﻿1
00:00:00,300 --> 00:00:03,500
الحلقة 48

2
00:00:04,500 --> 00:00:10,840
"الترجمة مقدمة لكم من فريق" تبادل الشخصيات
@ viki.com

3
00:00:15,500 --> 00:00:18,760
آجوشي، سأكون بإنتظارك أمام الباب

4
00:00:18,760 --> 00:00:20,880
أرجوك تعال بسرعة

5
00:00:20,880 --> 00:00:23,470
جدي، لقد إنتهيت

6
00:00:23,500 --> 00:00:26,900
سأخرج أمام الباب قليلا و أعود

7
00:01:00,880 --> 00:01:03,530
يا إلهي! كلا

8
00:01:14,850 --> 00:01:19,950
يا إلهي، لقد إتسخ وجه آجوشي الوسيم

9
00:01:20,730 --> 00:01:24,440
لا بد أنه قادم قليلاً
ماذا أفعل؟

10
00:01:24,440 --> 00:01:27,630
بي دان، لما أنتِ هنا في الخارج؟

11
00:01:27,630 --> 00:01:29,770
أمكِ لديها أمر طاريء، لذا أدخلي

12
00:01:29,770 --> 00:01:32,610
أمي، إلى أين أنت ذاهبة؟

13
00:01:34,000 --> 00:01:36,400
بو ري، بو ري، أسرعي و إصعدي

14
00:01:36,900 --> 00:01:39,290
هل أنتما الإثنان ذاهبان إلى موعد غرامي بدوني؟

15
00:01:39,290 --> 00:01:42,940
كلا، بي دان
نحن في طريقنا للقاء السكرتير مون الآن

16
00:01:42,940 --> 00:01:45,580
بو ري، بو ري ليس لدينا وقت. أسرعي

17
00:01:45,580 --> 00:01:47,100
حسناً

18
00:01:47,100 --> 00:01:49,500
بي دان، أدخلي بسرعة

19
00:01:49,500 --> 00:01:51,200
بسرعة

20
00:02:00,400 --> 00:02:04,400
آجوشي عليه أن يأتي إلى هنا لمقابلتي

21
00:02:08,600 --> 00:02:11,600
إن إنتظرتُ قليلاً، أظنه سيأتي

22
00:02:12,200 --> 00:02:17,800
كلا. بما إن ضلعه قد تأذى
قد يحدث شيء ما إن قاد السيارة بسرعة

23
00:02:17,800 --> 00:02:22,300
سوف أنتظرك، لذا رجاء خذ وقتك، آجوشي

24
00:02:25,550 --> 00:02:27,070
أنتِ الآن...

25
00:02:28,330 --> 00:02:29,800
ماذا فعلتِ؟

26
00:02:29,800 --> 00:02:32,940
قلتَ أنك ستقتل مون جي سانغ

27
00:02:32,940 --> 00:02:34,930
قلتَ انك تريد قتله

28
00:02:34,930 --> 00:02:38,850
أي شيء تريده
تريد فعله، أخبرتك أني سأفعل ذلك من أجلك

29
00:02:38,850 --> 00:02:40,360
الآن...

30
00:02:43,100 --> 00:02:45,260
لقد إنتهى مون جي سانغ

31
00:02:45,900 --> 00:02:50,820
الآن...
لا يمكنه فعل أي شيء لنا

32
00:02:50,900 --> 00:02:53,100
هل جننتِ بالفعل؟

33
00:02:55,480 --> 00:02:57,940
علي الإتصال بالإسعاف حالاً

34
00:02:57,940 --> 00:03:03,470
كلا! منذ الآن
سواء عاش أم مات فهذا حظ مون جي سانغ

35
00:03:03,470 --> 00:03:04,420
ماذا؟

36
00:03:04,420 --> 00:03:08,180
نحن... لم نرى مون جي سانغ

37
00:03:08,180 --> 00:03:12,080
هذه حادثة رافعة فقط

38
00:03:12,080 --> 00:03:16,630
إن لم نتحد في هذا
ستكون هذه نهاية حياتك و حياتي

39
00:03:16,630 --> 00:03:18,890
ألا يمكنك فهم كلامي؟

40
00:03:20,240 --> 00:03:22,990
ساعدونا أرجوكم
لقد وقعت حادثة هنا

41
00:03:22,990 --> 00:03:25,360
كلا، ماذا حدث؟
أخبر الباقين بسرعة

42
00:03:25,360 --> 00:03:27,110
نعم

43
00:03:27,110 --> 00:03:30,040
لم يتأذى أحد صحيح؟
لم يكن أحد في الداخل، صحيح؟

44
00:03:30,040 --> 00:03:31,690
لا أعلم

45
00:03:31,690 --> 00:03:35,770
بدا و كأن المدير و أنا الوحيدان هنا...

46
00:03:35,800 --> 00:03:37,900
ما هذا؟

47
00:03:37,900 --> 00:03:40,600
لما تحركت الرافعة؟

48
00:03:40,600 --> 00:03:44,300
ماذا عن السكرتير مون؟
لقد كان في الداخل هنا

49
00:03:44,300 --> 00:03:46,600
ماذا تعني بذلك؟

50
00:03:48,890 --> 00:03:50,840
لقد كنا الوحيدين هنا

51
00:03:50,840 --> 00:03:54,560
لم نرى أي شيء
لا نعلم

52
00:03:54,560 --> 00:03:57,700
أنا متأكد بأن السكرتير مون كان هنا

53
00:03:57,700 --> 00:04:00,830
آيييش. أسرع، إتصل بـ119 بسرعة، أسرع

54
00:04:00,830 --> 00:04:04,240
فليأتي الجميع من هنا
حركوا الصناديق بسرعة

55
00:04:12,340 --> 00:04:15,320
جي هي...جي هي

56
00:04:21,490 --> 00:04:24,400
- أنت تعمل هنا صحيح؟
- نعم، أنا الحارس هنا

57
00:04:24,400 --> 00:04:26,900
أسألك معروفا

58
00:04:28,900 --> 00:04:32,100
ألو. نعم يو تشان

59
00:04:32,100 --> 00:04:33,640
ماذا؟

60
00:04:34,400 --> 00:04:37,950
حالته؟ حرجة؟

61
00:04:40,710 --> 00:04:45,060
ماذا عن جي هي؟ حسناً، فهمت

62
00:04:46,110 --> 00:04:48,820
ماذا تقول؟
من الذي حالته حرجة؟

63
00:04:48,820 --> 00:04:52,460
قال أن السكرتير مون تأذى في حادثة في المستودع
و في طريقه للمستشفى

64
00:04:52,460 --> 00:04:55,820
حادثة؟
ماذا عن أخي بالقانون و يون مين جونغ؟

65
00:04:55,820 --> 00:04:58,200
هل قال أين هم الآن؟

66
00:04:58,200 --> 00:05:01,830
قال إنه عندما ذهب إلى المستودع، كانا قد غادرا بالفعل

67
00:05:01,830 --> 00:05:05,590
السكرتير مون تأذى في حادثة، ولكنهما غادرا فحسب؟

68
00:05:05,600 --> 00:05:08,000
ما هي ردود الفعل تجاه منتجاتنا؟

69
00:05:08,000 --> 00:05:10,810
ربما بسبب جائزة التصميم
فإن الإقبال عليه ممتاز

70
00:05:10,810 --> 00:05:12,870
و المبيعات تزداد بصورة كبيرة

71
00:05:14,900 --> 00:05:19,200
حسناً، بهذا لنقل إننا أنهينا العمل لهذا اليوم

72
00:05:21,500 --> 00:05:23,700
هل إستطعت التواصل مع جي هي؟

73
00:05:23,700 --> 00:05:24,930
لا يمكنني الإتصال به، أيها الرئيس

74
00:05:24,930 --> 00:05:28,200
ماذا؟
هل كان جي هي و زوجته حقا

75
00:05:28,200 --> 00:05:30,320
في المستودع؟

76
00:05:30,320 --> 00:05:32,440
أنا أسأل إن كان جي هي هو من فعل هذا بالسكرتير مون

77
00:05:32,440 --> 00:05:35,300
من المرجح لا، أيها الرئيس
طبقاً لأقوال يون مين جونغ

78
00:05:35,300 --> 00:05:38,350
صحيح أن المدير كان يبحث عن السكرتير مون، ولكن

79
00:05:38,350 --> 00:05:40,030
لم يره

80
00:05:40,030 --> 00:05:41,700
من المحتمل أكثر أنه كان نتيجة خللٍ في الرافعة...

81
00:05:41,700 --> 00:05:44,640
الموظفون قالوا إنهم رأوا السكرتير مون، ولكن

82
00:05:44,640 --> 00:05:47,340
جي هي و زوجته لم يرياه؟

83
00:05:47,340 --> 00:05:53,080
لقد كانا في المستودع، ولكنهما لم يريا الشخص الذي
تأذى في حادثة المستودع؟ هل يعقل هذا؟

84
00:05:54,350 --> 00:05:58,020
حالاً، فلتجد جي هي و يون مين جونغ أولاً

85
00:05:58,020 --> 00:06:00,500
مهما كلف الأمر، إسحبهما إلى هنا

86
00:06:00,500 --> 00:06:02,500
نعم أيها الرئيس

87
00:06:10,690 --> 00:06:14,530
جي هي، قف أرجوك

88
00:06:14,530 --> 00:06:18,100
أقول أن علينا أن نعود للمستودع حالاً
و نتصرف تجاه الحادثة

89
00:06:18,100 --> 00:06:21,190
كلا... بل لنرى ما حدث لمون جي سانغ

90
00:06:21,190 --> 00:06:24,700
سواء كان في مستشفى أم في جنازة
علينا أن نذهب و نرى

91
00:06:29,250 --> 00:06:32,700
جنازة؟ هل أنتِ إنسان؟

92
00:06:32,700 --> 00:06:35,450
فعلتِ ذلك بعد أن رأيتِ أن مون جي سانغ هناك

93
00:06:35,500 --> 00:06:38,300
- صحيح؟
-كلا

94
00:06:38,300 --> 00:06:40,900
أنا لم أرَ شيئاً

95
00:06:40,900 --> 00:06:43,200
و أنا لم أفعل أي شيء أيضاً

96
00:06:43,200 --> 00:06:48,360
لذا بدلاً من الإختباء هنا، علينا الذهاب إلى هناك حالاً
و أن نتدبر أمر الحادثة أو أي شيء

97
00:06:48,360 --> 00:06:50,740
بهذا لن يشكوا بنا بلا دليل

98
00:06:50,740 --> 00:06:53,040
ماذا لو و بحظ غريب لم يمت مون جي سانغ

99
00:06:53,100 --> 00:06:56,800
كلا، ماذا لو قلت إن هذا من فعلك؟

100
00:06:59,020 --> 00:07:01,500
حتى لو لم يمت مون جي سانغ

101
00:07:01,500 --> 00:07:05,630
فهو أمر لا أعرف عنه
و أنت لا يمكنك إستخدامي كعذر

102
00:07:05,630 --> 00:07:08,810
لأنك لو كنت أنت من بحث عن مون جي سانغ
قائلاً أنك ستقتله

103
00:07:08,810 --> 00:07:12,900
و لقد كنت أنت أيضا من صرخ منادياً إياه أمام الموظفين

104
00:07:14,600 --> 00:07:17,300
لا تفكري بجري من رسغي و لو في أحلامك

105
00:07:18,000 --> 00:07:21,100
الآن أظن حقاً أن الوقت قد حان لإنهاء كل شيء

106
00:07:21,100 --> 00:07:24,750
لأني لن أذهب إلى الحد الذي أكون فيه زوج قاتلة

107
00:07:27,900 --> 00:07:30,300
مِن أجل مَن وصلتُ إلى هذا الحد؟

108
00:07:30,900 --> 00:07:32,800
قاتلة؟

109
00:07:32,800 --> 00:07:35,600
هل قلت للتو أنني قاتلة

110
00:07:38,430 --> 00:07:41,700
أنت هو القاتل... في اللحظة التي ترميني فيها بعيداً

111
00:07:41,700 --> 00:07:43,540
من هو القاتل

112
00:07:43,540 --> 00:07:46,700
القاتل الذي قتل زوجته

113
00:07:50,370 --> 00:07:51,860
أجب الهاتف

114
00:07:52,470 --> 00:07:54,650
سأقولها مرة أخرى فقط

115
00:07:55,190 --> 00:08:00,120
لقد كان هناك خلاف بيننا كخلاف أي زوجين
و هذه كانت حادثة فقط

116
00:08:00,690 --> 00:08:02,640
أجب أقول لك

117
00:08:06,500 --> 00:08:07,610
ألو؟

118
00:08:07,610 --> 00:08:11,490
جي هي، لما لا يمكنني الوصول إليك؟

119
00:08:11,490 --> 00:08:13,370
أنا في طريقي، لماذا؟

120
00:08:13,370 --> 00:08:17,300
ماذا تعني، لماذا؟
هل إلتقيت بجي سانغ هيونغ في المستودع؟

121
00:08:17,300 --> 00:08:19,500
هل تشاجرتما أنتما الإثنان؟

122
00:08:19,500 --> 00:08:23,560
أنا لم أره. مين جونغ لحقت بي لذا فقد كان هناك خلاف بيننا، ولكن

123
00:08:23,560 --> 00:08:27,310
كان هناك حادث في المستودع
لما لا ترى إن كانت المشكلة إنحلت؟

124
00:08:27,310 --> 00:08:31,210
إذن.. أنت لم تعرف أن جي سانغ هيونغ قد تأذى؟

125
00:08:31,860 --> 00:08:34,060
مون جي سانغ قد تأذى؟

126
00:08:34,760 --> 00:08:38,090
ما مدى إصابته؟
هل كان في المستودع؟

127
00:08:38,090 --> 00:08:40,580
عندما كنتُ أبحث عنه، لم يكن هناك

128
00:08:41,500 --> 00:08:44,020
سأذهب مباشرة للمستشفى، لذا

129
00:08:44,020 --> 00:08:46,110
إذهب أنت أيضاً إلى هناك مباشرة

130
00:08:48,280 --> 00:08:51,300
مون جي سانغ،ما مدى سوء إصابته؟

131
00:08:51,300 --> 00:08:55,640
لا أعلم. قال إنه كان مغمى عليه عندما أخذوه بالإسعاف

132
00:09:03,580 --> 00:09:08,180
ليس عليك أن ترتجف من الخوف
عليك فقط أن تفعل كما فعلت الآن

133
00:09:08,900 --> 00:09:13,170
في غضون أيام، ستقام المنافسة

134
00:09:13,170 --> 00:09:18,110
عندها يمكن أن نمتلك أي شيء نريده

135
00:09:18,110 --> 00:09:20,930
في غضون هذه الأيام، علاقتنا ستنتهي أيضاً

136
00:09:20,930 --> 00:09:23,110
هل تفهمين كلامي؟

137
00:09:28,800 --> 00:09:33,000
أخبرتك إني سأفعل كل ما تريد

138
00:09:35,630 --> 00:09:37,320
لذا...

