﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:08,920 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:36,840 --> 00:01:38,120 
‫اللعنة، ما هذا؟‬

3
00:01:42,120 --> 00:01:43,560 
‫انهض يا سيد "بيليغريني".‬

4
00:01:43,640 --> 00:01:46,000 
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- تم اختراق المحيط.‬

5
00:01:46,080 --> 00:01:48,280 
‫- ماذا؟‬
‫- اتبعنا إلى الغرفة المحصنة من فضلك.‬

6
00:01:51,080 --> 00:01:52,240 
‫نعم.‬

7
00:01:57,000 --> 00:01:58,160 
‫هيا، أمسك بها!‬

8
00:01:59,560 --> 00:02:00,600 
‫ما هذا؟‬

9
00:02:09,760 --> 00:02:10,960 
‫انتبه!‬

10
00:02:15,160 --> 00:02:16,000 
‫سأمسك بها!‬

11
00:02:20,960 --> 00:02:23,520 
‫انتبه! إلى يسارك! أسرع، الباب!‬

12
00:02:30,520 --> 00:02:33,080 
‫- لقد حيّدنا الدخيل يا سيدي.‬
‫- من هو؟ أين هو؟‬

13
00:02:33,760 --> 00:02:34,640 
‫ما هذا؟‬

14
00:02:35,200 --> 00:02:37,680 
‫لقد تحطم الجهاز. الوضع تحت السيطرة.‬

15
00:02:37,760 --> 00:02:38,600 
‫نعم، هذا جيد.‬

16
00:02:55,040 --> 00:02:57,240 
‫"سأنال منك"‬

17
00:02:57,320 --> 00:03:00,240 
‫لا بأس. المحيط آمن. لقد تحققت.‬

18
00:03:49,760 --> 00:03:50,840 
‫كيف حالك يا "دومونت"؟‬

19
00:03:54,960 --> 00:03:57,000 
‫ألم تتعرف عليّ من دون نظارتي؟‬

20
00:04:03,040 --> 00:04:03,920 
‫"أسان"…‬

21
00:04:05,200 --> 00:04:06,040 
‫أصبت.‬

22
00:04:12,400 --> 00:04:13,360 
‫ابتسم يا "دومونت".‬

23
00:04:15,640 --> 00:04:18,160 
‫أحضرت لك هدية. "سيرسي" الخاصة بك.‬

24
00:04:20,560 --> 00:04:21,560 
‫ألم تحطمها؟‬

25
00:04:24,640 --> 00:04:27,440 
‫- ماذا تريد الآن؟‬
‫- أريد أن أعرف عن صديقك.‬

26
00:04:28,240 --> 00:04:29,600 
‫- صديقي؟‬
‫- "بيليغريني".‬

27
00:04:33,280 --> 00:04:35,080 
‫ماذا أردت أن تخبره على سبيل المثال؟‬

28
00:05:00,040 --> 00:05:01,200 
‫أين زوجتك يا "غابرييل"؟‬

29
00:05:03,240 --> 00:05:04,320 
‫- في العمل.‬
‫- لا.‬

30
00:05:05,680 --> 00:05:06,680 
‫ليست هناك.‬

31
00:05:09,280 --> 00:05:11,080 
‫لا تقحم زوجتي بهذا الأمر!‬

32
00:05:11,160 --> 00:05:13,920 
‫- يجب أن تكون في عملها الآن.‬
‫- لا دخل لها بالأمر!‬

33
00:05:14,000 --> 00:05:15,120 
‫أخبرني إذًا.‬

34
00:05:24,720 --> 00:05:25,960 
‫إن أعطيتك اسمًا…‬

35
00:05:27,680 --> 00:05:29,600 
‫- فهل تقسم أن تكف؟‬
‫- أقسم لك.‬

36
00:05:30,400 --> 00:05:32,680 
‫- هل تعدني؟‬
‫- أعدك بذلك.‬

37
00:05:32,760 --> 00:05:34,440 
‫- هل تفي بوعودك؟‬
‫- كلا.‬

38
00:05:37,360 --> 00:05:38,280 
‫ألديك خيار؟‬

39
00:05:42,720 --> 00:05:44,200 
‫إن أردت النيل من "بيليغريني"،‬

40
00:05:46,280 --> 00:05:49,280 
‫فهناك امرأة، تُدعى "فابيان بيريو"،‬
‫يمكنها مساعدتك.‬

41
00:05:50,400 --> 00:05:53,680 
‫إنها صحافية.‬
‫قبل بضع سنوات، كادت أن تنال منه.‬

42
00:05:55,760 --> 00:05:57,000 
‫لم تسمع ذلك مني.‬

43
00:06:10,800 --> 00:06:11,640 
‫أراك قريبًا.‬

44
00:06:23,160 --> 00:06:24,480 
‫- مرحبًا؟‬
‫- أين أنت؟‬

45
00:06:25,160 --> 00:06:28,080 
‫- في المكتب، لماذا؟ هل هناك مشكلة؟‬
‫- لا.‬

46
00:06:28,160 --> 00:06:29,640 
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

47
00:06:29,720 --> 00:06:31,880 
‫- لا تبدو بخير.‬
‫- أردت أن أخبرك أنني أحبك.‬

48
00:06:31,960 --> 00:06:33,840 
‫حسنًا يا عزيزي. أحبك أيضًا.‬

49
00:06:33,920 --> 00:06:35,920 
‫- طاب يومك.‬
‫- طاب يومك، أراك الليلة.‬

50
00:06:45,800 --> 00:06:49,000 
‫"ستدفع (فابيان بيريو) غرامة هائلة‬
‫لـ(هوبير بيليغريني)"‬

51
00:07:11,520 --> 00:07:12,360 
‫"جاكيوز"؟‬

52
00:07:16,160 --> 00:07:17,200 
‫"جاكيوز"!‬

53
00:07:23,160 --> 00:07:27,280 
‫"(فابيان بيريو)،‬
‫(أموال قذرة، نظام ’بيليغريني‘)"‬

54
00:07:27,360 --> 00:07:29,040 
‫"أُضيف الكتاب إلى سلة مشترياتك"‬

55
00:07:30,200 --> 00:07:31,040 
‫تعال.‬

56
00:07:34,960 --> 00:07:37,520 
‫في المرة القادمة،‬
‫ستحمل أنت البقالة إلى أعلى.‬

57
00:08:03,200 --> 00:08:04,080 
‫إذًا…‬

58
00:08:05,280 --> 00:08:06,960 
‫ما قصتك يا "فابيان بيريو"؟‬

59
00:08:11,400 --> 00:08:12,240 
‫هيا.‬

60
00:08:43,400 --> 00:08:45,440 
‫- لا تخافي.‬
‫- مم أخاف؟‬

61
00:08:47,480 --> 00:08:48,480 
‫لست خائفة.‬

62
00:08:49,760 --> 00:08:51,000 
‫أنا عجوز وضعيفة جدًا.‬

63
00:08:53,720 --> 00:08:55,960 
‫إن كنت قد جئت لتسرق، فسيخيب أملك.‬

64
00:08:56,520 --> 00:08:59,400 
‫أغلى شيء ثمنًا هنا زجاجة نبيذ رديء.‬

65
00:08:59,480 --> 00:09:02,680 
‫- هل أبدو كمجرم؟‬
‫- تبدو كشخص اقتحم منزلي.‬

66
00:09:03,160 --> 00:09:05,320 
‫لست لصًا. أنا من معجبيك.‬

67
00:09:09,360 --> 00:09:10,360 
‫هلا توقعينه من أجلي؟‬

68
00:09:11,520 --> 00:09:13,240 
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه كتابك.‬

69
00:09:13,320 --> 00:09:15,160 
‫- كلا، لا أظن ذلك.‬
‫- كفي عن ذلك.‬

70
00:09:15,680 --> 00:09:19,200 
‫- أعلم أنك "فابيان بيريو".‬
‫- لم تعد "فابيان بيريو" تقطن هنا.‬

71
00:09:27,080 --> 00:09:29,320 
‫"فابيان". أنا بحاجة إليك.‬

72
00:09:29,400 --> 00:09:32,200 
‫لم يعد لـ"فابيان" وجود.‬

73
00:09:32,280 --> 00:09:35,120 
‫أسكتها أصحاب الأموال الطائلة!‬
‫أليس كذلك يا "جاكيوز"؟‬

