا لا تقلقي

517
00:34:26,260 --> 00:34:29,020
-هذه هي الهوية
-نعم

518
00:34:30,050 --> 00:34:32,640
لقد دفعتي للتذاكر بإستخدام بطاقة إئتمان دو بو ري.

519
00:34:32,640 --> 00:34:36,040
ولكن إن كان هذا حصل بدون علم دو بو ري
حينها سنقاضيك

520
00:34:36,040 --> 00:34:38,230
بتهمة سرقة بطاقة الإئتمان

521
00:34:45,380 --> 00:34:47,460
معدتي

522
00:34:47,460 --> 00:34:51,710
تقرقر، لذا هل يمكنني إستخدام الحمام
و أخبرك بعد أن أعود؟

523
00:35:00,500 --> 00:35:04,310
أمي؟ هل يمكنكِ أن تجيبي على الهاتف؟

524
00:35:05,590 --> 00:35:09,650
ما الخطب؟ هل الشرطي بالقرب منكِ؟

525
00:35:11,240 --> 00:35:12,490
إذن إستمعي فحسب

526
00:35:12,490 --> 00:35:15,510
أخبريهم أن بو ري هي من أعطتكِ بطاقة إئتمانها.

527
00:35:15,510 --> 00:35:18,560
حتى لو أنكرت بو ري، فليس هناك ما يمكنها فعله إن أصررتِ.

528
00:35:18,560 --> 00:35:22,570
كل شيء سينتهي إن أخبرتيهم أنها هي من أعطتكِ البطاقة لترحلي خارج البلاد.

529
00:35:22,570 --> 00:35:25,490
.لا تقولي كلاماً غير معقول مثل السابق

530
00:35:25,490 --> 00:35:27,230
حسناً؟

531
00:35:27,960 --> 00:35:29,900
...كيف

532
00:35:31,140 --> 00:35:32,930
.إنهي المكالمة

533
00:35:38,480 --> 00:35:41,980
.لا يمكنني فعل ذلك بعد الأن

534
00:35:41,980 --> 00:35:45,450
.مين جونغ, بوري لم تفعل أي شئٍ خاطئ

535
00:35:45,450 --> 00:35:49,120
لـ بوري, التي بقيت إلى جانبي حتى وهي تعلم

536
00:35:49,120 --> 00:35:54,540
,بأنكِ ابنتي و بي دان تكون طفلتكِ
.لا أرغب أن أفعل ذلك بها بعد الأن

537
00:35:54,540 --> 00:35:58,140
.دو هي اوك, تحدث رجاءاً

538
00:35:59,980 --> 00:36:04,980
سأقول كل شيء. لا تقلق و إنتظر قليلاً.

539
00:36:05,970 --> 00:36:09,570
سأخبرك بكل ما في قلبي

540
00:36:09,570 --> 00:36:12,440
ولكن كل شيء يجب أن يكون بالترتيب

541
00:36:13,000 --> 00:36:17,690
هل يمكنني أن أجري مكالمة واحدة؟

542
00:36:23,480 --> 00:36:25,500
مخفر الشرطة طلب من المجيء.

543
00:36:25,500 --> 00:36:26,930
ماذا يجري؟

544
00:36:26,930 --> 00:36:28,750
مخفر الشرطة؟

545
00:36:28,750 --> 00:36:31,000
الخادمة قالت أنها ستخبرني بشيء ما

546
00:36:31,000 --> 00:36:32,770
لذا أخبروني أن أذهب هناك.

547
00:36:32,770 --> 00:36:35,460
الخادمة، هل تعنين أم دو بو ري؟

548
00:36:35,460 --> 00:36:38,000
.أجل

549
00:36:38,000 --> 00:36:41,020
بما أنها في مخفر الشرطة

550
00:36:41,020 --> 00:36:45,190
هل تريدني أن أتكفل بإخراجها؟

551
00:36:45,190 --> 00:36:48,490
إن لم تكوني مرتاحة للأمر، إذن تجاهليها فحسب.

552
00:36:48,490 --> 00:36:52,030
كيف يمكنني؟ أريد أن أعرف لما أخذتها الشرطة بشدة.

553
00:36:52,030 --> 00:36:55,510
سأعود، لذا أعدي العشاء أنتِ.

554
00:36:55,510 --> 00:36:58,010
.أمي, لا تذهبي

555
00:36:58,010 --> 00:37:01,320
أظن أن تلك الخادمة تريد التلاعب بك مرة أخرى.

556
00:37:01,320 --> 00:37:04,850
لهذا السبب، سواء خُدعت، تم التلاعب بي، أو حتى وبختها

557
00:37:04,850 --> 00:37:07,580
سوف أذهب لأن الفضول يتملكني.

558
00:37:10,060 --> 00:37:12,680
أمي سآخذكِ أنا.

559
00:37:12,680 --> 00:37:15,180
سأقلكِ لهناك.

560
00:37:15,740 --> 00:37:20,770
إجلسي، كلي حتى ولو ملعقة واحدة أمامي.

561
00:37:21,920 --> 00:37:25,210
عندما إختفيت، هل كنتِ هكذا أيضاً؟

562
00:37:25,210 --> 00:37:30,380
ملعقة واحدة من العصيدة أو حتى شربة ماء واحدة لن تُهضم بسهولة

563
00:37:31,630 --> 00:37:33,900
قلبكما أنتِ و أبي

564
00:37:33,900 --> 00:37:37,190
لا بد أنه تمزق هكذا أيضاً.

565
00:37:37,190 --> 00:37:41,320
البكاء و الجوع لن يرجعا إبنتكِ

566
00:37:41,320 --> 00:37:44,390
يجب أن تستمري ليمكنكِ لقاء طفلتكِ ثانية.

