﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:08,920 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:13,800 --> 00:00:14,640 
‫أيها الحارس!‬

3
00:00:49,000 --> 00:00:50,280 
‫زميلك الجديد في الزنزانة.‬

4
00:00:56,760 --> 00:00:58,040 
‫ما الجريمة التي ارتكبتها؟‬

5
00:01:13,120 --> 00:01:17,480 
‫"قبل يومين"‬

6
00:01:27,440 --> 00:01:28,280
{\an8}‫هل تمزح؟‬

7
00:01:28,360 --> 00:01:30,200
{\an8}‫ما كنت لأتصل بك لو لم يكن أمرًا مهمًا.‬

8
00:01:32,040 --> 00:01:33,600
{\an8}‫هذا مستحيل. تحقق مجددًا.‬

9
00:01:33,680 --> 00:01:35,240
{\an8}‫تحققت منه طوال الليل!‬

10
00:01:37,480 --> 00:01:38,760 
‫القفل أصلي.‬

11
00:01:38,840 --> 00:01:41,520 
‫الهيكل أصلي. لا توجد علامات على المجوهرات.‬

12
00:01:41,600 --> 00:01:44,600 
‫أؤكد لك أن هذه القلادة لم تُفكك قط.‬

13
00:01:45,160 --> 00:01:46,120 
‫إن كان الأمر كذلك،‬

14
00:01:46,200 --> 00:01:49,200 
‫فإن قصة المجوهرات‬
‫التي تناثرت في أرجاء العالم محض هراء.‬

15
00:01:49,280 --> 00:01:52,360 
‫ألم تبرح القلادة خزينة آل "بيليغريني"؟‬

16
00:01:52,440 --> 00:01:54,160 
‫- لم قد يكذبون؟‬
‫- لا أعلم.‬

17
00:01:54,240 --> 00:01:56,480 
‫لعلهم كذبوا بشأن كل شيء آخر.‬

18
00:01:56,560 --> 00:01:58,880 
‫بما في ذلك ارتكاب أبي السرقة.‬

19
00:01:58,960 --> 00:02:01,640 
‫طوال 25 عامًا، اعتقدت أنه لص.‬
‫كبرت معتقدًا ذلك.‬

20
00:02:02,720 --> 00:02:05,800 
‫- كنت مخطئًا طوال 25 عامًا.‬
‫- على رسلك يا "أسان".‬

21
00:02:06,520 --> 00:02:08,280 
‫القلادة بحوزتك، تمكنت من الخروج.‬

22
00:02:08,360 --> 00:02:10,880 
‫- من يبالي ببقية الأمر؟‬
‫- من يبالي بالحقيقة؟‬

23
00:02:10,960 --> 00:02:12,920 
‫كلا، لا أعني ذلك، لكن…‬

24
00:02:15,040 --> 00:02:17,360 
‫أخبرتني أنك ستتوقف بعد هذه العملية.‬

25
00:02:17,440 --> 00:02:19,120 
‫يحتاج "راؤول" إلى أبيه.‬

26
00:02:20,080 --> 00:02:22,240 
‫- فكر فيه.‬
‫- هذا كل ما أفعله.‬

27
00:02:23,680 --> 00:02:25,520 
‫يجب أن يعرف من كان جده.‬

28
00:02:27,760 --> 00:02:28,760 
‫أخرجها.‬

29
00:02:30,000 --> 00:02:32,120 
‫- "أسان".‬
‫- أخرج المجوهرات. أعي ما أفعله.‬

30
00:02:34,640 --> 00:02:35,960 
‫ماذا تفعلان؟‬

31
00:02:37,720 --> 00:02:38,800 
‫لا شيء ذو أهمية.‬

32
00:02:43,880 --> 00:02:45,320 
‫- أتخفي شيئًا ما؟‬
‫- أنا؟‬

33
00:02:48,440 --> 00:02:49,400 
‫على الإطلاق.‬

34
00:02:50,200 --> 00:02:52,440 
‫- إنه لا يصدقني!‬
‫- يا للأطفال…‬

35
00:03:07,360 --> 00:03:08,440 
‫الشرطة! افتح الباب!‬

36
00:03:13,080 --> 00:03:14,680 
‫الملازم "دومونت"! افتح الباب!‬

37
00:03:24,680 --> 00:03:26,280 
‫لا تجعلني أحطم الباب.‬

38
00:03:31,080 --> 00:03:31,920 
‫اجلس.‬

39
00:03:41,240 --> 00:03:43,520 
‫- كم عمرك؟‬
‫- 16 عامًا.‬

40
00:03:45,360 --> 00:03:47,480 
‫- هل تعيش وحدك؟‬
‫- أعيش مع أمي.‬

41
00:03:48,720 --> 00:03:50,760 
‫- ستعود.‬
‫- حقًا؟‬

42
00:03:58,120 --> 00:03:59,240 
‫لننتظر عودة أمك.‬

43
00:04:11,240 --> 00:04:13,680 
‫احزم أغراضك.‬
‫سأصطحبك إلى مكتب الخدمات الاجتماعية.‬

44
00:04:17,640 --> 00:04:18,640 
‫هل سمعت؟‬

45
00:04:19,840 --> 00:04:21,800 
‫هيا! أسرع!‬

46
00:05:08,080 --> 00:05:09,200 
‫ما سبب التأخير؟‬

47
00:05:37,320 --> 00:05:39,680 
‫عليك التدرب لإجادة أسلوب هروبك يا بني!‬

48
00:05:51,000 --> 00:05:52,920 
‫- مرحبًا يا أمي.‬
‫- مرحبًا.‬

49
00:05:53,440 --> 00:05:56,280 
‫لن أبقى طويلًا. أنا في طريقي إلى المؤسسة.‬

50
00:05:56,360 --> 00:05:57,960 
‫سمعت بما حدث لقلادة والدك؟‬

51
00:05:59,080 --> 00:06:00,400 
‫لقد استعادوا نسخة مزيفة.‬

52
00:06:01,440 --> 00:06:02,800 
‫لا بد أن هذا سيفقده صوابه.‬

53
00:06:03,520 --> 00:06:05,480 
‫تبدين مستاءة جدًا لذلك.‬

54
00:06:07,520 --> 00:06:09,640 
‫لا تقلقي. حصلت الشرطة على دليل.‬

55
00:06:09,720 --> 00:06:12,280 
‫هذا ما تقوله وسائل الإعلام،‬
‫لكن لأنه يمتلك أغلبها،‬

56
00:06:12,360 --> 00:06:13,400 
‫يساورني شك في ذلك.‬

57
00:06:14,480 --> 00:06:17,560 
‫اختفت القلادة مجددًا بعد 25 عامًا.‬
‫يا للحظ العاثر.‬