139
00:09:38,300 --> 00:09:40,810
حتى النهاية...

140
00:09:40,810 --> 00:09:43,930
عاملني كزوجتك

141
00:09:52,040 --> 00:09:53,270
ألو؟

142
00:09:53,270 --> 00:09:58,890
أنا الحارس من مركز التسويق
نعم، لقد وجدنا مون جي سانغ للتو و أخذناه للمستشفى

143
00:09:58,890 --> 00:10:01,950
إذن فلتصغي إلى ما أقوله بعناية

144
00:10:03,240 --> 00:10:06,540
سأرسل سيارة إسعاف إلى تلك المستشفى

145
00:10:06,540 --> 00:10:09,380
و أنت عليك أن تنقل مون جي سانغ إلى مستشفى آخر

146
00:10:09,380 --> 00:10:13,210
لقد رتبتُ لمستشفى في آي جونغ بو

147
00:10:13,210 --> 00:10:19,430
إن سار هذا على ما يرام، فسأتأكد من أنك تعيش
حياة مرفهة لبقية حياتك، لذا

148
00:10:19,430 --> 00:10:23,310
عليك أن تكون متأكداً أن لا يعرف أحد

149
00:10:29,100 --> 00:10:31,500
.هذا هو السرير الصحيح

150
00:10:32,100 --> 00:10:34,110
أين ذهب السكيرتير مون؟

151
00:10:34,110 --> 00:10:38,140
.أنا أتساءل. عذراً
.نحن الأوصياء على المريض مون جيه سانغ

152
00:10:38,200 --> 00:10:41,600
أين ذهب المريض الموجود هنا؟
هل إستيقظ؟

153
00:10:42,690 --> 00:10:46,580
أيتها الممرضة كيم! ما الذي حدث للمريض مون جي سانغ؟

154
00:10:46,580 --> 00:10:48,500
ما الذي تقوله؟

155
00:10:48,500 --> 00:10:50,170
هل تقول بأن مريضاً فاقداً للوعي إختفى للتو؟

156
00:10:50,170 --> 00:10:52,820
.لقد تحققنا من ضغط دمه وقمنا حتى بوصله بالمحلول

157
00:10:52,820 --> 00:10:55,200
.أسرعي وجديه. أسرعي

158
00:10:57,600 --> 00:10:59,970
آوبا, ما الذي يحدث؟

159
00:10:59,970 --> 00:11:03,490
إلى أين قد يكون شخصاً فاقداً للوعي قد إختفى؟

160
00:11:03,490 --> 00:11:06,780
لا يمكن أن يكون شخصاً ما قد أخذه, صحيح؟

161
00:11:06,780 --> 00:11:10,630
...ربما كانت يون مين جونغ تتآمر لشئ سئ -
خذ؟ من قد يكون قام بأخذه؟  -

162
00:11:10,630 --> 00:11:14,080
.لا يد من أن يكون هناك خطأٌ من نوعٍ ما
,ربما يكون قد نُقل إلى غرفة المريض

163
00:11:14,080 --> 00:11:16,390
.أو ربما يكونون يقومون بفحصه

164
00:11:17,260 --> 00:11:20,570
.بو ري بو ري, فقط انتظري هنا

165
00:11:20,600 --> 00:11:22,400
!آوبا

166
00:11:36,300 --> 00:11:40,060
."أحبكِ, يا ابنتي "

167
00:11:40,060 --> 00:11:42,140
!مون جي سانغ

168
00:11:42,140 --> 00:11:44,380
جيه هوا هيونغ, ما الخطب؟

169
00:11:44,380 --> 00:11:47,260
.السكيرتير مون قد إختفى من غرفة الطوارئ

170
00:11:47,260 --> 00:11:50,080
ما الذي تقوله؟
كيف يمكن لشخصِ مصاب أن يختفي؟

171
00:11:50,100 --> 00:11:54,400
أين جيه هي؟
!أين هو ذلك الوغد, جيه هي؟

172
00:11:55,990 --> 00:11:57,540
لماذا تبحث عني؟

173
00:11:57,540 --> 00:12:00,800
أنت أيه الوغد, كيف وصلت لفعل هذا؟

174
00:12:00,800 --> 00:12:03,570
.ماذا؟ قل شيئاً أستطيع فهمه

175
00:12:03,570 --> 00:12:06,550
.أنت قلها أولاً, أن هذه لم تكن فعلتك

176
00:12:06,550 --> 00:12:08,760
أنت لست بهذا المستوى الوضيع, صحيح؟

177
00:12:08,760 --> 00:12:11,660
,مهما كان مقدار كرهك لي و رغبتك في الشركة

178
00:12:11,660 --> 00:12:15,400
أنت لست شخصاً يمكن أن يفعل أمراً مثل هذا, صحيح يا جيه هي؟

179
00:12:15,400 --> 00:12:18,400
.صحيح, إنها ليست فعلتي

180
00:12:19,150 --> 00:12:21,640
كيف هو وضع السكيرتير مون؟
هل إستيقظ؟

181
00:12:21,640 --> 00:12:23,810
إنه حقاً ليس أنت, صحيح؟

182
00:12:23,810 --> 00:12:26,490
.لقد قالوا بأن جي سانغ هيونغ قد إختفى من المستشفى

183
00:12:26,490 --> 00:12:30,490
ماذا؟ إختفى؟ ألم يقولوا بأنه كان فاقداً للوعي؟
إلى أين قد يذهب؟

184
00:12:30,490 --> 00:12:32,080
!جيه هوا آوبا

185
00:12:33,030 --> 00:12:35,230
.أعتقد بأنه قد ذهب إلى بي سول تشيه الأن

186
00:12:35,230 --> 00:12:38,180
,وفقاً للملاحظة التي تركها السكيرتير مون
.يبدو بأنه ذهب إلى بي سول تشيه

187
00:12:38,180 --> 00:12:40,920
.حقاً؟ لنذهب يا بو ري

188
00:12:43,430 --> 00:12:46,610
ملاحظة؟ يوو تشون, هلا قمت بمتابعته؟

189
00:12:46,610 --> 00:12:48,470
.حسناً

190
00:12:57,660 --> 00:12:59,530
!أيتها الطفلة

191
00:13:01,560 --> 00:13:02,610
هل أنتِ بي دان؟

192
00:13:02,610 --> 00:13:05,890
أجل, أنت أتيت لأن السيد قام بإرسالك, صحيح؟

193
00:13:05,890 --> 00:13:09,280
.صحيح, قال بأن أُحضر الرسمة

194
00:13:09,280 --> 00:13:12,520
,ها هي. الوجه إتسخ قليلاً

195
00:13:12,520 --> 00:13:14,690
.ولكن أوصل له بأني سوف أرسم بشكلٍ أفضل المرة القادمة

196
00:13:14,690 --> 00:13:17,540
.حسناً. أنا ذاهب

197
00:13:19,660 --> 00:13:22,050
.وداعاً

198
00:13:31,320 --> 00:13:33,840
ما ذلك الذي أعطيتهِ لسائق التاكسي؟

199
00:13:33,840 --> 00:13:36,360
.لا أريد أن أخبركِ

200
00:13:36,360 --> 00:13:39,550
,هذا الشئ... شخصٌ بالغ يسألكِ
ولكنكِ لا تجيبين؟

201
00:13:39,550 --> 00:13:41,490
كان بالتأكيد التاكسي فارغاً, فماذا كان ذلك؟

202
00:13:41,490 --> 00:13:44,210
.حتى لو سألتي 100 مرة, فلن أجيبكِ

203
00:13:44,210 --> 00:13:46,160
هل تريدين حقاً أن تتظارفي معي؟

204
00:13:46,900 --> 00:13:51,030
أنتِ تعلمين جيداً كم أنا مخيفة, صحيح؟

205
00:13:55,960 --> 00:13:57,510
...هذا الشئ

206
00:13:57,510 --> 00:13:59,500
!آه يا

207
00:14:02,260 --> 00:14:03,520
لماذا قمتِ بضربي؟

208
00:14:03,520 --> 00:14:06,890
من الشخص الذي يحاول أن يتلاعب مع شخصٍ بالغ؟

209
00:14:06,890 --> 00:14:09,420
هل تعرفين حتى من الشخص تعبثين معه؟

210
00:14:09,420 --> 00:14:13,030
...إذا لم يكن من أجلي, في هذا العالم -
!يون مين جونغ -

211
00:14:16,990 --> 00:14:19,590
ما الذي تفعلينه بالطفلة؟

212
00:14:20,810 --> 00:14:24,150
بأي حقٍ تقومين بضرب ابنتي؟

213
00:14:24,150 --> 00:14:26,740
.لقد ضربتها لأنها استحقت أن تُضرب

214
00:14:26,740 --> 00:14:31,300
.بسبب أنها لا تستجيب لشخصٍ بالغ, ولا تقوم حتى بتحيتي, وتتصرف بعدم إحترام وبدون أدب

215
00:14:31,300 --> 00:14:35,300
كـ خالتها, هل من الخطأ أن أضربها مرة؟

216
00:14:35,960 --> 00:14:39,210
.أنتِ أخبريهم بنفسكِ
هل إستحقيتي أن تُضربي أم لا؟

217
00:14:39,210 --> 00:14:43,680
بسبب أن تينغ تينغ تينغ لا تُحب السيد, لم أُرد أن أُجيب, و

218
00:14:43,680 --> 00:14:46,140
.تصرفت مثل ذلك بسبب أنها إستمرت في أن تحاول إخافتي

219
00:14:46,140 --> 00:14:48,190
لماذا ذلك خطأ؟

220
00:14:48,190 --> 00:14:50,930
بي دان, ما الذي تقصدينه بـ السيد؟

221
00:14:50,930 --> 00:14:53,020
هل أتى السكيرتير مون من أجلكِ؟

222
00:14:53,020 --> 00:14:55,810
,أجل, لأنه كان لدي شئٌ لأعطيه إياه

223
00:14:55,810 --> 00:14:58,050
.أنا فقط قمت بإعطائه له وتركته يذهب

224
00:14:58,050 --> 00:15:02,450
.وبعد أن رأت ذلك, قامت بإمساكي وحاولت أن تخيفني بشأن ذلك

225
00:15:02,450 --> 00:15:04,510
هل سوف تستمرين في الكذب؟

226
00:15:04,510 --> 00:15:06,720
,السكيرتير مون في المستشفى حالياً
لذلك كيف كان أمكنه القدوم إلى هنا؟

227
00:15:06,720 --> 00:15:08,200
!كان واضحاً أن التاكسي كان فارغاً

228
00:15:08,200 --> 00:15:12,190
,بسبب أن السيد شخصاً جيد
كان خفياً بالنسية لكِ, أيتها الآجوما السيئة, ولكنه

229
00:15:12,190 --> 00:15:14,610
.قد كان هنا

230
00:15:15,510 --> 00:15:17,470
كيف عرفتِ أن السكيرتير مون كان في المستشفى؟

231
00:15:17,470 --> 00:15:20,270
.لقد تلقيتُ إتصالاً هاتفياً من 'جيه هي' في الطريق إلى هنا

232
00:15:20,920 --> 00:15:26,780
,أنتِ, إن قمتِ بوضع أخي في موقفٍ صعب
.فلن أقوم أبداً بمسامحتكِ

233
00:15:26,780 --> 00:15:31,390
,كلا. أنا بالفعل ليست لدي أي رغبة في مسامحتكِ
ولكنكِ تعلمين ما هو العقاب الأقسى, صحيح؟