74
00:09:36,240 --> 00:09:37,920 
‫هل ما كتبته هنا حقيقة؟‬

75
00:09:38,000 --> 00:09:39,560 
‫كانت الحقيقة، لكن…‬

76
00:09:39,640 --> 00:09:41,800 
‫واجهت جيشًا من المحامين،‬

77
00:09:41,880 --> 00:09:44,400 
‫لم يكن لديّ المال اللازم لأدافع عن نفسي.‬

78
00:09:44,480 --> 00:09:46,200 
‫لدينا عدو مشترك إذًا.‬

79
00:09:47,440 --> 00:09:48,560 
‫إنه "بيليغريني".‬

80
00:09:49,120 --> 00:09:51,160 
‫أنا مشغولة. لا تدعني أبقيك.‬

81
00:09:51,840 --> 00:09:54,560 
‫أنت مثلي. تريدين الانتقام من "بيليغريني".‬

82
00:09:56,840 --> 00:09:58,080 
‫"بيليغريني".‬

83
00:09:59,360 --> 00:10:02,760 
‫لقد علمته أن ينبح عندما يسمع ذلك الاسم،‬

84
00:10:02,840 --> 00:10:04,200 
‫لكن ذلك أمر قديم.‬

85
00:10:04,280 --> 00:10:06,080 
‫- لم أعد مهتمة بذلك.‬
‫- هذا مستحيل.‬

86
00:10:07,560 --> 00:10:09,160 
‫كنت قناصة بارعة.‬

87
00:10:09,240 --> 00:10:11,840 
‫مختبرات الدواء،‬
‫علاقات الدولة الشائنة بـ"إفريقيا"…‬

88
00:10:12,680 --> 00:10:15,000 
‫نلت منها جميعًا. ماذا عنه؟‬

89
00:10:15,640 --> 00:10:18,080 
‫هل انتهت المعركة؟ هل فقدت إيمانك؟‬

90
00:10:19,640 --> 00:10:22,000 
‫كيف لي أن أعرف‬
‫أنك لا تعمل لصالح "بيليغريني"؟‬

91
00:10:23,200 --> 00:10:26,400 
‫أنه لم يرسلك لتتأكد أنني ما زلت في الحضيض؟‬

92
00:10:27,160 --> 00:10:28,640 
‫حسنًا، لقد تأكدت. أنا هناك.‬

93
00:10:29,560 --> 00:10:30,800 
‫حسنًا. طاب يومك!‬

94
00:10:33,600 --> 00:10:35,280 
‫لقد ألصق تهمة بأبي منذ 25 عامًا.‬

95
00:10:37,680 --> 00:10:40,000 
‫جعله يبدو كلص وألقى به في زنزانة.‬

96
00:10:44,480 --> 00:10:45,960 
‫شنق أبي نفسه من شدة الخزي.‬

97
00:10:48,600 --> 00:10:49,600 
‫كنت أبلغ 14 عامًا.‬

98
00:10:52,200 --> 00:10:53,600 
‫لقد دمر حياتي أيضًا.‬

99
00:10:59,560 --> 00:11:01,480 
‫أنت وحدك التي قاومته.‬

100
00:11:03,160 --> 00:11:04,160 
‫أنا بحاجة إليك.‬

101
00:11:06,520 --> 00:11:08,720 
‫هذا كتاب قوي. شجاع.‬

102
00:11:09,360 --> 00:11:10,480 
‫أين السيدة التي كتبته؟‬

103
00:11:14,520 --> 00:11:16,000 
‫أريد مساعدتها لتستكمل المهمة.‬

104
00:11:21,520 --> 00:11:22,640 
‫لا، أنا آسفة.‬

105
00:11:25,160 --> 00:11:27,840 
‫لديه جواسيس في كل مكان. لا يمكن المساس به.‬

106
00:11:30,160 --> 00:11:31,560 
‫ارحل فحسب. اذهب.‬

107
00:11:34,120 --> 00:11:34,960 
‫عد إلى منزلك.‬

108
00:11:52,640 --> 00:11:54,720 
‫أريد أن أتأكد من فهمي…‬

109
00:11:54,800 --> 00:11:57,880 
‫أتظنون أن الرجل الذي اختطفني‬
‫هو الذي سرق القلادة أيضًا؟‬

110
00:11:58,640 --> 00:11:59,480 
‫لماذا؟‬

111
00:11:59,960 --> 00:12:03,000 
‫منذ 25 عامًا، توليت التحقيق‬
‫في سرقة القلادة يا سيدي المفوض.‬

112
00:12:03,080 --> 00:12:05,360 
‫- أهذا كل شيء؟‬
‫- لا. هناك أسلوب العمل أيضًا.‬

113
00:12:05,440 --> 00:12:08,160 
‫سواء كانت عملية السرقة أو اختطافك،‬

114
00:12:08,720 --> 00:12:10,120 
‫فهناك مظهر من مظاهر…‬

115
00:12:10,200 --> 00:12:11,160 
‫الاستعراض.‬

116
00:12:11,240 --> 00:12:13,960 
‫بالضبط. مظهر استعراضي.‬
‫هذا يربط ما بين القضيتين.‬

117
00:12:14,760 --> 00:12:16,480 
‫وإن سمحت لي…‬

118
00:12:16,560 --> 00:12:19,200 
‫أريد إضافة شيء. أعلم أنني الوحيد…‬

119
00:12:20,080 --> 00:12:23,360 
‫أعتقد حقًا أن هناك مصدرًا مشتركًا للإلهام.‬

120
00:12:23,440 --> 00:12:25,120 
‫- لا تعاود هذا مجددًا.‬
‫- بلى.‬

121
00:12:25,200 --> 00:12:26,400 
‫مصدر مشترك؟‬

122
00:12:27,320 --> 00:12:29,440 
‫ومن عساه يكون مصدر هذا الإلهام؟‬

123
00:12:31,800 --> 00:12:33,280 
‫"أرسين لوبين" يا سيدي المفوض.‬

124
00:12:34,320 --> 00:12:36,560 
‫"اللص المحترم". بقلم "موريس لوبلان".‬

125
00:12:37,600 --> 00:12:40,640 
‫صدر كتاب "قلادة الملكة"‬
‫عام 1923 في جريدة "لو جورنال".‬

126
00:12:40,720 --> 00:12:42,080 
‫قصة كلاسيكية رائعة.‬

127
00:12:42,160 --> 00:12:45,120 
‫الأسماء المستعارة التي استُخدمت.‬
‫"بول سيرنين"، "لويس بيرينا"،‬

128
00:12:45,200 --> 00:12:46,560 
‫جناس ناقص لـ"أرسين لوبين".‬

129
00:12:47,160 --> 00:12:49,520 
‫والطريقة والمهارة والأسلوب والموهبة.‬

130
00:12:50,400 --> 00:12:53,280 
‫أعتقد أن المشتبه به‬
‫يحاول لعب دور "أرسين لوبين". أنا واثق.‬

131
00:12:54,200 --> 00:12:57,240 
‫وضعت قائمة بأوجه التشابه.‬
‫يمكنني إرسالها إليك.‬

132
00:12:57,960 --> 00:13:00,440 
‫- نعم. أريد تلك القائمة في الحال.‬
‫- حسنًا.‬

133
00:13:01,520 --> 00:13:03,120 
‫بعد أن ذكرت ذلك،‬

134
00:13:03,960 --> 00:13:04,800 
‫لقد تذكرت.‬

135
00:13:05,600 --> 00:13:08,280 
‫كان الرجل الذي اختطفني‬
‫يرتدي قبعة سهرة ونظارة أحادية.‬

136
00:13:11,600 --> 00:13:13,600 
‫لدينا تسجيلات من كاميرات المراقبة.‬

137
00:13:13,680 --> 00:13:15,400 
‫وسنستدعي الشهود لصنع صورة مركبة.‬

138
00:13:15,480 --> 00:13:18,000 
‫سنعرف قريبًا وجه المعتدي عليك.‬

139
00:13:18,080 --> 00:13:20,560 
‫ممتاز. هيا. لا تدعني أؤخركم.‬

140
00:13:34,600 --> 00:13:37,440 
‫"أردت التحدث عن (باباكار ديوب). متى؟"‬

141
00:13:42,280 --> 00:13:44,960 
‫"أحتاج إلى المزيد من المعلومات.‬
‫سأبقيك على اطلاع."‬

142
00:14:10,440 --> 00:14:13,600 
‫- كيف وجدتني؟‬
‫- الصحافية البارعة لا تكشف مصادرها أبدًا.‬

143
00:14:19,080 --> 00:14:23,120 
‫- هل عدلت عن رأيك؟‬
‫- سلبني "بيليغريني" أثمن ما لديّ. مهنتي.‬

144
00:14:24,920 --> 00:14:27,840 
‫حرص على أن تعرف "باريس" بأسرها ألا توظفني.‬

145
00:14:27,920 --> 00:14:30,880 
‫أدرجني في قائمة حظر‬
‫وأظهرني كسيدة عجوز مجنونة مهووسة بالقطط.‬