567
00:37:44,390 --> 00:37:47,030
أنظري إلي، لعشرين عاماً

568
00:37:47,030 --> 00:37:50,200
أكلتُ و نمتُ جيداً حتى إلتقيتكِ

569
00:37:50,200 --> 00:37:53,670
لأني آذيتكما أنتِ و أبي كثيراً

570
00:37:53,670 --> 00:37:56,040
فأنا أتلقى العقوبة ذاتها

571
00:37:56,040 --> 00:38:00,400
إنها ليست غلطتكِ
إنها فعلة يون مين جونغ

572
00:38:00,400 --> 00:38:04,630
لقد إلتقيت يون مين جونغ و سمعت كل شيء
لما كنتِ غبية هكذا؟

573
00:38:04,630 --> 00:38:09,000
لما أخفيت سر كون يون مين جونغ هي إبنة تلك المرأة و تركتيهم يفعلوا ذلك بك؟

574
00:38:09,000 --> 00:38:13,850
كيف عرفتِ؟
يون مين جونغ ما كانت  لتخبركِ

575
00:38:13,850 --> 00:38:18,920
المرأة التي ربتك أخبرتني أن يون مين جونغ هي إبنتها.

576
00:38:18,920 --> 00:38:23,780
يجب أن تُلعن!
كون إبنتها تم تبنيها هنا

577
00:38:23,780 --> 00:38:26,270
إنها لم تعدكِ إلينا

578
00:38:26,270 --> 00:38:29,380
هل تعرف يون مين جونغ أن أمي قالت ذلك؟

579
00:38:29,380 --> 00:38:30,180
إنها تعلم

580
00:38:30,180 --> 00:38:33,740
يون مين جونغ أكثر شناعة و شرا

581
00:38:33,740 --> 00:38:36,360
مما تظنين

582
00:38:36,360 --> 00:38:41,010
لا أعلم ما قد تفعله لاحقاً لتوقفكِ عن الكلام

583
00:38:42,230 --> 00:38:46,960
أمي، يون مين جونغ قالت إن أصبحتُ أيون بي

584
00:38:46,960 --> 00:38:51,370
ستكون هناك فوضى في بي سول تشي
هل تعرفين ما يعنيه ذلك؟

585
00:38:51,370 --> 00:38:53,460
فوضى؟

586
00:38:54,460 --> 00:38:57,490
إمضي قدماً، و كوني أم أيون بي

587
00:38:57,490 --> 00:39:02,220
بالمقابل، سأجعلكِ

588
00:39:02,220 --> 00:39:07,980
مجرد نكرة و ليس كنة بي سول تشي أو رئيسة خياطات

589
00:39:11,280 --> 00:39:15,550
أيون بي، عندما كنتِ دو بو ري، لم تستطيعي أن تدرسي

590
00:39:15,550 --> 00:39:19,940
عندما تجدين بي دان، إذهبي إلى الولايات المتحدة لتنهي دراستكِ

591
00:39:19,940 --> 00:39:23,220
و إذهبي للكلية و أدرسي الأزياء و التصميم
ما رأيكِ؟

592
00:39:23,220 --> 00:39:25,850
الدراسة ليست مهمة الآن.

593
00:39:25,850 --> 00:39:29,800
يون مين جونغ يبدو أنها تخطط لشيء ما ثانية

594
00:39:29,800 --> 00:39:33,310
هل تهددكِ يون مين جونغ؟

595
00:39:33,310 --> 00:39:36,010
أخبريني، سأساعدكِ

596
00:39:36,010 --> 00:39:39,130
لأنني لا أريد رؤيتكِ تعانين بسبب يون مين جونغ

597
00:39:39,130 --> 00:39:43,040
إن ذهبتِ للولايات المتحدة للدراسة، سأتدبر أمر كل شيء و أعيدكِ

598
00:39:43,040 --> 00:39:45,280
أرجوكِ. أرجوكِ إستمعي إلي.

599
00:39:45,280 --> 00:39:50,250
كلا. إن كان الأمر كذلك، عندها يجب أن أكون إلى جانبكِ أكثر

600
00:39:50,250 --> 00:39:54,690
حتى لا تقوم يون مين جونغ بالتفكير حتى بعمل قذر، سأوقفها

601
00:39:54,690 --> 00:39:58,100
أنتِ ماذا؟ كيف ستساعديني؟

602
00:39:58,100 --> 00:40:03,550
بالرغم من أنني جاهلة و غير متعلمة، فسوف أوقف يون مين جونغ بالتأكيد هذه المرة

603
00:40:03,550 --> 00:40:08,140
حتى لو كان موقفكِ صعب، ما الذي يمكن أن يحصل. من أجل بي دان أيضاً

604
00:40:08,140 --> 00:40:10,570
من أجلكِ

605
00:40:10,570 --> 00:40:14,340
سأقوم بمقاومة يون مين جونغ و سأفوز

606
00:40:14,340 --> 00:40:17,290
لذا، ثقي بي و

607
00:40:17,290 --> 00:40:21,540
لا تخفي أي شيء، حسناً؟

608
00:40:21,540 --> 00:40:23,420
أيون بي...

609
00:40:25,590 --> 00:40:28,370
إن تذكرتي أي شيء

610
00:40:28,370 --> 00:40:32,300
هل ستظلين إلى جانبي حتى في ذلك الوقت؟

611
00:40:41,390 --> 00:40:44,880
كان عليكِ أن تأتي أنت، لما جلبتِ كنتكِ معكِ؟

612
00:40:44,880 --> 00:40:49,580
آجوما، لقد إتصلتِ من مخفر الشرطة، لذا فقد كانت قلقة و جاءت

613
00:40:49,580 --> 00:40:53,560
إبنة بو ري إختفت
ألهذا السبب أنتِ هنا؟

614
00:40:54,690 --> 00:40:57,470
ما الذي يجب أن تخبريني به؟

615
00:40:59,550 --> 00:41:02,030
أود أن أخبركِ عن إبنتي.