234
00:15:31,390 --> 00:15:33,560
,بسبب أن جيه هي يفكر بعقلية الضحية إتجاهي

235
00:15:33,560 --> 00:15:37,110
يتصرف وكأنه يريد الكثير, ولكن من الداخل
.إنه طفل مع قلبٍ أرق من قلبي

236
00:15:39,270 --> 00:15:42,100
هل يقومون بتسمية هذا النوع من الأشياء بمرض ويعطونه دواء؟

237
00:15:42,100 --> 00:15:44,010
,بالتحدث عنك, يا شقيق زوجي

238
00:15:44,010 --> 00:15:47,400
.أرجوك توقف عن التظاهر بأنك تهتم لأمر 'جيه هي الأن

239
00:15:47,400 --> 00:15:49,400
التظاهر؟

240
00:15:49,400 --> 00:15:53,900
.جيه هي مجرد شخصٍ أخر بالنسية لكِ, ولكنه أخي الذي أتشارك معه نفس الدم

241
00:15:55,150 --> 00:15:59,260
,إذا كانت إمرأتي غير كافية وقمتِ أيضاً  بجعل أخي تعيس الحظ

242
00:15:59,970 --> 00:16:02,960
.إفهمي بأنكِ الشخص الذي سوف يسوء حظه

243
00:16:02,960 --> 00:16:06,860
.لأن عقاب المحكمة سوف يكون خفيفاً

244
00:16:07,500 --> 00:16:12,000
.إنها غبية جداً ولن تفهم, لذلك لا جدوى من إطالة هذا

245
00:16:12,000 --> 00:16:17,500
.بي دان, يجب عليكِ أن تخبري أمكِ وأباكِ بشأن الذي تحدثتي به مع السيد

246
00:16:18,100 --> 00:16:19,500
.آوبا, لنقوم بالدخول

247
00:16:25,600 --> 00:16:27,800
ما الذي يحدث هنا؟

248
00:16:28,700 --> 00:16:32,000
هل كان 'مون جي سانغ حقاً هنا؟

249
00:16:33,650 --> 00:16:35,440
.ذلك لا يُعقل

250
00:16:35,440 --> 00:16:38,770
.أنا واثقة بأني جعلته ينتقل إلى مستشفى إيجونغ-بو

251
00:16:45,050 --> 00:16:48,210
مون جينغ سانغ سجل إختبار الـDNA أليس هنا؟

252
00:16:48,210 --> 00:16:50,740
.سمعت أخر مرة أنهم كانوا بالتأكيد هنا

253
00:16:50,740 --> 00:16:54,630
هل يمكنك أن تنظر مرةً أخرى؟
.يجب علي أن أعرف من تكون ابنة مون سانغ

254
00:16:54,630 --> 00:16:57,330
.أنا أخبركِ بأني مهما قمت بالبحث, فلا يوجد شئٌ هنا

255
00:16:57,940 --> 00:17:00,810
ألم يقم مون جي سانغ بطلب حذف سجلاته؟

256
00:17:00,810 --> 00:17:03,560
حذف سجلاته؟

257
00:17:03,560 --> 00:17:05,400
.ذلك لا يمكن

258
00:17:06,900 --> 00:17:10,900
.لقد أخبرني كل شئ بما في ذلك حقيقة أن مون جونغ قامت بإنجاب طفلته

259
00:17:10,900 --> 00:17:13,100
لماذا قد يقوم بحذف سجلاته؟

260
00:17:13,100 --> 00:17:16,240
,لأن السيد شعر بالأسف بشأن تأخره كثيراً

261
00:17:16,240 --> 00:17:18,230
,قال بأنه قد يقوم بإرسال سائق تاكسي

262
00:17:18,230 --> 00:17:21,140
,طلب مني أن أقوم بإعطائه الرسمة
.لذلك قمت بالإنتظار وأعطيتها له

263
00:17:21,140 --> 00:17:22,970
السيد لم يقل أين هو؟

264
00:17:22,970 --> 00:17:25,030
.كل ما قاله بأنه كان مشغولاً

265
00:17:25,030 --> 00:17:28,700
,آه, عندما قال بأنه إن كان مشغولاً, فيستطيع أن يأتي غداً

266
00:17:28,700 --> 00:17:32,100
.قال بأنه قد لا يستطيع أن يراني لوقتٍ طويل

267
00:17:32,100 --> 00:17:34,680
,لم تكن لديه أية قوة في صوته

268
00:17:34,680 --> 00:17:37,270
و ربما عظامه لم ينتهي شفاؤها, لذلك

269
00:17:37,270 --> 00:17:39,750
هل يمكنك أن تطلب من جدي معروفاً

270
00:17:39,750 --> 00:17:41,840
أن يعطيه إجازة؟

271
00:17:41,840 --> 00:17:46,400
.حسناً, والدكِ سوف يطلب من الجد بلطف

272
00:17:47,540 --> 00:17:50,860
هل يمكنكِ الذهاب إلى غرفة الجدة الكبرى, بي دان؟

273
00:17:59,340 --> 00:18:02,050
هل حدث شئً ما للسيد؟

274
00:18:02,050 --> 00:18:06,510
,لا بد من أنه قام بإرسال شخصٍ أخر
.لأن بي دان يمكن أن تُصدم من رؤية وجهه مجروحاً

275
00:18:06,510 --> 00:18:08,130
لماذا تعتقد بأنه إختفى؟

276
00:18:08,130 --> 00:18:10,270
.حادثة اليوم بالتأكيد لم تكن حدثاً عشوائياً

277
00:18:10,270 --> 00:18:14,320
.أعتقد بأن السكيرتير مون يحاول أن يُظهر لنا ذلك

278
00:18:14,320 --> 00:18:16,290
حادث؟

279
00:18:17,600 --> 00:18:21,790
إذن, فهل تعتقد بأنه حقاً فِعلة شقيق زوجي و يون مين جونغ؟

280
00:18:21,790 --> 00:18:25,880
,سواء فعلوها أم لا فقد قام بفعلها شخصان أو شخص واحد

281
00:18:25,880 --> 00:18:28,070
.يجب علينا أن نكتشف قبل أن نعرف

282
00:18:31,090 --> 00:18:35,700
.لو كان يستطيع أن يرى مقدار إهتمامك به كأخيه الأكبر

283
00:18:35,700 --> 00:18:38,690
.وإخبار الحقيقة, فذلك سيكون رائعاً

284
00:18:38,690 --> 00:18:42,360
.كلا... لا أستطيع أن ألوم جيه هي

285
00:18:43,000 --> 00:18:48,300
.عندما كنت صغيراً, إعتقدت بأني كنت الشخص الذي تسبب في موت أمي

286
00:18:48,740 --> 00:18:52,120
,ولكن نظراً لأن جيه هي لم يحفظ ذلك السر

287
00:18:52,500 --> 00:18:55,500
.أدرت له ظهري أولاً

288
00:18:55,500 --> 00:18:59,900
,عندما أفكر بالموضوع, حتى بينما كان يحرق يده

289
00:18:59,900 --> 00:19:03,200
.لقد كان الشخص الذي أخرج ثوب أمي

290
00:19:03,200 --> 00:19:06,690
.لـ20 سنة, قمت بمعاملته بشكلٍ سئ

291
00:19:10,010 --> 00:19:14,140
,إذن... من الأن فصاعداً, لـ40 سنة, ولـ60 سنة

292
00:19:14,140 --> 00:19:15,920
.عليك فقط أن تعامله بشكلٍ ألطف

293
00:19:15,920 --> 00:19:19,540
.كلا, ربما قد تأخر الوقت على ذلك

294
00:19:19,540 --> 00:19:24,870
,لأنه من أجل أن يفوز علي
,يبدو بأنه قام بعمل شراكة مع إمرأة مثل يون مين جونغ

295
00:19:24,870 --> 00:19:27,310
.أنا متأسف جداً وأشعر بالسوء بشأن ذلك

296
00:19:28,630 --> 00:19:33,450
...بو ري, أخي جيه هي
ماذا لو كان حقاً من قام بإيذاء السكيرتير مون؟

297
00:19:33,450 --> 00:19:37,420
شقيق زوجي و يون مين جونغ ليسوا أطفالاً؟

298
00:19:37,420 --> 00:19:42,090
,ما الذي يستطيعون فعله وما الذي لا يجب عليهم فعله
لا بد من أنهم قادرون على التمييز, لذلك

299
00:19:42,090 --> 00:19:44,800
.لا تقسو على نفسك يا آوبا

300
00:19:50,380 --> 00:19:54,450
.أيها السيد, أرجوك أجب
.أرجوك أجب على اتصالاتي

301
00:19:54,450 --> 00:19:56,370
أيها السيد؟

302
00:20:01,640 --> 00:20:04,500
بي دان, بمن تتصلين؟

303
00:20:04,500 --> 00:20:08,060
جدتي, هل يمكنني إستخدام هاتفكِ؟

304
00:20:08,100 --> 00:20:11,800
.أحتاج أن أرسل رسالة نصية
هل ذلك ممكن؟

305
00:20:13,930 --> 00:20:15,530
.هاكِ

306
00:20:18,260 --> 00:20:22,170
.أيها السيد, أنا 'بي دان

307
00:20:25,490 --> 00:20:28,670
.جدتي, هاكِ

308
00:20:28,670 --> 00:20:33,500
.إذا كان هناك اتصالٌ لي, فأرجو أن تعطيني إياه

309
00:20:33,500 --> 00:20:36,040
.رجاءاً

310
00:20:39,370 --> 00:20:41,440
.مون جي سانغ

311
00:20:43,290 --> 00:20:47,970
.أيها السيد,[ إنها بي دان.]  أين أنت؟ لقد سمعت بأنك قد تعرضت لحادث

312
00:20:47,970 --> 00:20:51,100
.أرجو, أن تتصل بي

313
00:20:51,100 --> 00:20:56,900
أيها السيد الحبيب, أنت تعلم بأني قلقة حقاً, صحيح؟

314
00:20:57,300 --> 00:21:01,120
بي دان, لماذا قد ترسل رسالة نصية إلى مون جي سانغ؟

315
00:21:01,600 --> 00:21:04,300
منذ متى أصبح هذان الإثنان مقربان كثيراً؟

316
00:21:06,110 --> 00:21:09,870
.يون مين جونغ أنجبت طفلتي

317
00:21:09,870 --> 00:21:12,710
,لأنني سوف سوف أقوم بالإعتناء بنفسي

318
00:21:12,710 --> 00:21:17,310
.والعثور على ابنة يون مين جونغ, بالتأكيد لا تفعليه

319
00:21:18,500 --> 00:21:21,960
.كلا, كلا, ذلك لا يمكن

320
00:21:23,580 --> 00:21:26,130
ما الذي أفكر به؟

321
00:21:39,880 --> 00:21:41,510
ماذا تفعلين هنا؟

322
00:21:42,730 --> 00:21:46,380
هذه الصورة، بي دان رسمتها، صحيح؟

323
00:21:46,380 --> 00:21:49,060
من الذي رسمته؟

324
00:21:49,060 --> 00:21:52,990
قالت إنه آجوشي تحبه

325
00:21:53,700 --> 00:21:57,860
آجوشي؟ إذن مون جي سانغ؟

326
00:22:00,310 --> 00:22:04,560
هذا مون جي سانغ
ما مدى قربهما؟

327
00:22:04,560 --> 00:22:08,020
كنتِ تعرفين أن مين جونغ هي إبنة دو آجوما، صحيح؟

328
00:22:08,020 --> 00:22:09,100
ماذا؟

329
00:22:09,100 --> 00:22:10,990
لما لم تخبريني؟

330
00:22:10,990 --> 00:22:16,040
طبيعياً، أنا متأكد بأنكِ كنتِ ستحذرينني أن إبنتنا بالتبني كذبت بشأن عدم إمتلاكها أما و التي كانت على قيد الحياة

331
00:22:16,040 --> 00:22:18,000
لما تركت الأمر يمر فحسب؟

332
00:22:18,000 --> 00:22:20,200
هل أخبرتكِ مين جونغ أن تفعلي هذا؟

333
00:22:20,200 --> 00:22:23,850
ما الذي يجري بينكما أنتما الإثنتان؟
هل من المحتمل

334
00:22:24,840 --> 00:22:28,350
بإنها تمتلك دليلاً على قتلكِ لأخي هي بونغ؟

335
00:22:28,350 --> 00:22:32,520
الحقيقة حول تلك الليلة قد كشفت بالفعل
لذا لما تفعل هذا ثانية؟

336
00:22:32,520 --> 00:22:34,650
لقد سمعته من دو آجوما

337
00:22:34,650 --> 00:22:37,260
بأن أخي بالقانون أصيب بالحادث إثناء تخليهم عن أيون بي

338
00:22:37,260 --> 00:22:38,970
كيف يمكنني أن أصدق ما تقوله تلك الآجوما؟

339
00:22:38,970 --> 00:22:45,320
كلمات هذه السيجة التي أخبرتنا و أمامنا أن ها إستخدمت مين جونغ لبيع الحساء في محلها و بأنها إستخدمتها لكسب المال...

