﻿1
00:00:00,390 --> 00:00:03,320
الحلقة ٤٢

2
00:00:05,920 --> 00:00:08,350
كيف هو؟ هل أعجبكِ؟

3
00:00:09,560 --> 00:00:15,390
"الترجمة مقدمة لكم من فريق" تبادل الشخصيات
@ viki.com

4
00:00:18,690 --> 00:00:21,240
مشاعركِ لن تتغير أبدا، أليس كذلك؟

5
00:00:21,240 --> 00:00:24,130
أحبكِ أكثر من حياتي

6
00:00:24,130 --> 00:00:29,260
جي سانغ، لنبذل جهدنا لتنجح في أختبار نقابة المحامين ولنتزوج هذه السنة

7
00:00:29,260 --> 00:00:34,160
،أريد أن ألد طفل يشبهك وأعيش كامراءءتك لمدة طويلة جداًً جداً

8
00:00:34,160 --> 00:00:37,580
أحبك أكثر من حياتي

9
00:01:18,840 --> 00:01:20,910
يون مين جونح

10
00:01:22,070 --> 00:01:24,620
لقد خدعتيني؟

11
00:01:24,620 --> 00:01:27,050
يبدو كما لو أنه كان هناك سوء فهم هنا، لذا

12
00:01:27,050 --> 00:01:29,330
.أظن أنه سيكون من الأفضل لنا أن نرحل

13
00:01:35,400 --> 00:01:40,500
،لقد كان.....لأنني كنت حمقاء

14
00:01:41,570 --> 00:01:43,790
.لأنه لم يكن لدي مكان لأذهب له

15
00:01:43,790 --> 00:01:48,610
فعلت شيئا سأندم عليه لاحقا فقط من أجل أن أنجو

16
00:01:50,370 --> 00:01:52,780
!لكن ذلك لم يكن حبا

17
00:01:52,780 --> 00:01:55,270
!(الشخص الذي أحبه أنت فقط (ليس بأحد سوالك

18
00:01:55,270 --> 00:01:57,610
!أنها الحقيقة

19
00:02:08,880 --> 00:02:12,170
كيف تمكنتي من أهانتي هكذا؟

20
00:02:12,170 --> 00:02:15,320
.على الرغم من أنني عشت كأبن العشيقة لـ30 عاما

21
00:02:15,320 --> 00:02:19,050
.لم أكن ابدا بهذا البؤس
أتعلمين ذلك؟

22
00:02:20,510 --> 00:02:22,250
.لقد أخطأت

23
00:02:24,870 --> 00:02:28,380
....لا تسامحني

24
00:02:28,380 --> 00:02:32,020
!لكن،،لكن لا ترميني بعيداً

25
00:02:32,020 --> 00:02:35,890
.لا يوجد لدي سبب للعيش (للحياة) بدونك

26
00:02:35,890 --> 00:02:39,400
.أرجوك دعني أبقى بجانبك

27
00:02:39,400 --> 00:02:43,110
.لا بأس حتى لو لم تكن غنيا

28
00:02:43,110 --> 00:02:45,710
.لا بأس حتى لو لم أصنع ملابسا بعد الآن

29
00:02:45,710 --> 00:02:47,360
لماذا سأفعل ذلك؟

30
00:02:48,310 --> 00:02:51,950
لماذا يجب علي أن أفعل ما تقولينه؟

31
00:02:51,950 --> 00:02:53,900
!لماطا سأفعل ذلك!؟

32
00:03:00,640 --> 00:03:05,100
.(أرجوك، أرجوك توقف، سنباي(جي سانغ

33
00:03:05,980 --> 00:03:10,640
،أعلم أن التبليغ عنك كمطارد لم يكن بالشيء الصحيح

34
00:03:10,640 --> 00:03:13,390
.لكن لم أحبك ابدا

35
00:03:13,390 --> 00:03:18,380
.لقد أحتجت فقط مكانا لأنام وطعاما لأملئ معدتي الجائعة

36
00:03:19,200 --> 00:03:21,590
!لقد أستغليتك

37
00:03:21,590 --> 00:03:25,150
،سأتلقى كل العقاب على أفعالي في الجحيم

38
00:03:25,150 --> 00:03:28,480
!لذا توقف الآن

39
00:03:28,480 --> 00:03:32,400
.لا أريد أن أخسر هذا الشخص

40
00:03:33,380 --> 00:03:36,110
!أرجوك

41
00:03:39,910 --> 00:03:42,740
ما الذي أحتاج لمعرفته أيضا؟

42
00:03:42,740 --> 00:03:46,180
ما الذي أحتاج لمعرفته أيضا بشأن يون مين جونج؟

43
00:03:50,310 --> 00:03:53,160
،بينما لم ابدأ بعد بشكل مناسب

44
00:03:53,160 --> 00:03:55,610
إذا ترددت بهذا الشكل

45
00:03:55,610 --> 00:04:01,070
.لن تكون قادرا على مواجهة امراءة مثل يون مين جونج
.أغلق فمك وأستمع لي جيداً  (أنصت) يا مون جي سانغ-

46
00:04:01,070 --> 00:04:04,070
حاليا ، يون مين جونج زوجتي و

47
00:04:04,070 --> 00:04:06,510
.بما أنني أعلم فأنها مشكلتي

48
00:04:07,420 --> 00:04:09,920
.لا تفعل أي شء من الآن فصاعدا

49
00:04:10,820 --> 00:04:16,270
هل يعني ذلك أنك ستدفن الماضي

50
00:04:16,270 --> 00:04:18,460
وتعيش كما لو أن شيئآ لم يحدث؟

51
00:04:18,460 --> 00:04:22,290
سواء سامحتها أو طلقتها، هو خياري

52
00:04:22,290 --> 00:04:26,680
،لكن.... إذا علم والدي أو جي هوا بشأن هذا

53
00:04:26,680 --> 00:04:29,130
.لن أدعك وشأنك

54
00:04:29,130 --> 00:04:31,650
ذلك يعني أن رمي ليون مين جونج

55
00:04:31,650 --> 00:04:35,300
.أيضا لن يكون بسببك ولكن سيكون بسبب قراري

56
00:04:35,300 --> 00:04:36,840
هل فهمت؟

57
00:04:41,240 --> 00:04:45,560
!جي هي!  جي هي

58
00:05:11,110 --> 00:05:13,570
كيف يمكنك أن ترحل هكذا فقط؟

59
00:05:13,570 --> 00:05:15,830
.ما زال لدينا أشياء لنفعلها

60
00:05:15,830 --> 00:05:17,080
أشياء لنفعلها؟

61
00:05:17,080 --> 00:05:21,830
هل ستسلم المال المستثمر في بي سيول شي لأخيك ودو بو ري؟

62
00:05:21,830 --> 00:05:26,650
هل ستتخلى عن خططك بسبب شخص مثلي؟

63
00:05:26,650 --> 00:05:28,640
لا يمكنني ابدا فعل ذلك

64
00:05:28,640 --> 00:05:30,910
لأنني أشعر بالأسف تجاهك

65
00:05:30,910 --> 00:05:34,290
.وأشعر بالسوء جدا لذلك لا أستطيع

66
00:05:36,320 --> 00:05:40,120
.إذا شعرتِ هكذا كان يجب عليك أن لا ترغبي بي منذ البداية

67
00:05:40,120 --> 00:05:42,250
كيف يمكنني فعل ذلك؟

68
00:05:42,250 --> 00:05:44,520
.لقد أحببتك كثيرا

69
00:05:45,580 --> 00:05:48,560
لماذا تظن أنني أصبحت أبنة بي سيول شي المتبناة

70
00:05:48,560 --> 00:05:51,410
.أنه بسبب أنني أردت أمتلاكك

71
00:05:51,410 --> 00:05:54,720
،لأعطيك بي سيول شي التي تريد

72
00:05:54,720 --> 00:05:58,570
.كيفما تعاملني، أستطيع تحمل ذلك

73
00:05:58,570 --> 00:06:02,340
.حتى تحقق أهدافك، |أستغلني

74
00:06:02,340 --> 00:06:08,170
أستغلك من أجل ماذا؟ الآن بما أنه أتضح أن دو بو ري أبنة بي سيول شي الحقيقية، ما الذي تستطيعين فعله لأجلي؟

75
00:06:08,170 --> 00:06:14,510
.أستطيع
.أمي وعدتني أيضا أن تساعدني لأصبح رئيسة الخياطين

76
00:06:14,510 --> 00:06:17,350
ماذا؟-
،على الرغم من أنها وجدت أبنتها الحقيقية-

77
00:06:17,350 --> 00:06:20,020
.رئيسة الخياطين لا يمكنها أن تتخلى عني ابدا

78
00:06:20,020 --> 00:06:22,210
،حتى عندما كانت حماتي ضد زواجنا

79
00:06:22,210 --> 00:06:26,430
.لقد كانت رئيسة الخياطين من جعل زواجنا ممكنا

80
00:06:26,430 --> 00:06:31,340
،لابد أنه كان ممكنا لأن رئيسة الخياطين عرفت سر أمك

81
00:06:32,200 --> 00:06:33,860
سير أمي؟

82
00:06:33,860 --> 00:06:36,020
ألم تعلم؟

83
00:06:36,990 --> 00:06:42,950
.لقد سمعت أن أم لي جي هوا ماتت في حادث بسبب زمك

84
00:06:44,220 --> 00:06:47,450
.والشخص الذي علم هذا السر هي رئيسة الخياطين

85
00:06:47,450 --> 00:06:51,290
أمي قتلت أم أخي الأكبر؟

86
00:06:51,290 --> 00:06:53,930
لماذا ستفعل أمي ذلك؟؟
من قد يقول شيئا كهذا؟

87
00:06:53,930 --> 00:06:56,980
،لابد أنك لا تريد تصديق شيء كهذا ، ولكنه حقيقي

88
00:06:56,980 --> 00:07:00,870
،ذلك السر.... إذا أكتشفته أبي في القانون وأخي في القانون

89
00:07:00,870 --> 00:07:03,890
.لا أنت ولا أمك ستسامحان

90
00:07:03,890 --> 00:07:07,070
،إذا رغبتك لبي سيول شي شفت أيضا

91
00:07:07,070 --> 00:07:10,530
،ستكون ممكنت أقل من ماضيي

92
00:07:10,530 --> 00:07:15,690
،من فضلك أحتفظ بعلاقتي مع مون جي سانغ بسر عن والدي في القانون

93
00:07:15,690 --> 00:07:20,390
.حتى تمتلك الشركة في يديك. من فضلك أبقى هادئا ومتماسك

94
00:07:20,390 --> 00:07:22,000
.أرجوك

95
00:07:24,900 --> 00:07:26,990
كيف يمكنني فعل ذلك؟

96
00:07:27,850 --> 00:07:31,240
.لا ، بالتأكيد لا

97
00:07:31,240 --> 00:07:33,990
،أي كان ما تقولينه من الآن فصاعدا

98
00:07:33,990 --> 00:07:36,260
.لن أصدق كلمة منه

99
00:07:49,110 --> 00:07:53,880
هل هذا ما أردت كشفه؟

100
00:07:53,880 --> 00:07:58,350
،لم أردك أن تتأذى بسبب عملي

101
00:07:58,350 --> 00:08:01,310
أنه ليس بسبب أنني لا أفهم ولكن

102
00:08:02,210 --> 00:08:04,570
.توقف هنا

103
00:08:04,570 --> 00:08:08,030
أنه ليس بسبب أنه صديقي، ولكن جي هي ذلك الفتى

104
00:08:08,030 --> 00:08:12,220
.ربما يملك والدين غنيين ويبدو كما لو أنه يملك كل شي ولكنه مثير للشفقة في الحقيقة

105
00:08:12,220 --> 00:08:15,250
.لذلك أردت أيقاف زواجه بيون مين جونج

106
00:08:15,250 --> 00:08:19,600
لكن، إذا أستمر بالبقاء بجانب يون مين جونج

107
00:08:19,600 --> 00:08:22,310
.عندها لي جي هي سيكون عدوي أيضا

108
00:08:25,040 --> 00:08:27,190
من ما أراه، جي هي

109
00:08:28,160 --> 00:08:30,860
.يجحب مين جونج حقا

110
00:08:30,860 --> 00:08:33,670
،أنت لست موجود في قلب مين جونج بعد الآن

111
00:08:33,670 --> 00:08:38,530
.لذلك يجب أن تعيش حياتك الآن

112
00:08:40,670 --> 00:08:44,870
والداي توفيا بدون أن يتمكنا من أغلاق عينهما بشكل مناسب