616
00:41:02,030 --> 00:41:06,150
لا تقولي أي شيء. إن قلتي بأنني إبنتكِ

617
00:41:06,150 --> 00:41:10,120
قد أحصل على الطلاق. أرجوكِ

618
00:41:10,120 --> 00:41:12,040
أرجوكِ ساعديني

619
00:41:12,040 --> 00:41:16,790
إبنتكِ؟ من؟ بو ري؟

620
00:41:17,860 --> 00:41:23,070
هل ستسأليني أن أوافق على زواجها من جي هوا لذا إتصلتِ بي؟

621
00:41:23,070 --> 00:41:25,780
لم أستطع إخباركِ

622
00:41:25,780 --> 00:41:30,570
ولكن لدي إبنة أخرى عدا بو ري

623
00:41:30,570 --> 00:41:34,370
تلك الإبنة، إعتني بها... بما أننا صديقتان...

624
00:41:34,370 --> 00:41:37,560
أرجوكِ توقفي

625
00:41:38,300 --> 00:41:40,580
أمي قالت لا

626
00:41:40,580 --> 00:41:44,750
أنتِ إبقي خارج الموضوع أو أخرجي من هنا.

627
00:41:45,940 --> 00:41:48,090
لا تلفي و تدوري حول الأمر

628
00:41:48,090 --> 00:41:51,820
أخبريني ما تريدين قوله فحسب. بدأت أستاء

629
00:41:51,820 --> 00:41:55,840
إبنتي لم تكبر بشكل جيد.

630
00:41:55,840 --> 00:41:59,680
حتى كوني أنا أمها لم أستطع فعل شيء لها

631
00:41:59,680 --> 00:42:03,090
لقد تركت البيت في سن مبكرة

632
00:42:03,090 --> 00:42:07,110
و تخرجت من جامعة. حتى أنها درست في الخارج في أمريكا. تلك الفتاة لا ينقصها شيء

633
00:42:07,110 --> 00:42:11,680
الكل يذهب إلى أمريكا، إذن ماذا؟

634
00:42:11,680 --> 00:42:17,240
حتى كنتي التي هي يتيمة درست في الخارج

635
00:42:17,240 --> 00:42:20,650
على كل، إبنتي لديها وجه جميل

636
00:42:20,650 --> 00:42:23,290
و الكثير من الأمور في صالحها

637
00:42:23,290 --> 00:42:26,930
إبنكِ... ألا يمكنكِ أن تعطيه لإبنتي؟

638
00:42:26,930 --> 00:42:28,620
جي هوا؟

639
00:42:29,460 --> 00:42:35,530
يالسماء! هل جننتِ و أصبحتِ مهووسة بأن تكون على علاقة بعائلتي؟

640
00:42:35,530 --> 00:42:39,660
جي هوا على علاقة بالفعل مع بو ري! كيف تطلبين مني الآن أن أربطه بإبنتكِ الأخرى؟

641
00:42:39,660 --> 00:42:44,320
هوا يون، دعي إبنكِ و إبنتي يعيشانِ بسعادة للأبد لمئة عام، هه؟

642
00:42:44,320 --> 00:42:47,970
إن إستطعتِ فعل ذلك، سأخدم في بيتكِ إلى الأبد

643
00:42:47,970 --> 00:42:51,790
لا أريد سماع المزيد. جي هوا لا يستمع إلي

644
00:42:51,790 --> 00:42:55,710
ليس هناك ما أستطيع فعله إن إجتمعا من تلقاء نفسيهما، ولكن

645
00:42:55,710 --> 00:42:59,900
هذا لا يتوقف علي، لذا لا ترفعي معنوياتكِ!

646
00:43:05,550 --> 00:43:07,850
لقد جننتِ، جننتِ

647
00:43:07,850 --> 00:43:11,500
على كل، هوا يون شخص ترعى الآخرين. لذا...

648
00:43:11,500 --> 00:43:16,080
لاحقاً سوف تعرف عندما تفكر بما حصل اليوم

649
00:43:16,080 --> 00:43:17,710
إذهبي فحسب

650
00:43:17,710 --> 00:43:21,530
ما أخبرتكِ به، فلتقومي به حرفياً

651
00:43:22,110 --> 00:43:24,060
...لسانك

652
00:43:24,060 --> 00:43:27,030
.حياتي تعتمد عليه

653
00:43:27,030 --> 00:43:29,270
كوني على حذر و لا تنسي!

654
00:43:37,870 --> 00:43:41,070
هل رأيتم هذه الطفلة؟

655
00:43:41,070 --> 00:43:43,220
كلا.

656
00:43:43,220 --> 00:43:45,200
كلا لم أرها.

657
00:43:47,880 --> 00:43:49,460
بي دان!

658
00:43:49,460 --> 00:43:52,240
بي دان! دو بي دان!

659
00:43:52,240 --> 00:43:55,790
هل رأيت هذه الطفلة بالصدفة؟

660
00:43:55,790 --> 00:43:57,700
لا أعلم حقاً.

661
00:43:57,700 --> 00:43:59,740
دو بي دان!

662
00:44:04,270 --> 00:44:06,400
بي دان!

663
00:44:06,400 --> 00:44:08,930
دو بي دان!

664
00:44:08,930 --> 00:44:12,520
أين أنتِ، بي دان؟!

665
00:44:23,720 --> 00:44:27,320
كانت هنالك فتاة مفقودة لا تستطيع التكلم عند المصنع.

666
00:44:27,320 --> 00:44:29,360
لنذهب إلى مركز الشرطة.

667
00:44:31,100 --> 00:44:34,150
الخلخال؟ هل إسم الطفلة دو بي دان؟

668
00:44:34,150 --> 00:44:38,640
لا يمكننا تأكيد ذلك
لا أظن أن الطفلة بإمكانها السماع أو التكلم

669
00:44:38,640 --> 00:44:42,450
لا تستطيع السماع أو التكلم؟ لا يمكن هذا

670
00:44:42,450 --> 00:44:45,710
قلتَ أن هذا مركز شرطة وونجو؟ سأكون هناك حالاً.

671
00:44:45,710 --> 00:44:47,340
نعم.