340
00:22:45,320 --> 00:22:46,440
تريدينني أن أصدقها ثانية؟

341
00:22:46,440 --> 00:22:48,180
ليس هناك سبب آخر

342
00:22:48,180 --> 00:22:51,270
مين جونغ طلبت فرصة للمشاركة في المنافسة

343
00:22:51,270 --> 00:22:53,150
لذا كل ما كنت أفعله كان شراء المزيد من الوقت

344
00:22:53,150 --> 00:22:55,120
كنتُ سأخبرك حال إنتهاء المنافسة

345
00:22:55,120 --> 00:22:56,900
كاذبة

346
00:22:57,900 --> 00:23:00,140
كيف يمكنكِ أن تكوني هكذا؟

347
00:23:00,600 --> 00:23:03,000
بعدما علمتِ ماذا فعلت مين جونغ بإبنتنا بو ري؟

348
00:23:03,900 --> 00:23:07,300
كيف يمكنكِ أن تصفي إلى جانبها و تخدعينا  أنا و أمي؟

349
00:23:07,300 --> 00:23:10,700
و لا يزال، تظنين أن لديكِ الحق لتُدعي بأم بو ري؟

350
00:23:10,700 --> 00:23:13,170
توقف عن التصرف و كأنك الوالد المثالي

351
00:23:13,170 --> 00:23:15,890
لقد أنجبتُ بو ري
إنها طفلتي

352
00:23:15,890 --> 00:23:18,340
حتى النهاية، و بطريقتي

353
00:23:18,340 --> 00:23:21,240
سأكون أمها، مهما كنت تنتقدني و تشك بي

354
00:23:21,240 --> 00:23:23,420
لذا إفعل ما شئت

355
00:23:31,460 --> 00:23:36,590
يا رئيسة الحرفيين، أنا لا أظن حقاً أن السيد بارك سيأتي اليوم

356
00:23:37,930 --> 00:23:39,610
أهو كذلك؟

357
00:23:43,610 --> 00:23:47,940
أنا متأكدة بأن جونغ ها سيأتي ليبتاع الموغوورت من عندكِ

358
00:23:47,940 --> 00:23:50,750
سأعود ثانية مبكراً غداً

359
00:23:50,750 --> 00:23:55,240
لما لا أتصل بكِ إن أتى إلى هنا لذا ليس عليكِ أن تزعجي نفسكِ بالقدوم كل هذه المسافة

360
00:23:55,240 --> 00:23:59,280
كلا، لا تقولي له أي شيء

361
00:23:59,280 --> 00:24:03,410
إن جاء و أنا لست هنا، لا تدعيه فحسب أن يشتري الموغوورت و يرحل فحسب

362
00:24:03,410 --> 00:24:06,200
ذلك مطلبي الوحيد

363
00:24:10,590 --> 00:24:17,640
"الترجمة مقدمة لكم من فريق" تبادل الشخصيات
@ viki.com

364
00:24:37,730 --> 00:24:39,960
حسناً

365
00:24:39,960 --> 00:24:42,540
سأذهب للبيت و أحضر الكثير من القمصان لك

366
00:24:42,540 --> 00:24:45,030
كم من الملابس التحتية تحتاج؟

367
00:24:45,640 --> 00:24:48,350
آه حقاً؟ حسناً سأغلق

368
00:24:49,490 --> 00:24:50,840
هل كان ذلك أخي بالقانون؟

369
00:24:50,840 --> 00:24:54,030
حدث أمر طاريء في العمل، لذا لن يأتي للبيت لبضعة أيام

370
00:24:55,240 --> 00:24:59,830
ني تشان، صدقاً، أشعر بالسوء

371
00:24:59,830 --> 00:25:03,150
إن إعتنيت بكل شيء إبتداء من قمصانه و حتى جواربه

372
00:25:03,150 --> 00:25:05,210
كيف لرجل ناضج أن يدبر أي أمر بنفسه؟

373
00:25:05,210 --> 00:25:08,410
هذا لأنني ربيته بنفسي منذ كان صغيرا

374
00:25:08,410 --> 00:25:11,180
سأجد له الفتيات المناسبات لنزوجه

375
00:25:11,180 --> 00:25:15,270
لا يمكننا ذلك
إنه ليس إعجاباً عاديا

376
00:25:15,270 --> 00:25:17,080
ذلك الذي تكنه جا ايل تجاه أخي يو تشان

377
00:25:17,080 --> 00:25:20,590
ني تشان، أنت تتكلم بغرابة حقا

378
00:25:20,590 --> 00:25:23,660
جا ايل أعجبت فقط بأخي بالقانون؟

379
00:25:23,660 --> 00:25:28,020
حسناً، هل تعتقدين بأن هناك في إبنة أخيك جا ايل من الممكن أن يحبه يو تشان؟

380
00:25:28,100 --> 00:25:32,700
حقاً، من يمكن أن يحب رجلاً لا يعرف حتى كيف يغسل ملابسه الداخلية؟

381
00:25:32,710 --> 00:25:35,510
إنه حتماً إبن أخيه

382
00:25:35,510 --> 00:25:40,260
ماذا؟ جونغ ران، أنت من قلتِ أن إبنة أخيكِ عقلها فارغ

383
00:25:40,260 --> 00:25:45,400
أنا أريد ليو تشان أن يتزوج شخصاً بمستواه

384
00:25:45,400 --> 00:25:47,800
هل قلت للتو "بمستواه"؟

385
00:25:48,520 --> 00:25:53,490
ني تشان، أنا لم أرَك هكذا من قبل، هل كنت ذو عقلية متعصبة منذ البداية؟

386
00:25:53,490 --> 00:25:55,530
أنظروا من تتكلم؟

387
00:25:59,280 --> 00:26:02,120
آه، معدتي

388
00:26:02,120 --> 00:26:04,150
ماذا حدث لمعدتك؟
هل تؤذيكِ؟

389
00:26:05,540 --> 00:26:06,650
آه، معدتي. معدتي

390
00:26:06,650 --> 00:26:10,580
"لا بد أن طفلنا قد صُدم حقاً. سينغ ميونغ "حياة...

391
00:26:13,540 --> 00:26:15,770
ذلك الوغد...

392
00:26:15,770 --> 00:26:20,020
يو تشان ذلك الأحمق، حتى لو كان في الغد
لنزوجه و ننتهي من الأمر

393
00:26:20,020 --> 00:26:22,340
معدتي...معدتي

394
00:26:22,340 --> 00:26:23,400
ماذا؟

395
00:26:23,400 --> 00:26:26,140
معدتي ممتلئة حقاً

396
00:26:26,140 --> 00:26:31,300
- ماذا؟
- لذا...بما أن معدتي تؤلمني، سأذهب لإستخدام الحمام

397
00:26:31,300 --> 00:26:36,620
و بالنسبة لأخي بالقانون سنزوجه في الغد صحيح؟

398
00:27:06,470 --> 00:27:11,840
ذلك صحيح مون جي سانغ، لو إنتهينا باللقاء في الجحيم

399
00:27:11,840 --> 00:27:15,650
فسأعوضك عن ما فعلته بك اليوم

400
00:27:15,650 --> 00:27:20,570
لا تستيقظ فحسب

401
00:27:30,260 --> 00:27:33,070
ماذا فعلتِ للتو؟

402
00:27:33,070 --> 00:27:37,740
قلت أنك تريد قتل مون جي سانغ

403
00:27:37,740 --> 00:27:42,070
أيا كان ما تريده أو ترغب بفعله، سأقوم به

404
00:27:42,070 --> 00:27:44,180
الآن...

405
00:27:45,390 --> 00:27:48,130
الآن لقد إنتهى السكرتير مون

406
00:27:48,130 --> 00:27:51,580
الآن لم يعد بإمكانه فعل شيء لنا

407
00:27:51,580 --> 00:27:53,990
هل جننتِ حقاً؟

408
00:27:53,990 --> 00:27:58,070
يجب أن أتصل ب 119

409
00:27:58,070 --> 00:28:04,440
كلا، من الآن، من يموت أو يعيش يتحدد وفقاً لمون جي سانغ

410
00:28:07,320 --> 00:28:09,580
أنت تعمل هنا، صحيح؟

411
00:28:20,330 --> 00:28:22,460
يون مين جونغ

412
00:28:24,430 --> 00:28:26,800
أظنها كانت هنا للتو

413
00:28:26,800 --> 00:28:29,450
أشكركِ على مساعدتي

414
00:28:29,450 --> 00:28:33,250
لا خيار أمامي إن كان علي إيجاد من حاول قتلي

415
00:28:33,250 --> 00:28:35,960
لن أنسى لطفكِ أبداً

416
00:28:36,000 --> 00:28:40,200
إن إتصلت تلك السيدة ثانية، أخبريها رجاء أنني لا زلت فاقداً للوعي

417
00:29:04,850 --> 00:29:07,070
لقد رسمتها بشكل جيد

418
00:29:08,050 --> 00:29:10,060
حبيبتي بي دان

419
00:29:19,440 --> 00:29:21,580
هل وجدت مون جي سانغ؟

420
00:29:23,560 --> 00:29:24,670
لا أعلم

421
00:29:24,670 --> 00:29:28,030
لا تعلم؟
أيها الـ..

422
00:29:28,030 --> 00:29:31,450
لما أنت هكذا؟ لما لإختفائه علاقة بجي هي؟

423
00:29:31,450 --> 00:29:35,570
لما ليس له علاقة؟
هل كنتَ ذلك الشخص القاسي على الدوام؟

424
00:29:35,570 --> 00:29:37,790
شخص قاسي؟

425
00:29:37,790 --> 00:29:42,330
لا تخبرني أنك تعتقد بأني أنا من فعل ذلك بمون جي سانغ؟

426
00:29:44,100 --> 00:29:47,900
إن صدقت ذلك أبي، فإذن أظن ذلك صحيحاً

427
00:29:48,800 --> 00:29:52,800
الأشخاص الذين جعلوني هكذا هما أنت و هيونغ

428
00:29:53,480 --> 00:29:57,290
لقد أصبحتُ هكذا لأن علي أن أكون أقوى و أقوى كلما خطوتم فوقي

429
00:29:57,290 --> 00:29:59,850
أيها الوغد، ألم تعد لصوابك بعد؟

430
00:29:59,850 --> 00:30:02,520
أين زوجتك؟ أيا كان من فعلها

431
00:30:02,520 --> 00:30:05,500
أنهي علاقتك بيون مين جونغ حالاً

432
00:30:05,500 --> 00:30:08,820
أنظر إلى الفوضى التي أنت بها لأنك إلتقيت بالمرأة الغير مناسبة

433
00:30:08,820 --> 00:30:12,750
ماذا؟ جي هي في ورطة بسبب مين جونغ؟

434
00:30:12,800 --> 00:30:16,500
كان علي فقط... يا جا يال، إذهبي و إتصلي بها

435
00:30:17,180 --> 00:30:19,370
لقد جاءت للتو

436
00:30:19,370 --> 00:30:22,090
لقد عدت

437
00:30:28,180 --> 00:30:33,960
أيتهاالـ... من تظنين نفسكِ لتقلبي حياة إبني إلى فوضى، أيتها الماكرة

438
00:30:33,960 --> 00:30:36,820
أيتها الشريرة
-أمي -

439
00:30:36,820 --> 00:30:38,720
أمي

440
00:30:40,010 --> 00:30:43,610
ماذا تفعلين؟
لقد وصلت البيت للتو

441
00:30:43,610 --> 00:30:47,340
ماذا؟
كل ما تحصلين عليه من كونك مؤدبة تجاه تلك الفتاة

442
00:30:47,340 --> 00:30:51,480
هو أن تأكلكِ حية. تسببين المشاكل لأصهاركِ و لوالديكِ بالتبني

443
00:30:51,480 --> 00:30:53,540
والآنتدمرين حياة إبني؟

444
00:30:53,540 --> 00:30:55,360
إبني المسكين؟

445
00:30:55,360 --> 00:30:57,290
أمي

446
00:30:58,460 --> 00:30:59,770
أنا أدمر جي هي؟

447
00:30:59,770 --> 00:31:02,410
لا تقولي كلمة واحدة

448
00:31:02,410 --> 00:31:05,220
لا يمكنكِ البقاء إلى جانب جي هي

449
00:31:05,220 --> 00:31:08,460
حتى لو لم يرد هو، أنا سانهي هذا الزواج

450
00:31:08,460 --> 00:31:12,270
ماذا لو صار في وضع سيء بإلتصاقه بكِ؟

451
00:31:12,300 --> 00:31:14,700
أمي، هل الطلاق بتلك الأهمية؟

452
00:31:15,470 --> 00:31:17,560
إذن سأفعلها

453
00:31:17,560 --> 00:31:22,610
ولكن حقيقة أن إبنكِ حاول قتل شخص ما

454
00:31:22,700 --> 00:31:24,600
لا أستطيع التظاهر فقط بأنه لم يحدث

455
00:31:25,400 --> 00:31:27,800
أنتِ . ماذا تقولين؟

456
00:31:28,410 --> 00:31:32,230
ماذا تعنين، جي هي حاول قتل أحدهم؟

457
00:31:32,230 --> 00:31:34,640
جي هي حاول قتل مون جي سانغ

458
00:31:34,640 --> 00:31:37,720
أنت تعلم ذلك أيضاً أبي
فعل ذلك لمون جي سانغ

459
00:31:37,720 --> 00:31:42,180
و بعدها الإتصال بـ119 لخوفه
من المرجح أن كل ذلك مسجل