58
00:06:18,360 --> 00:06:19,560 
‫يا له من حظ عاثر حقًا.‬

59
00:06:19,640 --> 00:06:21,880 
‫أستاء جدًا عندما حدث ذلك حين ذاك.‬

60
00:06:22,440 --> 00:06:24,040 
‫يمكن أن يكون الأمر أسوأ الآن.‬

61
00:06:25,000 --> 00:06:26,160 
‫كيف حالك؟‬

62
00:06:26,680 --> 00:06:28,280 
‫أذبل ببطء وثبات.‬

63
00:06:29,040 --> 00:06:31,400 
‫في هذا القفص الذهبي الذي منحني إياه والدك.‬

64
00:06:31,480 --> 00:06:33,600 
‫لقد اختار زهور السحلبية.‬

65
00:06:34,400 --> 00:06:36,680 
‫- لم يقرب زهور الأقحوان.‬
‫- توقفي.‬

66
00:06:37,360 --> 00:06:39,960 
‫- إنه لا يكرهك يا أمي.‬
‫- كلا، إنه يخشاني.‬

67
00:06:40,040 --> 00:06:41,800 
‫فأنا أعرف كل أفعاله القذرة.‬

68
00:06:42,520 --> 00:06:43,880 
‫انتبهي لنفسك يا "جولييت".‬

69
00:06:44,440 --> 00:06:46,560 
‫إنه يحبك وأنت تحبينه، لكن…‬

70
00:06:46,640 --> 00:06:47,760 
‫إنه يقول ذلك بنفسه،‬

71
00:06:48,680 --> 00:06:50,200 
‫إما أن تكوني معه أو ضده.‬

72
00:06:52,560 --> 00:06:53,400 
‫وداعًا يا أمي.‬

73
00:06:54,200 --> 00:06:55,280 
‫وداعًا يا "جولييت".‬

74
00:07:01,720 --> 00:07:02,800 
‫وداعًا يا "فرانسوا".‬

75
00:07:03,360 --> 00:07:04,280 
‫آنسة "بيليغريني"؟‬

76
00:07:04,800 --> 00:07:06,160 
‫ترك أحدهم هذا من أجلك.‬

77
00:07:06,240 --> 00:07:07,720 
‫- أشكرك.‬
‫- بكل سرور.‬

78
00:07:11,280 --> 00:07:15,120 
‫"حدائق (لوكسمبورغ)، الساعة 2:00،‬
‫لا تقحمي الشرطة"‬

79
00:07:28,200 --> 00:07:29,800 
‫- وداعًا.‬
‫- وداعًا يا آنستي. أشكرك.‬

80
00:07:35,800 --> 00:07:37,800 
‫متوسطة النضج، بلا بصل.‬

81
00:07:37,880 --> 00:07:39,160 
‫أجل. شكرًا.‬

82
00:07:39,880 --> 00:07:41,360 
‫نعم يا سيدتي؟ هذا صحيح.‬

83
00:07:41,440 --> 00:07:42,960 
‫متوسطة النضج، بلا بصل.‬

84
00:07:43,040 --> 00:07:44,040 
‫شكرًا.‬

85
00:08:20,240 --> 00:08:22,000 
‫تبدو في عجلة من أمرك. وأنا كذلك.‬

86
00:08:23,360 --> 00:08:24,600 
‫كم تريد؟‬

87
00:08:25,440 --> 00:08:26,600 
‫سعري صفر.‬

88
00:08:27,240 --> 00:08:28,360 
‫لا أريد مالًا.‬

89
00:08:31,120 --> 00:08:32,600 
‫أريد إجابات.‬

90
00:08:33,640 --> 00:08:35,720 
‫لا أستطيع رؤية وجهه. لا أستطيع السماع!‬

91
00:08:35,800 --> 00:08:36,920 
‫وضع يده على المذياع.‬

92
00:08:37,000 --> 00:08:38,680 
‫أصلح الأمر بحق السماء!‬

93
00:08:38,760 --> 00:08:40,720 
‫أصلح الأمر! أريد سماع ما يقولان!‬

94
00:08:40,800 --> 00:08:43,840 
‫إلى كل الوحدات، سارق متحف "اللوفر" هناك!‬

95
00:08:43,920 --> 00:08:46,720 
‫لا تتدخلوا حتى يقوم بخطوة. هل فهمتم؟‬

96
00:08:46,800 --> 00:08:48,440 
‫قلت بلا شرطة يا "جولييت".‬

97
00:08:49,240 --> 00:08:52,520 
‫- هل أنت من سرقت القلادة؟‬
‫- أنا أطرح الأسئلة، اتفقنا؟‬

98
00:08:53,320 --> 00:08:54,280 
‫لماذا كذبت؟‬

99
00:08:55,040 --> 00:08:57,080 
‫- أكذب؟ بشأن ماذا؟‬
‫- القلادة.‬

100
00:08:58,360 --> 00:08:59,400 
‫لم تُفكك قط.‬

101
00:09:00,400 --> 00:09:01,880 
‫وهذا يعني أن أبي لم يسرقها.‬

102
00:09:03,920 --> 00:09:05,040 
‫هذا صحيح.‬

103
00:09:06,120 --> 00:09:07,960 
‫أعني، إنها لم تُفكك.‬

104
00:09:09,240 --> 00:09:10,960 
‫خطرت لي ولأبي فكرة‬

105
00:09:11,040 --> 00:09:14,920 
‫المجوهرات المتناثرة في أنحاء العالم‬
‫لإثارة ضجة قبل بيعها.‬

106
00:09:15,600 --> 00:09:19,200 
‫اشتراها أبي من صائغ‬
‫في "جنوب إفريقيا" منذ 5 سنوات.‬

107
00:09:20,640 --> 00:09:22,760 
‫- هذه قصة لا تُصدق.‬
‫- أقسم لك.‬

108
00:09:22,840 --> 00:09:25,160 
‫- انظر إلي، أنت تعرفني.‬
‫- توقفي.‬

109
00:09:25,240 --> 00:09:27,840 
‫تبًا، يعرف أحدهما الآخر. انظر إلى ذلك.‬

110
00:09:28,480 --> 00:09:31,720 
‫أنا واثق من ذلك! "بيليغريني" تتلاعب بنا.‬

111
00:09:31,800 --> 00:09:34,200 
‫"بلقاسم"، أريد أن أسمع! اقتربي منهما!‬

112
00:09:35,200 --> 00:09:37,000 
‫قفي بينهما وبين المخرج.‬

113
00:09:37,080 --> 00:09:40,000 
‫إن عرف أبي، فأنت هالك لا محالة.‬

114
00:09:40,080 --> 00:09:41,960 
‫أعد إلي القلادة.‬

115
00:09:42,040 --> 00:09:45,080 
‫- سأخبر الشرطة أنني لا أعرفك.‬
‫- أخبريني أن أبي كان بريئًا.‬

116
00:09:45,160 --> 00:09:46,960 
‫كم أود أن أقول لك ذلك يا "أسان"،‬

117
00:09:47,040 --> 00:09:49,080 
‫لكنه كان مذنبًا. لقد وقّع على اعتراف.‬

118
00:09:52,800 --> 00:09:54,360 
‫أظن أنك لا تعرف أباك حقًا.‬

119
00:10:05,480 --> 00:10:07,480 
‫حسنًا! إنه يتحرك! كل الوحدات!‬

120
00:10:07,560 --> 00:10:09,520 
‫أمسكوا به!‬

121
00:10:10,120 --> 00:10:11,200 
‫توقف!‬

122
00:10:12,480 --> 00:10:13,400 
‫توقف!‬

123
00:10:13,480 --> 00:10:14,560 
‫أمسكوا به!‬

124
00:10:14,640 --> 00:10:17,080 
‫إنه يقود دراجة. أمسكوا به!‬

125
00:10:27,680 --> 00:10:30,120 
‫- لا يمكننا السماح له بالفرار!‬
‫- نحن نلاحقه.‬