672
00:44:57,850 --> 00:45:02,120
أيتها الطفلة، هل إسمكِ بالصدفة هو دو بي دان؟

673
00:45:02,120 --> 00:45:06,980
تعرفين القراءة، صحيح؟ دو بي دان.

674
00:45:06,980 --> 00:45:08,690
هل هذا إسمكِ؟

675
00:45:08,690 --> 00:45:11,530
يا إلهي، كل شيء صار في فوضى الآن

676
00:45:11,530 --> 00:45:13,790
إن كان أبي أجاب على هاتفه

677
00:45:13,790 --> 00:45:16,030
سيأتي باحثاً عني في الحال

678
00:45:16,030 --> 00:45:19,120
إذن ماذا سيحدث لزواج أمي الآن؟

679
00:45:19,120 --> 00:45:21,700
أيتها الطفلة، توقفي عن البكاء و كلي الجاجانغميون.

680
00:45:21,700 --> 00:45:25,550
لقد إتصلنا بشخص كبير، لذا لا تقلقي.

681
00:45:30,740 --> 00:45:33,630
حيث أنها ل يمكنها التكلم، فهذا يبعث على الإستياء.

682
00:45:33,630 --> 00:45:36,360
- أيتها الطفلة، هل تستطيعين سماعي؟
- بي دان

683
00:45:36,360 --> 00:45:39,360
- لا يمكنكِ التكلم حقاً؟
- دو بي دان

684
00:45:39,360 --> 00:45:41,240
! آجوشي

685
00:45:45,200 --> 00:45:47,580
بي دان، إنه أنا آجوشي.

686
00:45:47,580 --> 00:45:49,940
هل حقاً لا يمكنكِ سماعي؟

687
00:45:50,470 --> 00:45:54,020
تستطيعين، صحيح؟ تحدثي إلي، بي دان

688
00:45:55,950 --> 00:45:59,740
بي دان. ليس لديكِ حمى؟

689
00:46:01,070 --> 00:46:03,290
هل حقاً لا يمكنكِ سماعي؟

690
00:46:05,010 --> 00:46:07,700
أيتها السيئة، لماذا جعلتني أقلق؟

691
00:46:07,700 --> 00:46:09,850
ماذا تريدين مني أن أفعل إن مرضتِ؟

692
00:46:09,850 --> 00:46:12,380
بي دان، قولي شيئاً.

693
00:46:12,380 --> 00:46:14,420
دو بي دان.

694
00:46:14,420 --> 00:46:16,530
آجوشي

695
00:46:20,210 --> 00:46:27,250
" الترجمة مقدمة لكم من فريق" تبادل الشخصيات
@ viki.com

696
00:46:31,210 --> 00:46:35,000
بي دان

697
00:46:35,820 --> 00:46:37,800
يمكنكِ التكلم؟

698
00:46:39,210 --> 00:46:42,040
أنتِ لم تتأذي في أي مكان؟

699
00:46:42,040 --> 00:46:46,390
يمكنني سماع كل شيء و يمكنني التكلم.

700
00:46:46,390 --> 00:46:50,630
حسناً. شكراً لكِ بي دان.

701
00:46:50,630 --> 00:46:53,200
شكراً لكِ بي دان

702
00:46:57,970 --> 00:46:59,730
دو بي دان

703
00:47:02,810 --> 00:47:04,670
أبي.

704
00:47:11,990 --> 00:47:16,490
أيتها السيئة!
كيف تجعلينني أقلق؟

705
00:47:24,370 --> 00:47:28,110
ماذا كنتِ تتوقعين أن تفعلي مع أبيكِ و أمكِ؟

706
00:47:28,110 --> 00:47:33,410
لقد أخبرناكِ مئة مرة، ألف مرة بأننا لا يمكننا أن نعيش بدونكِ.

707
00:47:33,410 --> 00:47:35,670
فعلنا أم لا؟

708
00:47:35,670 --> 00:47:39,150
حالما تتزوجان أنتَ و أمي،

709
00:47:39,150 --> 00:47:42,520
كنتُ سأعود للبيت ثانية.

710
00:47:42,520 --> 00:47:46,550
كنتُ سأبقى هنا فقط لبضعة أشهر.

711
00:47:47,220 --> 00:47:50,960
لذا كنتُ أحفظ كوبابال، حرير و ساتان سونغ،

712
00:47:50,960 --> 00:47:53,470
بي سول تشي،

713
00:47:53,470 --> 00:47:58,960
إسم الروضة و إسم أمي،

714
00:47:58,960 --> 00:48:02,070
لذا كنتُ سأعود عندها.

715
00:48:03,220 --> 00:48:08,220
أيتها السيئة، كيف يمكن لأمكِ و أنا أن نتزوج بدونكِ؟

716
00:48:08,870 --> 00:48:13,340
أنتِ مثل دو بو ري تماماً!
تبدين ذكية ولكنكِ في الحقيقة لستِ كذلك!

717
00:48:13,340 --> 00:48:16,530
ليس الأمر أني أبدو ذكية، ولكني لستُ كذلك،

718
00:48:16,530 --> 00:48:20,050
ولكنكما أنت و آجوشي ذكيان جداً

719
00:48:20,050 --> 00:48:25,150
تظاهرتُ أني طفلة لا أستطيع التكلم أو السماع،

720
00:48:25,150 --> 00:48:28,200
ولكنكما مع هذا وجدتماني.

721
00:48:28,200 --> 00:48:31,650
آسفون لأننا لم نأتي في وقت أبكر، بي دان.

722
00:48:31,650 --> 00:48:33,520
كلا،

723
00:48:33,520 --> 00:48:38,750
آجوشي و أبي، أنا ممتنة حقاً.

724
00:48:39,270 --> 00:48:42,420
يقولون بأن الحياة صعبة بعد الهروب من المنزل.

725
00:48:42,420 --> 00:48:46,860
دو بي دان الرائعة تبولت على بنطالها،

726
00:48:46,860 --> 00:48:52,250
و كنتُ جائعة. هذا فعلاً ليس شيئاً يقدر عل فعله الشخص.