146
00:14:31,600 --> 00:14:33,720 
‫- هذه ليست الحقيقة.‬
‫- لا.‬

147
00:14:34,280 --> 00:14:35,840 
‫أنت تفضلين الكلاب.‬

148
00:14:37,200 --> 00:14:40,680 
‫عندما تكون امرأة، في مثل عمري وبمظهري هذا،‬

149
00:14:40,760 --> 00:14:42,520 
‫يسهُل اتخاذ القرار. حثالة.‬

150
00:14:44,920 --> 00:14:47,080 
‫لكنه تمادى أكثر مما يجب.‬

151
00:14:48,320 --> 00:14:49,680 
‫لم يتبق لي شيء.‬

152
00:14:50,440 --> 00:14:51,920 
‫ولم يعد لديّ ما أخسره.‬

153
00:14:53,160 --> 00:14:55,040 
‫عندما أتيت إلى منزلي،‬

154
00:14:55,120 --> 00:14:57,560 
‫عندما أريتني كتابي، صدق أو لا تصدق…‬

155
00:14:59,160 --> 00:15:01,760 
‫لم يكن قد تحدث معي أحد منذ أيام.‬

156
00:15:01,840 --> 00:15:03,960 
‫وكنت تمتدحني علاوة على ذلك.‬

157
00:15:04,560 --> 00:15:06,960 
‫لذا، فكرت في الأمر…‬

158
00:15:10,760 --> 00:15:13,040 
‫- سأساعدك.‬
‫- هل أنت متأكدة؟‬

159
00:15:13,120 --> 00:15:15,640 
‫بعض الإثارة لن تضرني.‬

160
00:15:17,360 --> 00:15:18,840 
‫لا أريد أن أدعه يفوز.‬

161
00:15:20,440 --> 00:15:23,360 
‫- يجب أن أثق بك.‬
‫- أذكرك أنك الذي أتيت إليّ!‬

162
00:15:25,040 --> 00:15:27,760 
‫كما يجب أن أثق بك أيضًا. ما اسمك؟‬

163
00:15:28,520 --> 00:15:29,560 
‫"غييوم بيرلات".‬

164
00:15:30,920 --> 00:15:31,960 
‫نعم، بالطبع.‬

165
00:15:32,520 --> 00:15:34,400 
‫- محاولة جيدة.‬
‫- حسنًا…‬

166
00:15:35,040 --> 00:15:36,680 
‫اسمي "جان داسبري".‬

167
00:15:39,360 --> 00:15:42,640 
‫المحاولة الأخيرة، وإلا…‬
‫سيكون عليك المضي قدمًا من دوني.‬

168
00:15:47,120 --> 00:15:47,960 
‫"ديوب".‬

169
00:15:49,000 --> 00:15:50,480 
‫اسمي "أسان ديوب".‬

170
00:15:51,760 --> 00:15:52,760 
‫سُررت بلقائك.‬

171
00:15:54,280 --> 00:15:56,720 
‫- "فابيان بيريو".‬
‫- سُررت بلقائك.‬

172
00:16:00,880 --> 00:16:02,960 
‫هذا أكثر فوضوية من منزلي.‬

173
00:16:04,200 --> 00:16:07,000 
‫اقتحمت منزله للبحث عن أوراق.‬

174
00:16:07,080 --> 00:16:09,920 
‫- للبحث عن معلومات، لكن…‬
‫- ماذا تريد؟‬

175
00:16:11,960 --> 00:16:13,200 
‫أريد النيل منه.‬

176
00:16:13,760 --> 00:16:15,200 
‫أريد إيجاد ما يدينه.‬

177
00:16:16,120 --> 00:16:19,280 
‫أعلم أنه ألصق التهمة بأبي‬
‫للحصول على مال التأمين.‬

178
00:16:19,400 --> 00:16:21,000 
‫- في أي عام؟‬
‫- 1995.‬

179
00:16:23,200 --> 00:16:24,160 
‫نعم، هذا منطقي.‬

180
00:16:26,080 --> 00:16:29,440 
‫هذا هو العام الذي كادت أن تنهار فيه شركته.‬

181
00:16:29,520 --> 00:16:30,840 
‫لقد أوقع بأبيك،‬

182
00:16:31,360 --> 00:16:34,480 
‫وحصل على مال التأمين وأنقذ إمبراطوريته.‬

183
00:16:35,040 --> 00:16:37,800 
‫بالضبط. لقد احتال على الجميع.‬

184
00:16:37,880 --> 00:16:39,560 
‫لكن لا يمكنني إثبات ذلك بعد.‬

185
00:16:40,280 --> 00:16:43,520 
‫- يجب أن يعرف الجميع أن هذا الرجل محتال.‬
‫- حاولت فعل ذلك سابقًا.‬

186
00:16:44,000 --> 00:16:45,400 
‫لم يفلح الأمر.‬

187
00:16:45,480 --> 00:16:47,880 
‫كان يستطيع وأد القصة حين إذ، لكن الآن؟‬

188
00:16:48,400 --> 00:16:51,400 
‫- ماذا تعني؟‬
‫- نحتاج إلى شيء ضخم يا "فابيان".‬

189
00:16:52,000 --> 00:16:53,120 
‫شيء يهوي به إلى القاع.‬

190
00:16:54,600 --> 00:16:56,080 
‫شيء لا يمكنه التستر عليه.‬

191
00:16:56,880 --> 00:16:58,680 
‫شيء يحدث ضجة هائلة. وعندها سيهلك.‬

192
00:17:02,920 --> 00:17:04,400 
‫ربما يكون لديّ شيء ما.‬

193
00:17:06,480 --> 00:17:07,480 
‫أقرب قليلًا.‬

194
00:17:08,880 --> 00:17:09,760 
‫ليست تلك العينين.‬

195
00:17:11,440 --> 00:17:12,280 
‫هاتان العينان؟‬

196
00:17:13,520 --> 00:17:16,440 
‫لا بأس بهذا. أرني التالية…‬

197
00:17:16,520 --> 00:17:19,200 
‫- لديّ هذه أيضًا.‬
‫- هذا يبدو جيدًا.‬

198
00:17:19,280 --> 00:17:21,240 
‫- إنها أقرب.‬
‫- لا بأس بهذه.‬

199
00:17:22,400 --> 00:17:24,000 
‫لو استخدمنا هذه، سيبدو…‬

200
00:17:24,720 --> 00:17:25,800 
‫نعم…‬

201
00:17:25,880 --> 00:17:27,120 
‫أليست لديك خيارات أخرى؟‬

202
00:17:32,840 --> 00:17:34,600 
‫لا يمكن أن يكون الأمر بهذا التعقيد.‬

203
00:17:39,680 --> 00:17:41,640 
‫"(المعارضة)"‬

204
00:17:41,680 --> 00:17:42,840 
‫"المعارضة".‬

205
00:17:43,600 --> 00:17:45,760 
‫الصحيفة التي عملت بها طوال حياتي.‬

206
00:17:45,840 --> 00:17:49,400 
‫منذ فترة تدريبي وحتى اليوم‬
‫الذي تسبب فيه "بيليغريني" بإقالتي.‬

207
00:17:50,200 --> 00:17:52,760 
‫يقع قسم السجلات في الطابق الثالث.‬

208
00:17:53,840 --> 00:17:57,280 
‫هناك صندوق في الداخل.‬
‫يحمل اسم "الرياضة في الثمانينيات".‬

209
00:17:58,000 --> 00:18:00,920 
‫وفي داخله، يوجد شريط "في إتش إس" أخضر.‬

210
00:18:01,000 --> 00:18:02,480 
‫هذا ما عليك الحصول عليه.‬

211
00:18:03,160 --> 00:18:05,240 
‫- ماذا يُوجد عليه؟‬
‫- لا تقلق.‬

212
00:18:05,320 --> 00:18:06,160 
‫لا.‬

213
00:18:06,880 --> 00:18:09,440 
‫سأتحمل أنا كل المخاطر. هل يستحق العناء؟‬

214
00:18:09,520 --> 00:18:12,400 
‫يستحق العناء لأنني قلت ذلك! وأنت تثق بي!‬

215
00:18:20,880 --> 00:18:21,840 
‫إنه اجتماع…‬

216
00:18:23,160 --> 00:18:26,080 
‫حضره "بيليغريني" في عام 1996.‬

217
00:18:26,160 --> 00:18:27,960 
‫صدقني، يمكنه أن يضر به بشدة.‬

218
00:18:29,680 --> 00:18:32,280 
‫ألم تقرري استعادة هذا الشريط إلا الآن؟‬

219
00:18:32,360 --> 00:18:35,360 
‫حاولت عشرات المرات، لكنهم يعرفون وجهي.‬

220
00:18:35,440 --> 00:18:37,160 
‫لا أستطيع الدخول من الباب.‬

221
00:18:37,240 --> 00:18:40,720 
‫لكنني تعرفت للتو برجل يحب اقتحام الأماكن.‬

222
00:18:46,600 --> 00:18:49,120 
‫- هل تستخدمين هذه الملفات؟‬
‫- كلا، خذها.‬

223
00:18:53,240 --> 00:18:54,080 
‫حسنًا.‬

224
00:19:00,280 --> 00:19:02,640 
‫- هل تعرفين حيلة الجبان؟‬
‫- لا.‬

225
00:19:22,840 --> 00:19:24,080 
‫مكتب الاستقبال.‬

226
00:19:24,160 --> 00:19:27,520 
‫أنا "ناتالي لاكومب". أنا صحافية استقصائية.‬

227
00:19:28,040 --> 00:19:30,760 
‫- حسنًا.‬
‫- سيسلم أحد المخبرين ملفًا من أجلي.‬