113
00:08:44,870 --> 00:08:49,520
.بسبب تلك المراءة
هل ستسطيع أن تسامح مثل تلك المراءة؟

114
00:08:49,520 --> 00:08:52,350
معاقبة يون مين جونج

115
00:08:52,350 --> 00:08:54,880
.ليست مشكلتي فقط

116
00:08:54,880 --> 00:08:57,730
لأكثر شخص أحبه و

117
00:08:57,730 --> 00:09:04,340
ولأكثر الأشخاص الذي أشعر بأسف تجاههم ، حياتي السيئة الوحيدة

118
00:09:04,340 --> 00:09:06,820
لا يهم إذا رميتها بعيدا

119
00:09:19,440 --> 00:09:22,780
لي جيه هوا حقاً

120
00:09:22,820 --> 00:09:24,960
.كان على صواب بشأن شخصٍ واحد

121
00:09:26,100 --> 00:09:28,500
,الحب الأول أصبح حباً من طرف واحد

122
00:09:28,500 --> 00:09:34,290
.والحب من طرف واحد أصبح الأن حب مُكتمل

123
00:09:34,290 --> 00:09:38,720
,لذلك, إن لم تحبني وبقينا كالأعداء

124
00:09:38,720 --> 00:09:43,140
عندما التقينا كـ جيه هوا و جانغ ايون بي مثل هذا اليوم, ماذا كنا لنفعل؟

125
00:09:43,140 --> 00:09:45,370
.ربما لكانت مشكلة كبيرة لو أنك أصبحت زوج يونغ سوك أيضاً

126
00:09:45,370 --> 00:09:50,030
,أمي في السماء قالت لا لـ يونغ سوك و لا لابنة المنتجع

127
00:09:50,030 --> 00:09:54,330
.ولكنها قالت نعم فقط لـ ايون بي و بو ري. لا بد من أنها قامت بإلقاء تعويذة كتلك

128
00:09:59,490 --> 00:10:04,720
.شكراً لكِ يا أمي
.دو بو ري , يجب عليكِ أن تقولي شيئاً أيضاً

129
00:10:04,720 --> 00:10:08,440
.أنا أشكرك أيضاً, يا أمي

130
00:10:09,720 --> 00:10:14,500
.يجب علينا أن نتزوج
.أنا ذاهب لأواجه والدي في الحال

131
00:10:14,500 --> 00:10:17,570
دو بو ري تكون ايون بي, لذلك ماذا هناك أكثر حتى نستمر في التأجيل؟

132
00:10:17,570 --> 00:10:19,800
بتلك الطريقة كل ليلة

133
00:10:20,760 --> 00:10:22,760
أستطيع

134
00:10:23,620 --> 00:10:25,300
.النوم بين ذراعيكِ

135
00:10:25,300 --> 00:10:28,340
ألست تفكر بأشياء بذيئة؟

136
00:10:28,340 --> 00:10:32,620
.حتى بعد أن نتزوج, سوف أقوم بحضن بي دان خاصتنا بين ذراعي عندما أنام

137
00:10:32,620 --> 00:10:36,930
.آيغوو, هل تريدين أن تريني أتقلب وأموت, إفعلي ما تريدينه

138
00:10:36,930 --> 00:10:40,470
,إذا نمت مع بي دان في نفس الغرفة

139
00:10:40,470 --> 00:10:43,080
لماذا قد تتقلب وتموت؟

140
00:10:43,080 --> 00:10:46,240
...هذا

141
00:10:47,070 --> 00:10:51,160
هل ذلك علي أن أقوله بنفسي؟

142
00:10:54,940 --> 00:10:59,860
.أنا حقاً فقط أريد أن أضعكِ في جيبي وأخذكِ بعيداً

143
00:10:59,860 --> 00:11:03,770
,بو ري بو ري, نامي جيداً

144
00:11:03,770 --> 00:11:05,790
.وأُحلمي بي

145
00:11:08,990 --> 00:11:16,050
.هناك شئ أردت أن أفعله منذ وقتٍ طويل الأن

146
00:11:16,050 --> 00:11:18,360
هل يمكنني فعله الليلة؟

147
00:11:18,360 --> 00:11:21,240
.أخبريني
ما هو؟

148
00:11:21,240 --> 00:11:23,900
...إنه

149
00:11:32,170 --> 00:11:36,720
.حسناً... هذا ما... أردت حقاً أن أفعله

150
00:11:36,720 --> 00:11:38,540
.بو ري بو ري

151
00:11:38,540 --> 00:11:43,220
.بما أن قلبي أيضاً ي-ح-ب-ك, أردت أن أحفظ وجهك الوسيم عميقاً في داخلي

152
00:11:43,220 --> 00:11:47,070
.واو, قمتِ بعمل جيد
.أعجبتني كثيراً

153
00:11:47,070 --> 00:11:51,270
.أترين كلما قمتِ بالمزيد من تلك الأشياء, الحب من المفترض أن يصبح أعمق

154
00:11:51,270 --> 00:11:53,320
!هذه ظاهرة مرغوبة جداً

155
00:11:53,320 --> 00:11:58,380
هل من شئٍ أخر؟
ليس هناك شئٌ أخر؟

156
00:11:58,380 --> 00:12:00,310
شئٌ أخر؟

157
00:12:04,500 --> 00:12:06,400
,آوه

158
00:12:06,440 --> 00:12:10,940
.أردت أن أعانقك هكذا

159
00:12:11,510 --> 00:12:14,110
,عندما غادرت جانغ هيونغ

160
00:12:18,030 --> 00:12:22,470
أردت أن أجري إليك

161
00:12:22,470 --> 00:12:25,020
.وأتمسك بك هكذا

162
00:12:35,440 --> 00:12:41,460
.إبتداءاً من اليوم, لقد انتهينا من حياة العزوبية

163
00:12:41,460 --> 00:12:47,400
.حتى نموت, دعينا ننظر في عيون بعضنا البعض هكذا

164
00:12:49,650 --> 00:12:53,180
♫ أحبك♫

165
00:13:06,520 --> 00:13:08,330
أين بي دان؟

166
00:13:08,330 --> 00:13:10,930
.لا بد من أنها في غرفة أمي

167
00:13:10,930 --> 00:13:15,200
.لا بد من الهانبوك غير مريح, لذلك ارتدي هذه
,بما أنكِ تحتاجينهم في الحال

168
00:13:15,200 --> 00:13:18,450
.إشتريت بعض الملابس الداخلية والخارجية و وضعتهم في خزانتكِ

169
00:13:18,450 --> 00:13:21,810
.دعينا نتسوق معاً للأشياء التي تحتاجينها

170
00:13:25,250 --> 00:13:28,210
.ليس عليكِ أن تذهبي لهذا الحد من أجلي

171
00:13:28,210 --> 00:13:31,460
.أنا بالفعل شاكرة لكِ لأنكِ قبلتي بي كابنةٍ لكِ

172
00:13:31,460 --> 00:13:34,510
.لا تحاولي جاهدة أن تعامليني بشكل جيد كثيراً

173
00:13:34,510 --> 00:13:37,030
.أنا مستعدة كي أنتظركِ

174
00:13:38,320 --> 00:13:42,960
لماذا تقولين كتلك الأشياء؟
,بسبب أني لم أحبكِ

175
00:13:42,960 --> 00:13:46,890
هل يبدو بأني أُجبر نفسي على القيام بما ليس في قلبي؟

176
00:13:46,890 --> 00:13:49,970
.ذلك لم يكن ما قصدت

177
00:13:49,970 --> 00:13:54,980
,لعشرين سنة, كلما تغيرت الفصول

178
00:13:54,980 --> 00:13:57,290
.أردتُ أن أصنع هانبوك جديد وأنتظركِ

179
00:13:58,300 --> 00:14:02,030
,كلما رأيت فتاةً في المرحلة الثانوية تسير في زيها

180
00:14:02,030 --> 00:14:06,850
,أردتُ أن أنتزع قلبي, طوال اليوم مثل المجنونة

181
00:14:06,850 --> 00:14:09,320
.أركض هنا وهناك

182
00:14:10,800 --> 00:14:14,430
,"المقولة, " عندما يمر الوقت, كل شئ يُنسى

183
00:14:14,430 --> 00:14:17,270
.هي ما يقولها الناس الذين لم يحصل ذلك لهم

184
00:14:21,310 --> 00:14:23,920
,بدون معرفة أنكِ كنتِ ابنتي

185
00:14:25,230 --> 00:14:28,670
.إعتقدتُ بأنكِ تأخذين مكان ايون بي

186
00:14:30,790 --> 00:14:32,840
,لذلك

187
00:14:34,340 --> 00:14:37,490
أنا ضربت طفلتي الغالية

188
00:14:38,400 --> 00:14:41,010
.وقلت أشياء لئيمة لكِ

189
00:14:41,010 --> 00:14:45,670
.لقد قلت لا بأس
.لقد نسيتها بالفعل

190
00:14:45,670 --> 00:14:49,260
,لو أن شخصاً أخر فعل ذلك بي, لشعرت بالظلم لبقية حياتي

191
00:14:49,260 --> 00:14:51,570
.ولكن لا بأس بما أن من قام بذلك كان أمي

192
00:14:52,400 --> 00:14:56,660
.إنها لا شئ مقارنة بما جعلتكِ تعانين

193
00:14:58,520 --> 00:15:03,380
."أنا متأسفة جداً لقول, " أنا أسفة

194
00:15:11,540 --> 00:15:18,470
.بو ري, عليكِ أن تقومي بحماية نفسك من الأن فصاعداً

195
00:15:18,470 --> 00:15:22,800
,بسبب خطاياي الماضية, على الرغم من أني أمكِ

196
00:15:22,800 --> 00:15:25,000
.ماذا يمكنني أن أفعل من أجلكِ

197
00:15:25,000 --> 00:15:28,610
.ربما فقط أن أشتري لكِ بعض الثياب

198
00:15:28,610 --> 00:15:30,260
ما الذي تتحدثين عنه؟

199
00:15:30,260 --> 00:15:33,260
قريباً, ستكون هناك منافسة

200
00:15:33,260 --> 00:15:36,320
.لتحديد من تكون خليفة رئيسة الخياطين

201
00:15:36,320 --> 00:15:39,740
منافسة؟ -
في ذلك الوقت, أنا  -

202
00:15:39,740 --> 00:15:42,210
كان علي أن أُعين مين جونغ كطالبة لي

203
00:15:42,210 --> 00:15:45,890
.والتنافس على مركز رئيسة الخياطين مع عمتكِ

204
00:15:45,890 --> 00:15:50,560
.لا تكوني فضولية أو تحاولي أن تعرفي لماذا قمت بإختيار مين جونغ بدلاً عنكِ

205
00:15:50,560 --> 00:15:54,130
,مهما كان الثمن

206
00:15:54,960 --> 00:15:59,130
.عليكِ أن تفوزي على مين جونغ بمهاراتكِ

207
00:15:59,130 --> 00:16:01,310
هل تفهمين ما أقوله؟

208
00:16:01,310 --> 00:16:06,420
أمي... أنتِ تريدينني أن أفوز بينما يون مين جونغ إلى جانبكِ؟

209
00:16:06,420 --> 00:16:11,500
.لا تدعي مين جونغ تأخذ ماهو لكِ من الأن فصاعداً

210
00:16:11,500 --> 00:16:15,480
.المنافسة منافسة, لذلك ليس لدي أي خيار أخر سوى أن أكون إلى جانب مين جونغ

211
00:16:15,480 --> 00:16:18,370
,بما أنكِ بالفعل تلميذة عند عمتكِ

212
00:16:18,370 --> 00:16:21,980
.أنتِ وأنا ليس لدينا خيار أخر سوى أن نقاتل مرة أخرى