727
00:48:52,250 --> 00:48:55,030
لذا هذا لن يحدث ثانية؟

728
00:48:55,760 --> 00:48:58,530
ظننتُ أني سأموت.

729
00:48:58,530 --> 00:49:01,230
عديني، بي دان. حالاً.

730
00:49:01,230 --> 00:49:06,290
بدل ذلك، أنت عدني أولاً.

731
00:49:06,290 --> 00:49:10,500
بأنكَ ستحصل على الإذن من عائلتك و تتزوج أمي.

732
00:49:10,500 --> 00:49:12,550
إن لم تقطع هذا الوعد،

733
00:49:12,550 --> 00:49:16,820
عندها سأعيش هنا في مركز الشرطة.

734
00:49:18,350 --> 00:49:23,230
لنرى... بالطبع. سأفعل

735
00:49:23,230 --> 00:49:25,810
إحفظي الوعد بالتأكيد.

736
00:49:28,210 --> 00:49:31,970
لنذهب لرؤية أمكِ في الحال.

737
00:49:33,930 --> 00:49:36,380
أيها الشرطيون، لا بد أنكم مشغولين.

738
00:49:36,380 --> 00:49:39,950
أنا آسفة لفعل هذا الشيء السيء.

739
00:49:39,950 --> 00:49:42,780
بالمقابل، سأسأل أبي

740
00:49:42,780 --> 00:49:46,780
ليشتري لكل واحد منكم إناء من الجاجانغميون عند مغادرتنا.

741
00:49:46,780 --> 00:49:47,620
ما رأيك؟

742
00:49:47,620 --> 00:49:51,610
في ماذا؟ بالطبع ذلك جيد.

743
00:49:51,610 --> 00:49:55,250
شكراً لكم على إعتناءكم جيداً ببي دان

744
00:49:57,630 --> 00:50:02,300
سأشتري لكم لحم الخنزير الحلو و الحامض أيضاً يا جماعة!

745
00:50:05,560 --> 00:50:08,900
شكراً لكم. شكراً لكم.

746
00:50:08,900 --> 00:50:12,240
شكراً جزيلاً لك سكرتير مون.

747
00:50:12,240 --> 00:50:17,120
هذا لا شيء. يجب أن نجعل بي دان تغتسل.

748
00:50:17,120 --> 00:50:19,900
إن رأتها أم بي دان هكذا، لربما ستشعر بالسوء أكثر.

749
00:50:19,900 --> 00:50:22,950
لقد مررتُ بالسوق في طريقي إلى هنا.
يجب أن نشتري لها الملابس أولاً

750
00:50:22,950 --> 00:50:25,290
أنا سأفعل ذلك.

751
00:50:29,850 --> 00:50:33,940
آجوشي يحبني حقاً.

752
00:50:33,940 --> 00:50:37,120
لقد وعدني بأنه سيحمل لي مشاعر سرية دائمة في قلبه...

753
00:50:37,120 --> 00:50:41,240
ولكني أستطيع أن أشعر بمشاعره العميقة نحوي، صحيح أبي؟

754
00:50:41,240 --> 00:50:43,180
هه؟

755
00:50:43,180 --> 00:50:45,990
حقاً؟ و لم تتأذي في أي مكان؟

756
00:50:45,990 --> 00:50:50,980
كلا. كنتِ قلقة كثيراً، صحيح؟

757
00:50:50,980 --> 00:50:52,520
أنا آسفة

758
00:50:52,520 --> 00:50:54,290
لقد كنتُ مخطئة.

759
00:50:54,290 --> 00:50:59,550
لا أريد أن أسمع،
لأن الكثيرين مروا بالكثير

760
00:50:59,550 --> 00:51:03,110
فلتعرفي فقط بأني سأعاقبكِ، حسناً؟

761
00:51:03,110 --> 00:51:07,670
حسناً. سأعطي الهاتف لأبي.

762
00:51:07,670 --> 00:51:11,860
لا تبكي و إنتظري. سأكون هناك قريباً مع بي دان

763
00:51:11,860 --> 00:51:13,890
حسناً.

764
00:51:17,090 --> 00:51:19,530
شكراً لك، جي هوا أوبا.

765
00:51:22,280 --> 00:51:25,050
جدتي! أبي! أمي!

766
00:51:25,050 --> 00:51:27,340
لقد وجدوا بي دان!

767
00:51:27,340 --> 00:51:29,610
جي هوا أوبا سيجلبها الآن!

768
00:51:29,610 --> 00:51:32,000
حقاً؟ هل إتصل جي هوا؟

769
00:51:32,000 --> 00:51:34,610
هذا جيد!

770
00:51:34,610 --> 00:51:39,440
هذه أنباء جيدة. لقد كنتُ قلقة جداً من أن إيجادها سيأخذ وقتاً طويلاً.

771
00:51:39,440 --> 00:51:42,690
ذلك جيد حقاً. لقد كنتِ قلقة حقاً.

772
00:51:42,690 --> 00:51:44,990
أنظري كيف ذبل وجهكِ.

773
00:51:44,990 --> 00:51:46,760
لقد كنتِ هنا أيضاً، معلمتي؟

774
00:51:46,760 --> 00:51:50,750
أي معلمة؟ أنا عمتكِ الآن
نادني عمتي، أيون بي

775
00:51:51,860 --> 00:51:54,010
أنا معتادة على ذلك فحسب.

776
00:51:54,010 --> 00:51:56,810
سأعتاد على هذا أيضاً عمتي.

777
00:51:57,530 --> 00:52:00,980
هذا أو ذاك، نحن ممتنون بالكثير لجي هوا.

778
00:52:00,980 --> 00:52:03,180
بينما كنتِ في جانغ هيونغ،

779
00:52:03,180 --> 00:52:06,680
لقد كان إلى جانبكِ و الآن وجد بي دان لأجلكِ.

780
00:52:06,680 --> 00:52:10,310
منذ وقت طويل، جي هوا أحب عزيزتنا أيون بي.