460
00:31:42,180 --> 00:31:47,390
من أجل زوجي
كنت أحاول حتى أن أتلقى اللوم لذلك

461
00:31:47,390 --> 00:31:49,630
ولكن بما أنكم تتكلمون عن الطلاق

462
00:31:49,630 --> 00:31:52,430
الآن لم يعد علي فعل شيء أحمق

463
00:31:53,510 --> 00:31:56,560
عزيزي، ما...ما... ماذا تقول؟

464
00:31:56,600 --> 00:31:59,200
جي هي قتل من؟

465
00:32:00,070 --> 00:32:04,690
أمي، هل أنتِ متأكدة بانكِ لم توقظي أسداً نائماً للتو؟

466
00:32:04,690 --> 00:32:07,040
ماذا سيحدث لأوبا الأصغر؟

467
00:32:07,040 --> 00:32:09,760
أيتها الفظيعة

468
00:32:09,760 --> 00:32:13,430
تجرؤين على تهديدي؟

469
00:32:13,430 --> 00:32:17,050
إن قام جي يهي بعمل خاطيء فعليه أن يتحمل العواقب بالطبع

470
00:32:17,050 --> 00:32:19,970
هل تظنين أنني سأتوسل إليكِ أن تغضي بصركِ عن الحقائق؟

471
00:32:20,000 --> 00:32:24,000
و لا بعد ألف سنة
حتى لو سامحتُ كل شيء آخر

472
00:32:24,700 --> 00:32:27,300
التخلي عن أمكِ و التظاهر باليتم

473
00:32:28,200 --> 00:32:30,700
و لو على جثتي
لن أسامحكِ على شيء كذلك أبداً

474
00:32:31,180 --> 00:32:35,670
عزيزي، أنت أيضاً تعلم ذلك؟

475
00:32:35,670 --> 00:32:38,640
أنتِ شريكتها أيضاً، لذا إصمتي

476
00:32:40,200 --> 00:32:44,300
سأقولها بوضوح
ربما أكون رجل أعمال

477
00:32:45,050 --> 00:32:48,250
و لكن مؤكد أنه من الخطأ المساومة على حياة الآخرين

478
00:32:48,250 --> 00:32:52,960
إن لم يحدث الطلاق، أخطط لرفع قضية

479
00:32:53,000 --> 00:32:54,700
لذا أبقي ذلك في بالك. و أيضاً

480
00:32:55,780 --> 00:32:58,810
حيث أنكِ و جي هي أغمضتما عينيكما و تركتما هذا يحدث

481
00:32:58,810 --> 00:33:00,670
إستعدا لتحمل العواقب

482
00:33:04,650 --> 00:33:11,330
ماذا؟ حماكِ عرف عن كل أكاذيبك؟

483
00:33:11,330 --> 00:33:15,110
لا يمكنني العيش
دو هي أوك و أنتِ

484
00:33:15,110 --> 00:33:19,370
كلاكما مثلتما كل ذلك

485
00:33:19,370 --> 00:33:22,740
ولكن الأم و الإبنة لا يمكنهما إخفاء ذلك السر الوحيد؟

486
00:33:25,810 --> 00:33:29,120
أخبريني ثانية
ما الذي تفوهتِ به أمام العائلة؟

487
00:33:29,120 --> 00:33:31,310
بأني حاولتً قتل مون جي سانغ؟

488
00:33:35,520 --> 00:33:38,180
حتى لو لم تعترف بذلك

489
00:33:38,180 --> 00:33:42,690
في الواقع أنت أيضاً لا زلت تحبني

490
00:33:42,690 --> 00:33:47,100
في كل هذا العالم، أنت الوحيد الذي يستطيع إنقاذي

491
00:33:47,100 --> 00:33:49,550
لذا حتى لو شعرت بالظلم، حاول أن تتماسك لبعض الوقت

492
00:33:49,550 --> 00:33:54,170
إمرأة مثلكِ مثيرة للإشمئزاز و أكثر خطورة من أفعى

493
00:33:54,170 --> 00:33:55,620
لقد مللت منكِ

494
00:33:55,620 --> 00:33:59,620
أنا أيضاً مشمئزة من نفسي

495
00:34:00,970 --> 00:34:04,350
ولكنك وعدت أن تنتظر حتى نهاية المنافسة

496
00:34:04,350 --> 00:34:06,280
إن إنتظرت حتى إنتهاء المنافسة...

497
00:34:06,280 --> 00:34:09,180
أي أكاذيب ستهدديني بها عندئذ؟

498
00:34:09,700 --> 00:34:13,230
علي فقط أن أقدم بلاغاً للشرطة

499
00:34:13,230 --> 00:34:15,650
و بعدا سينكشف من فعلها

500
00:34:15,650 --> 00:34:19,450
كلا في الواقع، غداً سأبدأ البحث عن مون جي سانغ

501
00:34:28,940 --> 00:34:31,030
إن وجدت مون جي سانغ؟

502
00:34:31,030 --> 00:34:33,820
إذن كيف ستتأكد من إني من فعلها؟

503
00:34:33,820 --> 00:34:39,910
عندما نظرت في الأمر، كاميرات المراقبة في مركز التوزيع كانت معطلة منذ الشهر الماضي

504
00:34:41,090 --> 00:34:45,370
السماء إلى جانبي
لذا كيف ستستطيع أن تواجهني؟

505
00:34:46,530 --> 00:34:47,790
ماذا؟

506
00:34:51,480 --> 00:34:53,870
سكرتير مون؟
سكرتير مون أين أنت؟

507
00:34:53,870 --> 00:34:56,210
جسدك، هل جسدك بخير؟

508
00:34:56,210 --> 00:34:58,320
نعم، أنا بخير

509
00:34:59,400 --> 00:35:03,630
في اللحظة التي تسلمتُ رسالة من بي دان
لذا، توقفت هناك

510
00:35:03,630 --> 00:35:05,980
و بعدها، الصناديق وقعت علي

511
00:35:05,980 --> 00:35:10,070
لو إني خطوت خطوة أخرى لكنت ميتاً الآن

512
00:35:10,070 --> 00:35:12,320
بي دان أنقذت حياتي

513
00:35:12,320 --> 00:35:13,830
حقاً؟

514
00:35:16,350 --> 00:35:19,970
ولكن لما تحركت الرافعة؟

515
00:35:19,970 --> 00:35:22,120
بعد فحصها، تبين انها لم تكن معطلة

516
00:35:22,120 --> 00:35:25,800
أحدهم كبس على الزر

517
00:35:26,510 --> 00:35:28,410
الشخص الذي حاول قتلي

518
00:35:28,410 --> 00:35:30,530
كانت يون يمن جونغ

519
00:35:30,530 --> 00:35:34,010
أردتُ أن أحفظ الدليل، لذا تركتُ المستشفى

520
00:35:34,010 --> 00:35:37,690
هل أنت متأكد أنه لم يكن جي هي بل يون مين جونغ؟

521
00:35:38,280 --> 00:35:40,930
لنلتقي حالاً مون جي سانغ

522
00:35:40,930 --> 00:35:42,180
في الواقع

523
00:35:43,470 --> 00:35:45,260
بدلاً من ذلك

524
00:35:45,260 --> 00:35:48,520
بي دان تبدو قلقة حقاً

525
00:35:48,520 --> 00:35:51,910
هل يمكنك أن تعطي الهاتف لبي دان؟

526
00:35:52,730 --> 00:35:54,590
بي دان، أجيبي على الهاتف؟

527
00:35:54,590 --> 00:35:55,870
نعم

528
00:35:58,720 --> 00:36:00,170
بي دان

529
00:36:00,170 --> 00:36:02,730
آجوشي، ألم تتأذى؟

530
00:36:02,730 --> 00:36:05,940
نعم، أنا لا أتألم ولو قليلاً

531
00:36:05,940 --> 00:36:10,200
أنا مشغول حقاً، لذا لا بد كنتِ قلقة حقاً

532
00:36:10,200 --> 00:36:13,520
الآن و قد سمعت صوتك فانا بخير

533
00:36:14,110 --> 00:36:17,110
ولكن إلى أين ذهبت؟

534
00:36:17,110 --> 00:36:19,850
هل ذهبت لرؤية إبنتك؟

535
00:36:19,850 --> 00:36:24,910
نعم، ذهبتُ لرؤية إبنتي و لأريها رسمتكِ بي دان

536
00:36:24,910 --> 00:36:26,390
قالت إنكِ رسمتها بصورة جيدة

537
00:36:26,390 --> 00:36:29,590
صحيح إنني أستطيع الرسم قليلاً

538
00:36:29,590 --> 00:36:32,720
ولكن عجلات التأكسي داست عليه

539
00:36:33,320 --> 00:36:35,030
آجوشي

540
00:36:35,030 --> 00:36:38,140
هل يمكنك أن تعطي الهاتف لإبنتك؟

541
00:36:38,140 --> 00:36:40,650
لدي ما أقوله

542
00:36:40,650 --> 00:36:45,640
ماذا نفعل؟
لقد نامت بالفعل

543
00:36:46,230 --> 00:36:48,500
ماذا تريدين أن تقولي؟

544
00:36:48,500 --> 00:36:53,180
أردتُ أن أخبرها أنك تحبها كثيراً

545
00:36:53,180 --> 00:36:56,740
والد بي دان يحب بي دان كثيراً أيضاً

546
00:36:56,740 --> 00:37:01,180
ولكنه ليس جيداً في كتابة الرسائل التي تقول
أنا أحبكِ، إبنتي" مثلك"

547
00:37:01,900 --> 00:37:03,570
بي دان، أنا أكتبها الآن

548
00:37:03,570 --> 00:37:07,590
أنا أحبكِ يا إبنتي"، هكذا صحيح؟ "

549
00:37:09,000 --> 00:37:12,630
آجوشي، متى ستأتي؟

550
00:37:13,370 --> 00:37:18,420
بما إنك مع إبنتك، عليك أن تقضي الكثير من الوقت معها، صحيح؟

551
00:37:18,420 --> 00:37:21,320
أنا أيضا مشتاقة لك حقاً

552
00:37:21,320 --> 00:37:25,100
آجوشي مشتاق لكِ أيضاً، لذا

553
00:37:25,100 --> 00:37:27,640
سآتي لرؤيتكِ

554
00:37:27,640 --> 00:37:31,790
أنا أحبكِ بقدر ما أحب إبنتي

555
00:37:31,790 --> 00:37:34,010
أعرف ذلك

556
00:37:37,270 --> 00:37:41,420
و أنا أيضاً أحبكَ كما لو كنتَ أبي

557
00:37:41,420 --> 00:37:43,500
ليلة سعيدة آجوشي

558
00:37:44,040 --> 00:37:45,730
أمي، خذي

559
00:37:46,760 --> 00:37:48,130
حسناً

560
00:37:49,990 --> 00:37:53,540
بي دان، لقد سمعتُ كل شيء

561
00:37:53,540 --> 00:37:57,420
هل تحبينه حقاً كما تحبينني؟

562
00:37:57,420 --> 00:37:59,060
إنه مشابه لذلك

563
00:37:59,830 --> 00:38:03,070
ولكني أحبك أكثر فليلاً

564
00:38:03,070 --> 00:38:05,110
لا تغضب

565
00:38:05,560 --> 00:38:09,550
آجوشي قال إنه يحبني بقدر حبه لإبنته

566
00:38:09,550 --> 00:38:13,040
لا يمكنني أن لا أقول إني أحبه بالمقابل

567
00:38:13,650 --> 00:38:16,150
ذلك صحيح، أحسنتِ

568
00:38:17,380 --> 00:38:20,000
جروتنا الجميلة

569
00:38:28,400 --> 00:38:30,020
أمي

570
00:38:30,730 --> 00:38:33,920
لقد وصلتُ للتو من منزل قريب من الجبل

571
00:38:33,920 --> 00:38:36,930
إنه المكان الذي يجمع الأعشاب و يجففها، لذا

572
00:38:36,930 --> 00:38:40,260
ظننتُ أن جونغ ها سيذهب إلى هناك

573
00:38:40,260 --> 00:38:45,120
إن طلبت منه الكنة الصغرى أن يفعل، فمن المؤكد أنه سيذهب لذلك البيت

574
00:38:45,120 --> 00:38:47,840
كان عليكِ الذهاب معي

575
00:38:51,400 --> 00:38:56,610
بما إنكِ راقبتِه عندما كان هي بونغ يصبغ الأقمشة البيضاء

576
00:38:56,610 --> 00:38:58,300
يمكنكِ فعلها، صحيح؟

577
00:38:58,300 --> 00:38:59,920
بالطبع

578
00:38:59,920 --> 00:39:04,320
كنتُ ذاهبة للبحث عن نبتة الموغوورت غداً على أية حال

579
00:39:10,630 --> 00:39:13,000
إنها عقدة زهرة  المي هوا - المشمش

580
00:39:13,800 --> 00:39:17,630
قومي بصناعة واحدة جميلة تجذب إنتباه زوجك

581
00:39:20,700 --> 00:39:23,310
ذلك الشخص،حتى هنا...