213
00:16:22,940 --> 00:16:26,440
.يون مين جونغ بالتأكيد تقوم بتهديد أمي

214
00:16:26,440 --> 00:16:30,530
.أمي, سوف أقوم بالتأكيد بإكتشاف ذلك

215
00:16:30,530 --> 00:16:34,470
.لن أسمح لـ مين جونغ أن تستمر بطريقها معكِ لأكثر من ذلك

216
00:16:38,880 --> 00:16:43,630
,فكرت بشأن ذلك في أثناء طريقي إلى هنا, وحتى مع بي دان

217
00:16:43,630 --> 00:16:48,790
.بو ري تكون ابنة سوو بونغ
,وإذا رفض جيه هوا أن يستسلم

218
00:16:48,790 --> 00:16:51,180
.إذن فلن يمكننا أن نفعل شئ سوى أن نقول نعم للزفاف

219
00:16:51,180 --> 00:16:53,280
عزيزي, هل حقاً ليس لديك أي إهتمام لـ جيه هي؟

220
00:16:53,280 --> 00:16:55,960
آوني لستِ أنتِ الوحيدة التي تفكر بشأن جيه هي؟

221
00:16:55,960 --> 00:16:58,610
,'بقول الحقيقة, حتى لو تزوج 'جيه هوا' من 'بو ري

222
00:16:58,610 --> 00:17:02,010
,إنه ليس وكأن على جيه هي أن يطلق مين جونغ
لذلك لماذا ترفضين؟

223
00:17:02,010 --> 00:17:03,830
!دونغ هو, أنا موافقة

224
00:17:03,830 --> 00:17:05,880
!أنا معارضة

225
00:17:05,880 --> 00:17:07,640
.أنا لا أهتم بأي حال

226
00:17:07,640 --> 00:17:09,280
!لقد عدت

227
00:17:09,280 --> 00:17:13,240
.جيه هوا! في الحال, نحن نتكلم بشأن زواجك

228
00:17:13,240 --> 00:17:16,640
!فقط أمي تعارضه, ونحن الثلاثة موافقون

229
00:17:16,640 --> 00:17:20,100
!ماذا؟ رائع

230
00:17:20,100 --> 00:17:23,420
!أبي! شكراً لك, يا أبي

231
00:17:23,420 --> 00:17:25,940
.أبي, أنا و بو ري  سوف نعيش حياةً سعيدة

232
00:17:25,940 --> 00:17:28,110
.إذن فسوف أبدأ بتحضيرات الزفاف غداً

233
00:17:28,110 --> 00:17:31,040
بي سول تشيه سوف يعقد بها زفافاً تقليدياً, لذلك

234
00:17:31,040 --> 00:17:34,340
.ليس هناك داعٍ لتحضير أي شئ

235
00:17:34,340 --> 00:17:36,610
لماذا تقوم بتجاهل رأيي؟

236
00:17:36,610 --> 00:17:39,940
.الحماة هي المسؤولة عن الكنة

237
00:17:39,940 --> 00:17:42,570
!انتظر لحظة, آوبا

238
00:17:42,570 --> 00:17:46,770
!هل سوف تقوم بجعل جيه هوا يتزوج قبلي بينما أنا حامل؟ مستحيل

239
00:17:46,770 --> 00:17:51,000
.إنه قراري
.ليس وكأنكِ حصلتي على موافقتي وحملتي بطفله

240
00:17:51,000 --> 00:17:54,820
إذا ما أردتي أن تعيشي معه, إذن أنتما الإثنان

241
00:17:54,820 --> 00:17:57,690
!قوما بالزواج بأنفسكما أو لا

242
00:18:00,210 --> 00:18:03,140
!كلا, أبي. أبي, أبي

243
00:18:03,850 --> 00:18:07,520
!لا تقم بالتمييز
.ليس هناك أي شئ خاطئ في نيه تشون

244
00:18:07,520 --> 00:18:10,220
عمتي, لماذا تبكين على ذلك؟

245
00:18:10,220 --> 00:18:12,410
إذن فماذا إن تزوجت أولاً؟

246
00:18:12,410 --> 00:18:16,830
من قال بأني أردت الحصول على حفل زفاف؟
.أنا فقط أردته أن يقوم بالإعتراف بحبي وطفلي

247
00:18:16,830 --> 00:18:20,540
.الكثير جداً من المتطلبات

248
00:18:20,540 --> 00:18:24,680
.لقد قام للتو بإعطائكم الإذن للعيش معاً حتى لو لم يعدكِ بمراسم لزفافكِ

249
00:18:24,680 --> 00:18:30,340
.كلا, كلا. أريد أن أرتدي ثوب زفافٍ جميلٍ أيضاً

250
00:18:30,340 --> 00:18:33,480
!الشخص الذي يجب عليه أن يبكي حقاً هو أنا

251
00:18:33,480 --> 00:18:38,520
.الكنة الكبرى هي أم عازبة والكنة الثانية لم تعد متبناة

252
00:18:38,520 --> 00:18:41,720
!إن زوجك هو فنان خداع بدون أخلاق

253
00:18:41,720 --> 00:18:45,830
!أنا محرجة جداً من الذهاب للخارج

254
00:18:46,500 --> 00:18:50,930
!أنتم هنا
.سوف أتزوج قريباً

255
00:18:50,930 --> 00:18:56,390
.بما أن دو بو ري تكون ايون بي, فعملية الزفاف لا بد من أن تسير بسلاسة

256
00:18:56,390 --> 00:18:59,700
!جيه هي! جيه هي
لماذا لم تعد للمنزل مع مين جونغ؟

257
00:18:59,700 --> 00:19:02,910
.يبدو كأنه في مزاج سئ -
!جيه هي -

258
00:19:06,710 --> 00:19:10,090
لماذا لا تقول أي شئ؟
ماذا بشأن مين جونغ؟

259
00:19:10,090 --> 00:19:13,650
.أمي. أنتِ أوقفي هذا الزواج

260
00:19:13,650 --> 00:19:16,190
.لا يمكنه الزواج من ' دو بو ري

261
00:19:16,190 --> 00:19:19,820
.من أجل ولدك, إفعلي كل ما يمكن من أجل إيقاف الزواج

262
00:19:19,820 --> 00:19:24,160
ماذا علي أن أفعل عندما يتأذي ابني؟

263
00:19:24,160 --> 00:19:27,740
,الناس في بي سول تشيه يتظاهرون بأنهم جميعاً ذوي أخلاق وكياسة وكل شئ

264
00:19:27,740 --> 00:19:30,540
!لكنهم حقاً بدون قلب

265
00:19:30,540 --> 00:19:34,560
كيف أمكنهم أن يلغوا التبني بمجرد عثورهم على ابنتهم الحقيقية؟

266
00:19:34,560 --> 00:19:37,440
إن كان هناك ابنتان, فهل ستنهار العائلة ؟

267
00:19:37,440 --> 00:19:41,940
إلغاء؟ هل قامت بي سول تشيه بإلغاء تبني مين جونغ؟

268
00:19:41,940 --> 00:19:47,850
ألم تعلم؟
.عثورهم على ايون بي كان مجرد عذر

269
00:19:47,850 --> 00:19:51,820
.لقد دعونا على العشاء ليخبرونا بأنهم قاموا بإلغاء تبني مين جونغ

270
00:19:54,740 --> 00:19:57,100
ما الخطب, جيه هي؟

271
00:19:57,100 --> 00:20:00,270
جيه هي, لماذا تقوم بهذا؟

272
00:20:01,820 --> 00:20:04,510
مين جونغ, لماذا زوجكِ هكذا؟

273
00:20:04,510 --> 00:20:09,450
ما الذي يحدث مع جيه هي؟

274
00:20:09,450 --> 00:20:13,460
ماذا؟ رئيسة الخياطين سوف تقوم بمساعدتكِ؟

275
00:20:13,460 --> 00:20:17,470
الشخص الذي سوف يقوم بمساعدتكِ هو الشخص الذي سوف يقوم بطردكِ؟

276
00:20:17,470 --> 00:20:20,310
.كنت أتوقع هذا

277
00:20:20,310 --> 00:20:26,440
.من الأن فصاعداً, أمي, أنت , وأنا
.فقط ثلاثتنا نكون عائلة

278
00:20:26,440 --> 00:20:30,810
لماذا قد تلصقين نفسكِ هناك؟
,لأنكِ تلتصقين بـ جيه هي

279
00:20:30,810 --> 00:20:33,210
!انظري إلى حال ابني المسكين الأن

280
00:20:33,210 --> 00:20:35,060
.لقد أخبرتك بالفعل

281
00:20:35,060 --> 00:20:39,110
.لو لم تقومي بأي شئ خطأ, نحن الإثنين ما كنا لنقدر على أن نتزوج

282
00:20:39,110 --> 00:20:41,160
أنتِ و والدة بي سول تشيه, كلاكما الاثنتين

283
00:20:41,160 --> 00:20:44,670
.يجب عليكما تحمل مسؤولية زواجنا -
ماذا؟  -

284
00:20:45,550 --> 00:20:49,030
!إبقي صامتة -
!لا تهددي أمي -

285
00:20:49,030 --> 00:20:51,040
.أعدكِ

286
00:20:53,040 --> 00:20:56,760
,عندما تحصل على جميع الأشياء التي تريدها

287
00:20:56,760 --> 00:21:00,990
.سوف أتركك
بعدها هل سوف تصدقني؟

288
00:21:00,990 --> 00:21:04,130
لأن ليس هناك أي شئ لتصديقه, فسوف يصدقكِ؟

289
00:21:04,130 --> 00:21:06,970
.بعدها لاحقاً سوف تقولين بأنكِ تحملين طفلاً أو شيئاً غير معقول

290
00:21:06,970 --> 00:21:10,190
,لأني أريد أن أُريه إخلاصي

291
00:21:10,190 --> 00:21:12,740
.أنا أقوم بهذا الوعد على الرغم من أني أفضل الموت عليه

292
00:21:13,980 --> 00:21:18,010
.بمجرد أن يصبح جيه هي سعيداً, سوف أرحل إذا طلبت مني فعل ذلك

293
00:21:18,010 --> 00:21:22,330
.حقاً, إذن فأعتقد بأن علي تسريع الأشياء

294
00:21:22,330 --> 00:21:26,480
.من أجل التخلص من شخص مثلك في حياتي

295
00:21:28,210 --> 00:21:32,720
.أمي, إذهبي إلى غرفتكِ وارتاحي
.يجب علي أن أنظف الغرفة

296
00:21:34,490 --> 00:21:36,880
.تلك الوحش

297
00:21:36,880 --> 00:21:40,620
.واحدة بدون ذيل

298
00:21:43,080 --> 00:21:45,860
دوق، دوق ،دوق

299
00:21:45,860 --> 00:21:50,510
أنا ذئب أحمر العينين

300
00:21:50,510 --> 00:21:56,030
أتيت لألتقي الشاة ذات القلب الأبيض

301
00:21:57,850 --> 00:22:00,500
دوق، دوق، دوق

302
00:22:00,500 --> 00:22:02,760
أرجوكِ إفتحي الباب

303
00:22:02,760 --> 00:22:07,040
إن لم تفتحي الباب، سأكسره

304
00:22:07,040 --> 00:22:12,060
-1، 2، 3
- آه !

305
00:22:14,310 --> 00:22:18,460
قلتِ أنكِ تحبين القصص المرعبة، بي دان

306
00:22:18,460 --> 00:22:20,930
ولكنكِ تظاهرتِ بالشجاعو بدون سبب؟

307
00:22:20,930 --> 00:22:24,040
لم أعلم بأنها ستكون مخيفة هكذا

308
00:22:24,040 --> 00:22:27,740
من الجيد أنني لم أبلل ثيابي

309
00:22:28,660 --> 00:22:31,570
جدتي، أظن أن علينا أن نتوقف عند هذا الحد اليوم

310
00:22:31,570 --> 00:22:34,360
فلتنامي بين ذراعي اليوم

311
00:22:34,360 --> 00:22:37,230
سأساعدك على النوم

312
00:22:39,960 --> 00:22:43,260
جدتي، لقد كان ممتعاً حقاً

313
00:22:43,260 --> 00:22:44,510
أشكركِ

314
00:22:44,510 --> 00:22:46,450
إنه ممتع؟

315
00:22:46,450 --> 00:22:48,310
إذن هل يجب إن أقرأها لك غداً ثانية؟

316
00:22:48,310 --> 00:22:49,910
كلا !