781
00:52:10,310 --> 00:52:12,340
إنهما يفكران حتى بالزواج.

782
00:52:12,340 --> 00:52:15,450
آه حقاً؟

783
00:52:15,450 --> 00:52:19,070
منذ أن كنتِ صغيرة، أنتما الإثنان كنتما تلعبان سوياً جيداً.

784
00:52:19,070 --> 00:52:21,830
و حتى بعد أن كبرتما، أنتما الإثنان ستبقيان تحبان بعضكما.

785
00:52:21,830 --> 00:52:26,000
القدر شيء رائع.

786
00:52:27,030 --> 00:52:31,500
أدعيه لمنزلنا
أريد أن أشكره بنفسي

787
00:52:31,500 --> 00:52:33,440
سأفعل، أمي.

788
00:52:33,440 --> 00:52:36,270
ما كل هذا؟

789
00:52:37,440 --> 00:52:40,080
أفكر بأن أسجل بو ري مباشرة في سجل العائلة.

790
00:52:40,080 --> 00:52:42,420
كما أني أفكر بفسخ تبني مين جونغ في نفس الوقت.

791
00:52:42,420 --> 00:52:44,300
تفسخ تبنيها؟

792
00:52:44,790 --> 00:52:49,750
أنتِ إتخذي القرار. إن كنتِ ستدعيني أعيش كإبنة لكِ

793
00:52:49,750 --> 00:52:54,660
فسركِ سيبقى محفوظاً للأبد

794
00:52:54,660 --> 00:52:56,330
هذا شيء جيد.

795
00:52:56,330 --> 00:52:59,910
عندما أفكر كيف سرقت صور أيون بي و كذبت طوال الوقت،

796
00:52:59,910 --> 00:53:02,610
فسخ التبني ليس كافياً.

797
00:53:02,610 --> 00:53:05,490
ولكنها الآن أصبحت كنة شخص آخر.

798
00:53:05,490 --> 00:53:08,720
لذا الآن علينا أن نترك الأمر للسماء من أجل الذنوب التي إقترفتها.

799
00:53:08,720 --> 00:53:12,900
لماذا لا نفسخ التبني بعد أن تُرزَقَ مين جونغ بمولود لها؟

800
00:53:12,900 --> 00:53:16,280
عائلة الرئيس لي رفضتها لأنها كانت يتيمة.

801
00:53:16,280 --> 00:53:18,820
فقط لأننا وجدنا أيون بي،

802
00:53:18,820 --> 00:53:21,880
- أن نفسخ التبني الآن...
- عن ماذا تتحدثين؟

803
00:53:21,880 --> 00:53:24,390
ألا تذكرين ما فعلته مين جونغ ببو ري؟

804
00:53:24,390 --> 00:53:26,240
إنه محق.

805
00:53:26,240 --> 00:53:29,010
لقد سرقت رسمة أيون بي و كانت قادرة على إكمال دراستها من بي سول تشي،

806
00:53:29,010 --> 00:53:32,160
و إن كانت قادرة على الزواج بإعتبارها إبنة لبي سول تشي، عندها نكون قد فعلنا أكثر مما يكفي.

807
00:53:32,160 --> 00:53:36,610
بالرغم من إيجاد بي دان، فاللعب بطفلة فعل لا يمكن أن يُغتفر.

808
00:53:36,610 --> 00:53:38,490
أيون بي، ماذا ترين؟

809
00:53:38,490 --> 00:53:42,270
أنتِ إبنتنا، لذا قولي شيئاً.

810
00:53:42,270 --> 00:53:45,960
أنتم يا جماعة قرروا بدوني.

811
00:53:45,960 --> 00:53:50,120
أنا لا أفكر بمسامحة مين جونغ،

812
00:53:50,120 --> 00:53:53,870
ولكن الجزء الذي يتعلق بأنها إبنتكم المتبناة أتركه لكم، أمي و أبي.

813
00:53:53,870 --> 00:53:56,350
أنا قررت بأن أحل إرتباطي بها كإبنة متبناة لي.

814
00:53:56,350 --> 00:53:58,640
عليكِ أن تتبعي قراري.

815
00:54:08,540 --> 00:54:09,640
.اعطيني هذه ايضاً

816
00:54:09,640 --> 00:54:11,120
.نعم

817
00:54:14,140 --> 00:54:17,760
زي واحد يكفي. لماذا اشتريت الكثير من الملابس؟

818
00:54:17,760 --> 00:54:20,480
.كانت هذه المرة الأولى, ولم أعرف ماذا اشتري

819
00:54:20,480 --> 00:54:23,000
.لذلك اخترت هذا وذاك

820
00:54:23,000 --> 00:54:25,180
بي دان, ستلبسينهم بشكل جميل من أجلي, صحيح؟

821
00:54:25,180 --> 00:54:27,550
.علي أن آخذهم بما أنك اعطيتني اياهم

822
00:54:27,550 --> 00:54:30,910
لقد أعجبتني جميع ملابسي حقا

823
00:54:30,910 --> 00:54:34,470
.أنت والملابس كلاكما من نوعي

824
00:54:34,470 --> 00:54:38,190
ألم أكن أنا؟

825
00:54:38,190 --> 00:54:43,850
!علي أن آخذ بعض النصائح من هذا الرجل

826
00:54:45,020 --> 00:54:47,540
.إذاً, أراك في سيول,مساعد مون

827
00:54:47,540 --> 00:54:50,220
أجل. ارجع سالماً

828
00:54:50,220 --> 00:54:52,050
.اصعدي للسيارة بي دان

829
00:55:08,860 --> 00:55:12,650
يون مين جونغ, انتظري فقط

830
00:55:12,650 --> 00:55:15,070
أنت مستعدة, أليس كذلك؟

831
00:55:15,570 --> 00:55:18,710
.تم ايجاد حفيدتك في اكسان

832
00:55:19,290 --> 00:55:23,640
ماذا؟ هل حقاً وجدوا بي دان؟

833
00:55:23,640 --> 00:55:27,430
.ياإلهي, يا إلهي. أيها الاله بوذا, شكرا جزيلاً لك