126
00:10:30,200 --> 00:10:31,640 
‫لا بد أن نمسك به هذه المرة!‬

127
00:10:37,240 --> 00:10:38,840 
‫إنه يتجه نحو "فافين".‬

128
00:10:38,920 --> 00:10:40,240 
‫أمسكوا به عند المخرج.‬

129
00:10:43,000 --> 00:10:44,280 
‫ما هذا؟‬

130
00:10:52,080 --> 00:10:53,600 
‫كيف تمكن من فعل ذلك؟‬

131
00:10:53,680 --> 00:10:55,040 
‫إنه يتجه نحو "مجلس الشيوخ"!‬

132
00:10:56,560 --> 00:10:58,040 
‫لا أصدق هذا! تبًا!‬

133
00:10:59,040 --> 00:11:01,320 
‫إنه يتجه نحو المرصد.‬

134
00:11:01,400 --> 00:11:03,960 
‫المخرج رقم 6، هيا! فليذهب الجميع!‬

135
00:11:09,440 --> 00:11:10,880 
‫توقف!‬

136
00:11:11,920 --> 00:11:14,040 
‫- انبطح أرضًا!‬
‫- تعال بحق السماء!‬

137
00:11:14,120 --> 00:11:17,040 
‫- أعطني كل شيء!‬
‫- يداك.‬

138
00:11:17,120 --> 00:11:18,080 
‫هذا ليس هو.‬

139
00:11:18,640 --> 00:11:20,680 
‫شطيرة برغر، متوسطة النضج، بلا بصل؟‬

140
00:11:20,760 --> 00:11:23,160 
‫- هذا ليس هو!‬
‫- لا تتحركوا!‬

141
00:11:25,320 --> 00:11:27,360 
‫تبًا، اللعنة!‬

142
00:11:27,440 --> 00:11:28,800 
‫انزعوا أقنعتكم!‬

143
00:11:29,760 --> 00:11:32,000 
‫- أظهروا وجوهكم.‬
‫- أغلقوا المتنزه.‬

144
00:11:32,080 --> 00:11:33,360 
‫لن يخرج أحد، اتفقنا؟‬

145
00:11:34,560 --> 00:11:36,280 
‫هذا مستحيل! أين هو؟‬

146
00:11:36,760 --> 00:11:37,600 
‫تبًا!‬

147
00:12:33,720 --> 00:12:35,600 
‫"يا بني، أشعر بالخزي.‬

148
00:12:36,160 --> 00:12:38,280 
‫أنا مذنب بما أنا متهم به.‬

149
00:12:38,840 --> 00:12:40,920 
‫أردت أن أمنحك حياة أفضل.‬

150
00:12:41,000 --> 00:12:42,000 
‫لقد أخفقت.‬

151
00:12:42,640 --> 00:12:44,880 
‫لذا آمل أن تغفر لي.‬

152
00:12:45,600 --> 00:12:46,880 
‫تذكر،‬

153
00:12:46,960 --> 00:12:50,040 
‫ستكمن الحقيقة دائمًا في المكتبات.‬

154
00:12:50,720 --> 00:12:52,600 
‫لا ترتكب الأخطاء نفسها التي ارتكبتها.‬

155
00:12:53,400 --> 00:12:54,400 
‫أنا أحبك.‬

156
00:12:55,400 --> 00:12:56,240 
‫والدك."‬

157
00:12:57,600 --> 00:13:00,040 
‫هل تُكتب "دي ديغول" بـ"لام" واحدة فقط؟‬

158
00:13:00,120 --> 00:13:03,200 
‫انتبه يا "أسان". التهجئة في غاية الأهمية.‬

159
00:13:03,280 --> 00:13:05,200 
‫ليت أمك تراك الآن!‬

160
00:13:28,800 --> 00:13:31,360 
‫"موقع وزارة الداخلية، الأمن الوطني"‬

161
00:13:31,440 --> 00:13:33,880 
‫"انتحر في زنزانته"‬

162
00:13:47,000 --> 00:13:50,040 
‫- دائمًا ما أرتكب أخطاء إملائية.‬
‫- وأنا كذلك.‬

163
00:13:50,640 --> 00:13:53,480 
‫أما أبي، مطلقًا. ناهيك بخطأين متتاليين.‬

164
00:13:53,560 --> 00:13:55,920 
‫- حقًا؟ إذًا؟‬
‫- انظر.‬

165
00:13:57,520 --> 00:13:59,560 
‫- "كومي" و"مكتباط".‬
‫- نعم.‬

166
00:13:59,640 --> 00:14:01,160 
‫- وبعد؟‬
‫- قمت ببعض الأبحاث.‬

167
00:14:02,160 --> 00:14:05,640 
‫كان هناك رجل في السجن مع أبي.‬
‫كان اسمه "إتيان كوميه".‬

168
00:14:06,200 --> 00:14:07,320 
‫"ك و م ي ه".‬

169
00:14:08,320 --> 00:14:09,560 
‫أين كان يعمل؟‬

170
00:14:10,920 --> 00:14:12,800 
‫- في المكتبة.‬
‫- بالضبط.‬

171
00:14:13,840 --> 00:14:15,000 
‫مهلًا يا "أسان"…‬

172
00:14:15,640 --> 00:14:17,760 
‫هذا ما يُسمى مصادفة.‬

173
00:14:19,200 --> 00:14:22,400 
‫- حقًا؟‬
‫- رسالة سرية في أخطاء إملائية؟‬

174
00:14:22,960 --> 00:14:25,160 
‫- أنت تتوهم الأشياء.‬
‫- أنت لا تفهم.‬

175
00:14:27,960 --> 00:14:29,320 
‫كانت أمام عيني لسنوات.‬

176
00:14:30,120 --> 00:14:31,960 
‫أحاول إثبات براءة أبي منذ 25 عامًا.‬

177
00:14:32,560 --> 00:14:33,640 
‫بفضل "كوميه" هذا.‬

178
00:14:34,120 --> 00:14:35,200 
‫ولم أفعل شيئًا.‬

179
00:14:40,240 --> 00:14:41,680 
‫أتعلم؟ أنت محق.‬

180
00:14:42,280 --> 00:14:44,880 
‫لديك شكوك. تتبع الأمر حتى نهايته.‬
‫اذهب للقاء "كوميه".‬

181
00:14:45,800 --> 00:14:47,640 
‫- أين هو الآن؟‬
‫- في السجن.‬

182
00:14:48,160 --> 00:14:51,080 
‫- تقدم بطلب زيارة.‬
‫- إنه مريض. ولا يخرج لزيارات.‬

183
00:14:52,440 --> 00:14:54,440 
‫- إذًا…‬
‫- سأجد طريقة أخرى.‬

184
00:14:57,680 --> 00:14:58,760 
‫- لا!‬
‫- بلى.‬

185
00:14:58,840 --> 00:15:01,800 
‫- لا!‬
‫- قلت، "تتبع الأمر حتى نهايته.". سأفعل.‬