317
00:22:49,910 --> 00:22:55,980
أنا أشعر بالملل بسرعة، و لذا فإن الكتاب الذي سمعته بالفعل، لا يمكنني سماعه مرة أخرى

318
00:22:55,980 --> 00:22:58,870
أمي، لنذهب بسرعة

319
00:23:10,440 --> 00:23:14,120
ربما يكون الفراش مريحاً جداً لأنام

320
00:23:16,120 --> 00:23:17,920
أنتِ أيضاً تشعرين بذلك؟

321
00:23:17,920 --> 00:23:21,330
إذن هل علينا أن نضع البطانيات على الأرض و ننام هناك؟

322
00:23:22,880 --> 00:23:24,820
بما أننا لا يمكننا النوم

323
00:23:24,820 --> 00:23:29,970
ألا يمكننا الذهاب إلى كوبابال و نرى الجدة نائمة أم لا؟

324
00:23:37,850 --> 00:23:40,480
أوه يا إلهي، رائحة كحول

325
00:23:42,470 --> 00:23:45,340
جدتي ! جدتي!

326
00:23:50,610 --> 00:23:53,920
يا إلهي، أليست هذه حبيبتي بي دان؟

327
00:23:53,920 --> 00:23:57,310
آيغوو، كيف عرفتِ أني مشتاقة إليكِ و أتيتِ؟

328
00:23:57,310 --> 00:24:00,190
آيغوو، طفلتي

329
00:24:01,810 --> 00:24:03,240
آيغوو، طفلتي

330
00:24:03,240 --> 00:24:06,570
لماذا تنامين على الأرض بدون وضع اللحاف؟

331
00:24:06,570 --> 00:24:10,530
الليلة باردة، و إن أصبتِ بالبرد، سوف تعانين

332
00:24:10,530 --> 00:24:13,000
و لماذا تشربين هذا القدر من الكحول على معدة فارغة؟

333
00:24:13,000 --> 00:24:14,910
يا إلهي

334
00:24:14,910 --> 00:24:17,220
بو ري بو ري هنا أيضاً

335
00:24:17,910 --> 00:24:22,640
بعد سماعكِ تتذمرين، و أخيراً أشعر بالحياة

336
00:24:27,180 --> 00:24:29,940
آيغوو، إبنتي

337
00:24:31,290 --> 00:24:33,230
أنا آسفة، بو ري

338
00:24:33,230 --> 00:24:36,680
كنتُ مخطئة
أستحق الموت

339
00:24:37,490 --> 00:24:41,010
كيف يمكن أن أعيش بدونك؟

340
00:24:42,380 --> 00:24:46,430
بالرغم من أنني لم ألدكِ، فأنتش الإبنة الوحيدة التي لدي

341
00:24:46,430 --> 00:24:48,530
لم تتبق متعة في حياتي

342
00:24:49,210 --> 00:24:52,800
لستُ ذاهبة إلى أي مكان، لذا لا تقلقي

343
00:24:52,800 --> 00:24:55,180
هذا هو بيتي

344
00:24:55,180 --> 00:24:59,150
حتى لو أمسكتني من شعري و سحبتني خارجاً
فلن أرحل

345
00:24:59,890 --> 00:25:01,690
أشكركِ

346
00:25:01,690 --> 00:25:03,270
أشكرك

347
00:25:04,510 --> 00:25:05,840
بو ري

348
00:25:06,460 --> 00:25:08,720
أوه، بو ري

349
00:25:08,720 --> 00:25:11,640
بو ري

350
00:25:13,620 --> 00:25:15,320
لا تتخلي عني

351
00:25:15,320 --> 00:25:18,080
بو ري، بو ري

352
00:25:19,150 --> 00:25:21,030
يا إلهي، رأسي

353
00:25:33,700 --> 00:25:35,500
لا بد أنه حلم

354
00:25:35,500 --> 00:25:37,120
صحيح

355
00:25:37,120 --> 00:25:41,750
لم أكن أماً جيدة. لما قد تترك بيتها الكبير و تعود لهذه الغرفة الصغيرة؟

356
00:25:42,390 --> 00:25:44,720
سحقاً

357
00:25:44,720 --> 00:25:49,390
آيغوو، تماسكي
آيغوو، تماسكي أيتها الحمقاء

358
00:25:50,150 --> 00:25:52,340
حقاً، من ينتظر من؟

359
00:25:53,270 --> 00:25:57,600
يكفي أن بناتي ينمن في فراش مريح و يحظيان بأحلام سعيدة

360
00:26:08,520 --> 00:26:13,580
"الترجمة مقدمة لكم من فريق" تبادل الشخصيات
@ viki.com

361
00:26:35,810 --> 00:26:37,420
هل هي حية؟

362
00:26:38,110 --> 00:26:39,660
قولي شيئاً

363
00:26:39,660 --> 00:26:41,170
يا !

364
00:26:42,060 --> 00:26:44,810
فراشة! إنها فراشة، فراشة

365
00:26:44,810 --> 00:26:46,390
فراشة؟

366
00:26:47,580 --> 00:26:50,310
هل جُنَّت هذه الفتاة بسبب الصدمة؟

367
00:26:50,310 --> 00:26:52,600
أمي، إنها فراشة! إنها تطير

368
00:26:52,600 --> 00:26:54,490
إنها جميلة. صحيح أمي؟

369
00:26:54,490 --> 00:26:55,790
ماذا؟

370
00:26:56,430 --> 00:26:58,070
أمي؟

371
00:27:02,330 --> 00:27:06,920
إلتقيتُ بأمي في الطريق إلى جانغ هيونغ

372
00:27:07,490 --> 00:27:10,520
كيف وصلتُ إلى هناك لوحدي؟

373
00:27:11,070 --> 00:27:14,430
و أين وجدتني أمي؟

374
00:27:21,560 --> 00:27:24,520
تبكين؟
بأي حق تبكين؟

375
00:27:25,920 --> 00:27:27,740
أيتها المعلمة

376
00:27:27,740 --> 00:27:31,510
لا أظن أن بإمكاني العيش بدون بو ري و بي دان

377
00:27:31,510 --> 00:27:35,180
ماذا أفعل؟

378
00:27:35,180 --> 00:27:36,750
لذلك

379
00:27:36,750 --> 00:27:38,970
كان عليك أن تعاملي بو ري بطريقة أفضل

380
00:27:38,970 --> 00:27:43,140
ما كانت لتنسى أبداً كيف قمتِ بتربيتها لعشرين عاماً
لماذا فعلتِ ذلك؟

381
00:27:45,760 --> 00:27:49,030
بو ري!

382
00:27:50,890 --> 00:27:54,380
بي دان!

383
00:27:58,150 --> 00:28:00,340
بناتي

384
00:28:00,340 --> 00:28:02,640
إن كنتِ آسفة حقاً تجاه بو ري

385
00:28:02,640 --> 00:28:05,800
إذن فإكشفي كل الأسرار التي تخفينها

386
00:28:05,800 --> 00:28:08,970
و ماذا سأخفي أيضاً؟

387
00:28:08,970 --> 00:28:11,600
أخبرتُ بو ري بكل شيء

388
00:28:11,600 --> 00:28:13,350
لا تزالين !

389
00:28:24,700 --> 00:28:26,890
كيف يمكن أن أقول ذلك؟

390
00:28:27,820 --> 00:28:31,140
أنني هربتُ مع فتاة صدمتها بسيارتي

391
00:28:44,270 --> 00:28:45,980
عزيزي

392
00:28:46,670 --> 00:28:48,690
قريباً

393
00:28:49,380 --> 00:28:52,210
سبب رحيلك عنا

394
00:28:53,140 --> 00:28:55,330
سيُكشَف

395
00:28:56,690 --> 00:28:59,300
حتى لو مر الوقت

396
00:29:01,240 --> 00:29:03,520
قبل أن أعرف

397
00:29:05,880 --> 00:29:07,540
أنا ...

398
00:29:08,280 --> 00:29:10,740
لا يمكنني أن أدعك تذهب

399
00:29:25,400 --> 00:29:28,550
جي هي؟ جي هي

400
00:29:37,550 --> 00:29:39,050
جي هي

401
00:29:39,610 --> 00:29:41,300
جي هي

402
00:29:42,000 --> 00:29:44,240
لماذا تنام هنا؟

403
00:29:53,190 --> 00:29:55,710
كنتِ في تلك الغرفة

404
00:29:56,530 --> 00:29:59,090
أين يجب أن أنام؟

405
00:29:59,090 --> 00:30:00,400
جي هي

406
00:30:04,180 --> 00:30:07,030
لما أنتم مستيقظين في وقت مبكر؟

407
00:30:13,170 --> 00:30:16,050
هل لا يزال جي هي غاضبا؟

408
00:30:16,050 --> 00:30:19,060
هل نمتما في غرفتين مختلفتين؟

409
00:30:20,770 --> 00:30:25,380
إنها مسألة وقت لوالد جي هي لأن يكون ساخطا عليه حالما يكتشف علاقاتك و نسبكِ

410
00:30:25,380 --> 00:30:27,710
سوف أعد الفطور

411
00:30:29,120 --> 00:30:32,780
يمكننا دائما أن نجلب خادمة تطبخ الأكل!!

412
00:30:40,590 --> 00:30:42,600
لما جي هوا و جي هي ليسا هنا؟

413
00:30:42,600 --> 00:30:46,390
جي هوا غادر للعمل مبكراً هذا الصباح

414
00:30:46,390 --> 00:30:48,130
و جي هي ...

415
00:30:50,320 --> 00:30:52,700
قال أنه لا يشعر بأنه بخير

416
00:30:54,650 --> 00:30:56,180
إنه هنا

417
00:30:56,180 --> 00:30:58,080
ألا تشعر بأنك بخير؟

418
00:30:58,080 --> 00:30:59,540
كلا

419
00:30:59,540 --> 00:31:02,190
هل تشعر بأنك أحسن الآن؟

420
00:31:02,190 --> 00:31:05,610
لقد أعددت لك كعكتك المفضلة

421
00:31:05,610 --> 00:31:09,350
لقد بذلت جهدي لإعداده، لذا حماي و حماتي تناولا الكثير منه

422
00:31:09,350 --> 00:31:10,800
حسنا

423
00:31:12,570 --> 00:31:14,310
أنا آسف

424
00:31:14,310 --> 00:31:17,450
بالنظر لهذا الأكل، فأنا أشعر بأني ممتلئ حقاً

425
00:31:17,450 --> 00:31:19,040
سوف أغادر أولا

426
00:31:22,470 --> 00:31:23,910
ما خطبه؟

427
00:31:23,910 --> 00:31:26,840
هل تشاجر مع جي هوا أم ماذا؟

428
00:31:27,400 --> 00:31:29,020
لا أعلم

429
00:31:29,020 --> 00:31:31,850
هل أغضبه جي هوا منذ الصباح الباكر؟

430
00:31:35,590 --> 00:31:38,130
بو ري بو ري! بي دان !

431
00:31:38,130 --> 00:31:41,080
- بو ري بو ري !
- أنت هنا؟

432
00:31:41,080 --> 00:31:45,740
نعم أبي. أردت إخبارهم بأمر ما بشدة، لذا جئت إلى هنا هذا الصباح

433
00:31:45,740 --> 00:31:48,490
أبي، هل حظيت بنوم جيد البارحة؟

434
00:31:48,490 --> 00:31:52,430
كلا، لم أستطع النوم طوال الليل

435
00:31:52,430 --> 00:31:56,370
كنتُ سعيداً جداً حتى غنني لم أستطع النوم!

436
00:31:56,370 --> 00:31:59,290
لما لم تستطع النوم؟
هل كان هناك خطب ما؟

437
00:31:59,290 --> 00:32:03,930
سوف نتزوج أخيراً !

438
00:32:03,930 --> 00:32:06,310
عائلتي وافقت على الزواج!