228
00:19:30,840 --> 00:19:34,080 
‫إنه غريب الأطوار، لكنه مصدر موثوق منه.‬
‫معلوماته بالغة الدقة.‬

229
00:19:34,760 --> 00:19:37,120 
‫المشكلة هي أنه خائف بعض الشيء.‬

230
00:19:37,200 --> 00:19:40,480 
‫لذا إن أتى، لا تدعه يغادر.‬

231
00:19:40,560 --> 00:19:42,600 
‫أرسله إلى مكتبي مباشرة.‬

232
00:19:42,680 --> 00:19:44,120 
‫كيف يبدو؟‬

233
00:19:44,760 --> 00:19:47,360 
‫رجل أسمر طويل. يبدو كطالب مجتهد.‬

234
00:19:47,440 --> 00:19:49,560 
‫أنا أراه. إنه يقف أمامي.‬

235
00:19:50,120 --> 00:19:52,520 
‫- هل يحمل بعض الملفات؟‬
‫- أجل.‬

236
00:19:52,600 --> 00:19:55,480 
‫لا تدعه يغادر.‬
‫أرسله إليّ في الحال. الطابق الثالث.‬

237
00:19:55,560 --> 00:19:58,080 
‫الطابق الثالث. حسنًا يا سيدة "لاكومب".‬

238
00:19:58,160 --> 00:20:01,560 
‫- إنه يهرب!‬
‫- اذهب وأمسك به أيها الأحمق!‬

239
00:20:01,640 --> 00:20:03,360 
‫نعم! يا سيدي؟‬

240
00:20:04,680 --> 00:20:06,800 
‫- سيدي، أرجوك.‬
‫- أنا؟‬

241
00:20:06,880 --> 00:20:08,640 
‫- أجل، اتبعني. تعال.‬

242
00:20:08,720 --> 00:20:10,360 
‫تحدثت إلى الصحافية.‬

243
00:20:14,560 --> 00:20:17,920 
‫تفضل. انعطف مع أول يسار ثم يمينًا.‬

244
00:20:18,000 --> 00:20:20,360 
‫- شكرًا يا سيدي.‬
‫- اتفقنا؟ على الرحب والسعة.‬

245
00:20:28,680 --> 00:20:29,800 
‫كان أشبه بهذا.‬

246
00:20:44,400 --> 00:20:45,640 
‫نعم، الرابع…‬

247
00:20:46,200 --> 00:20:47,920 
‫- أترى هذا الرجل؟‬
‫- أجل.‬

248
00:20:48,000 --> 00:20:51,560 
‫إنه مخبر رفيع المستوى.‬
‫أرسلته إلى السيدة "لاكومب".‬

249
00:20:52,840 --> 00:20:53,920 
‫ها أنت ذا.‬

250
00:20:55,520 --> 00:20:56,640 
‫من قلت؟‬

251
00:20:57,360 --> 00:21:00,280 
‫"ناتالي لاكومب"،‬
‫قسم الخدمات الاستقصائية. الطابق الثالث.‬

252
00:21:00,360 --> 00:21:01,560 
‫إنها في إجازة مرضية.‬

253
00:21:01,640 --> 00:21:02,680 
‫- هل أنت واثق؟‬
‫- أجل.‬

254
00:21:03,200 --> 00:21:04,040 
‫سيدي!‬

255
00:21:05,000 --> 00:21:06,760 
‫سيدي!‬

256
00:21:06,840 --> 00:21:08,440 
‫هيا، اذهب من الجهة الأخرى!‬

257
00:21:10,680 --> 00:21:11,880 
‫تبًا.‬

258
00:21:14,280 --> 00:21:15,360 
‫انطلقي بالسيارة.‬

259
00:21:18,240 --> 00:21:19,360 
‫هل تمازحني؟‬

260
00:21:20,040 --> 00:21:22,840 
‫- برنامجك مروع.‬
‫- إنها ليست غلطته.‬

261
00:21:22,920 --> 00:21:24,400 
‫4 أشخاص مختلفين.‬

262
00:21:24,480 --> 00:21:28,000 
‫هذا صحيح. وكأنه يستطيع تغيير مظهره.‬

263
00:21:30,160 --> 00:21:34,560 
‫ماذا؟ هذا صحيح! أعني، أنا…‬
‫لن أقول أكثر من ذلك، لأنه من الواضح…‬

264
00:21:38,000 --> 00:21:39,960 
‫"بطولة (فرنسا) للشطرنج لعام 1983."‬

265
00:21:40,800 --> 00:21:43,280 
‫لا تخبريني أنني كدت‬
‫أن يُلق عليّ القبض من أجل هذا؟‬

266
00:21:43,360 --> 00:21:45,920 
‫كان عليّ أن أحرص على ألا يشاهده أحد.‬

267
00:21:46,000 --> 00:21:48,640 
‫هجوم "كوالالمبور" في عام 1996.‬

268
00:21:48,720 --> 00:21:49,880 
‫أيذكّرك هذا بشيء ما؟‬

269
00:21:50,360 --> 00:21:53,280 
‫- هجوم إرهابي؟‬
‫- قُتل فيه 11 شخصًا. 8 مواطنين فرنسيين.‬

270
00:21:53,760 --> 00:21:55,960 
‫الحقيقة؟ كان انتقامًا.‬

271
00:21:56,560 --> 00:22:00,480 
‫احتال أحد الوسطاء‬
‫على تجار الأسلحة الماليزيين.‬

272
00:22:00,560 --> 00:22:03,320 
‫ففجروا السفارة الفرنسية.‬

273
00:22:04,320 --> 00:22:06,400 
‫وكان الوسيط الفاسد هو…‬

274
00:22:07,280 --> 00:22:08,400 
‫"بيليغريني".‬

275
00:22:09,080 --> 00:22:09,960 
‫شغله.‬

276
00:22:14,440 --> 00:22:18,480 
‫تطور الوضع من جانبي.‬
‫لا يعجبني ذلك، لكن هذا هو الحال.‬

277
00:22:19,800 --> 00:22:22,400 
‫لتحصل على الأسلحة سيكون عليك دفع الضعف.‬

278
00:22:23,720 --> 00:22:24,720 
‫الضعف؟‬

279
00:22:26,360 --> 00:22:27,720 
‫ما هذا؟ ابتزاز؟‬

280
00:22:28,960 --> 00:22:31,000 
‫أنا أحذرك. لن يُسر موكلي بذلك.‬

281
00:22:31,480 --> 00:22:33,720 
‫لديّ الكثير من المشترين المحتملين.‬

282
00:22:34,440 --> 00:22:35,920 
‫لقد اتفقت معه.‬

283
00:22:36,760 --> 00:22:39,800 
‫لا يهمني من يشتري الأسلحة‬
‫أو أين ينتهي بها المطاف.‬

284
00:22:41,560 --> 00:22:45,120 
‫إن كنت لا تريد الدفع،‬
‫فأنا أحذرك، انتهي الأمر.‬

285
00:22:46,400 --> 00:22:47,880 
‫انس أمر هذه الصفقة.‬

286
00:22:49,240 --> 00:22:50,400 
‫لم تترك لنا خيارًا.‬

287
00:22:55,360 --> 00:22:58,320 
‫استُخدمت الأسلحة التي باعها "بيليغريني"‬
‫للهجوم على السفارة.‬

288
00:22:58,400 --> 00:23:02,120 
‫لعله اشتراها بأموال تأمين سرقة القلادة.‬

289
00:23:03,000 --> 00:23:04,000 
‫لننشر التسجيل.‬

290
00:23:06,840 --> 00:23:10,040 
‫لا يهمني من يشتري الأسلحة‬
‫أو أين ينتهي بها المطاف.‬