582
00:39:24,460 --> 00:39:27,280
في بداية الربيع، كان يذهب و يلتقط  زهور المي هوا

583
00:39:27,280 --> 00:39:29,920
في نهاية الخريف، كان يلتقط لي البرسيمون الناضج

584
00:39:31,660 --> 00:39:34,940
لا بد إنه هناك يتنتظر أمه الغير مؤهلة

585
00:39:37,380 --> 00:39:38,910
أمي

586
00:39:42,230 --> 00:39:45,070
ما الذي يأتي بجدة بو ري إلى هنا؟

587
00:39:45,070 --> 00:39:46,920
ماذا يوجد في ذلك الكيس

588
00:39:47,670 --> 00:39:49,770
يبدو كالموغوورت الجاف

589
00:39:51,620 --> 00:39:53,790
أمي، لقد وصلت

590
00:39:53,790 --> 00:39:55,240
يا إلهي، لقد أخفتني

591
00:39:56,610 --> 00:40:00,150
هناك ضيوف هنا

592
00:40:03,970 --> 00:40:05,710
لقد وصلت

593
00:40:09,620 --> 00:40:13,500
إلى متى ستعيشين في نفس البيت معها؟

594
00:40:14,030 --> 00:40:17,440
حالما تنتهي المنافسة، فلتفكري

595
00:40:17,440 --> 00:40:19,220
بالإنتقال إلى بي  سول تشي

596
00:40:19,220 --> 00:40:22,010
أرجوكِ إنتظري قليلاً أمي

597
00:40:22,010 --> 00:40:24,340
عندما أفوز في المنافسة بلا شك

598
00:40:24,340 --> 00:40:29,480
و بعدها أدع زوجي يرحل بسلام، سأنتقل إلى بي سول تشي بكل كبريائي و شرفي

599
00:40:30,140 --> 00:40:32,090
أمي، لنذهب

600
00:40:33,230 --> 00:40:34,680
موغوورت؟

601
00:40:34,680 --> 00:40:37,150
الجدة أعطتها الموغوورت و رحلت؟

602
00:40:37,150 --> 00:40:39,730
هل تخطط بي سول تشي صنع كعك الأرز بها؟

603
00:40:39,730 --> 00:40:43,650
كما إنه كيس كبير مليء بنبات الموغوورت

604
00:40:43,650 --> 00:40:46,030
ما يكفي لعدة سنوات من كعك الأرز

605
00:40:46,030 --> 00:40:48,760
حسناً. أغلقي الخط

606
00:40:50,350 --> 00:40:52,610
مين جونغ، مين جونغ

607
00:40:54,900 --> 00:40:58,300
إتصلتُ لإني كنت فضولية، ولكنها أغلقت الخط بدون إخباري

608
00:40:58,830 --> 00:41:01,400
في ما سيستخدم كل هذا الموغوورت؟

609
00:41:01,400 --> 00:41:03,760
سيستخدم في صبغ الأقمشة

610
00:41:03,760 --> 00:41:05,590
يا إلهي، لقد أخفتني

611
00:41:10,100 --> 00:41:15,120
هل كنتِ تنظرين لتخبري إبنتكِ؟

612
00:41:15,120 --> 00:41:16,860
و ماذا هناك لأدعها تعرف؟

613
00:41:16,860 --> 00:41:19,960
كنت أتساءل ماذا تفعل بي سول تشي بكل هذا
إن كان هناك حدثاً كبيراً أو شيئاً كهذا ...

614
00:41:19,960 --> 00:41:25,300
بكل هذا الموغوورت، سأكشف أكاذيب إبنتكِ يون مين جونغ! هل أنتِ راضية؟

615
00:41:25,300 --> 00:41:28,870
كيف يمكن للموغوورت أن يكشف أي شيء؟

616
00:41:29,860 --> 00:41:32,640
أنا نعسانة

617
00:41:34,270 --> 00:41:36,170
أنتِ

618
00:41:36,170 --> 00:41:38,380
ما كان عليكِ تربية إبنتكِ بتلك الطريقة

619
00:41:38,380 --> 00:41:42,450
تلك المقولة"عند حدوث المجاعة، الأم تموت من الجوع، و الطفل يموت من النهم"

620
00:41:42,450 --> 00:41:44,910
و أنا أرى حالتكِ، أفهم ما يعنيه ذلك

621
00:41:44,910 --> 00:41:48,540
فعلتي كل شيء شعرتِ بالسوء من كونكِ فقيرة، ولكن إنتهى الأمر هكذا

622
00:41:48,540 --> 00:41:52,150
إنها أنتِ من دمرت حياة يون مين جونغ
لما لا تعلمين ذلك؟

623
00:41:52,150 --> 00:41:53,840
أعلم كل ذلك، لذا

624
00:41:53,840 --> 00:41:55,950
عليكِ أن تقوليها مرة واحدة فقط

625
00:41:55,950 --> 00:42:01,000
حياتي التعيسة... الريح تهب و أن أبيع الطحين، و السماء تمطر و أنا أبيع الملح

626
00:42:01,000 --> 00:42:05,990
ألا تظنين إنني أعرف كيف كانت حياتي؟
هل عليكِ أن ترشي الملح على جراح قلبي؟

627
00:42:05,990 --> 00:42:09,840
سأعيش و أموت هكذا فحسب، أخدم و أطيع بناتي طوال حياتي، لذا

628
00:42:09,840 --> 00:42:12,620
أيتها المعلمة، سواء أصبحتِ رئيسة الخياطات او ملكة الأعمال اليدوية

629
00:42:12,620 --> 00:42:15,340
يمكنكِ أن تتمتعي بحياتكِ حتى الذروة

630
00:42:23,520 --> 00:42:26,090
الموغوورت الذي تبتاعه من أجل صبغ أقمشة الجدة كل عام ...

631
00:42:26,090 --> 00:42:30,410
كم من الموغوورت و مثبت اللون تحتاج، أرجوك أعلمني كم بالضبط

632
00:42:30,410 --> 00:42:34,680
عليكِ أن تعرفي كم الكمية و ما نوع القماش الذي ستصبغينه...

633
00:42:34,680 --> 00:42:36,580
إن جلبتِ الأقمشة، يمكنني أن أصبغها من أجلك

634
00:42:36,580 --> 00:42:40,500
كلا، ماذا لو رآك الناس وقتها؟

635
00:42:40,500 --> 00:42:43,530
غداً، أرجوك حضر الأشياء التي أحتاجها

636
00:42:43,530 --> 00:42:46,460
و أكتب تفاصيل عملية الصبغ بالتفصيل

637
00:42:48,340 --> 00:42:50,640
قالت إنها ستكون عادلة

638
00:42:50,640 --> 00:42:52,700
ولكنها توصل الموغوورت للمعلمة؟

639
00:42:52,700 --> 00:42:54,560
إنتظري و سترين

640
00:42:54,560 --> 00:42:59,580
سأجعلكِ تتأسفسن علة كل عرق الجبين و الطاقة الذان بذلتهما في سبيل هذه التصرفات التافهة

641
00:43:13,860 --> 00:43:15,820
حسناً، لي جي هي

642
00:43:17,040 --> 00:43:19,900
يمكنني التحمل أكثر

643
00:43:22,330 --> 00:43:26,770
في النهاية، لن يكون لديك الخيار أيضاً، سوى أن تقبل بي

644
00:43:27,200 --> 00:43:29,220
أضمن حدوث هذا

645
00:43:36,860 --> 00:43:38,600
مين جونغ

646
00:43:40,190 --> 00:43:43,400
يا إلهي، يا إلهي، إبنتي. لا بد إنها كانت نائمة هنا هكذا طوال الليل

647
00:43:43,400 --> 00:43:46,850
مين جونغ، إنهضي. مين جونغ

648
00:43:50,380 --> 00:43:53,330
لما أنتِ هنا ثانية؟
أسرعي و غادري

649
00:43:53,330 --> 00:43:55,830
حماي و حماتي يعرفان عن علاقتنا

650
00:43:55,830 --> 00:44:00,390
سأكون ملعونة من قبل حماي إن رآني
إنه يكرهني بالفعل

651
00:44:00,390 --> 00:44:02,820
حماكِ عرف للتو؟

652
00:44:02,820 --> 00:44:06,860
ما خطب فمهم الثقيل كي لا يخبرا أحدهما الآخر حتى الآن؟

653
00:44:06,860 --> 00:44:10,290
على كل، لا يمكنني النوم بسبب عقلي المتعب

654
00:44:10,290 --> 00:44:13,980
و في نفس الوقت، أردتُ رؤيتكِ و رؤية بو ري، لذا جئت

655
00:44:14,920 --> 00:44:17,080
سأذهب بعد أن أعد حساء  سرطان البحر الأزرق، لذا

656
00:44:17,080 --> 00:44:19,460
أسرعي و إصعدي
عليكِ أن تنالي قسطاً من النوم

657
00:44:19,460 --> 00:44:21,150
سرطان البحر الأزرق؟

658
00:44:28,700 --> 00:44:31,400
ماذا هناك؟ هل معدتكِ تؤلمكِ؟

659
00:44:31,830 --> 00:44:34,250
هل لأنكِ تشربين الكثير من القهوة؟

660
00:44:34,250 --> 00:44:36,560
أبعدي هذا! رائحته نتنة

661
00:44:36,560 --> 00:44:38,770
ليس و كأنكِ حامل

662
00:44:38,800 --> 00:44:42,000
لما تمرضين في وقت مبكر من الصباح؟

663
00:44:42,960 --> 00:44:44,730
حامل؟

664
00:44:54,300 --> 00:44:56,210
هل أنتِ مجنونة؟

665
00:44:56,210 --> 00:45:00,360
إن لم تكوني بخير، لما تدسين أنفكِ في الثلاجة؟

666
00:45:24,170 --> 00:45:28,200
أمي! أمي، أمي...

667
00:45:28,200 --> 00:45:30,330
إنه مشابه لذلك اليوم

668
00:45:30,770 --> 00:45:32,850
عندما كنتُ حاملاً ببي دان

669
00:45:32,850 --> 00:45:35,230
ماذا؟ أنتِ حامل؟

670
00:45:35,230 --> 00:45:37,380
لا أعرف بالتأكيد

671
00:45:37,380 --> 00:45:41,720
لعدة أيام، معدتي كانت تؤلمني

672
00:45:41,720 --> 00:45:44,510
هل رأيتِ صيدلية و انتِ قادمة؟
و هل كانت مفتوحة؟

673
00:45:44,510 --> 00:45:46,320
لا أعلم

674
00:45:46,320 --> 00:45:48,480
ألا يجب أن تنتظري لوقت أطول؟

675
00:45:48,480 --> 00:45:52,030
يا إلهي، سيكون رائعا لو أنجبتِ أخاً أو أختاً لبي دان

676
00:45:52,030 --> 00:45:56,360
عندها زوجكِ و حماتكِ سيبكيان من الفرحة

677
00:45:56,360 --> 00:45:59,210
ماذا؟ أنتِ

678
00:45:59,210 --> 00:46:02,860
كنتِ تريدين أن تعدي مقلباً بوضع الواسابي الحار في طعام عائلتنا؟ أهو كذلك؟

679
00:46:02,860 --> 00:46:06,490
هل إستيقظتِ؟
لن ينفع وضع الواسابي الحار في الطعام ...

680
00:46:06,490 --> 00:46:09,990
سأنتبه أكثر للأطباق الجانبية و أطبخها بحرارة أقل

681
00:46:09,990 --> 00:46:13,240
هذا يكفي
أيتها الأم و البنت المخادعتان

682
00:46:13,240 --> 00:46:16,100
لقد قرر بيتنا طردكما أنتما الإثنتان لذا

683
00:46:16,100 --> 00:46:18,690
إرحلا حالاً قبل أن يحدث شيء سيء

684
00:46:18,690 --> 00:46:23,120
لو رآكما والد جي هي فستكون جنازتنا نحن الثلاثة

685
00:46:25,450 --> 00:46:27,290
أنتِ على وشك الطلاق

686
00:46:27,290 --> 00:46:30,550
لما أتيتِ بهذا السرطان البحري إلى هنا؟

687
00:46:31,400 --> 00:46:34,100
طلاق؟
عن ماذا تتحدثين؟

688
00:46:34,120 --> 00:46:36,750
هل ستقومين بطرد كنتكِ الحامل بحفيدكِ؟

689
00:46:36,750 --> 00:46:40,630
أمي، لم نتأكد بعد حتى

690
00:46:41,820 --> 00:46:44,180
سأذهب للصيدلية و أعود

691
00:46:48,760 --> 00:46:52,100
أنتِ، ماذا قلتِ للتو؟

692
00:46:52,100 --> 00:46:56,870
من؟ بطفل من هي حامل؟ كيف يمكن أن تكون حامل و هما على وشك الطلاق؟

693
00:46:56,870 --> 00:47:00,480
ربما ظهر الطفل كي يمنع إنفصال الوالدين

694
00:47:00,480 --> 00:47:04,990
دعيني أرى... سوف أقطعها و اأضيف بعض القرع (الكوسى) لحساء سرطان البحر، ألا بأس بذلك؟

695
00:47:06,960 --> 00:47:08,770
هل لا زلت نصف نائمة؟

696
00:47:08,770 --> 00:47:12,000
أي نوع من الهراء هذا؟

697
00:47:12,000 --> 00:47:13,870
حقاً! يا إلهي

698
00:47:19,460 --> 00:47:24,440
♪ ...تحت النجوم المتلألئة♪

699
00:47:28,250 --> 00:47:29,900
حامل؟

700
00:47:30,930 --> 00:47:34,740
ماذا ستفعل؟
لو كانت مين جونغ حاملاً حقاً؟

701
00:47:34,740 --> 00:47:39,250
ماذا؟ لا يمكن هذا
خذيها للمستشفى في الحال

702
00:47:39,250 --> 00:47:41,960
إمنعي مين جونغ من أن تظل ملتصقة بي بسبب هذا الطفل