439
00:32:06,310 --> 00:32:09,280
حقا؟
هل أعطونا الإذن حقاً؟

440
00:32:09,280 --> 00:32:13,080
لماذا؟ ألا تصدقين؟
سوف نتزوج حقاً

441
00:32:13,080 --> 00:32:18,180
و أخيراً سوف أكون أبو بي دان الحقيقي!

442
00:32:18,180 --> 00:32:21,590
يا إلهي !

443
00:32:23,820 --> 00:32:26,570
هذا رائع حقاً
مبارك لكما، جي هوا و بو ري

444
00:32:26,570 --> 00:32:28,220
- مبارك لكما، حقاً مبارك لكما
- مبارك لكما

445
00:32:28,220 --> 00:32:31,900
-مبارك لكما

446
00:32:31,900 --> 00:32:37,200
شكراً لكِ عمتي
علمتُ بأنك ستكونين أسعد شخص بذلك

447
00:32:39,000 --> 00:32:42,060
ولكن هل أمي في البيت؟

448
00:32:42,060 --> 00:32:44,780
أوه، لا بد أنها في المحل

449
00:32:55,110 --> 00:32:59,130
هذه... أنا صنعتها

450
00:33:05,440 --> 00:33:08,210
عليكما أن تكونا

451
00:33:08,210 --> 00:33:12,520
أنتما سوف تصلحان بين أمي و أبي، صحيح؟

452
00:33:13,290 --> 00:33:18,770
أنا أتذكر الآن
لقد صنعت حقائب حظ لأمي و أبي

453
00:33:19,570 --> 00:33:24,780
رأيت حقيبة حظ والدي المرة الماضية

454
00:33:24,780 --> 00:33:27,430
إذن أين حقيبة أمي؟

455
00:33:28,420 --> 00:33:31,180
إن أعطيت هذه لها، أمي سوف تهدأ

456
00:33:31,180 --> 00:33:34,060
أبي إعتذر لأمي و أعدها إلى هنا

457
00:33:34,060 --> 00:33:38,080
إن كنتِ تحبين أمكِ لهذا الحد لما لا تذهبين و تتبعينها؟

458
00:33:39,110 --> 00:33:43,380
بالتأكيد أبي أخبرني أن أذهب مع أمي

459
00:33:44,180 --> 00:33:47,180
أخبرني أن أتبع أمي

460
00:33:49,150 --> 00:33:51,210
إلى أين كانت ذاهبة

461
00:33:51,210 --> 00:33:53,580
ليخبرني أن أذهب معها؟

462
00:33:58,860 --> 00:34:02,610
عمتي، في اليوم الذي إختفيتُ فيه

463
00:34:02,610 --> 00:34:06,800
- إلى أين ذهبت أمي؟
- هل تذكرين الآن؟

464
00:34:06,800 --> 00:34:10,080
بعد أن رأيت حقيبة حظ جي هوا

465
00:34:10,080 --> 00:34:13,630
أشعر و كأنني أتذكر بعض الأشياء بضبابية

466
00:34:13,630 --> 00:34:17,100
تعلمين إلى أين كانت ذاهبة ذلك اليوم، صحيح؟

467
00:34:17,100 --> 00:34:21,070
أمكِ قالت إنها ذهبت للمطار، ولكني لا أعتقد ذلك

468
00:34:21,070 --> 00:34:22,370
المطار؟

469
00:34:22,370 --> 00:34:26,740
ذهبتِ مع أمكِ؟

470
00:34:26,740 --> 00:34:28,740
لا أعلم

471
00:34:28,740 --> 00:34:33,180
إلى أين ذهبتُ بعد خروجي من بي سول تشي

472
00:34:33,180 --> 00:34:37,480
ولكني لو كنتُ ذهبت مع أمي، لكانت قالت ذلك

473
00:34:37,480 --> 00:34:39,830
أمكِ تكذب

474
00:34:39,830 --> 00:34:42,860
- في اليوم الذي إختفيتِ فيه، عمكِ...
- إنه حار

475
00:34:42,860 --> 00:34:45,230
إنه حار. بو ري بو ري، أجلبي لي بعض الماء البارد

476
00:34:45,230 --> 00:34:48,820
ماء بارد؟
لحظة واحدة

477
00:34:51,940 --> 00:34:54,640
أعلم أنكِ تريدين معرفة ذلك، ولكن

478
00:34:54,640 --> 00:34:56,870
لا تستعجليها

479
00:34:56,870 --> 00:35:00,120
لقد وجدت والديها للتو و هي تحضر لزفافنا

480
00:35:00,120 --> 00:35:04,640
إن كان ما تفكرين به صحيحاً، إذن ماذا عن بو ري؟

481
00:35:04,640 --> 00:35:06,910
حسناً، فهمت

482
00:35:21,480 --> 00:35:24,780
وجهكِ يبدو أسوأ من الأمس

483
00:35:24,780 --> 00:35:26,820
لا أظن ذلك

484
00:35:27,780 --> 00:35:30,520
بدون إخفاء شيء

485
00:35:30,520 --> 00:35:32,890
أشعر بالإرتياح

486
00:35:32,890 --> 00:35:35,430
فعلتَ ما أردت أن تفعله، لذا

487
00:35:35,430 --> 00:35:37,920
ماذا لو تتراجع الآن؟

488
00:35:37,920 --> 00:35:41,420
هل تخبرينني أن أترك الشركة؟
بأي حق تخبرينني بذلك؟

489
00:35:41,420 --> 00:35:45,160
بالرغم من أنه ليس بالوقت الطويل كالذي قضيتَه كإبن لعائلة ثرية

490
00:35:45,160 --> 00:35:48,940
يجب أن أستمتع بسعادتي التي بدأت للتو

491
00:35:48,940 --> 00:35:51,310
أنتِ بلا حياء

492
00:35:51,310 --> 00:35:56,300
لو كنتِ غير سعيدة بينما تتلقين مصاريف دراسية من بي سول تشي و تحظين ببيت دافيء تسكنين فيه

493
00:35:56,300 --> 00:35:59,470
إذن كيف ستصفين حياة دو بو ري؟

494
00:35:59,470 --> 00:36:03,150
للمرأة التي قامت بتربية إبنتكِ التي تخليتِ عنها و تعتني بأمكِ

495
00:36:03,150 --> 00:36:06,030
هل قلتِ لها شكراً أبداً؟

496
00:36:06,030 --> 00:36:08,670
إن كنتِ إنساناً، فلا يمكنكِ أن تكوني هكذا

497
00:36:08,670 --> 00:36:12,120
هل تعلم لما أكره الفقراء؟

498
00:36:12,120 --> 00:36:16,750
لأنني لا أحب قلوبهم الملتوية كقلبك

499
00:36:16,750 --> 00:36:20,930
هل من العدل أن تكون فقيراً فقط عندما يكون الآخرون فقراء أيضاً؟

500
00:36:20,930 --> 00:36:23,860
- يون مين جونغ
- بعد أن خسرت والديك و بقيت بلا مال

501
00:36:23,860 --> 00:36:26,240
بينما أن تبنتني عائلة ثرية و أصبحت كنة عائلة ثرية أخرى

502
00:36:26,240 --> 00:36:28,210
تشعر بأنك ستجن من الضغينة، صحيح؟

503
00:36:28,210 --> 00:36:32,340
هل يغضبك حقاً أن ترى الناس سعداء بينما أن تتضور جوعا؟

504
00:36:32,340 --> 00:36:35,420
لا بد أنك تخططين للمقاومة حتى النهاية

505
00:36:35,420 --> 00:36:39,880
ولكن أكثر شخص فقير و مثير للشفقة في الحياة هي أنتِ

506
00:36:39,880 --> 00:36:42,390
لن تحصلي

507
00:36:42,390 --> 00:36:45,640
على شفقة أمكِ أو حتى زوجك

508
00:36:45,640 --> 00:36:49,390
من؟ من قال إنها النهاية؟

509
00:36:49,390 --> 00:36:53,470
فشل زواجي سيحدث فقط لو خرج الشيطان الذي يتملكني

510
00:36:53,470 --> 00:36:57,710
ألا تعلم حقاً ما سأفعله؟

511
00:36:57,710 --> 00:37:02,630
إن كنتَ قلقاً على إبنتك، بي دان، فإتخذ قرارات حكيمة

512
00:37:02,630 --> 00:37:06,670
لقد حملتها في بطنكِ ذات مرة

513
00:37:06,670 --> 00:37:08,630
ولكنكِ تهددينني بتلك الطفلة؟

514
00:37:08,630 --> 00:37:11,620
إبنتي لا تحتاج لإم مثلك

515
00:37:11,620 --> 00:37:15,190
لن أدعها تعرف ذلك حتى تموت
سوف أتاكد من ذلك !

516
00:37:15,190 --> 00:37:18,400
أتركني. قلتُ إتركني

517
00:37:19,910 --> 00:37:21,870
سيدي!

518
00:37:25,250 --> 00:37:26,660
سيدي، هل أنت بخير؟

519
00:37:26,660 --> 00:37:28,450
بي دان!

520
00:37:28,450 --> 00:37:31,270
لماذا تضربينه؟

521
00:37:31,270 --> 00:37:34,590
إنه شخص طيب
ما الذنب الذي إقترفه؟

522
00:37:35,630 --> 00:37:37,950
شخص طيب؟

523
00:37:42,160 --> 00:37:45,160
من الجيد أنك هنا أيتها الطفلة

524
00:37:45,160 --> 00:37:48,380
لدي ما أخبركِ به

525
00:37:48,380 --> 00:37:52,100
لا تحبي هذا السيد كثيراً جداً

526
00:37:52,100 --> 00:37:54,380
فقد تتأذين لاحقاً

527
00:37:54,380 --> 00:37:57,420
يون مين جونغ، ألن تتوقفي؟

528
00:37:59,240 --> 00:38:01,580
إستمع جيداً

529
00:38:01,580 --> 00:38:04,390
حالما تأخذني للحضيض معك

530
00:38:05,130 --> 00:38:08,850
فسعادة إبنتك سوف تنتهي أيضاً!

531
00:38:15,270 --> 00:38:18,290
بي دان، لقد تفاجأتِ صحيح؟

532
00:38:18,290 --> 00:38:23,170
أردتُ أن أريكِ الجانب الجيد مني فقط
أنا آسف

533
00:38:23,170 --> 00:38:28,550
كلا. حتى الكبار يتشاجرون

534
00:38:29,860 --> 00:38:35,420
ولكن هل لديك إبنة؟

535
00:38:35,420 --> 00:38:38,570
للتو، السيدة الجميلة

536
00:38:38,570 --> 00:38:42,510
قالت شيئاً عن إبنتك

537
00:38:42,510 --> 00:38:44,840
نعم

538
00:38:44,840 --> 00:38:49,360
لدي إبنة جميلة تشبهك بي دان

539
00:38:49,360 --> 00:38:53,460
حقا؟
لم أعرف ذلك

540
00:38:53,460 --> 00:38:58,290
لماذا لا تعيش مع إبنتك؟

541
00:38:58,290 --> 00:39:00,360
ألا بأس إن سألتك؟

542
00:39:00,360 --> 00:39:06,080
أريد أن أعيش مع إبنتي الجميلة

543
00:39:06,080 --> 00:39:08,640
ولكني لا أستطيع

544
00:39:08,640 --> 00:39:11,210
ذلك سيء حقاً

545
00:39:11,210 --> 00:39:18,330
صحيح. جدتي لا يمكنها أن تعيش مع أمي بعد الآن

546
00:39:21,400 --> 00:39:24,520
لا تبكي، سيدي. أنا أيضاً

547
00:39:24,520 --> 00:39:28,270
أفتقد أمي كثيرا حتى لو كنتُ بعيدة عنها ليوم واحد فقط

548
00:39:28,270 --> 00:39:31,060
أتخيل كيف تشعر

549
00:39:31,060 --> 00:39:34,010
سوف أحضنك

550
00:39:34,010 --> 00:39:37,990
لذا تظاهر بإنها إبنتك التي تحضنك اليوم

551
00:39:37,990 --> 00:39:39,700
حسناً؟

552
00:39:41,970 --> 00:39:50,550
"الترجمة مقدمة لكم من فريق" تبادل الشخصيات
@ viki.com

553
00:39:52,340 --> 00:39:57,990
"الترجمة مقدمة لكم من فريق" تبادل الشخصيات
@ viki.com

554
00:40:04,330 --> 00:40:06,960
بي دان، هل رأيتِ شيئا كهذا من قبل؟

555
00:40:11,220 --> 00:40:14,370
بو ري بو ري، لنذهب و نشتري بيجامات لثنائي

556
00:40:14,370 --> 00:40:17,600
هل لديك المال لتضيعه؟
الخاتم يكفي، لذا لما قد تشتري ذلك؟

557
00:40:17,600 --> 00:40:21,100
على المتزوجين حديثاً أن يمتلكا بيجامات متطابقة

558
00:40:21,100 --> 00:40:23,130
أنا لا أريد.