291
00:23:10,840 --> 00:23:14,720 
‫- إنه المسؤول عن ذلك الهجوم.‬
‫- لقد نلنا منه.‬

292
00:23:15,320 --> 00:23:16,160 
‫إنه هالك.‬

293
00:23:18,320 --> 00:23:21,120 
‫سنستخدم "تويتر".‬
‫في خلال 24 ساعة، سيعرف الجميع.‬

294
00:23:23,560 --> 00:23:26,520 
‫هذا ضخم يا "فابيان". إنه قوي.‬

295
00:23:28,480 --> 00:23:29,560 
‫أين وجدته؟‬

296
00:23:30,560 --> 00:23:33,240 
‫الصحافية البارعة لا تكشف مصادرها أبدًا.‬

297
00:23:36,080 --> 00:23:38,640 
‫- إنه درس في الاقتصاد…‬
‫- هذا رائع.‬

298
00:23:38,720 --> 00:23:40,240 
‫إنه عشاء خيري!‬

299
00:23:40,320 --> 00:23:43,440 
‫أتريدين اجتذاب متبرعين؟‬
‫يحتاجون إلى الشعور بالثقة.‬

300
00:23:43,520 --> 00:23:45,760 
‫يجب أن يكون مشوقًا من الناحية المالية.‬

301
00:23:45,840 --> 00:23:48,760 
‫- هذا هو واقع الحال.‬
‫- توقف. هذا هراء.‬

302
00:23:49,360 --> 00:23:51,320 
‫لنغير لون الخلفية. ستكون مبهجة أكثر.‬

303
00:23:52,840 --> 00:23:54,600 
‫ما الأمر؟ هل تشعرون بالملل؟‬

304
00:23:56,160 --> 00:23:57,200 
‫ماذا يحدث؟‬

305
00:23:58,560 --> 00:23:59,920 
‫هل نزعجكم؟‬

306
00:24:00,640 --> 00:24:02,560 
‫هلا تتروكنا وحدنا رجاءً؟‬

307
00:24:04,600 --> 00:24:05,640 
‫ماذا يحدث؟‬

308
00:24:08,960 --> 00:24:09,800 
‫شكرًا لكم.‬

309
00:24:12,320 --> 00:24:14,600 
‫- هلا تشرحين؟‬
‫- فلتشرح أنت لي.‬

310
00:24:14,680 --> 00:24:16,280 
‫نُشر هذا عبر "تويتر".‬

311
00:24:20,400 --> 00:24:21,720 
‫ما هذا الإنذار النهائي؟‬

312
00:24:25,480 --> 00:24:26,920 
‫ليس بأمر معقد. سنمحوه.‬

313
00:24:27,920 --> 00:24:31,480 
‫من "سالفاتور813" هذا؟‬
‫إنه حساب مزيف. إنه مجهول الهوية.‬

314
00:24:31,560 --> 00:24:34,200 
‫- هل تعرف عما يتحدث؟‬
‫- بالقطع لا يا عزيزتي.‬

315
00:24:34,280 --> 00:24:37,320 
‫لماذا تريد محو هذه التغريدة‬
‫إن كنت لا تعرف فحواها؟‬

316
00:24:37,400 --> 00:24:41,040 
‫لا أريد أن يظن العالم أن لدينا ما نخفيه!‬

317
00:24:41,120 --> 00:24:44,840 
‫- حقًا؟ في حين أن الأمر خلاف ذلك؟‬
‫- في حين أن الأمر خلاف ذلك. بالضبط.‬

318
00:24:46,520 --> 00:24:48,880 
‫أبي، تعني لي هذه المؤسسة الكثير.‬

319
00:24:48,960 --> 00:24:50,160 
‫تعرف مدى شغفي بها،‬

320
00:24:50,240 --> 00:24:54,120 
‫لذا إن كان هناك ما يمكن أن يضعها في خطر،‬
‫فعليك أن تخبرني الآن.‬

321
00:24:54,200 --> 00:24:55,400 
‫لا يوجد شيء.‬

322
00:24:57,640 --> 00:24:58,680 
‫هل تعدني؟‬

323
00:25:00,160 --> 00:25:02,000 
‫هل كنت لأكذب على ابنتي؟‬

324
00:25:06,880 --> 00:25:08,600 
‫أُعيد تغريدها ألفي مرة.‬

325
00:25:19,520 --> 00:25:20,360 
‫ادخل.‬

326
00:25:26,080 --> 00:25:29,200 
‫- هل ستخرجين؟‬
‫- سأتناول مشروبات مع صديقاتي.‬

327
00:25:29,280 --> 00:25:30,920 
‫لو كن ما زلن ينتظرنني.‬

328
00:25:31,000 --> 00:25:33,120 
‫"راؤول" في غرفته. أراك لاحقًا.‬

329
00:25:34,480 --> 00:25:35,480 
‫أراك لاحقًا.‬

330
00:25:40,320 --> 00:25:41,760 
‫هل فرغت من قراءة الكتاب؟‬

331
00:25:42,400 --> 00:25:44,880 
‫أجل، كان رائعًا.‬
‫حتى أنني بدأت في قراءة الآخرين.‬

332
00:25:45,960 --> 00:25:46,800 
‫هذا رائع.‬

333
00:25:47,760 --> 00:25:50,480 
‫أردت إهداءك المجموعة كاملة في عيد ميلادك.‬

334
00:25:50,560 --> 00:25:52,000 
‫عليّ التفكير في شيء آخر.‬

335
00:25:53,920 --> 00:25:55,800 
‫سأبهرك أنت وأمك.‬

336
00:25:55,880 --> 00:25:58,440 
‫أشك في ذلك.‬
‫بكل المواعيد الغرامية التي تحظى بها…‬

337
00:25:59,600 --> 00:26:00,520 
‫أي مواعيد غرامية؟‬

338
00:26:01,400 --> 00:26:03,840 
‫لقد خرجت بالفعل مع رجل الليلة.‬

339
00:26:04,560 --> 00:26:06,200 
‫أليست هذه ليلة الفتيات؟‬

340
00:26:07,440 --> 00:26:08,280 
‫أبي…‬

341
00:26:08,800 --> 00:26:09,640 
‫حقًا؟‬

342
00:26:13,640 --> 00:26:14,600 
‫هنيئًا لها.‬

343
00:26:18,280 --> 00:26:20,520 
‫- من هذا الرجل؟‬
‫- إنه طبيب على ما أظن.‬

344
00:26:21,400 --> 00:26:23,920 
‫وهو وسيم أيضًا. إنه ثري.‬

345
00:26:26,560 --> 00:26:29,120 
‫- هذه مزية نافعة.‬
‫- وسيارته مذهلة.‬

346
00:26:30,160 --> 00:26:31,280 
‫ما أدراك بكل هذا؟‬

347
00:26:31,880 --> 00:26:34,400 
‫- هل التقيت به؟‬
‫- أمضى ليلة هنا.‬

348
00:26:34,480 --> 00:26:36,240 
‫- ماذا؟ متى؟‬
‫- أنا أمزح!‬

349
00:26:37,120 --> 00:26:38,320 
‫فكما تعرف، أمي تتحدث.‬

350
00:26:38,920 --> 00:26:40,800 
‫تتحدث لأنها سعيدة.‬

351
00:26:42,240 --> 00:26:43,160 
‫هنيئًا لها.‬

352
00:26:44,000 --> 00:26:46,920 
‫كف عن التظاهر بأنك لا تهتم.‬
‫فهذا يثير حنقي.‬

353
00:26:49,040 --> 00:26:51,000 
‫رائع. إصابة في الرأس! أنت مروع.‬

354
00:27:00,480 --> 00:27:03,360 
‫بعد يوم من التغريدة الغامضة‬
‫لـ"سالفاتور" مجهول الهوية،‬

355
00:27:03,440 --> 00:27:06,080 
‫نبث بثًا مباشرًا من منزل "هوبير بيليغريني"،‬

356
00:27:06,160 --> 00:27:08,480 
‫حيث سيبدأ مؤتمر صحافي بعد قليل.‬

357
00:27:08,560 --> 00:27:10,080 
‫سيد "بيليغريني"!‬

358
00:27:12,600 --> 00:27:13,440 
‫"فرنسا"…‬

359
00:27:14,560 --> 00:27:16,520 
‫دولة يمكن للمرء أن يفتخر بها.‬

360
00:27:17,240 --> 00:27:19,800 
‫اقتصادنا وثقافتنا محل حسد ومحاكاة.‬

361
00:27:19,880 --> 00:27:22,480 
‫لا يزال تأثيرنا على العالم قويًا.‬

362
00:27:22,560 --> 00:27:23,680 
‫ورغم ذلك…‬

363
00:27:24,440 --> 00:27:27,520 
‫منذ فترة، يحاول البعض تشويه‬

364
00:27:27,600 --> 00:27:29,040 
‫مظهر بلدنا…‬

365
00:27:29,720 --> 00:27:33,320 
‫ومظهر أولئك الذين يحبونه‬
‫ويدافعون عنه، من أمثالي.‬