703
00:47:41,960 --> 00:47:46,670
حسناً. حالياً، لا تقل لوالدك أي شيء

704
00:47:46,670 --> 00:47:50,690
حتى لو نكن نحن، مين جونغ لن تظل ساكتة بهذا الخصوص

705
00:47:50,690 --> 00:47:55,980
أوه غونغ مادام، غونغ مادام (أمها الميتة)،  أرجوك أنقذي حفيدكِ

706
00:47:55,980 --> 00:48:00,540
- حقاً
أوه تباً

707
00:48:04,540 --> 00:48:06,370
حماي

708
00:48:06,840 --> 00:48:10,190
أنا ذاهبة للمستشفى أولاً و بعدها سأذهب للعمل

709
00:48:10,850 --> 00:48:15,440
أمي، هلا ذهبتِ معي؟

710
00:48:15,440 --> 00:48:19,650
لقد أجريت الإختبار، و يبدو إنني حامل

711
00:48:19,650 --> 00:48:22,200
ماذا؟ أنتِ . أنتِ

712
00:48:22,200 --> 00:48:23,690
حامل؟

713
00:48:23,690 --> 00:48:27,410
هل جننتِ؟ مع كل شيء حدث، كيف يمكن أن يكون الطفل ضمن مخططاتنا؟

714
00:48:27,410 --> 00:48:31,740
لا تقلق. لو كنت تنوي أن تطلقني مهما حدث

715
00:48:31,740 --> 00:48:34,750
فسأنجب الطفل و أربيه بنفسي

716
00:48:34,750 --> 00:48:40,200
ربما لأنني نشأتُ لوحدي
ولكني لستُ خائفة من تربية طفل لوحدي

717
00:48:40,200 --> 00:48:44,430
حماتي أيضاً، سمعتُ أنها قامت بتربيتك لوحدها ل10 سنوات

718
00:48:44,430 --> 00:48:46,010
يمكنني أن أعيش هكذا

719
00:48:46,010 --> 00:48:48,950
تلك المتوحشة
كيف يمكن أن تكون من البشر؟

720
00:48:48,950 --> 00:48:53,470
إنها شيطان جشع أقوى من أن تنكسر كأوتار الحوت

721
00:48:53,470 --> 00:48:57,550
خذيها للمستشفى و تأكدي بنفسكِ و بعينيكِ

722
00:48:57,550 --> 00:49:01,460
سواء كانت حامل أم لا، إسمعي مباشرة من الطبيب

723
00:49:01,460 --> 00:49:03,840
و خذي صورة الموجات الفوق صوتية- السونار

724
00:49:03,900 --> 00:49:06,200
قد تحاول أن تبدل بعض الأشياء و تخدعنا إن لم تفعلي

725
00:49:07,030 --> 00:49:08,300
حامل؟

726
00:49:08,300 --> 00:49:10,040
لا أعلم

727
00:49:10,040 --> 00:49:12,440
مين جونغ قالت إنها حامل

728
00:49:12,440 --> 00:49:15,930
لما أُضرب بصاعقة في وضح النهار؟

729
00:49:15,930 --> 00:49:20,900
أنا آسفة لأني حملتُ قبلكِ

730
00:49:20,900 --> 00:49:26,740
لن أكون قادرة على أعمال المنزل مثل قبل بسبب وعكتي الصباحية. ولكنكِ ستساعديني، صحيح؟

731
00:49:26,740 --> 00:49:31,040
يا إلهي، هذا سيء

732
00:49:31,040 --> 00:49:34,260
لو أنجبت العمة طفلاً

733
00:49:34,260 --> 00:49:38,030
لن أكون كالأرز البارد حتى، سأكون أرزاً فاسداً

734
00:49:39,910 --> 00:49:44,820
يا لي جي هي، ما الذي تخطط لفعله؟
في الليلة الماضية

735
00:49:45,620 --> 00:49:47,700
تكلمتُ مع مون جي سانغ

736
00:49:47,700 --> 00:49:50,120
ماذا؟ أين هو مون جي سانغ؟

737
00:49:50,120 --> 00:49:52,720
أخبره أن يأتي إلي في الحال

738
00:49:52,720 --> 00:49:56,020
على الأقل سأركع على ركبتي و أتوسل إليه لو كان جي هي إرتكب ذنباً يستحق الموت

739
00:49:56,020 --> 00:50:00,380
نعم، سأفعل. مون جي سانغ قال

740
00:50:00,380 --> 00:50:03,730
إنه يعرف من حاول قتله
و مع الدليل

741
00:50:03,730 --> 00:50:05,500
سيحفظ الدليل و يحضر كل الأدلة معه

742
00:50:05,500 --> 00:50:08,660
حقاً؟ مون جي سانغ يملك الدليل؟

743
00:50:08,660 --> 00:50:10,770
أيها الغبي!

744
00:50:10,800 --> 00:50:13,500
لو إنك إستمعت لأخيك الأكبر
ما كان هذا ليحدث

745
00:50:15,330 --> 00:50:19,780
جي هوا، أعلم أنه أخوك من أبيك فقط
ولكن لا يزال أقرب إليك من الغريب

746
00:50:19,780 --> 00:50:23,270
سأثق بك
إبني جي هي ...

747
00:50:23,270 --> 00:50:26,840
عليك أن تثبت براءته!

748
00:50:26,840 --> 00:50:30,830
كلا أمي، حتى لو كنتُ أخاه الأكبر، سأقوم بفعل ما هو صحيح. سأساعده لو كان بريئاً حقاً

749
00:50:30,900 --> 00:50:32,800
ولكنه لو كان مخطئاً، علينا أن نلتمس العدالة

750
00:50:34,100 --> 00:50:36,980
ماذا تفعل؟
عليك أن تأتي معي

751
00:50:39,530 --> 00:50:41,310
سأعود

752
00:50:47,400 --> 00:50:49,700
لما وجه إمرأة حامل يكون هكذا

753
00:50:50,070 --> 00:50:53,510
يبدو أنكِ لستِ سعيدة كونكِ حامل؟

754
00:50:53,510 --> 00:50:56,290
أم إنه ما قاله حماي، بأن الحمل خدعة؟

755
00:50:56,290 --> 00:50:59,740
راقبي فمكِ! في بطني

756
00:50:59,740 --> 00:51:02,730
أحمل أول حفيد لعائلة لي، هل سمعتِ؟

757
00:51:02,730 --> 00:51:06,340
يا! كيف تكون هذه طريقة للتحدث للكنة الكبرى؟

758
00:51:06,340 --> 00:51:09,230
هل فقدتِ كل أدبكِ؟
و أيضاً

759
00:51:09,230 --> 00:51:12,730
أول حفيد لعائلة لي؟

760
00:51:12,730 --> 00:51:17,240
بي دان هنا، لذا لما يكون الأول؟
1،2 ألا يمكنكِ أن تعدي؟

761
00:51:17,240 --> 00:51:21,270
نحن لا نعرف حتى إن كنا سنضع الطفل في سجل العائلة
لذا لا تقفزي للنتائج

762
00:51:21,270 --> 00:51:26,290
على كل، بما إنكِ تقولين إنكِ حامل، سأذهب معكِ للمستشفى كأي أخت كبرى في العالم

763
00:51:26,290 --> 00:51:27,280
إستعدي للذهاب

764
00:51:27,300 --> 00:51:30,700
نعم. نعم، هونغنيم

765
00:51:35,010 --> 00:51:37,220
أنت لا تصدق أخي بالقانون، صحيح؟

766
00:51:37,220 --> 00:51:41,180
إنه يحاول أن يفزعني بأساليبه
ولكنه لا يملك الدليل في يديه حتى

767
00:51:41,180 --> 00:51:42,880
لا يمكنه أن يخدعك بذلك

768
00:51:42,880 --> 00:51:44,350
ماذا هناك لتخبريني به؟

769
00:51:44,350 --> 00:51:48,480
ربما، الآن هي فرصتنا

770
00:51:48,480 --> 00:51:50,360
بينما مون جي سانغ مختفي...

771
00:51:50,360 --> 00:51:53,110
إنتهز الفرصة لتزيله بالكامل من الشركة

772
00:51:53,110 --> 00:51:56,700
سواء إتهمته بالإختلاس أو أي شيء
فلتتهمه بأي شيء

773
00:51:56,700 --> 00:51:58,560
سواء كان هيونغ يقول الحقيقة أم لا؟

774
00:51:58,560 --> 00:52:04,130
سواء كان مون جي سانغ يملك الدليل الذي يثبت إنكِ حاولتِ قتله؟

775
00:52:04,130 --> 00:52:07,520
هل نسيت أن كاميرات المراقبة كانت معطلة؟

776
00:52:07,520 --> 00:52:09,940
ليس هناك دليل ملموس

777
00:52:09,940 --> 00:52:16,550
حتى لو كان هناك شيء كهذا، ما الذي يستطيع شخص فاقد للوعي عمله؟ ألا تظن ذلك؟

778
00:52:24,750 --> 00:52:27,370
لقد إنتهينا

779
00:52:32,610 --> 00:52:35,170
أنتِ حامل بالإسبوع السادس

780
00:52:37,900 --> 00:52:41,100
حقاً؟ إنها حامل؟

781
00:52:41,930 --> 00:52:46,040
بو ري، ماذا سنفعل؟
لقد تدمرنا

782
00:52:47,100 --> 00:52:49,350
أيتها الطبيبة

783
00:52:49,350 --> 00:52:53,260
هل يمكنكِ أن تصفي لي فيتامينات مغذية للجنين؟

784
00:52:53,260 --> 00:52:57,230
هذا الجنين عزيز جداً علي

785
00:52:57,230 --> 00:52:59,600
حماتي، لنخرج و نتحدث في الخارج

786
00:52:59,600 --> 00:53:02,290
ما هذا؟ هل الجدة الخرافية المسؤولة عن الحمل كانت ثملة في وضح النهار؟

787
00:53:02,300 --> 00:53:06,900
لما لم تجعل الكنة الكبرى تحمل أولاً؟
لما إمرأة حقيرة مثلها؟

788
00:53:08,000 --> 00:53:10,160
أيتها الطبيبة، إنه جنين بالفعل؟

789
00:53:10,160 --> 00:53:13,880
كل ما أراه هو نقطة صغيرة فحسب
أأنتِ متأكدة إنه ليس مرضاً ما؟

790
00:53:13,880 --> 00:53:17,320
يا إلهي! هذا الحمل باطل! باطل

791
00:53:17,320 --> 00:53:19,850
حماتي، لنخرج فقط

792
00:53:19,850 --> 00:53:23,020
ماذا نفعل؟

793
00:53:34,460 --> 00:53:37,390
عمتي، لقد بدأتِ عملية الصبغ بالفعل؟

794
00:53:37,390 --> 00:53:40,180
لا أعرف إن كانت ستكون جيدة كالذي يصنعه السيد بارك

795
00:53:40,180 --> 00:53:43,280
أتساءل إن كنت أدمر هذا النسيج

796
00:53:43,300 --> 00:53:46,900
أنتِ تفكرين بعمي و أنتِ تفعلينها
لذا ستكون جيدة

797
00:53:47,600 --> 00:53:49,500
بالمناسبة بو ري

798
00:53:50,040 --> 00:53:53,730
الأم التي ولدت بي دان هي يون مين جونغ، صحيح؟

799
00:53:53,730 --> 00:53:58,250
نعم؟ ماذا تقولين؟

800
00:53:58,250 --> 00:53:59,900
هذا غير ممكن

801
00:53:59,900 --> 00:54:03,830
كيف يمكن لطفلة طيبة مثل بي دان أن تخرج من بطن يون مين جونغ؟

802
00:54:03,830 --> 00:54:06,130
بالتأكيد لا

803
00:54:09,900 --> 00:54:13,600
بو ري، لا بأس بإخباري

804
00:54:14,600 --> 00:54:17,000
سمعتُ أن والد الطفلة هو السكرتير مون

805
00:54:17,500 --> 00:54:22,470
أعلم أن السكرتير مون و يون مين جونغ كانا على علاقة قوية في ما مضى

806
00:54:22,950 --> 00:54:24,540
عمتي

807
00:54:24,540 --> 00:54:29,130
أعلم انكِ تقولين ذلك لأجل بي دان، ولكن

808
00:54:29,130 --> 00:54:33,260
عليكِ أن تكشفيه بو ري
المنافسة ليست بتلك الأهمية

809
00:54:33,300 --> 00:54:37,300
عليكِ أن تخبري العائلة أي نوع من الأشخاص يون مين جونغ

810
00:54:37,980 --> 00:54:40,820
ماذا لو إكتشفت بي دان في غضون ذلك؟

811
00:54:40,820 --> 00:54:45,200
ماذا لو عرفت أي نوع من الأشخاص أمها؟
مثلي...