834
00:55:27,430 --> 00:55:29,910
!شكراً لك

835
00:55:29,910 --> 00:55:34,530
,يا إلهي, يا إلهي
لماذا ذهبت إلى اكسان؟

836
00:55:34,530 --> 00:55:37,340
كيف أصدرت بطاقة ائتمان إلى دو بو ري؟

837
00:55:37,340 --> 00:55:41,960
,أخذت بطاقة الهوية الخاصة بها, واصدرت بطاقة الائتمان

838
00:55:41,960 --> 00:55:44,200
.وحاولت الهروب بعيداً لبلد آخر

839
00:55:44,200 --> 00:55:46,290
لماذا تفعلين ذلك بدون إذن الوالدة؟

840
00:55:46,290 --> 00:55:48,870
.حتى تتمكن بو ري من الزواج وتعيش سعيدة

841
00:55:48,870 --> 00:55:52,960
.كانت عائلة الرجل ترفضها بسبب ابنتها

842
00:55:52,960 --> 00:55:54,570
هل هذا حقاً هو السبب الوحيد؟

843
00:55:54,570 --> 00:55:57,660
,سواء كان هناك سبب واحد أو عشرة أسباب

844
00:55:57,660 --> 00:56:00,420
حاولت الهروب مع طفلة, لذلك

845
00:56:00,420 --> 00:56:03,110
.أرجوك عاقبني بسرعة أيها الشرطي

846
00:56:03,110 --> 00:56:04,960
,الآن بما أن بي دان وُجدت

847
00:56:04,960 --> 00:56:06,450
.فقط اعطني أي عقاب

848
00:56:06,450 --> 00:56:10,050
.يمكنك وضع الأصفاد علي وأن تعطيني أي عقاب

849
00:56:10,050 --> 00:56:12,580
وجدتم بي دان؟

850
00:56:12,580 --> 00:56:13,280
نعم

851
00:56:13,280 --> 00:56:15,310
.لا أظن أنه سيكون باستطاعتي العودة للمنزل اليوم

852
00:56:15,310 --> 00:56:18,090
.توقف عن التحدث بالهراء
.فقط اوصل الطفلة للمنزل وتعال إلى هنا

853
00:56:18,090 --> 00:56:22,550
,لدي دليل بشأن الشخص الذي فعل ذلك لبي دان
لذلك أريد التعاون في التحقيق

854
00:56:22,550 --> 00:56:26,130
ماذا؟ ألم يخبرك جي هي؟

855
00:56:26,130 --> 00:56:28,850
ألا تعرف أن كل ذلك من فعل دو بو ري؟

856
00:56:28,850 --> 00:56:31,870
الجاني فيما حدث هذه المرة ليس بوري ولكن

857
00:56:32,560 --> 00:56:35,370
.هو في منزلك الآن

858
00:56:36,690 --> 00:56:38,620
.سأغلق الخط

859
00:56:40,620 --> 00:56:42,630
ماهذا الهراء الذي يقوله؟

860
00:56:42,630 --> 00:56:44,140
ماذا قال جي هوا؟

861
00:56:44,140 --> 00:56:47,330
,بما أنه يعرف من فعل ذلك

862
00:56:47,330 --> 00:56:49,080
.قال بأنه يريد أن يساعد في التحقيق

863
00:56:49,080 --> 00:56:52,430
.إذا كان يعرف من فعل ذلك
عليه فقط أن يعتقل ذلك الشخص. مالأمر مع مسألة المساعدة؟

864
00:56:52,430 --> 00:56:57,200
.أحمق مجنون, قال بأن الجاني موجود في منزلنا

865
00:56:57,200 --> 00:56:58,690
ماذا؟ -
ماذا؟ -

866
00:56:58,690 --> 00:57:01,100
ليست أنا. جا ايل, هل هي أنتِ؟

867
00:57:01,100 --> 00:57:03,090
لماذا سأفعل ذلك؟

868
00:57:04,090 --> 00:57:07,540
هل هو أنت, جي هي؟ أم أنت, مين جونغ؟

869
00:57:14,690 --> 00:57:16,510
!أمي

870
00:57:18,350 --> 00:57:20,400
,أنا هنا

871
00:57:21,380 --> 00:57:25,520
!لماذا أتيتِ؟ عليك فقط أن تتركي أمك وتعيشي كيفما شئت

872
00:57:25,520 --> 00:57:27,900
لماذا رجعتِ؟

873
00:57:28,580 --> 00:57:30,360
!بي دان

874
00:57:35,780 --> 00:57:37,470
...إذاً

875
00:57:38,270 --> 00:57:40,580
هل علي أن أغادر مرة أخرى؟

876
00:57:40,580 --> 00:57:42,420
ماذا؟

877
00:57:43,320 --> 00:57:46,140
مالشيء الجيد الذي قمتِ بفعله حتى تردي عليّ؟

878
00:57:46,140 --> 00:57:49,500
إلى أي مكان ستذهب طفلة في السادسة لتهرب؟

879
00:57:49,500 --> 00:57:51,570
.حسناً, حسناً. توقفِ الآن

880
00:57:51,570 --> 00:57:54,100
,وجدتها أخيراً, لكنك فقط ستقومين بضربها

881
00:57:54,100 --> 00:57:57,120
.ذلك لن يجعلك تشعرين بتحسن
.سيؤلمك ذلك فقط

882
00:57:57,120 --> 00:58:00,820
.أين يؤلم؟ ذلك لايؤلم على الإطلاق

883
00:58:00,820 --> 00:58:04,150
لأنني كنت ليّنة جداً معها, ذلك الشيء الصغير

884
00:58:04,150 --> 00:58:06,210
أخاف الكبار كلّهم

885
00:58:06,210 --> 00:58:09,900
.يجب أن تُضرب أكثر
!تعالي إلى هنا

886
00:58:09,900 --> 00:58:12,370
ماذا إذاً؟

887
00:58:12,370 --> 00:58:16,740
.بسببي, عائلة أبي لاتحبك

888
00:58:16,740 --> 00:58:21,660
ألا تعرفين كم أريد العيش معك ومع والدي ايضاً؟

889
00:58:22,290 --> 00:58:27,380
.بي دان, قولي لأمك أنك آسفة واطلبي منها المسامحة الآن