366
00:27:34,200 --> 00:27:36,800 
‫أنشأت شركتي عن طريق العمل والجهد.‬

367
00:27:36,880 --> 00:27:38,760 
‫أدفع ضرائبي في "فرنسا".‬

368
00:27:38,840 --> 00:27:40,840 
‫أنا محب للأعمال الخيرية.‬

369
00:27:40,920 --> 00:27:41,920 
‫رغم كل ذلك…‬

370
00:27:42,800 --> 00:27:47,080 
‫أطلق شخص ما البارحة‬
‫شائعة كريهة ومجهولة الهوية.‬

371
00:27:47,920 --> 00:27:51,000 
‫تشكك هذه الشائعة في نزاهتي ونزاهة شركتي.‬

372
00:27:52,160 --> 00:27:53,080 
‫عادة،‬

373
00:27:53,160 --> 00:27:56,840 
‫الشخص الذي يسمي نفسه "سالفاتور813"‬

374
00:27:56,920 --> 00:27:59,920 
‫ما كان ليستحق انتباهي أو طاقتي.‬

375
00:28:00,560 --> 00:28:02,320 
‫أقف أمامكم اليوم‬

376
00:28:03,120 --> 00:28:05,000 
‫لأن ابنتي‬

377
00:28:06,600 --> 00:28:10,800 
‫والمؤسسة التي ستطلقها لمساعدة الشباب‬

378
00:28:10,880 --> 00:28:12,680 
‫محل تهديد بسبب هذه الشائعة.‬

379
00:28:13,400 --> 00:28:14,680 
‫لا يمكنني قبول ذلك.‬

380
00:28:15,320 --> 00:28:19,640 
‫لذا إن أراد "سالفاتور" أن يتسبب في فضيحة،‬

381
00:28:19,720 --> 00:28:22,880 
‫إن كان مقتنعًا أن ما يقوله هو الحقيقة،‬

382
00:28:22,960 --> 00:28:26,240 
‫وأن العالم يجب أن يعرف، فلديّ سؤال وحيد.‬

383
00:28:27,000 --> 00:28:28,600 
‫لماذا تختبئ في الظلال؟‬

384
00:28:30,000 --> 00:28:31,840 
‫اخرج من خلف لوحة مفاتيحك. أظهر نفسك.‬

385
00:28:32,520 --> 00:28:34,560 
‫ليس لديّ ما أخفيه.‬

386
00:28:35,080 --> 00:28:36,280 
‫إن كان هذا حالك أيضًا،‬

387
00:28:37,560 --> 00:28:38,520 
‫فلتبرهن على ذلك.‬

388
00:28:39,200 --> 00:28:41,480 
‫- شكرًا.‬
‫- سيد "بيليغريني"!‬

389
00:28:41,560 --> 00:28:42,560 
‫سيد "بيليغريني"؟‬

390
00:28:43,280 --> 00:28:45,560 
‫هل تلطخ دماء‬

391
00:28:45,640 --> 00:28:47,680 
‫ضحايا "كوالالمبور" يديك؟‬

392
00:28:53,000 --> 00:28:55,480 
‫- لم يكن ذلك مخططًا له.‬
‫- سينكشف أمرها. لقد جُنّت.‬

393
00:28:57,560 --> 00:29:00,560 
‫هذا كل ما أردت قوله. شكرًا لكم.‬

394
00:29:00,640 --> 00:29:02,360 
‫سيد "بيليغريني"!‬

395
00:29:02,440 --> 00:29:03,720 
‫أرجوك!‬

396
00:29:08,760 --> 00:29:09,840 
‫يا لها من امرأة.‬

397
00:30:18,320 --> 00:30:19,400 
‫أحسنت.‬

398
00:30:20,000 --> 00:30:21,880 
‫بحقك، لم يكن عليك فعل ذلك.‬

399
00:30:22,520 --> 00:30:24,720 
‫- صدقًا…‬
‫- كنت مذهلة.‬

400
00:30:25,720 --> 00:30:27,360 
‫كان شعورًا رائعًا!‬

401
00:30:29,520 --> 00:30:33,480 
‫أنا مختبئة منذ 10 سنوات،‬
‫وها أنا في وسط الأحداث.‬

402
00:30:34,840 --> 00:30:36,240 
‫ذلك الفاشل "بريزاك"…‬

403
00:30:36,960 --> 00:30:39,960 
‫- ذلك الذي تراه في جميع برامج التلفاز؟‬
‫- نعم.‬

404
00:30:40,040 --> 00:30:41,680 
‫حاول أن يطرح سؤالًا.‬

405
00:30:41,760 --> 00:30:43,280 
‫مستحيل يا سيدي!‬

406
00:30:43,360 --> 00:30:46,200 
‫"فابيان بيريو" من ستطرح السؤال الصحيح!‬

407
00:30:46,280 --> 00:30:48,960 
‫قبل الجميع! كما في الأيام الخوالي.‬

408
00:30:49,040 --> 00:30:52,040 
‫حاول أحد رجال "بيليغريني" أن يتعقبني.‬

409
00:30:52,880 --> 00:30:54,600 
‫- ماذا؟‬
‫- لا تقلق. لقد ضللته.‬

410
00:30:55,680 --> 00:30:59,120 
‫- هل أنت واثقة؟‬
‫- اسمع. أحظى بخبرة.‬

411
00:30:59,880 --> 00:31:02,360 
‫أعرف كيف أضلل من يتعقبني.‬

412
00:31:03,800 --> 00:31:05,440 
‫حسنًا، ماذا بعد؟‬

413
00:31:05,520 --> 00:31:06,720 
‫سنفضح أمره.‬

414
00:31:06,800 --> 00:31:08,840 
‫سننشر التسجيل بأكمله على الإنترنت.‬

415
00:31:08,920 --> 00:31:11,560 
‫بل أفضل من ذلك:‬
‫لقد اتصلت ببرنامج "النسخة الأخرى".‬

416
00:31:13,440 --> 00:31:16,280 
‫أخبرتهم أن "سالفاتور"‬
‫يريد أن يظهر لأول مرة على التلفاز.‬

417
00:31:17,640 --> 00:31:18,720 
‫"النسخة الأخرى"؟‬

418
00:31:21,560 --> 00:31:23,040 
‫هذه ليست صحافة…‬

419
00:31:24,000 --> 00:31:26,080 
‫2 مليون مشاهد كل ليلة. لا بأس بذلك.‬

420
00:31:26,840 --> 00:31:28,480 
‫سيعرف هؤلاء الناس الحقيقة.‬

421
00:31:29,040 --> 00:31:31,360 
‫- لا يمكن إسكات 2 مليون شخص.‬
‫- حسنًا.‬

422
00:31:31,440 --> 00:31:34,000 
‫- أنا مستعدة.‬
‫- أعرف ذلك. لكن لا.‬

423
00:31:35,760 --> 00:31:37,360 
‫غدًا، سأكون أنا "سالفاتور".‬

424
00:31:38,280 --> 00:31:40,440 
‫هل تمزح؟ سأرافقك!‬

425
00:31:40,520 --> 00:31:43,800 
‫لقد أقحمتك في هذا الأمر.‬
‫لقد فعلت الكثير بالفعل.‬

426
00:31:45,440 --> 00:31:47,040 
‫حان الآن دوري للمخاطرة.‬

427
00:31:49,080 --> 00:31:50,400 
‫أدين بذلك لأبي.‬

428
00:31:52,920 --> 00:31:54,000 
‫كيف كان أبوك؟‬

429
00:31:56,720 --> 00:31:57,560 
‫كان أبيًا.‬

430
00:31:58,400 --> 00:31:59,240 
‫كان نزيهًا.‬

431
00:32:00,600 --> 00:32:02,040 
‫وكان عنيدًا أيضًا.‬

432
00:32:04,040 --> 00:32:05,200 
‫إنه يذكرني بشخص ما.‬

433
00:32:05,880 --> 00:32:07,600 
‫لا أعرف ماذا تقصد.‬

434
00:32:07,680 --> 00:32:09,000 
‫لنبدأ العمل.‬

435
00:32:11,040 --> 00:32:13,160 
‫حان وقت إخراج "سالفاتور" من الظلال.‬

436
00:32:19,720 --> 00:32:22,200 
‫- هل كان شهودك ثملين؟‬
‫- المعذرة؟‬

437
00:32:22,840 --> 00:32:24,800 
‫لا يشبه أي منهم من اختطفني.‬

438
00:32:24,880 --> 00:32:26,960 
‫يبدون كأربعة رجال مختلفين!‬

439
00:32:27,520 --> 00:32:28,520 
‫ماذا عنه؟‬

440
00:32:31,600 --> 00:32:34,160 
‫اصطحبت خبير الأدلة الجنائية‬
‫إلى "فينسنت مورفيل".‬