186
00:15:03,120 --> 00:15:04,280 
‫لا بد أن أقابل "كوميه".‬

187
00:15:05,800 --> 00:15:08,280 
‫اللعنة! تبًا! "أسان"!‬

188
00:15:08,840 --> 00:15:09,680 
‫انتظر!‬

189
00:15:10,400 --> 00:15:11,240 
‫انتظر!‬

190
00:15:14,040 --> 00:15:14,880 
‫انتظر!‬

191
00:15:31,600 --> 00:15:32,920 
‫زائر. "جبريل تراوري".‬

192
00:15:38,400 --> 00:15:39,320 
‫مرحبًا يا قريبي.‬

193
00:15:42,040 --> 00:15:43,040 
‫اجلس.‬

194
00:15:44,280 --> 00:15:46,080 
‫هل تجمعنا قرابة؟‬

195
00:15:47,720 --> 00:15:48,920 
‫ليس لديّ أقرباء.‬

196
00:15:50,120 --> 00:15:51,480 
‫أصبح لديك واحد الآن.‬

197
00:15:52,360 --> 00:15:54,360 
‫قريبك يحمل هدية من أجلك.‬

198
00:15:57,480 --> 00:15:59,240 
‫أنت… ستخرج.‬

199
00:16:00,480 --> 00:16:01,680 
‫وسأدخل أنا بدلًا منك.‬

200
00:16:09,360 --> 00:16:10,360 
‫مهلًا.‬

201
00:16:10,840 --> 00:16:12,400 
‫هل أنت أحمق تمامًا؟‬

202
00:16:13,200 --> 00:16:15,560 
‫بالطبع! في الواقع…‬

203
00:16:15,640 --> 00:16:18,080 
‫لن يلاحظ الحراس شيئًا‬

204
00:16:18,160 --> 00:16:19,960 
‫لأنني أنا وأنت‬

205
00:16:20,040 --> 00:16:22,400 
‫نبدو وكأننا توأمين متطابقين.‬

206
00:16:29,320 --> 00:16:30,160 
‫ها قد حدث.‬

207
00:16:32,880 --> 00:16:34,360 
‫تبدل الحراس للتو.‬

208
00:16:39,200 --> 00:16:40,720 
‫والسجناء الآخرين؟‬

209
00:16:40,800 --> 00:16:43,000 
‫كنت في الحجر الصحي مع المستجدين منذ أسبوع.‬

210
00:16:43,880 --> 00:16:46,480 
‫الليلة، ستُنقل إلى زنزانة.‬

211
00:16:47,680 --> 00:16:49,000 
‫لا أحد يعرفك في السجن.‬

212
00:16:50,200 --> 00:16:52,680 
‫صحيح، لكن ألم تنس شيئًا؟‬

213
00:16:56,400 --> 00:16:58,520 
‫تبًا، الأصفاد.‬

214
00:16:58,600 --> 00:17:00,600 
‫تبًا، الأصفاد.‬

215
00:17:01,120 --> 00:17:02,240 
‫يا لغبائي الشديد.‬

216
00:17:04,360 --> 00:17:05,880 
‫كيف لم أفكر في ذلك؟‬

217
00:17:12,320 --> 00:17:14,920 
‫- هل تعرف حيلة الأصفاد؟‬
‫- ماذا؟‬

218
00:17:16,520 --> 00:17:17,720 
‫أصبحت تعرفها الآن.‬

219
00:17:19,520 --> 00:17:21,200 
‫أيها الحارس! لقد فرغنا.‬

220
00:17:22,480 --> 00:17:26,560 
‫أعرف سبب وجودك هنا.‬
‫إن عدت للإتجار في المخدرات، فسأجدك.‬

221
00:17:28,160 --> 00:17:30,360 
‫لقد أخرجتك. يمكنني أن أعيدك إلى الداخل.‬

222
00:17:34,080 --> 00:17:36,040 
‫- إلى اللقاء يا قريبي.‬
‫- هيا.‬

223
00:17:38,440 --> 00:17:39,280 
‫أيها الحارس.‬

224
00:17:50,680 --> 00:17:52,440 
‫ابعث قبلاتي إلى عمتي!‬

225
00:17:52,520 --> 00:17:53,360 
‫أيها الحارس.‬

226
00:18:36,760 --> 00:18:38,880 
‫أعلم أن الأمر يكون صعبًا هنا في البداية.‬

227
00:18:40,120 --> 00:18:41,440 
‫ستعتاده.‬

228
00:18:42,520 --> 00:18:45,080 
‫نحن نحترم كل الديانات هنا.‬

229
00:18:46,880 --> 00:18:49,400 
‫عن نفسي، كثيرًا ما منحني كتاب بعينه…‬

230
00:18:50,160 --> 00:18:51,560 
‫إجابات‬

231
00:18:52,840 --> 00:18:53,840 
‫وراحة.‬

232
00:18:59,480 --> 00:19:00,520 
‫مرحبًا بك يا بني.‬

233
00:19:03,440 --> 00:19:05,480 
‫"الكتاب المقدس"‬

234
00:19:09,880 --> 00:19:12,920 
‫سيدة "بيليغريني"، هناك ما يؤرقني.‬

235
00:19:14,080 --> 00:19:17,680 
‫بحسب الفيديو، بدا أنك والمشتبه به…‬

236
00:19:19,240 --> 00:19:20,800 
‫تعرفان أحدكما الآخر.‬

237
00:19:22,280 --> 00:19:26,120 
‫أيها الملازم، يبدو وكأنك تتحدث معي‬
‫وكأنني أحد المشتبه بهم.‬

238
00:19:26,880 --> 00:19:29,760 
‫- هل أنا مُتهمة بشيء؟‬
‫- كلا، على الإطلاق.‬

239
00:19:29,840 --> 00:19:31,680 
‫إن كان الأمر كذلك، فلا مشكلة.‬

240
00:19:32,200 --> 00:19:34,600 
‫يمكنك احتجازي. سأرسل إليك محاميّ.‬

241
00:19:34,680 --> 00:19:36,920 
‫وستُطرد من عملك خلال 15 دقيقة.‬
‫هلا نفعل ذلك؟‬

242
00:19:37,640 --> 00:19:39,560 
‫- لا. مهلًا…‬
‫- غيّر من أسلوب حديثك.‬

243
00:19:40,840 --> 00:19:42,520 
‫وركز على تحقيقك.‬

244
00:19:43,440 --> 00:19:46,760 
‫أسألك عما تحدثت بشأنه مع المشتبه به.‬
‫هل تمانعين ذلك؟‬

245
00:19:47,840 --> 00:19:48,680 
‫كلا بالطبع.‬

246
00:19:51,240 --> 00:19:52,360 
‫أخبرته أن…‬

247
00:19:53,680 --> 00:19:56,080 
‫الضابط المسؤول أحمق‬

248
00:19:56,720 --> 00:19:58,400 
‫لأنه جعلني أرتدي قلادة بلاستيكية.‬

249
00:20:01,160 --> 00:20:02,240 
‫ألن تكتبي الملاحظات؟‬

250
00:20:05,720 --> 00:20:07,320 
‫اعثر على قلادتنا أيها الضابط.‬

251
00:20:09,640 --> 00:20:11,960 
‫فلا تريد أن تخيب أمل رؤسائك، أليس كذلك؟‬

252
00:20:13,360 --> 00:20:15,080 
‫- لا يا سيدتي.‬
‫- جيد جدًا.‬

253
00:20:18,600 --> 00:20:19,440 
‫شكرًا.‬

254
00:20:33,960 --> 00:20:35,000 
‫أعددت قهوة إن أردت.‬

255
00:20:36,120 --> 00:20:37,120 
‫شكرًا جزيلًا.‬

256
00:21:21,920 --> 00:21:22,760 
‫مرحبًا.‬

257
00:21:24,760 --> 00:21:26,360 
‫أتعرفون رجلًا يُدعى "كوميه"؟‬

258
00:21:27,520 --> 00:21:28,480 
‫"إتيان كوميه".‬

259
00:21:30,080 --> 00:21:31,800 
‫- ماذا تريد من "إتيان"؟‬
‫- لا شيء.‬

260
00:21:31,880 --> 00:21:33,280 
‫محض صديق مشترك.‬

261
00:21:34,400 --> 00:21:35,520 
‫من صديقك؟‬

262
00:21:39,560 --> 00:21:41,920 
‫سأقلع عن التدخين. إنه مضر بالتنفس.‬

263
00:21:43,880 --> 00:21:44,800 
‫هل تريدها؟‬

264
00:21:50,360 --> 00:21:51,520 
‫زنزانة رقم 241.‬

265
00:21:56,120 --> 00:21:58,360 
‫أريد أن أعرف كل شيء عنه.‬

266
00:22:13,320 --> 00:22:15,760 
‫"(أرسين لوبين)"‬

267
00:22:18,640 --> 00:22:20,520 
‫"(بول سرنين)"‬

268
00:22:29,320 --> 00:22:31,800 
‫"فينسنت مورفيل"، حدثني عن السرقة.‬

269
00:22:36,240 --> 00:22:39,080 
‫كان اسمه "لويس بيرينا".‬
‫لم تسبق لي رؤيته من قبل.‬