890
00:58:30,390 --> 00:58:33,620
.أنا آسفة أمي

891
00:58:33,620 --> 00:58:36,960
.لن أفعل شيئاً كهذا مجدداً

892
00:58:36,960 --> 00:58:40,120
أبي وعدني

893
00:58:40,120 --> 00:58:44,630
.أنه مهما حصل سيحصل على الإذن ويتزوجك

894
00:58:45,090 --> 00:58:49,830
.لذلك لن أذهب لأي مكان بعد الآن

895
00:58:53,240 --> 00:58:56,850
.أجل, لاتذهبي لأي مكان

896
00:58:56,850 --> 00:59:00,700
.ظننت حقاً بأني سأموت

897
00:59:05,300 --> 00:59:08,010
ذلك يؤلم, صحيح؟ طفلتي

898
00:59:17,890 --> 00:59:21,480
.استلقي بجانب بي دان هنا

899
00:59:21,480 --> 00:59:23,270
.سأنام بعد أن تغادر

900
00:59:23,270 --> 00:59:25,780
.سأذهب بعد أن أراك مستلقية

901
00:59:29,480 --> 00:59:32,160
.إذاً افعلي هذا

902
00:59:35,620 --> 00:59:39,220
.نامي قليلاً. سأرحل بعد أن أراك نائمة

903
00:59:40,630 --> 00:59:44,650
.سمعت بأنك بلغت عن أمي في مركز الشرطة

904
00:59:44,650 --> 00:59:47,240
ماذا ستفعل الآن؟

905
00:59:47,240 --> 00:59:50,610
ماذا تقصدين؟
.عليها أن تدفع ثمن الخطأ الذي ارتكبته

906
00:59:50,610 --> 00:59:55,670
أمي سيئة ايضاً, لكن هناك شخص آخر يجب أن تتم معاقبته حقاً

907
00:59:55,670 --> 00:59:59,080
أعرف ذلك, يون مين جونغ

908
01:00:03,110 --> 01:00:06,280
إذاً, دو هي اوك

909
01:00:06,280 --> 01:00:08,400
.فعلت كل ذلك بنفسها

910
01:00:09,960 --> 01:00:14,800
.هذا تقرير خاطئ. لدي تسجيل صوتيّ يمكن أن يكون دليلاً

911
01:00:15,910 --> 01:00:20,650
.أرجوك استمع لهذا وحقق مع هذا الشخص

912
01:00:21,040 --> 01:00:24,320
أظن ان مون جي سانغ ذاهب للمطار الآن

913
01:00:24,320 --> 01:00:27,440
.اذهبي لداخل المطار الآن بسرعة

914
01:00:27,440 --> 01:00:31,230
لو امسكنا مون جي سانغ, كل شيء سينتهي

915
01:00:31,230 --> 01:00:33,530
من تكون هذه؟

916
01:00:33,530 --> 01:00:35,300
.إنها يون مين جونغ

917
01:00:35,300 --> 01:00:38,840
.إنه تسجيل لمكالمة أمي مع يون مين جونغ

918
01:00:38,840 --> 01:00:41,190
.أنا تأكدت من ذلك مع يون مين جونغ بالفعل

919
01:00:41,190 --> 01:00:42,230
.لايمكنها نكران هذا

920
01:00:42,230 --> 01:00:44,740
.سأذهب لأحضر يون مين جون حالاً

921
01:00:51,500 --> 01:00:53,540
أنا لن أقوم بفضح وجود بي دان

922
01:00:53,540 --> 01:00:55,650
لأحطمك

923
01:00:55,650 --> 01:00:58,890
.والدة بي دان هي دو بو ري

924
01:00:58,890 --> 01:01:02,860
.جيد. أنا أخبرتك

925
01:01:02,860 --> 01:01:07,850
.الماضي هو الماضي فقط
جي هي واقع في حبي الآن

926
01:01:07,850 --> 01:01:11,820
أنت مجرد مطارد مجنون

927
01:01:11,820 --> 01:01:15,830
.علي أن أستعد للعمل, سأغلق إذاً

928
01:01:19,630 --> 01:01:21,960
أبي, ألم تغادر للعمل بعد؟

929
01:01:21,960 --> 01:01:24,420
أجل, المساعد مون

930
01:01:24,420 --> 01:01:26,900
.قال أن لديه شيئاً عاجلاً ليطلعني عليه

931
01:01:26,900 --> 01:01:28,990
ماذا؟

932
01:01:28,990 --> 01:01:31,130
المساعد مون قال ذلك؟

933
01:01:36,050 --> 01:01:38,330
.أنا آسف لجعلك تنتظر

934
01:01:38,330 --> 01:01:42,710
.لا, قلت بأنه تقرير مهم, لذلك علي أن استمع لذلك

935
01:01:42,710 --> 01:01:44,830
ماذا تفعل في هذا الصباح الباكر؟

936
01:01:44,830 --> 01:01:46,190
..هل أنت سوف

937
01:01:46,190 --> 01:01:49,410
.وجدت النسخ الأصلية الضائعة من الأدلة

938
01:01:49,410 --> 01:01:52,460
,بما أنك تفقدهم باستمرار

939
01:01:52,460 --> 01:01:56,410
.أردت اعطاءهم للرئيس شخصياً

940
01:01:56,800 --> 01:01:58,770
النسخ الأصلية للأدلة؟

941
01:02:00,810 --> 01:02:04,080
.جي هي

942
01:02:11,770 --> 01:02:12,780
اختبار الحمض النووي للأبوة

943
01:02:12,780 --> 01:02:16,790
%دو هي أوك. يون مين جونغ. احتمال وجود قرابة 99.9