559
00:40:23,130 --> 00:40:28,030
لما لا أمي؟
إن إشتريت واحدة مطابقة لي أيضاً، سيكون جميلاً و لطيفاً

560
00:40:28,030 --> 00:40:30,000
لما أنتِ هكذا أيضا، بي دان؟

561
00:40:30,000 --> 00:40:32,950
ليس لدينا الكثير من الوقت، لذا دعنا نذهب لمحل الأقمشة

562
00:40:32,950 --> 00:40:37,030
أريد صنع الهانبوك لأصهاري و لعائلتي بيدي

563
00:40:39,740 --> 00:40:43,480
لنشتري بيجامات ثنائي، بو ري بو ري
إذن فلنتراهن

564
00:40:43,480 --> 00:40:46,810
إن أشرتُ لأي شخص في هذا الزحام

565
00:40:46,810 --> 00:40:51,410
و ذلك الشخص أعطاكِ وردة، عندها سنذهب لشراء البيجامات

566
00:40:51,410 --> 00:40:53,840
إن لم يحدث ذلك، سوف أستستلم
ما رأيك؟

567
00:40:53,840 --> 00:40:57,150
هراء

568
00:40:57,150 --> 00:41:01,530
لما قد يعطيني شخص غريب الزهور؟

569
00:41:01,530 --> 00:41:04,410
غير ناضج حقاً

570
00:41:04,410 --> 00:41:07,580
لن يؤلمكِ لو حاولتِ، لذا فلنقم بذلك

571
00:41:07,580 --> 00:41:11,820
سأشير لأي شخص هنا، لذا إنتبهي

572
00:41:11,820 --> 00:41:15,320
!يا ! أنت!

573
00:41:24,060 --> 00:41:27,750
أسرعي و إصعدي
بي دان، لنذهب

574
00:41:31,460 --> 00:41:33,540
يا إلهي، ما هذا؟

575
00:41:33,540 --> 00:41:37,380
ماذا تفعلين؟
ذراعاه تؤلماه لذا إقبليها

576
00:41:38,990 --> 00:41:41,040
شكراً لك

577
00:41:43,190 --> 00:41:48,460
♫ توقفتُ و كأنكِ وحدكِ معي♫

578
00:41:48,460 --> 00:41:53,790
♫ في هذا المكان♫

579
00:41:53,790 --> 00:41:59,520
♫ ظل أسود إستفاق في داخلي
الشرارات تلمع في عيني و أنا أنظر إليكِ  ♫

580
00:41:59,520 --> 00:42:04,470
♫ (فليبقى الجميع بعيداً عنها ( إبقوا بعيداً
فالأمر سيكون أشد منذ الآن ♫

581
00:42:04,470 --> 00:42:08,080
♫ أنا أهدر، أهدر، أهدر
أنا أهدر، أهدر، أهدر ♫

582
00:42:08,080 --> 00:42:12,550
بي دان، أرقصي معي
بو ري بو ري، أنتِ أيضاً

583
00:42:12,550 --> 00:42:15,470
♫إن لم تتراجع فلن أهتم لو تأذيت♫

584
00:42:15,470 --> 00:42:21,110
♫ أنا أهدر، أهدر، أهدر
أنا أهدر، أهدر، أهدر ♫

585
00:42:21,110 --> 00:42:26,620
♫ أنا أهدر، أهدر، أهدر
إن لم تتراجع فلن أهتم لو تأذيت ♫

586
00:42:32,790 --> 00:42:35,170
جميعكم

587
00:42:35,170 --> 00:42:38,460
هذه هي المرأة التي أحب

588
00:42:38,460 --> 00:42:43,290
و هذه هي الإبنة التي أحب

589
00:42:43,290 --> 00:42:45,900
سأتزوج هذه المراة!

590
00:42:48,530 --> 00:42:52,810
طلبت الأغنية من أجلها، لكي تبقوا بعيدين عنها

591
00:42:52,810 --> 00:42:58,050
سأعلن هذا للعالم كله
فهمتم؟

592
00:43:04,430 --> 00:43:08,380
لعودتكِ لي بعد عشرين عاماً

593
00:43:08,380 --> 00:43:11,540
أشكركِ حقاً. أنا أحبكِ

594
00:43:11,540 --> 00:43:15,460
جانغ أيون بي، دو بو ري، او مهما كان، ولكن

595
00:43:15,460 --> 00:43:18,100
الإسم الذي أحبه أكثر من غيره

596
00:43:21,720 --> 00:43:23,680
هو أم بي دان

597
00:43:24,870 --> 00:43:26,930
أحبكِ بو ري

598
00:43:36,900 --> 00:43:38,700
بي دان!

599
00:43:48,730 --> 00:43:52,130
جي هوا، أنا أيضاً

600
00:43:52,130 --> 00:43:56,440
أحبكَ حقاً

601
00:43:56,440 --> 00:44:00,760
لقلبك الذي بقي ثابتا لم يتغير و لإنتظارك لي

602
00:44:00,760 --> 00:44:03,550
أنا ممتنة كثيرا حقاً

603
00:44:03,550 --> 00:44:10,810
♫ أنتَ حبي♫

604
00:44:10,810 --> 00:44:18,360
♫ أنت وحدك حبي♫

605
00:44:18,360 --> 00:44:25,850
♫ شخص يمكنني الإعتماد عليه، شخص يريح قلبي الموجوع ♫

606
00:44:25,850 --> 00:44:32,730
♫ذلك الشخص يقف أمامي♫

607
00:44:32,730 --> 00:44:34,520
♫إنه أنت♫

608
00:44:36,310 --> 00:44:38,160
يجب توضيح حساباتنا.

609
00:44:38,160 --> 00:44:40,920
الآن لم يعد لدي سبب لأعمل في بيتك،

610
00:44:40,920 --> 00:44:42,900
لذا سأضع تذكيراً بعد أن آخذ ما أستحقه من أجر.

611
00:44:42,900 --> 00:44:45,240
بإذنٍ مِن مَن ستتركين العمل؟

612
00:44:45,240 --> 00:44:48,620
ليس من شأني أنكما أم و إبنتها.

613
00:44:48,620 --> 00:44:52,630
إبقي قريبة من بيتي في الوقت الحاضر.

614
00:44:53,390 --> 00:44:55,970
لخداعي أنا و جي هي،

615
00:44:55,970 --> 00:44:59,690
سأدعكِ تدفعين ثمن ذلك أمام عيني!

616
00:45:00,720 --> 00:45:03,690
سيدتي، هذا لا معنى له.

617
00:45:03,690 --> 00:45:06,530
هل يُعقل بالنسبة لكما أن تتظاهرا بأنكما لم تعرفا أحدكما الأخرى؟

618
00:45:06,530 --> 00:45:10,160
هل تظنينني خصماً سهلاً؟

619
00:45:10,160 --> 00:45:13,360
أنتما الإثنتان، لا يهم ما تفعلانه،

620
00:45:13,360 --> 00:45:15,670
أوقفا زواج بو ري.

621
00:45:20,750 --> 00:45:23,570
مين جونغ، دعي بو ري و شأنها.

622
00:45:23,570 --> 00:45:27,270
ليس لدينا الحق لإيقاف ذلك الزواج. هل تعرفين ذلك؟

623
00:45:27,270 --> 00:45:30,000
كلا، يجب أن أوقفه.

624
00:45:30,000 --> 00:45:34,380
كيف يمكنني أن أعيش مع بي دان تحت سقف واحد بينما تناديني عمتي؟

625
00:45:43,890 --> 00:45:47,810
حسناً، فهمت. حظاً طيباً.

626
00:45:50,760 --> 00:45:53,570
مون جي سانغ، عديم الحياء ذاك...

627
00:45:57,230 --> 00:45:59,860
في الواقع، حبيبتي السابقة

628
00:45:59,860 --> 00:46:02,310
ولدت طفلتي بدون موافقتي

629
00:46:02,310 --> 00:46:04,940
و تخلت عنها

630
00:46:04,940 --> 00:46:07,970
كنتُ أبحث عن تلك الطفلة منذ ذلك الحين

631
00:46:07,970 --> 00:46:13,120
صحيح. مون جي سانغ قال أن حبيبته السابقة ولدت طفلته.

632
00:46:14,360 --> 00:46:16,120
هل يمكن...

633
00:46:16,710 --> 00:46:19,420
أنتما الإثنان لديكما طفلة أيضاً؟

634
00:46:30,070 --> 00:46:32,580
ماذا لديكِ لتقوليه لي لتطلبي رؤيتي؟

635
00:46:32,580 --> 00:46:35,820
لما ليس لدي؟ أنت أبي، و أنا إبنتك.

636
00:46:35,820 --> 00:46:38,070
يبدو أنكِ لا يمكنكِ الإعتراف بالأمر.

637
00:46:38,070 --> 00:46:39,950
- نحن بالفعل قمنا ...
- كلا

638
00:46:39,950 --> 00:46:42,270
لا يمكنك أبداً أن تلغي التبني.

639
00:46:42,270 --> 00:46:44,910
بإذنٍ مِن مَن سترمي بي خارجاً؟

640
00:46:44,910 --> 00:46:50,380
لقد إستعملتموني كإحتياط لجانغ أوين بي لعشرين عاماً، ولكن الآن و قد وجدتموها، سترمون بي خارجاً

641
00:46:50,380 --> 00:46:53,880
هل يستطيع كبار بي سول تشي الذين لديهم شخصيات رائعة و محترمون

642
00:46:53,880 --> 00:46:56,200
أن يفعلوا شيئاً غير أخلاقي؟

643
00:46:56,200 --> 00:46:58,800
ألا تدركين ما فعلته لعائلتنا؟

644
00:46:58,800 --> 00:47:00,880
ماذا فعلتُ؟

645
00:47:00,880 --> 00:47:03,910
أنا أعرف أنكم ستتخلون عني حالما تجدون إبنتكم،

646
00:47:03,910 --> 00:47:07,030
لذا أخفيتُ صور أيون بي. هل ذلك بهذا السوء؟

647
00:47:07,030 --> 00:47:10,440
أنت و أمي فشلتما في إعطائي الإيمان بكم لذا فعلت ذلك.

648
00:47:10,440 --> 00:47:13,000
أنتِ المذنبة، و مع ذلك أنتِ تفكرين بالعكس.

649
00:47:13,980 --> 00:47:15,880
كيف تكونين عديمة الحياء و غير مثقفة؟

650
00:47:15,880 --> 00:47:18,060
الآباء و الأبناء من تخطيط السماء.

651
00:47:18,060 --> 00:47:22,180
حتى لو أخطأت، كيف يُعقل أن ترموا بي خارجاً؟

652
00:47:22,180 --> 00:47:24,300
كيف يمكن لأب أن يكون قاسياً جداً؟

653
00:47:24,300 --> 00:47:26,570
إنه أنتَ و رئيسة الخياطات اللذان تعاملانني و كأنني

654
00:47:26,570 --> 00:47:30,340
- قمامة!
- يون مين جونغ!

655
00:47:30,340 --> 00:47:33,710
شخص مثلك سيعرف عِظَمَ الذنب الناجم عن إلغاء التبني.

656
00:47:33,710 --> 00:47:36,890
إمضي قدما، إفعلها.