270
00:22:50,560 --> 00:22:52,800 
‫- 241، "كوميه". "ليروا".‬
‫- نعم.‬

271
00:22:54,000 --> 00:22:56,080 
‫- أيتها الحارسة؟‬
‫- نعم، أنا قادمة.‬

272
00:22:57,160 --> 00:22:59,000 
‫- أين "إتيان"؟‬
‫- في المستوصف.‬

273
00:22:59,720 --> 00:23:02,680 
‫- متى سيعود؟‬
‫- بالنظر إلى حالته، لا أحسبه سيعود.‬

274
00:23:03,320 --> 00:23:04,320 
‫حسنًا، شكرًا لك.‬

275
00:23:17,680 --> 00:23:18,760 
‫من أنت؟‬

276
00:23:20,560 --> 00:23:23,360 
‫- من أنت؟‬
‫- "جبريل". "جبريل تراوري".‬

277
00:23:25,720 --> 00:23:27,480 
‫إنه يدين لي بمخدرات بقيمة ألف يورو.‬

278
00:23:27,560 --> 00:23:30,160 
‫- أصبحت تدين لي بها الآن. لديك 3 أيام.‬
‫- 3 أيام؟‬

279
00:23:30,240 --> 00:23:32,000 
‫هل هي مهلة طويلة يا "جبريل"؟‬

280
00:23:34,520 --> 00:23:35,360 
‫كلا، لا بأس بها.‬

281
00:23:35,840 --> 00:23:36,920 
‫- نعم.‬
‫- لا بأس بها.‬

282
00:23:38,440 --> 00:23:40,720 
‫- ماذا يحدث هنا؟‬
‫- لا شيء.‬

283
00:23:56,280 --> 00:23:59,480 
‫- لقد وصل للتو. وقد مرض بالفعل.‬
‫- لا بأس يا "مارك". سأتولى الأمر.‬

284
00:24:05,040 --> 00:24:06,120 
‫تفضل بالجلوس.‬

285
00:24:12,000 --> 00:24:13,440 
‫إذًا؟ ما الخطب؟‬

286
00:24:14,600 --> 00:24:16,560 
‫بدأ الأمر بألم في جسدي بأكمله.‬

287
00:24:17,680 --> 00:24:18,760 
‫ظننت أنني حامل.‬

288
00:24:20,000 --> 00:24:21,240 
‫لكن هذا ليس صحيحًا.‬

289
00:24:22,040 --> 00:24:23,360 
‫كلا على الأرجح!‬

290
00:24:23,440 --> 00:24:24,840 
‫فكرت في…‬

291
00:24:25,680 --> 00:24:28,160 
‫ليلة في المستوصف. تحت الملاحظة.‬

292
00:24:28,880 --> 00:24:30,200 
‫سيكون ذلك أكثر حكمة، صحيح؟‬

293
00:24:32,400 --> 00:24:35,240 
‫اسمع… أعلم أن الأمر صعب في البداية.‬

294
00:24:36,520 --> 00:24:39,040 
‫لكن رجل بالغ مثلك… ستعتاده. أليس كذلك؟‬

295
00:24:42,120 --> 00:24:43,200 
‫وماذا عن ليلتي هنا؟‬

296
00:24:44,360 --> 00:24:45,840 
‫عليك أن تجد سببًا أفضل من هذا.‬

297
00:24:45,920 --> 00:24:47,360 
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

298
00:24:51,200 --> 00:24:52,040 
‫ألديك دقيقة؟‬

299
00:24:52,120 --> 00:24:54,320 
‫- لا، سأذهب إلى الرئيس.‬
‫- أرجوك، لحظة واحدة.‬

300
00:24:54,400 --> 00:24:55,840 
‫أريد أن أريك شيئًا مذهلًا.‬

301
00:25:00,480 --> 00:25:01,440 
‫انظري.‬

302
00:25:03,320 --> 00:25:04,160 
‫"بول سرنين".‬

303
00:25:04,880 --> 00:25:05,720 
‫"لويس بيرينا".‬

304
00:25:07,640 --> 00:25:10,320 
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ألا ترين؟‬

305
00:25:12,640 --> 00:25:14,080 
‫كلاهما جناس لـ"أرسين لوبين".‬

306
00:25:16,840 --> 00:25:18,320 
‫- وبعد؟‬
‫- إنه أمر منطقي.‬

307
00:25:18,400 --> 00:25:21,080 
‫حلقة وصل بين اللص و"أرسين لوبين".‬

308
00:25:21,160 --> 00:25:24,000 
‫يجب أن ندرس هذا. هل أخبر "لوجيه" بهذا؟‬

309
00:25:25,280 --> 00:25:26,920 
‫أجل، بالتأكيد. إنها فكرة رائعة.‬

310
00:25:27,560 --> 00:25:30,800 
‫إن أردت أن تبدو كالأحمق. إنه في مزاج جيد.‬

311
00:25:30,880 --> 00:25:32,520 
‫بحقك يا "يوسف"، ما هذا؟‬

312
00:25:32,600 --> 00:25:34,800 
‫ماذا سيلي هذا؟‬
‫"(دارتانيان) والخنازير الثلاثة"؟‬

313
00:25:34,880 --> 00:25:37,040 
‫عد إلى العمل. لنحرز بعض التقدم.‬

314
00:25:38,080 --> 00:25:40,680 
‫ألا يمكننا أن نفعل ما هو أفضل من هذا؟‬

315
00:25:41,160 --> 00:25:44,640 
‫نحن الشرطة. ارتدى الرجل زيًا، فانتهى أمرنا!‬

316
00:25:44,720 --> 00:25:46,880 
‫ما هذه الفوضى؟ إنه يتلاعب بنا!‬

317
00:25:47,400 --> 00:25:49,560 
‫لم نتوصل إلى شيء قط. نحن مروعون!‬

318
00:25:49,640 --> 00:25:51,440 
‫هذا التحقيق محض هراء!‬

319
00:26:06,520 --> 00:26:08,120 
‫- أخبرني.‬
‫- ماذا تريد؟‬

320
00:26:09,680 --> 00:26:13,040 
‫- كيف كنت تحصل على المخدرات؟‬
‫- لم تكترث بحق السماء؟‬