812
00:54:45,200 --> 00:54:48,770
سواء لم تستطع أن تحب أمها أم كرهتها

813
00:54:48,800 --> 00:54:52,800
ماذا لو كان مؤلماً أن ترى وجهها فحسب، ماذا نفعل؟

814
00:54:53,520 --> 00:54:59,760
لن أخبرها أبداً! إلى جانب ذلك، هناك الكثير من الطرق لمعاقبة مين جونغ

815
00:54:59,760 --> 00:55:03,500
أنا أقول هذا كوني خائفة من أن تستغل يون مين جوغ
قلبكِ الطيب هذا

816
00:55:03,500 --> 00:55:05,300
يون مين جونغ حامل

817
00:55:06,200 --> 00:55:10,600
لو إنها لم ترد أن تتطلق
لا يمكنها أبداً أن تكشف سر ولادة بي دان

818
00:55:12,720 --> 00:55:14,870
أرجوكِ عمتي... أتوسل إليك

819
00:55:14,870 --> 00:55:21,300
إن جاء اليوم الذي تعرف فيه بي دان
ستكون مثيرة للشفقة أكثر مني في الماضي

820
00:55:21,300 --> 00:55:22,900
أرجوكِ إنسي الأمر

821
00:55:23,500 --> 00:55:28,400
آيغوو، آيغوو، أيتها المسكينة

822
00:55:37,180 --> 00:55:40,790
لقد عرفت معلومات محددة فيما يخص عملية الصبغ من المعلم بارك

823
00:55:40,790 --> 00:55:46,060
أحسنتِ. الفريق الآخر لا يعرف طريقة جونغ ها في الصبغ،لذا

824
00:55:46,060 --> 00:55:49,870
فنحن نتقدم عليهم في هذا
ماذا عن الموغوورت إذن؟

825
00:55:49,870 --> 00:55:53,000
سأذهب لأشتريه من تاجرة الأعشاب بعد قليل

826
00:55:53,780 --> 00:55:58,700
يبدو أن العمة تصبغ الأقمشة بنفسها مباشرة الآن

827
00:55:58,700 --> 00:56:02,770
لذا فإن "اليونغبو" {ختم التنين الملكي}  سيكون العامل النهائي الذي سيحدد الفائز في المنافسة

828
00:56:02,800 --> 00:56:03,900
يونغبو؟

829
00:56:05,370 --> 00:56:10,680
أخرجي! أخرجي! أخرجي

830
00:56:10,680 --> 00:56:13,180
إذن اليونغبو الذي كان هنا، من يمكن أن تأخذه؟

831
00:56:13,180 --> 00:56:15,950
ألم تكوني أنتِ هنا في لوحدكِ في هذا المحل الخالي؟

832
00:56:15,950 --> 00:56:18,370
من غيركِ ستسرق اليونغبو؟

833
00:56:18,370 --> 00:56:23,410
أنتِ تقومين بالكثير
هل تريدين حقاً الفوز بالمنافسة بهذه الشدة؟

834
00:56:24,800 --> 00:56:28,300
من يملكه؟

835
00:56:28,820 --> 00:56:31,220
أليست هونغنيم تمتلكه؟

836
00:56:31,220 --> 00:56:35,320
كلا. إنه عندي

837
00:56:45,340 --> 00:56:51,370
هذا هو اليونغبو الذي تبحث عنه الجدة، بلا شك

838
00:56:53,760 --> 00:56:59,060
نعم. إنه يبدو عمل كبيرة جيونجو

839
00:57:00,250 --> 00:57:04,160
هذا اليونغيو، هل سرقته من هونغنيم؟

840
00:57:04,160 --> 00:57:10,290
ماذا تعنين بسرقت؟
بما إنكِ كرئيسة للخياطات عليك أن تمتلكيه

841
00:57:10,290 --> 00:57:13,090
فالأحرى أن نقول إني إستعدته

842
00:57:13,090 --> 00:57:15,560
هونغنيم و بو ري لن يسكتا على هذا

843
00:57:15,560 --> 00:57:18,190
ما هو مهم أكثر؟
من يهتم إلى من يعود اليونغبو، منذ البداية؟

844
00:57:18,190 --> 00:57:21,360
من يملك اليونغبو الآن هو المهم

845
00:57:21,360 --> 00:57:25,760
إن كان قيماً جداً، كان عليها أن تحرسه بحياتها

846
00:57:25,760 --> 00:57:30,150
طالما إننا نمتلك اليونغبو، فمن المضمون إننا سنفوز

847
00:57:34,190 --> 00:57:38,400
أمي، عندما نفوز، بي سول تشي...

848
00:57:38,400 --> 00:57:40,970
أرجوكِ، مرري بي سول تشي لهذا الطفل

849
00:57:50,240 --> 00:57:51,180
آجوشي

850
00:57:51,180 --> 00:57:52,840
بي دان

851
00:57:55,120 --> 00:57:57,080
هل أنت بخير؟

852
00:57:57,080 --> 00:58:01,440
لأنك لم تصب بأذى و جئت هنا، أشكرك

853
00:58:03,450 --> 00:58:05,190
هل يمكنني أن أعطيك جائزة؟

854
00:58:05,190 --> 00:58:07,270
أي جائزة؟

855
00:58:08,440 --> 00:58:09,520
أشكرك

856
00:58:09,520 --> 00:58:14,150
إن علم أبوكِ، سيغضب
هذا سر نخفيه عن جي هوا

857
00:58:14,150 --> 00:58:16,280
حسناً

858
00:58:16,280 --> 00:58:21,240
آجوشي، ولكني أتساءل

859
00:58:21,240 --> 00:58:24,460
مع من تعيش إبنتك؟

860
00:58:24,460 --> 00:58:29,210
و لديها مثل هذا الوالد الأنيق
لما تعيش مع شخص آخر؟

861
00:58:29,210 --> 00:58:31,530
أوه الأمر هو...

862
00:58:31,530 --> 00:58:37,400
هل شخص طيب مثل أمي بو ري تربيها؟

863
00:58:38,090 --> 00:58:41,590
أمي بو ري قامت بتربية إبنة شخص آخر أيضاً

864
00:58:41,600 --> 00:58:43,700
و ربتتني مع إنهم قاموا بتوبيخها

865
00:58:44,830 --> 00:58:47,910
و كأنها أمي الحقيقية ...

866
00:58:48,000 --> 00:58:49,200
طفلة شخص آخر؟

867
00:58:51,720 --> 00:58:56,710
بي دان، أنا مشغول، لذا علي الذهاب

868
00:58:56,710 --> 00:58:59,750
لا تقلق بشأني و إعمل جيداً

869
00:58:59,750 --> 00:59:01,480
حسناً، سأذهب

870
00:59:01,480 --> 00:59:03,040
نعم

871
00:59:06,590 --> 00:59:13,620
"الترجمة مقدمة لكم من فريق" تبادل الشخصيات
@ viki.com

872
00:59:20,860 --> 00:59:22,890
ماذا هناك، أمي؟

873
00:59:23,690 --> 00:59:27,600
لما طفلة مثلكِ لوحدها في الخارج؟
أدخلي

874
00:59:27,600 --> 00:59:30,070
عليكِ أن تتحركي، لأستطيع الدخول، تينغ تينغ تينغ

875
00:59:30,070 --> 00:59:32,460
هل ستناديني تينغ تينغ تينغ؟

876
00:59:32,460 --> 00:59:34,450
هل تريدين أن أضربكِ حقاً؟

877
00:59:34,450 --> 00:59:38,730
لقد ضربتني بالفعل كما أردتِ
لما تكذبين و تتصرفين و كأنكِ لم تضربيني أبداً؟

878
00:59:38,730 --> 00:59:42,020
هذه الشقية، هل ستواصلين عدم إحترامي و تردين علي هكذا؟

879
00:59:43,960 --> 00:59:46,510
- إذن...
- إذن؟؟

880
00:59:47,240 --> 00:59:48,910
آخ!

881
00:59:57,170 --> 01:00:01,730
مين جونغ، من الأفضل أن تحصلي على الموغوورت بنفسكِ

882
01:00:01,730 --> 01:00:05,910
لقد نسيت موعداً مهماً و علي الذهاب

883
01:00:05,910 --> 01:00:09,340
أمي. أمي

884
01:00:12,630 --> 01:00:15,170
مرحباً. لقد جئت لشراء الموغوورت

885
01:00:15,170 --> 01:00:18,780
ماذا أفعل؟
لقد بعته كله

886
01:00:18,780 --> 01:00:20,290
هل يمكنكِ...

887
01:00:20,290 --> 01:00:24,010
يبدو و كأن الأمر عاجل
هل تريدني أن أشاركك ببعض ما عندي؟

888
01:00:27,120 --> 01:00:30,220
رئـ...رئيسة الحرفيين

889
01:00:30,840 --> 01:00:33,360
لعدم تركك هذه العجوز تنتظر طويلاً

890
01:00:33,360 --> 01:00:35,060
أشكرك

891
01:00:36,520 --> 01:00:39,680
أنا آسف، رئيسة الحرفيين

892
01:00:42,050 --> 01:00:45,400
جدتي، لقد جئنا لأخذك

893
01:00:46,870 --> 01:00:50,810
لقد إنتهينا بأن نتقابل هكذا، سيد بارك جونغ ها

894
01:00:51,650 --> 01:00:54,540
هل جئت هنا لتقوم بمهمة ليون مين جونغ؟

895
01:01:02,560 --> 01:01:04,060
سيدتي

896
01:01:04,060 --> 01:01:07,450
أي خطأ إقترفته بحق السماء لتفعل هذا؟

897
01:01:07,450 --> 01:01:09,640
من أجل مَن؟

898
01:01:21,810 --> 01:01:26,310
سكرتير مون، أنظر إلي أرجوك

899
01:01:26,310 --> 01:01:27,310
رئيسة الخياطات

900
01:01:27,310 --> 01:01:30,240
أنا فضولية، لذا تبعتك

901
01:01:30,240 --> 01:01:33,930
المرة الماضية قلت أن يون مين جونغ أنجبت طفلة

902
01:01:34,320 --> 01:01:35,080
نعم

903
01:01:35,080 --> 01:01:36,940
لقد تأكدت من الشرطة، و

904
01:01:36,940 --> 01:01:41,820
يدو أن وثائق الدي ان أي التي بسجلاتك تم محوها. لما ذلك؟

905
01:01:41,820 --> 01:01:44,700
رئيسة الخياطات، ألم تعديني؟

906
01:01:44,700 --> 01:01:46,890
أنكِ لن تبحثي عن من هي تلك الطفلة

907
01:01:46,890 --> 01:01:51,020
لم اكن أخطط البحث عنها
و لكن ظلت أفكار غريبة تراودني

908
01:01:51,020 --> 01:01:55,530
بالطبع، أفهم أنكِ تريدين أن تردي على يون مين جونغ لأنكِ تكرهينها، ولكن...

909
01:01:55,530 --> 01:01:57,360
فكري بتلك الطفلة و أمها

910
01:01:57,360 --> 01:02:02,680
هل تلك الطفلة أعرفها؟

911
01:02:02,680 --> 01:02:03,680
ماذا؟

912
01:02:03,680 --> 01:02:06,010
الطفلة التي أنجبتها مين جونغ، طفلتك

913
01:02:06,010 --> 01:02:09,840
ربما، تكون طفلة أعرفها؟

914
01:02:10,500 --> 01:02:14,500
أجبني! أنظر في عيني مباشرة و أجبني

915
01:02:15,100 --> 01:02:19,960
كلا، كيف يمكن أن تعرفي إبنتي؟

916
01:02:19,960 --> 01:02:22,350
كلا؟ هذا كذب

917
01:02:22,350 --> 01:02:27,310
إبنتك...
هل هي بي دان؟

918
01:02:29,990 --> 01:02:33,400
أنا أسألك
هل بي دان إبنة يون مين جونغ؟

919
01:02:43,970 --> 01:02:46,520
أخبريني
كوني مباشرة معي

920
01:02:46,520 --> 01:02:50,730
بي دان ليست إبنة بو ري الحقيقية، صحيح؟
إنها تربي طفلاً تخلى عنها شخص ما، صحيح؟

921
01:02:50,730 --> 01:02:54,140
يا إلهي! يبدو أن هذه السيدة قد جُنت

922
01:02:54,140 --> 01:02:56,910
لو لم تكن بي دان إبنة بو ري، إذن إبنة من تكون؟

923
01:02:56,910 --> 01:02:59,550
تظنين أن بي دان هي إبنتكِ الآن؟
فقط لإنكِ وجدِ إبنة

924
01:02:59,550 --> 01:03:02,450
تظنين أنكِ يمكنكِ أن تدوري في الأرجاء و تزعمي أن الكل بناتك؟

925
01:03:02,450 --> 01:03:04,610
لا يمكنني تصديق عيني

926
01:03:04,700 --> 01:03:07,000
على من تتحامقين؟

927
01:03:07,500 --> 01:03:12,200
سأموت حين يحين الوقت، ولكن علي معرفة الحقيقة قبل ذلك
هل بي دان

928
01:03:13,160 --> 01:03:15,360
هي الطفلة التي أنجبتها يون مين جونغ؟

929
01:03:16,660 --> 01:03:19,650
الطفلة التي حملت بها إبنتكِ، هل قامت بتربيتها إبنتي؟

930
01:03:19,650 --> 01:03:22,310
أسرعي و أجيبيني! إن كان هذا صحيحاً، أنتِ و أنا

931
01:03:22,310 --> 01:03:24,530
سنموت معاً، اليوم