441
00:32:36,200 --> 00:32:40,520 
‫شريك "سرنين" في متحف "اللوفر".‬
‫سُر جدًا لمساعدتنا وأعطانا وصفًا مفصلًا جدًا.‬

442
00:32:42,440 --> 00:32:43,440 
‫هذا ليس هو.‬

443
00:32:45,400 --> 00:32:46,840 
‫للمرة الأخيرة،‬

444
00:32:46,920 --> 00:32:49,080 
‫كفوا عن محاولة الربط بين القضيتين.‬

445
00:32:49,160 --> 00:32:51,120 
‫متحف "اللوفر" واختطافي.‬
‫لن يسفر ذلك عن شيء.‬

446
00:32:51,680 --> 00:32:54,120 
‫- إنه هو.‬
‫- كلا، ليس هو.‬

447
00:32:54,200 --> 00:32:56,680 
‫ما يحاول قوله بأسلوب أخرق‬

448
00:32:56,760 --> 00:32:59,320 
‫هو أنه يبرع في تغيير مظهره.‬

449
00:32:59,400 --> 00:33:01,880 
‫وأنت تبرع في ظنك أنني أحمق!‬

450
00:33:01,960 --> 00:33:03,800 
‫سُرقت القلادة منذ 3 أسابيع.‬

451
00:33:03,880 --> 00:33:07,440 
‫لم تحقق أي تقدم! سأكلف فريقًا آخر بالقضية.‬

452
00:33:07,520 --> 00:33:09,000 
‫لا، يمكننا أن ننجح يا سيدي.‬

453
00:33:09,600 --> 00:33:11,960 
‫أنتما. لديكما أسبوع واحد، لا أكثر.‬

454
00:33:12,040 --> 00:33:13,960 
‫- نحن الاثنين؟‬
‫- تعرفين ما أقصده.‬

455
00:33:34,240 --> 00:33:36,480 
‫هل رأيتما وجهه عندما رأى الرسم الأخير؟‬

456
00:33:36,560 --> 00:33:37,760 
‫ما رأيكما؟‬

457
00:33:39,680 --> 00:33:42,040 
‫- إنه مريب جدًا.‬
‫- أشكرك، نتفق في الرأي.‬

458
00:33:42,120 --> 00:33:43,760 
‫لا يمكننا التحري بمفوض الشرطة.‬

459
00:33:44,640 --> 00:33:47,480 
‫ماذا؟ من هذا؟ إنه هو!‬

460
00:33:47,560 --> 00:33:51,120 
‫- ها هو المشتبه به.‬
‫- "غوديرا"، دعك من ذلك الآن، اتفقنا؟‬

461
00:33:51,200 --> 00:33:52,920 
‫سمعت "دومونت". لقد نحّاك عن القضية.‬

462
00:33:54,080 --> 00:33:55,040 
‫اتفقنا؟‬

463
00:34:05,160 --> 00:34:06,080 
‫لاتكس إسفنجي.‬

464
00:34:08,560 --> 00:34:09,400 
‫أشكرك.‬

465
00:34:13,000 --> 00:34:15,240 
‫- هل علّمك أحد التنكر؟‬
‫- كلا.‬

466
00:34:16,600 --> 00:34:18,520 
‫تدبرت الأمر بنفسي. كثيرًا ما أفعل ذلك.‬

467
00:34:20,480 --> 00:34:21,480 
‫فرشاة عيار 12؟‬

468
00:34:27,240 --> 00:34:28,680 
‫هل تسكن هنا منذ فترة طويلة؟‬

469
00:34:30,480 --> 00:34:33,200 
‫- هل هذا استجواب؟‬
‫- كلا. أنا آسفة.‬

470
00:34:33,280 --> 00:34:34,880 
‫إنها عادة مهنية فحسب.‬

471
00:34:36,080 --> 00:34:37,240 
‫فرشاة مزج.‬

472
00:34:38,480 --> 00:34:39,840 
‫أشكرك.‬

473
00:34:41,000 --> 00:34:42,080 
‫هيا يا "فابيان"…‬

474
00:34:43,160 --> 00:34:45,200 
‫هذه فرشاة طمس لا مزج.‬

475
00:34:45,280 --> 00:34:47,440 
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- أجل، أنا جاد.‬

476
00:34:48,360 --> 00:34:50,680 
‫لا أمزح قط بشأن التنكر. ها هي.‬

477
00:34:51,800 --> 00:34:53,000 
‫نعم، هذه هي.‬

478
00:34:53,800 --> 00:34:54,640 
‫بالمناسبة…‬

479
00:34:57,000 --> 00:34:57,960 
‫هذا من أجلك.‬

480
00:34:58,880 --> 00:35:01,760 
‫- لأشكرك.‬
‫- لا أريد مكافأة.‬

481
00:35:01,840 --> 00:35:03,160 
‫كنت أعلم أنك ستقولين ذلك.‬

482
00:35:04,640 --> 00:35:05,640 
‫هذا من دواعي سروري.‬

483
00:35:15,760 --> 00:35:17,880 
‫آمل أن يجعلك ترغبين في الكتابة مجددًا.‬

484
00:35:18,680 --> 00:35:21,400 
‫أتعرف؟ في أول مرة أتيت فيها إلى منزلي،‬

485
00:35:22,440 --> 00:35:26,440 
‫لم أكذب عندما قلت إنني لست "فابيان بيريو".‬

486
00:35:28,240 --> 00:35:30,320 
‫لم أكن تلك المرأة لسنوات.‬

487
00:35:34,760 --> 00:35:37,880 
‫لقد أعدت "فابيان بيريو" يا "أسان".‬

488
00:35:39,800 --> 00:35:41,160 
‫تلك هي مكافأتي.‬

489
00:35:42,720 --> 00:35:43,800 
‫أشكرك.‬

490
00:35:52,120 --> 00:35:55,600 
‫الليلة، في "النسخة الأخرى"، لقاء حصري.‬

491
00:35:55,680 --> 00:35:56,760 
‫"هوبير بيليغريني"،‬

492
00:35:56,840 --> 00:36:00,440 
‫أحد أكثر الرجال الفرنسيين ثراءً وكرمًا.‬

493
00:36:01,040 --> 00:36:03,240 
‫تمتد إمبراطوريته من الاستيراد والتصدير‬

494
00:36:03,320 --> 00:36:05,640 
‫إلى الطاقة والإعلام.‬

495
00:36:05,720 --> 00:36:07,400 
‫لا يمكن لشيء مقاومته.‬

496
00:36:07,480 --> 00:36:10,080 
‫لكن ضيفنا الليلة رجل‬

497
00:36:10,160 --> 00:36:12,160 
‫يشكك في نزاهته.‬

498
00:36:12,240 --> 00:36:15,160 
‫ينضم إلينا "سالفاتور".‬
‫مساء الخير يا "سالفاتور".‬

499
00:36:16,160 --> 00:36:17,080 
‫مساء الخير.‬

500
00:36:17,640 --> 00:36:21,320 
‫أنت تظهر وجهك لأول مرة.‬

501
00:36:21,400 --> 00:36:24,120 
‫إما أن تكون شجاعًا جدًا أو مجنونًا تمامًا.‬

502
00:36:25,320 --> 00:36:26,960 
‫سيقرر مشاهدوك ذلك.‬

503
00:36:27,040 --> 00:36:30,480 
‫هذا صحيح. مظهرك مثير للاهتمام،‬
‫قد يخيف البعض.‬

504
00:36:30,560 --> 00:36:31,920 
‫لم نكن نتوقع…‬

505
00:36:32,520 --> 00:36:33,360 
‫هذا.‬

506
00:36:34,640 --> 00:36:36,560 
‫- ماذا تعني؟‬
‫- أنت…‬

507
00:36:36,640 --> 00:36:38,000 
‫- كهل؟‬
‫- متقدم في السن.‬

508
00:36:38,560 --> 00:36:41,600 
‫عندما يكون لديك حساب على "تويتر"‬
‫وتحارب الظلم…‬