321
00:26:13,640 --> 00:26:15,040 
‫يساورني الفضول فحسب.‬

322
00:26:15,120 --> 00:26:16,920 
‫هل أنت غبي؟ كان يبتلعها.‬

323
00:26:17,000 --> 00:26:19,720 
‫- ثم يخرجها من مؤخرته.‬
‫- فهمت.‬

324
00:26:20,280 --> 00:26:22,520 
‫حيث يمكنك أن تضع نقودك بالضبط.‬

325
00:26:24,240 --> 00:26:25,360 
‫هل يرغب في الموت؟‬

326
00:26:39,640 --> 00:26:40,640 
‫لقد فرغت.‬

327
00:26:42,760 --> 00:26:45,000 
‫هل أفترض أنك من فعلت هذا بنفسك؟‬

328
00:26:45,080 --> 00:26:47,600 
‫بالضبط. حادث أحمق. كنت أحلق، و…‬

329
00:26:48,520 --> 00:26:49,680 
‫زلت يدي.‬

330
00:26:58,240 --> 00:27:00,560 
‫حسنًا. سأبقيك هنا هذه الليلة.‬

331
00:27:02,000 --> 00:27:02,840 
‫أخيرًا!‬

332
00:27:04,560 --> 00:27:06,800 
‫جد لنفسك بعض الأصدقاء هنا. فهذا مهم هنا.‬

333
00:27:12,120 --> 00:27:12,960 
‫طابت ليلتك.‬

334
00:27:30,480 --> 00:27:31,320 
‫"إتيان"؟‬

335
00:27:33,960 --> 00:27:34,800 
‫"إتيان"؟‬

336
00:27:36,720 --> 00:27:37,560 
‫"إتيان".‬

337
00:27:38,680 --> 00:27:39,800 
‫اسمي "أسان ديوب".‬

338
00:27:41,960 --> 00:27:43,920 
‫كان أبي يُدعى "باباكار ديوب".‬

339
00:27:45,520 --> 00:27:46,840 
‫كنتما هنا معًا.‬

340
00:27:54,360 --> 00:27:55,400 
‫"إتيان"؟‬

341
00:27:56,840 --> 00:27:58,480 
‫- "باباكار".‬
‫- أجل!‬

342
00:27:59,160 --> 00:28:00,160 
‫هل تذكر؟‬

343
00:28:01,760 --> 00:28:02,880 
‫أجل، ربما، نعم.‬

344
00:28:05,520 --> 00:28:08,560 
‫- لقد سرق قلادة، صحيح؟‬
‫- أجل. بل، لا.‬

345
00:28:09,920 --> 00:28:11,360 
‫هذا سبب وجودي هنا.‬

346
00:28:11,440 --> 00:28:12,920 
‫لقد حُكم عليه ظلمًا.‬

347
00:28:15,760 --> 00:28:17,080 
‫لا أعرف والدك.‬

348
00:28:20,000 --> 00:28:20,840 
‫لا.‬

349
00:28:21,840 --> 00:28:23,640 
‫- هذا مستحيل.‬
‫- بلى.‬

350
00:28:25,000 --> 00:28:26,080 
‫ماذا تعني؟‬

351
00:28:26,600 --> 00:28:28,200 
‫كان بمفرده في زنزانته.‬

352
00:28:29,320 --> 00:28:30,880 
‫تحت مراقبة دائمة.‬

353
00:28:32,480 --> 00:28:34,320 
‫رأيته مرة واحدة فقط، لأنني…‬

354
00:28:35,160 --> 00:28:36,880 
‫أحضرت له كتابًا‬

355
00:28:37,720 --> 00:28:39,280 
‫عندما كنت أعمل في المكتبة.‬

356
00:28:40,560 --> 00:28:41,400 
‫هذا كل شيء.‬

357
00:28:43,360 --> 00:28:44,720 
‫لا بد أن يكون هناك شيء آخر.‬

358
00:28:46,120 --> 00:28:47,120 
‫حاول أرجوك.‬

359
00:28:47,920 --> 00:28:48,760 
‫"إتيان".‬

360
00:28:52,000 --> 00:28:53,760 
‫حين أعاد الكتاب، قال…‬

361
00:28:53,840 --> 00:28:54,720 
‫نعم؟‬

362
00:28:55,520 --> 00:28:58,040 
‫أنه إن أتى أحدهم نيابة عنه يومًا ما،‬

363
00:29:00,080 --> 00:29:01,600 
‫أرادني أن أعطيه إياه.‬

364
00:29:03,920 --> 00:29:06,040 
‫قال إن كل الإجابات في داخله.‬

365
00:29:07,560 --> 00:29:09,040 
‫ألا تزال تحتفظ بهذا الكتاب؟‬

366
00:29:11,400 --> 00:29:12,360 
‫ربما، أجل.‬

367
00:29:13,440 --> 00:29:14,760 
‫ابحث في أغراضي.‬

368
00:29:44,880 --> 00:29:46,040 
‫ألن تلعب مع الآخرين؟‬

369
00:29:51,920 --> 00:29:54,080 
‫ورد هذا صباح اليوم. من والدك.‬

370
00:29:55,360 --> 00:29:57,280 
‫وجده الحراس وهم يخلون زنزانته.‬

371
00:30:10,280 --> 00:30:12,560 
‫هل سمعت بمدرسة "أندريسي"؟‬

372
00:30:13,680 --> 00:30:15,760 
‫إنها من أفضل المدارس الخاصة في "فرنسا".‬

373
00:30:16,880 --> 00:30:19,240 
‫هناك من يريدك‬
‫أن تدرس فيها في العام المقبل.‬

374
00:30:22,120 --> 00:30:24,080 
‫متبرع سخي دفع نظير كل شيء.‬

375
00:30:27,440 --> 00:30:28,280 
‫"أسان".‬

376
00:30:29,240 --> 00:30:31,040 
‫ستحصل على تعليم جيد جدًا فيها.‬

377
00:30:31,800 --> 00:30:33,160 
‫ستصبح ذا شأن مهم.‬

378
00:30:36,000 --> 00:30:37,280 
‫هذه فرصتك، اغتنمها.‬

379
00:30:38,080 --> 00:30:39,200 
‫لا شيء محتوم.‬

380
00:30:41,120 --> 00:30:42,360 
‫يسعدني أنه أعجبك.‬

381
00:30:57,200 --> 00:30:59,200 
‫"يا بني، أشعر بالخزي.‬

382
00:30:59,800 --> 00:31:02,360 
‫أنا مذنب بما أنا متهم به.‬

383
00:31:02,440 --> 00:31:05,640 
‫أردت أن أمنحك حياة أفضل. لقد أخفقت."‬

384
00:31:18,040 --> 00:31:19,280 
‫- 241؟‬
‫- نعم.‬

385
00:31:23,160 --> 00:31:25,240 
‫تبًا، ملاءات نظيفة. هذا أفضل من الـ"ريتز"!‬

386
00:31:25,320 --> 00:31:27,400 
‫- أين أغراض "إتيان"؟‬
‫- الرف الثاني.‬

387
00:31:49,360 --> 00:31:51,120 
‫- حظًا موفقًا.‬
‫- "أنكسي"؟‬

388
00:32:01,360 --> 00:32:03,720 
‫"مغامرات (أرسين لوبين)"‬

389
00:32:05,000 --> 00:32:06,080 
‫كيف كان صف العلوم؟‬

390
00:32:10,280 --> 00:32:11,760 
‫"راؤول"، أتحدث إليك يا عزيزي.‬

391
00:32:12,800 --> 00:32:14,520 
‫اختبار العلوم. هل كان جيدًا؟‬

392
00:32:19,400 --> 00:32:20,560 
‫أهذا كتاب والدك؟‬

393
00:32:25,320 --> 00:32:26,800 
‫لقد كتب على كل الصفحات.‬

394
00:32:30,320 --> 00:32:32,240 
‫هل تفضل الكتب على ألعاب الفيديو؟‬

395
00:32:36,440 --> 00:32:37,440 
‫يا للعجب!‬

396
00:32:51,160 --> 00:32:52,080 
‫"أنا…"‬

397
00:32:54,920 --> 00:32:56,240 
‫"بريء"‬

398
00:32:57,760 --> 00:32:59,080 
‫"بريء…"‬

399
00:33:07,360 --> 00:33:09,040 
‫"حجز"‬

400
00:33:21,680 --> 00:33:23,200 
‫"غري"‬

401
00:33:26,880 --> 00:33:28,200 
‫"بيلي"‬

402
00:33:46,560 --> 00:33:48,120 
‫"أنا بريء،‬

403
00:33:48,200 --> 00:33:52,000 
‫محتجز من قبل (آن بيليغريني)."‬

404
00:34:19,880 --> 00:34:21,840 
‫يتمنى لك "بوغدان" وجبة طيبة.‬

405
00:34:22,480 --> 00:34:23,800 
‫سيضعك في فراشك الليلة.‬

406
00:34:25,480 --> 00:34:26,920 
‫ما هذا بحق السماء؟‬

407
00:34:27,800 --> 00:34:29,360 
‫هذا كل ما هناك. المطعم مغلق.‬

408
00:34:34,720 --> 00:34:36,720 
‫إنه سؤال غريب،‬

409
00:34:36,800 --> 00:34:38,560 
‫لكنني…‬

410
00:34:40,080 --> 00:34:42,680 
‫أريد أن أعرف إن…‬

411
00:34:43,720 --> 00:34:44,560 
‫حسنًا…‬

412
00:34:46,720 --> 00:34:49,400 
‫هل كان "باباكار"‬
‫من سرق القلادة حقًا منذ 25 عامًا؟‬