657
00:47:36,890 --> 00:47:39,260
عندها ليس فقط سمعة رئيسة الخياطات الكبيرة

658
00:47:39,260 --> 00:47:44,690
ستكون مع التراب، ولكن أنت و أمي أيضاً لن تكونا قادرين على أن تخطيا خطوة للخارج و رأسيكما مرفوعان بسبب العار

659
00:47:44,690 --> 00:47:48,270
ماذا؟ من تهددين؟

660
00:47:48,270 --> 00:47:51,120
أنا حذرتك.

661
00:47:51,120 --> 00:47:55,090
إن كنتَ لن تغير رأيك، عندها

662
00:47:55,090 --> 00:47:59,310
يتندم كثيراً على إيجادكَ لأيون بي.

663
00:47:59,310 --> 00:48:02,170
سأتصرف على هذا الأساس.

664
00:48:02,170 --> 00:48:04,510
لايهم كم سيكلف الأمر.

665
00:48:05,270 --> 00:48:07,510
أتيتُ لأخبركَ ذلك.

666
00:48:11,440 --> 00:48:13,310
يون مين جونغ.

667
00:48:13,970 --> 00:48:15,980
يون مين جونغ!

668
00:48:18,740 --> 00:48:21,180
تلك الطفلة ليست طبيعية عزيزي.

669
00:48:21,180 --> 00:48:23,680
من أجل أن نحمي أيون بي، أرجوك قم بتأجيل إلغاء التبني.

670
00:48:23,680 --> 00:48:27,330
ستكون هناك نهاية لمين جونغ أيضاً
فقط لمدة قصيرة، أرجوك

671
00:48:27,330 --> 00:48:28,900
كلا.

672
00:48:29,510 --> 00:48:33,820
لا يجب أن نعطيها و لو سراً واحداً.

673
00:48:33,820 --> 00:48:38,140
بعد الزواج، كما هو مخطط له، سأقوم بإلغاء التبني.

674
00:48:38,140 --> 00:48:40,480
أنتِ أيضاً

675
00:48:40,480 --> 00:48:42,510
لا تترددي هذه المرة.

676
00:48:47,900 --> 00:48:50,400
ماذا قلتي؟

677
00:48:50,400 --> 00:48:54,150
ألم تسمعي؟ سأقوم بإعادة بي دان كإبنة لي.

678
00:48:54,150 --> 00:48:56,070
كيف تكون بي دان إبنتكِ؟

679
00:48:56,070 --> 00:48:58,580
كما وجدتِ والديكِ،

680
00:48:58,580 --> 00:49:01,320
أريد إعادة بي دان. لماذا؟

681
00:49:01,320 --> 00:49:05,340
لتقومي بإيقاف زواجي، ستصبحين أماً وكأنكِ مهتمة بها؟

682
00:49:05,340 --> 00:49:09,760
ليس لدي ما أخسره، لذا لما لا؟

683
00:49:11,960 --> 00:49:16,300
فهمت. لا بد أنكِ

684
00:49:16,300 --> 00:49:18,260
قمتِ بمناقشة الأمر مع زوجك، صحيح؟

685
00:49:18,260 --> 00:49:18,920
هه؟

686
00:49:18,920 --> 00:49:22,340
هل أنا مخطئة؟ تريدين تربية طفلة لم تملكيها من قبل.

687
00:49:22,340 --> 00:49:26,290
لذا لا بد أنكِ حصلتِ على إذنٍ من زوجكِ ووالديه لفعل ذلك.

688
00:49:26,290 --> 00:49:29,940
مناقشة هذا معكِ أكثر مما يجب فعله بالنسبة لي

689
00:49:29,940 --> 00:49:34,310
سأقوم بالإعتراف لزوجك.

690
00:49:34,310 --> 00:49:35,220
أنتِ...

691
00:49:35,220 --> 00:49:38,730
إن قال زوجكِ أنه سيموت إن لم يستطع تربية إبنتكِ،

692
00:49:38,730 --> 00:49:41,570
عندها ماذا سأفعل؟ علينا أن نعيش في نفس البيت

693
00:49:41,570 --> 00:49:44,590
و هي تناديني عمتي.

694
00:49:44,590 --> 00:49:46,140
هذا هو جوابي.

695
00:49:46,140 --> 00:49:48,840
هل ستصبحين حقاً أختي بالقانون؟

696
00:49:48,840 --> 00:49:50,180
و فوق كل ذلك، ستعيشين معي في نفس البيت؟

697
00:49:50,180 --> 00:49:52,910
قلتُ أنني سأكون زوجة لي جي هوا.

698
00:49:52,910 --> 00:49:56,070
لم أقل أبداً بأنني سأكون أختكِ بالقانون.

699
00:49:56,070 --> 00:50:00,360
بالمناسبة، قلتي أنكِ قمتِ بإلتقاطي

700
00:50:00,360 --> 00:50:03,010
بينما كنت ذاهبة للنظر في القمامة و أبدو مثل المتسولة، صحيح؟

701
00:50:03,010 --> 00:50:06,070
ولكن ذاكرتي

702
00:50:07,620 --> 00:50:12,220
تقول أنكِ لم تلتقطيني ولكن

703
00:50:12,220 --> 00:50:13,520
أخذتني بدون التفكير بإعادتي إلى والدي.

704
00:50:13,520 --> 00:50:17,090
إنه نفس الشيء. ما الذي تحاولين التجادل به؟

705
00:50:17,090 --> 00:50:20,010
كيف يكون ذلك نفس الشيء؟ أخذي يُعتبر خطفاً.

706
00:50:20,010 --> 00:50:22,860
- خطف؟
- هل أنا مخطئة؟

707
00:50:22,860 --> 00:50:27,030
إن كان عليّ أن أعيش منفصلة عن والدي لعشرين عاماً بسببكِ أنتِ و أمي،

708
00:50:27,030 --> 00:50:29,610
عندها هذه قصة أخرى.

709
00:50:29,610 --> 00:50:33,220
لذا توقفي عن تهديد

710
00:50:33,220 --> 00:50:35,280
أمي.

711
00:50:37,140 --> 00:50:39,050
تهديد؟

712
00:50:40,220 --> 00:50:45,330
هل سيكون ذلك التهديد ناجحاً على شخصٍ بريء؟

713
00:50:45,330 --> 00:50:47,390
توقفي عن المزاح.

714
00:50:47,390 --> 00:50:52,250
الشخص الذي جعلكِ تعملين في محل الحساء في جانغ هيونغ لعشرين عاماً

715
00:50:52,250 --> 00:50:55,840
ليس أحداً غير أمكِ الحقيقية.

716
00:50:55,840 --> 00:50:58,970
لذا لا يمكن لأمكِ أن تؤذيني.

717
00:50:58,970 --> 00:51:00,740
فهمتِ؟

718
00:51:00,740 --> 00:51:04,390
ماذا؟ عن ماذا تتحدثين؟

719
00:51:04,870 --> 00:51:08,320
لماذا أمي؟

720
00:51:09,710 --> 00:51:12,620
إن كنتِ فضولية، إذهبي و إسألي أمكِ.

721
00:51:12,620 --> 00:51:16,020
أو تذكري بنفسك.

722
00:51:22,160 --> 00:51:24,810
هل يمكن

723
00:51:25,590 --> 00:51:29,090
أنني لم أترك المنزل

724
00:51:29,090 --> 00:51:32,320
ولكن أمي أضاعتني؟

725
00:51:37,440 --> 00:51:40,300
لما لا يمكنني تذكر ذلك؟

726
00:51:40,300 --> 00:51:42,200
لماذا؟

727
00:51:48,500 --> 00:51:55,560
"الترجمة مقدمة لكم من فريق" تبادل الشخصيات
@ viki.com

728
00:52:10,700 --> 00:52:13,120
ماذا ستفعلين بعقدكِ لإجتماعاتٍ فقط؟

729
00:52:13,120 --> 00:52:16,450
ألن تفكري في شيء جديد بجلوسكِ خلف مكتبك..

730
00:52:16,450 --> 00:52:19,720
عليك أن تستهدف المتنزهين.

731
00:52:19,720 --> 00:52:23,330
هل هناك ما يدور بينكما أنتما الإثنان؟
[لما لستما في نفس الصفحة؟[يقصد غير متفقان

732
00:52:23,330 --> 00:52:25,850
هل هذا عرض

733
00:52:25,850 --> 00:52:27,620
أنتما الإثنان ناقشتماه بصورة جيدة؟

734
00:52:27,620 --> 00:52:32,170
سآتي بالكثير من الأفكار الجيدة.

735
00:52:35,350 --> 00:52:38,180
ماذا تخطط أن تفعل بهذا؟

736
00:52:38,180 --> 00:52:42,840
أنا أفكر بتصنيع حافلة للإعلانات كهذه و يقتفي خطو المتنزهين.

737
00:52:42,840 --> 00:52:47,480
أظن أن هذه ستكون ستراتيجية تسويق و التي تتفاعل مع الزبائن بأقرب طريقة ممكنة.

738
00:52:47,480 --> 00:52:49,180
هل هذه فكرتك؟

739
00:52:49,180 --> 00:52:51,120
هذا كله

740
00:52:51,120 --> 00:52:53,330
من خروجي إلى هناك بنفسي بالذهاب في مواعيد مع بو ري

741
00:52:53,330 --> 00:52:56,800
وبعد أن قمتُ بالبحث عن مسارات المتنزهين.

742
00:52:56,800 --> 00:52:58,980
لم أفعل أي شيء.

743
00:52:58,980 --> 00:53:02,440
أنا قمتُ بتنشق الهواء المنعش فقط و أنا أتنزه معه.

744
00:53:02,440 --> 00:53:04,730
عمل جيد، يا قائد الفريق لي.

745
00:53:05,170 --> 00:53:07,580
هذا مختلف بالتأكيد.

746
00:53:07,580 --> 00:53:10,400
أنا أحب الفكرة. إمضي قدماً في خطتك.

747
00:53:10,400 --> 00:53:13,000
تعاليا إلى منزلي بصحبة بي دان.

748
00:53:13,000 --> 00:53:15,510
لقد إشتريت الحلوى التي تحبها.

749
00:53:15,510 --> 00:53:17,730
قد أنسى وجهها.

750
00:53:18,580 --> 00:53:20,340
نعم؟

751
00:53:20,340 --> 00:53:22,180
نعم، أيها الرئيس.

752
00:53:22,180 --> 00:53:24,330
كلا، أبي!