413
00:34:49,480 --> 00:34:50,320 
‫ماذا؟‬

414
00:34:51,760 --> 00:34:54,880 
‫سُرقت قلادة قيمتها الملايين‬

415
00:34:54,960 --> 00:34:57,560 
‫وتمويل المؤسسة في ورطة،‬

416
00:34:57,640 --> 00:35:01,560 
‫وها أنت تثيرين غضبي بقصة قديمة؟‬
‫بالطبع سرق القلادة!‬

417
00:35:07,040 --> 00:35:09,440 
‫اغفري لي. أنا آسف يا عزيزتي.‬

418
00:35:09,520 --> 00:35:11,680 
‫لا، أنا المخطئة.‬

419
00:35:11,760 --> 00:35:13,840 
‫يسعى الجميع إلى النيل مني.‬

420
00:35:14,960 --> 00:35:16,040 
‫أن تأتي منك…‬

421
00:35:18,520 --> 00:35:20,160 
‫يستطيع والدك الدفاع عن نفسه.‬

422
00:35:27,480 --> 00:35:28,560 
‫أنت معي.‬

423
00:35:32,280 --> 00:35:33,240 
‫هل أنت معي؟‬

424
00:35:36,000 --> 00:35:37,400 
‫أجل.‬

425
00:35:49,480 --> 00:35:51,560 
‫كف عن الكسل، هيا!‬

426
00:35:56,280 --> 00:35:57,200 
‫ها هو.‬

427
00:36:00,000 --> 00:36:01,360 
‫هيا. لنقم بالأمر.‬

428
00:36:10,600 --> 00:36:11,640 
‫هنا!‬

429
00:36:26,200 --> 00:36:27,080 
‫الليلة.‬

430
00:36:33,720 --> 00:36:35,960 
‫أنت مغرم بي.‬

431
00:36:39,920 --> 00:36:40,840 
‫كيف حاله؟‬

432
00:36:46,760 --> 00:36:47,760 
‫أيمكنني رؤيته؟‬

433
00:36:50,840 --> 00:36:51,680 
‫شكرًا لك.‬

434
00:36:58,520 --> 00:36:59,840 
‫كيف حالك يا رجل؟‬

435
00:37:03,640 --> 00:37:04,880 
‫أعتقد أنها معجبة بك.‬

436
00:37:09,160 --> 00:37:10,360 
‫هل وجدت الكتاب؟‬

437
00:37:12,800 --> 00:37:13,640 
‫رائع.‬

438
00:37:17,920 --> 00:37:19,360 
‫أيمكنني أن أطلب منك شيئًا؟‬

439
00:37:20,240 --> 00:37:21,080 
‫أي شيء.‬

440
00:37:23,480 --> 00:37:24,960 
‫لا أبالي كيف تفعل ذلك،‬

441
00:37:26,080 --> 00:37:27,440 
‫لكن فلتجعل زوجتي تبتسم.‬

442
00:37:30,080 --> 00:37:31,680 
‫فلن أتمكن من فعل ذلك بعد الآن.‬

443
00:37:36,320 --> 00:37:37,160 
‫أعدك بذلك.‬

444
00:37:39,280 --> 00:37:40,120 
‫حسنًا.‬

445
00:37:42,840 --> 00:37:44,160 
‫شكرًا لك على الكتاب.‬

446
00:37:44,920 --> 00:37:47,920 
‫حصلت على ما أحتاج إليه.‬
‫يجب أن أنتقم لأبي الآن.‬

447
00:38:06,680 --> 00:38:08,160 
‫سُررت بمعرفتك.‬

448
00:38:12,040 --> 00:38:13,360 
‫اصمد يا "جبريل".‬

449
00:38:17,200 --> 00:38:18,040 
‫شكرًا لك.‬

450
00:38:39,520 --> 00:38:40,440 
‫طابت ليلتك.‬

451
00:38:54,640 --> 00:38:56,640 
‫"(أرسين لوبين) في السجن"‬

452
00:39:03,200 --> 00:39:04,080 
‫"راؤول".‬

453
00:39:04,160 --> 00:39:06,360 
‫اترك كتابك. أطفئ النور الآن رجاءً.‬

454
00:39:11,400 --> 00:39:12,240 
‫هيا.‬

455
00:39:16,120 --> 00:39:16,960 
‫طابت ليلتك.‬

456
00:39:46,360 --> 00:39:47,480 
‫هيا. اذهب.‬

457
00:39:55,600 --> 00:39:58,320 
‫إن وجدت دليلًا في "هاري بوتر"… اتصل بنا.‬

458
00:40:01,080 --> 00:40:03,280 
‫- أراك غدًا.‬
‫- أيمكنك أن تقلني؟‬

459
00:40:03,360 --> 00:40:04,600 
‫- بكل سرور.‬
‫- رائع.‬

460
00:40:05,560 --> 00:40:06,560 
‫أراك غدًا يا "يوسف".‬

461
00:40:23,280 --> 00:40:26,800 
‫"متوفى"‬

462
00:40:36,240 --> 00:40:38,120 
‫لا!‬

463
00:40:39,320 --> 00:40:42,360 
‫النجدة! أيها الحارس!‬

464
00:41:02,840 --> 00:41:04,200 
‫هل كل شيء جيد؟ هل تم الأمر؟‬

465
00:41:05,200 --> 00:41:07,880 
‫- ألم تواجه مشكلة؟‬
‫- كلا. على العكس.‬

466
00:41:07,960 --> 00:41:09,080 
‫كان الأمر سهلًا جدًا.‬

467
00:41:10,480 --> 00:41:12,480 
‫لم يكن الوغد في زنزانته.‬

468
00:41:13,440 --> 00:41:14,760 
‫لا أعرف كيف فعل ذلك.‬

469
00:41:16,520 --> 00:41:18,640 
‫وجدته عبر الرواق في غرفة الاستحمام.‬

470
00:41:20,000 --> 00:41:21,200 
‫كان قد شنق نفسه.‬

471
00:41:48,240 --> 00:41:51,680 
‫"فن الخداع بالإيهام هو على الأرجح‬
‫الأكثر دهاء من بين كل الفنون.‬

472
00:41:53,360 --> 00:41:55,160 
‫فهو يتطلب بعض اللباقة.‬

473
00:42:07,360 --> 00:42:09,560 
‫وأحيانًا، قدر كبير من الشجاعة…"‬

474
00:42:20,720 --> 00:42:22,920 
‫"في النهاية، لا أهمية للوسيلة.‬

475
00:42:23,480 --> 00:42:25,280 
‫فالمهم فقط هي النتيجة."‬

476
00:42:32,160 --> 00:42:34,960 
‫- بالنظر إلى حالته، لا حاجة لنا بها.‬
‫- نعم.‬

477
00:42:35,040 --> 00:42:36,080 
‫"وبالطبع،‬

478
00:42:36,760 --> 00:42:38,400 
‫الإثارة النابعة من خداع الجميع."‬

479
00:42:39,400 --> 00:42:42,080 
‫"هروب (أرسين لوبين)"‬

480
00:43:28,680 --> 00:43:29,520 
‫مرحبًا يا سيدي.‬

481
00:43:37,760 --> 00:43:38,760 
‫المعذرة.‬

482
00:43:58,000 --> 00:43:58,840 
‫"أسان".‬

483
00:44:00,120 --> 00:44:01,480 
‫"أسان"!‬

484
00:44:01,560 --> 00:44:03,840 
‫أعرف أنك ألصقت التهمة بأبي قبل 25 عامًا.‬

485
00:44:07,440 --> 00:44:08,480 
‫ماذا فعلت به؟‬

486
00:44:10,760 --> 00:44:11,600 
‫"أسان"…‬

487
00:44:12,680 --> 00:44:13,880 
‫ماذا فعلت به؟‬

488
00:44:21,120 --> 00:44:22,840 
‫جعلته يوقع على الاعتراف.‬

489
00:44:27,840 --> 00:44:30,560 
‫- لكنني بريء!‬
‫- ليست هذه هي المشكلة.‬

490
00:44:30,640 --> 00:44:32,640 
‫- بل هي كذلك بالطبع!‬
‫- "باباكار"، ثق بي.‬

491
00:44:32,720 --> 00:44:35,320 
‫أفضل أن تكون مذنبًا وطليقًا‬
‫من أن تكون بريئًا وسجينًا.‬

492
00:44:36,440 --> 00:44:38,880 
‫لذا فلتوقع. فكر في ابنك.‬

493
00:44:41,880 --> 00:44:42,880 
‫من أجل "أسان".‬

494
00:44:48,600 --> 00:44:51,320 
‫كان من المفترض أن تجعله ينال عقوبة مخففة.‬

495
00:44:53,200 --> 00:44:56,560 
‫قيل لي إن القاضي سيأخذ‬
‫حالتك الاجتماعية والأسرية بعين الاعتبار.‬

496
00:44:57,920 --> 00:45:00,440 
‫مهاجر يربي ابنه بمفرده في "فرنسا".‬

497
00:45:01,760 --> 00:45:03,680 
‫لكن القاضي كان صارمًا جدًا.‬

498
00:45:05,720 --> 00:45:08,200 
‫لم يتقبل والدك الأمر. فشنق نفسه.‬

499
00:45:09,560 --> 00:45:11,280 
‫كان ذلك الاعتراف هلاكه لا خلاصه.‬

500
00:45:12,440 --> 00:45:13,720 
‫كنت ساذجة.‬

501
00:45:15,840 --> 00:45:17,520 
‫كانت هناك اتفاقات.‬

502
00:45:17,600 --> 00:45:19,600 
‫لا تكون الاتفاقات نافعة إلا لأمثالك.‬

503
00:45:20,720 --> 00:45:22,040 
‫لا تنفع أمثال أبي أبدًا.‬

504
00:45:23,200 --> 00:45:25,280 
‫بعد موته، ساعدتك يا "أسان".‬

505
00:45:25,360 --> 00:45:26,240 
‫ساعدتك.‬

506
00:45:27,560 --> 00:45:28,600 
‫من بعيد.‬

507
00:45:30,520 --> 00:45:32,000 
‫من بعيد، لكنني ساعدتك.‬

508
00:45:35,080 --> 00:45:36,160 
‫هل كانت أنت؟‬

509
00:45:38,360 --> 00:45:39,760 
‫المتبرعة السخية؟‬

510
00:45:40,680 --> 00:45:41,520 
‫هل كانت أنت؟‬

511
00:45:46,440 --> 00:45:48,920 
‫شعرت بالمسؤولية عن وضعك.‬

512
00:45:50,040 --> 00:45:52,040 
‫أردت أن أنال مغفرتك. ومغفرة أبيك.‬

513
00:45:53,720 --> 00:45:55,800 
‫- كنت أفكر في والدك…‬
‫- "باباكار" العتيد!‬

514
00:45:56,400 --> 00:46:00,680 
‫اتهمته ودفعته إلى الانتحار، وتريحين ضميرك!‬

515
00:46:00,760 --> 00:46:02,360 
‫لم أتهمه بشيء قط!‬

516
00:46:03,880 --> 00:46:06,360 
‫أقسم ضابط شرطة إنه سيساعده!‬

517
00:46:06,440 --> 00:46:09,000 
‫- هذا كل شيء! لقد كذب.‬
‫- أي ضابط شرطة؟‬

518
00:46:11,000 --> 00:46:12,000 
‫أي ضابط شرطة؟‬

519
00:46:12,720 --> 00:46:14,680 
‫- حدث ذلك منذ زمن بعيد…‬
‫- لا!‬

520
00:46:15,280 --> 00:46:16,280 
‫أي ضابط شرطة؟‬

521
00:46:18,160 --> 00:46:19,000 
‫اسمه.‬

522
00:46:24,920 --> 00:46:27,240 
‫- "دومونت". كان اسمه "دومونت".‬
‫- أيها الحارس.‬

523
00:46:27,320 --> 00:46:28,440 
‫الملازم "دومونت".‬

524
00:46:32,200 --> 00:46:35,200 
‫علم "دومونت" بثقة أبي بك‬
‫واستغل ذلك ليلصق به التهمة.‬

525
00:46:37,600 --> 00:46:39,600 
‫- لماذا فعل ذلك؟‬
‫- لا أعلم.‬

526
00:46:40,520 --> 00:46:42,160 
‫بحثت لفترة طويلة، لكنني لا أعلم.‬

527
00:46:44,640 --> 00:46:45,480 
‫"أسان".‬

528
00:46:47,120 --> 00:46:47,960 
‫أقسم لك.‬

529
00:47:06,520 --> 00:47:08,760 
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- لقد ضل الطريق.‬

530
00:47:08,840 --> 00:47:10,760 
‫هذا ليس زيًا سيئًا!‬

531
00:47:10,840 --> 00:47:13,360 
‫- استدر.‬
‫- وجدتها. لقد أخطأ في المخرج.‬

532
00:47:13,440 --> 00:47:15,880 
‫- مخرج الخدم من هناك!‬
‫- فلتكونا مهذبين.‬

533
00:47:15,960 --> 00:47:18,560 
‫لا نتصرف تجاه الطلاب الجدد هكذا.‬
‫سأتحدث مع المدير.‬

534
00:47:21,080 --> 00:47:24,040 
‫اعذرهما. لقد وُلدا ثريين لكن أحمقان.‬

535
00:47:25,280 --> 00:47:26,200 
‫"بنجامين فيريل".‬

536
00:47:27,400 --> 00:47:29,320 
‫- "أسان ديوب".‬
‫- سُررت بلقائك يا "أسان".‬

537
00:49:06,680 --> 00:49:08,120 
‫أيمكنني أن أطلب منك شيئًا؟‬

538
00:49:10,040 --> 00:49:11,520 
‫لا أبالي كيف تفعل ذلك،‬

539
00:49:12,720 --> 00:49:14,200 
‫لكن فلتجعل زوجتي تبتسم.‬

540
00:49:39,520 --> 00:49:43,120 
‫"الملازم (غابرييل دومونت)‬
‫شرطة (باريس) الإقليمية"‬

541
00:51:12,480 --> 00:51:16,120 
‫ترجمة "علي بدر"‬