753
00:53:39,230 --> 00:53:42,280
!ماذا تفعل هنا والناس ينظرون؟

754
00:53:43,730 --> 00:53:45,870
.إنه مريح

755
00:53:51,540 --> 00:53:58,520
"الترجمة مقدمة لكم من فريق" تبادل الشخصيات
@ viki.com

756
00:54:07,960 --> 00:54:10,300
.لنرى

757
00:54:10,870 --> 00:54:15,200
.إن كان هناك شيء ناقص أو ملتوي

758
00:54:15,200 --> 00:54:17,410
هل يعجبك؟

759
00:54:20,440 --> 00:54:23,590
.إنه جميل, وأنا لا استحقه

760
00:54:23,590 --> 00:54:26,900
لم اتصور أبداً

761
00:54:26,900 --> 00:54:30,020
.أن أتزوج بشيء قيّم كهذا

762
00:54:30,020 --> 00:54:32,460
لقد خاب أملي قليلاً لأجلك

763
00:54:32,460 --> 00:54:36,250
أن تتزوجي حالما وجدناك, لكنني مسرورة حقاً

764
00:54:36,250 --> 00:54:38,730
أنني تمكنت من صنع

765
00:54:38,730 --> 00:54:41,610
.هانبوك زفافك بيديّ

766
00:54:44,400 --> 00:54:46,810
.أنا سعيدة

767
00:54:46,810 --> 00:54:50,060
أنني سأتمكن من الزواج

768
00:54:50,060 --> 00:54:53,020
.معك, ووالدي وجدتي جميعاً

769
00:54:55,330 --> 00:54:59,440
,أخبرتك عدة مرات, لكن عندما تعيشين مع مين جونغ في منزل زوجك

770
00:54:59,440 --> 00:55:01,510
.عليك أن تكوني يقظة طوال الوقت

771
00:55:01,510 --> 00:55:04,090
تفهمين ما أقول؟

772
00:55:04,090 --> 00:55:06,650
.لاتقلقِ أمي

773
00:55:06,650 --> 00:55:09,070
بو ري؟ هل أنتِ مستعدة؟

774
00:55:09,070 --> 00:55:11,130
.نعم, عمتي

775
00:55:11,130 --> 00:55:13,610
.أنت جميلة حقاً, بو ري

776
00:55:13,610 --> 00:55:15,160
.العريس دخل للتو إلى الممشى

777
00:55:15,160 --> 00:55:18,860
ماذا تفعل أم العروس هنا
.سأفعل الباقي. اذهبي لتجلسي

778
00:55:18,860 --> 00:55:21,950
.أجل, شكراً لكِ

779
00:55:29,800 --> 00:55:33,300
هل تظنون أنّي سأدع زواج بو ري يمر كما خططتم؟

780
00:55:39,810 --> 00:55:43,830
.المعلم بارك, أنا مغادرة الآن

781
00:55:57,610 --> 00:56:01,260
مرحبا؟
ماذا يحصل بينما أنا مشغولة؟

782
00:56:01,260 --> 00:56:03,220
إنه أنا, جونغ ها

783
00:56:04,370 --> 00:56:08,570
جونغ ها؟
هل هذا أنت حقاً؟

784
00:56:13,270 --> 00:56:16,170
ماذا حدث؟ أين أنت؟

785
00:56:16,170 --> 00:56:22,230
.أنا مستعد للمغادرة الآن. سأنتظر بالمكان الذي أخبرتكِ به مين جونغ, لذلك أرجوك كوني هناك

786
00:56:22,230 --> 00:56:26,270
...المكان الذي أخبرتك به مين جونغ؟ أين

787
00:56:26,900 --> 00:56:31,310
مالذي تعنينه بأين؟
.إنه المكان الأخير الذي التقينا به

788
00:56:31,310 --> 00:56:34,990
.إذا لم تأتي اليوم, ربما لن تستطيعي مقابلة المعلم بارك لمدة

789
00:56:34,990 --> 00:56:36,570
.أرجوكِ كوني هناك

790
00:56:36,570 --> 00:56:41,200
ماذا تقولين؟ كيف لي أن أكون هناك
.ايون بي ستتزوج اليوم

791
00:56:41,800 --> 00:56:45,030
.أنت فقط أتيت إلى حفل زفافي

792
00:56:45,030 --> 00:56:49,360
.أنت فقط ستكونين غائبة في حفل الزفاف
إنه ليس شيئاً مهماً

793
00:56:49,360 --> 00:56:54,310
إذا لم تأتي اليوم, عندها لايمكنني أن اضمن

794
00:56:54,310 --> 00:56:56,520
.ماذا سيحصل اليوم

795
00:56:56,520 --> 00:57:00,700
في حفل زفاف ابنتك, هل سيكون لا بأس

796
00:57:00,700 --> 00:57:03,390
لو تم افشاء أن أني

797
00:57:03,390 --> 00:57:05,250
قامت بقتل أخيها في القانون؟

798
00:57:05,250 --> 00:57:07,480
يون مين جونغ, هل أنت مجنونة؟

799
00:57:07,480 --> 00:57:11,190
لماذا في اليوم الذي يفترض بأيون بي أن تكون سعيدة
.لايمكن أن يكون اليوم

800
00:57:11,190 --> 00:57:13,700
مالمشكلة, أمي؟

801
00:57:15,580 --> 00:57:18,240
ماكانت تلك المكالمة, حتى تكوني هكذا؟

802
00:57:20,920 --> 00:57:24,940
.إنه لاشيء

803
00:57:24,940 --> 00:57:28,650
.علي المغادرة لأتأكد

804
00:57:29,250 --> 00:57:31,090
لماذا تبدو أمي هكذا؟

805
00:57:31,090 --> 00:57:34,890
أنت لم تقومي بدعوة يون مين جونغ لحفل الزفاف, صحيح؟

806
00:57:34,890 --> 00:57:37,730
.نعم, لابد من أن أبي أخبرها أن لاتأتي

807
00:57:37,730 --> 00:57:40,240
لكن ماذا بشأنها؟

808
00:57:40,240 --> 00:57:43,030
.لايمكن الوثوق بها

809
00:57:43,030 --> 00:57:46,870
.قلت كلاماً فارغاً للعروس
.لابد أن الرجال الرافعين ينتظرون. لنذهب

810
00:57:46,870 --> 00:57:48,510
.أجل

811
00:57:54,090 --> 00:57:57,230
.اوه, بي دان. مهلاً مهلاً. أنزلوني أنزلوني

812
00:57:57,230 --> 00:57:59,150
.بحذر

813
00:57:59,150 --> 00:58:01,830
جدتي؟

814
00:58:01,830 --> 00:58:04,240
...هذا

815
00:58:04,240 --> 00:58:06,660
كيف أتيتِ إلى هنا؟

816
00:58:06,660 --> 00:58:08,610
,أعلم أنه لايفترض بي القدوم

817
00:58:08,610 --> 00:58:11,880
.لكن لدي أمنية لذلك كنت بانتظارك

818
00:58:11,880 --> 00:58:13,640
تنتظريني؟

819
00:58:15,190 --> 00:58:17,140
.هذه

820
00:58:17,140 --> 00:58:21,340
,أنا لست والدة بو ري أو أياً كان

821
00:58:21,340 --> 00:58:26,480
,لكنني أريد لبو ري أن تكون سعيدة

822
00:58:26,480 --> 00:58:30,410
.لذلك طلبت من الحرفي أن يصنع هذه

823
00:58:30,410 --> 00:58:35,240
.حتى لو كنتم لاتحبوني, اقبلوها أرجوكم

824
00:58:36,010 --> 00:58:40,180
أبي, لماذا لاتقبل حمامات جدتي؟

825
00:58:40,180 --> 00:58:42,440
.أنا أطلب ذلك كمعروف

826
00:58:43,530 --> 00:58:48,390
.سأعطي هذه لعريس بي دان لاحقاً

827
00:58:53,360 --> 00:58:55,400
.حسناً

828
00:58:55,400 --> 00:58:59,610
سأفكر بأنك صادقة في هذه اللحظة

829
00:58:59,610 --> 00:59:01,490
.وآخذها

830
00:59:02,710 --> 00:59:06,330
.شكراً لك. شكراً لك
.شكراً جزيلاً لك

831
00:59:06,330 --> 00:59:09,620
.إذاً لنذهب. 1,2,3

832
00:59:13,130 --> 00:59:17,370
أتيت كل الطريق إلى هنا
.ابقي وشاهدي حفل زفاف أمي

833
00:59:17,370 --> 00:59:20,820
لا, مالشيء الجيد الذي فعلته حتى أذهب إلى هناك؟

834
00:59:20,820 --> 00:59:24,530
.سأبقى بجانبك
.لاتقولي شيئاً واتبعيني

835
00:59:24,530 --> 00:59:27,770
!أسرعي -
.بي دان, بي دان-

836
00:59:27,770 --> 00:59:29,510
.سيدي

837
00:59:30,080 --> 00:59:32,720
.جدتي, السيد جاء ايضاً

838
00:59:32,720 --> 00:59:34,820
.تعال إلى هنا

839
00:59:35,470 --> 00:59:39,400
.لقد فقدت الكثير من الوزن بما أنني لم أراك من زمن بعيد

840
00:59:39,400 --> 00:59:40,670
.كنت مشغولاً

841
00:59:40,670 --> 00:59:43,060
وحتى الآن لايمكنك العيش مع ابنتك؟

842
00:59:43,060 --> 00:59:44,790
!هاه؟

843
00:59:48,550 --> 00:59:51,230
.لنذهب للداخل

844
00:59:56,630 --> 01:00:00,330
أين تذهب الأم وقد اقترب وقت المراسيم؟

845
01:00:14,260 --> 01:00:18,840
العريس لي جي هي والعروس دو بو ري ستبدأ مراسيم زفافهم قريباً

846
01:00:18,840 --> 01:00:23,240
هلا يتفضل أفراد العائلة والضيوف بالجلوس؟

847
01:00:40,440 --> 01:00:44,010
بوري بوري
,لانك على وشك الزواج بي

848
01:00:44,010 --> 01:00:47,530
.أنت خجلة جداً, وجنتاك محمرّتان

849
01:00:47,530 --> 01:00:49,590
هل أنت سعيدة لهذه الدرجة؟

850
01:00:54,480 --> 01:00:57,030
.اهلاً, عروستي

851
01:01:00,690 --> 01:01:03,120
!مين جونغ

852
01:01:03,120 --> 01:01:06,540
يون مين جونغ, أين أنتِ؟

853
01:01:11,310 --> 01:01:13,140
يون مين جونغ؟

854
01:01:22,130 --> 01:01:23,490
يون مين جونغ

855
01:01:23,490 --> 01:01:27,850
لابد من أنك لست مدعوّة لحفل زفاف دو بو ري
.أنا لا أراك بالجوار

856
01:01:27,850 --> 01:01:31,100
.ليس لأني لست مدعوة, لكن لأني لم أذهب

857
01:01:31,100 --> 01:01:33,110
.المعذرة

858
01:01:33,660 --> 01:01:38,830
.لاوقت لدي لحضور حفل زفاف أكثر شخص أكرهه

859
01:01:38,830 --> 01:01:42,790
جيد. كنت قلقاً جداً أن

860
01:01:42,790 --> 01:01:46,760
.تأتي لحفل الزفاف الذي يفترض أن يكون مباركاً وتفسديه

861
01:01:46,760 --> 01:01:51,350
.إذاً كان مقدراً للزفاف أن ينهار, إذاً حتى لو لم أفعل شيئاً, فسوف ينهار

862
01:01:51,350 --> 01:01:54,370
حقاً؟ أعتقد ذلك ايضاً

863
01:01:54,370 --> 01:01:57,170
إذاً في المكان الذي به عائلة بي سول تشي

864
01:01:57,170 --> 01:01:59,800
,وعائلة زوجك مجتمعين

865
01:01:59,800 --> 01:02:02,350
أخطط لإفشاء السر الذي تخافينه بشدة

866
01:02:02,350 --> 01:02:04,080
.مون جي سانغ

867
01:02:04,520 --> 01:02:07,430
أنت, مالذي تحاول فعله؟

868
01:02:07,430 --> 01:02:12,670
.يبدو أن بو ري تُعامل بشكل سيء لأنها أم عازبة

869
01:02:12,670 --> 01:02:17,750
أخطط لإفشاء السر كهدية زفاف لبو ري

870
01:02:17,750 --> 01:02:21,420
حتى جدة بي دان موجودة هنا

871
01:02:21,420 --> 01:02:24,010
.لذلك لدي شاهد عيان

872
01:02:24,650 --> 01:02:30,380
.أريد العيش براحة من الآن فصاعداً وأترك الماضي خلفي

873
01:02:30,380 --> 01:02:33,990
مون جي سانغ, هل جننت؟

874
01:02:33,990 --> 01:02:36,340
أنت, أين أنت؟

875
01:02:38,940 --> 01:02:40,880
.رئيسة الخياطين

876
01:02:44,820 --> 01:02:46,650
أنت؟

877
01:02:57,300 --> 01:03:00,350
خالتي, لماذا لم تبدأ المراسيم؟

878
01:03:00,350 --> 01:03:02,140
.والدة العروس ليست هنا بعد

879
01:03:02,140 --> 01:03:04,100
أمي غير موجودة؟

880
01:03:04,100 --> 01:03:07,690
عما تتحدثين؟
أين ذهبت والمراسيم على وشك أن تبدأ؟

881
01:03:07,690 --> 01:03:11,330
.أظن أنها ذهبت لمقابلة يون مين جونغ

882
01:03:11,330 --> 01:03:12,970
ماذا؟

883
01:03:12,970 --> 01:03:14,760
يون مين جونغ؟

884
01:03:14,760 --> 01:03:17,640
!مون جي سانغ! مون جي سانغ

885
01:03:18,340 --> 01:03:20,300
!الوغد