509
00:36:42,600 --> 00:36:44,200 
‫يتوقعون أن تكون شابًا.‬

510
00:36:45,000 --> 00:36:46,320 
‫لكنك قد نسيت شيئًا.‬

511
00:36:47,280 --> 00:36:50,400 
‫معظم الناس في هذا البلد أكبر منك سنًا.‬

512
00:36:51,000 --> 00:36:53,280 
‫حسنًا. لقد أوصلت رسالتك.‬

513
00:36:53,360 --> 00:36:56,800 
‫جئت إلى هنا الليلة ومعك شريط فيديو‬

514
00:36:56,880 --> 00:36:59,200 
‫يُزعم أنه فاضح.‬

515
00:36:59,280 --> 00:37:03,000 
‫حتى أن السيد "بيليغريني"‬
‫خرج من عزلته الأسطورية‬

516
00:37:03,080 --> 00:37:05,400 
‫ليقول إنه لا يخشى هذا التسجيل.‬

517
00:37:06,400 --> 00:37:08,640 
‫- هذا صحيح.‬
‫- أخبرنا بالمزيد عنه.‬

518
00:37:08,720 --> 00:37:12,600 
‫ماذا يوجد في هذا التسجيل؟‬
‫حتى أنا لا أعرف. لنكن صريحين.‬

519
00:37:12,680 --> 00:37:17,000 
‫سترى. هذا تسجيل من اجتماع عُقد في عام 1996.‬

520
00:37:17,600 --> 00:37:18,440 
‫في "ماليزيا".‬

521
00:37:19,200 --> 00:37:22,720 
‫يمكنك رؤية "هيوبير بيليغريني"‬
‫يبيع أسلحة بطريقة غير مشروعة‬

522
00:37:23,760 --> 00:37:27,560 
‫إلى الإرهابيين الذين هاجموا‬
‫السفارة الفرنسية في ذلك الوقت.‬

523
00:37:28,120 --> 00:37:28,960 
‫حقًا؟‬

524
00:37:30,280 --> 00:37:32,400 
‫حسنًا، لنشاهد جميعًا هذا الفيديو.‬

525
00:37:39,760 --> 00:37:41,240 
‫تطور الوضع من جانبي.‬

526
00:37:42,280 --> 00:37:44,160 
‫هذا هو الحال.‬

527
00:37:44,840 --> 00:37:47,720 
‫إن كنت تريد عقد صفقة، فعليك أن تفي بوعدك.‬

528
00:37:50,240 --> 00:37:51,240 
‫مستحيل.‬

529
00:37:52,480 --> 00:37:54,400 
‫أنا أحذرك، انتهى الأمر.‬

530
00:37:55,760 --> 00:37:56,760 
‫انس أمر هذه الصفقة.‬

531
00:38:02,120 --> 00:38:03,360 
‫كل هذا من أجل ذلك؟‬

532
00:38:05,120 --> 00:38:09,080 
‫أنا في حيرة.‬
‫لا يوجد أي شيء فاضح في هذا التسجيل.‬

533
00:38:12,600 --> 00:38:14,240 
‫لا أفهم اتهاماتك.‬

534
00:38:15,600 --> 00:38:19,360 
‫من الواضح أن "سالفاتور" عاجز عن الحديث.‬

535
00:38:19,440 --> 00:38:22,280 
‫سنعود بعد الفاصل الإعلاني. ابقوا معنا.‬

536
00:38:22,880 --> 00:38:23,880 
‫أوغاد!‬

537
00:38:23,960 --> 00:38:25,320 
‫كم دفع لك؟‬

538
00:38:25,400 --> 00:38:28,440 
‫- كف عن التظاهر بالغموض.‬
‫- أيها الوغد.‬

539
00:39:10,720 --> 00:39:12,160 
‫لكنني لا أبالي بحق السماء!‬

540
00:39:12,240 --> 00:39:14,480 
‫ابحث في جميع أرجاء المبنى. أنا أريده!‬

541
00:39:16,080 --> 00:39:17,000 
‫سأعاود الاتصال به.‬

542
00:39:18,760 --> 00:39:20,080 
‫- نعم يا حبيبتي.‬
‫- أبي؟‬

543
00:39:20,160 --> 00:39:21,320 
‫ألم أخبرك؟‬

544
00:39:22,240 --> 00:39:25,120 
‫- حفنة من الأكاذيب.‬
‫- لقد رأيت.‬

545
00:39:25,200 --> 00:39:26,200 
‫أنا آسفة.‬

546
00:39:26,280 --> 00:39:28,000 
‫يجب أن أخبرك بشيء.‬

547
00:39:28,600 --> 00:39:29,560 
‫"سالفاتور" هذا…‬

548
00:39:30,360 --> 00:39:31,840 
‫أعتقد أنني أعرف من يكون.‬

549
00:39:33,640 --> 00:39:34,640 
‫كيف ذلك؟‬

550
00:39:34,720 --> 00:39:36,360 
‫لست واثقة، لكن…‬

551
00:39:37,200 --> 00:39:39,240 
‫أظن أنه "أسان ديوب".‬

552
00:39:40,000 --> 00:39:41,480 
‫أنت تعرفه، ابن "باباكار".‬

553
00:39:45,600 --> 00:39:47,400 
‫كان من أتى إلى حدائق "لوكسمبورغ"…‬

554
00:39:48,280 --> 00:39:49,600 
‫إنه من سرق القلادة.‬

555
00:39:50,880 --> 00:39:52,480 
‫لماذا لم تخبريني قبل الآن؟‬

556
00:39:52,560 --> 00:39:54,720 
‫لا أعرف… كان يجب أن أفعل، لكن…‬

557
00:39:56,560 --> 00:39:57,760 
‫لم يعد هناك شيء منطقي.‬

558
00:39:57,840 --> 00:40:00,400 
‫- ماذا يريد منا؟‬
‫- يريد أن يدمرنا.‬

559
00:40:02,280 --> 00:40:03,520 
‫لن أسمح له بذلك.‬

560
00:40:04,160 --> 00:40:07,240 
‫إنه يحمّلني مسؤولية موت والده.‬

561
00:40:07,320 --> 00:40:08,320 
‫هذا يجب أن يتوقف.‬

562
00:40:09,360 --> 00:40:10,200 
‫حسنًا.‬

563
00:40:19,160 --> 00:40:21,920 
‫لقد تغلبت علينا النخبة‬
‫مرة أخرى يا "جاكيوز".‬

564
00:40:22,800 --> 00:40:24,520 
‫لن نسمح بحدوث ذلك مرتين.‬

565
00:41:00,520 --> 00:41:03,960 
‫سنعد له بعض القهوة يا "جاكيوز"،‬
‫لنرفع من معنوياته.‬

566
00:41:05,920 --> 00:41:07,720 
‫وبعد ذلك، سنبدأ من جديد.‬

567
00:41:16,880 --> 00:41:18,040 
‫مساء الخير يا "فابيان".‬

568
00:41:20,160 --> 00:41:23,000 
‫يريد السيد "بيليغريني" عنوان "أسان ديوب".‬

569
00:41:23,760 --> 00:41:24,880 
‫- من؟‬
‫- "سالفاتور".‬

570
00:41:26,000 --> 00:41:28,760 
‫- لا أعرف عمن تتحدث.‬
‫- كفي عن إهدار وقتي.‬

571
00:41:28,840 --> 00:41:30,480 
‫حسبنا أنك تعلمت الدرس حين إذ؟‬

572
00:41:31,480 --> 00:41:32,440 
‫سأكون أكثر وضوحًا.‬

573
00:41:34,360 --> 00:41:35,480 
‫أين يقطن؟‬

574
00:41:36,440 --> 00:41:38,240 
‫أخبريني الآن، وإلا توليت أمرك.‬

575
00:41:40,440 --> 00:41:43,280 
‫الفرصة الأخيرة! عنوان "أسان ديوب"!‬

576
00:41:44,000 --> 00:41:45,000 
‫أين هو؟‬

577
00:41:52,560 --> 00:41:54,280 
‫الصحافية البارعة‬

578
00:41:55,120 --> 00:41:57,120 
‫لا تكشف مصادرها أبدًا.‬

579
00:41:59,800 --> 00:42:01,360 
‫لا أفهمك يا "فابيان".‬

580
00:42:19,680 --> 00:42:20,640 
‫ماذا يحدث؟‬

581
00:42:27,720 --> 00:42:28,560 
‫"فابيان".‬

582
00:43:12,080 --> 00:43:14,320 
‫"(أموال قذرة، نظام ’بيليغريني‘)"‬

583
00:43:33,360 --> 00:43:34,680 
‫"عزيزي (أسان).‬

584
00:43:37,680 --> 00:43:39,800 
‫لعلنا خسرنا معركة الليلة.‬

585
00:43:40,800 --> 00:43:43,400 
‫لكنني أعرفك. لن تستسلم.‬

586
00:43:51,120 --> 00:43:54,000 
‫تعرف الفارق بين الخير والشر.‬

587
00:43:54,080 --> 00:43:55,480 
‫لا تستسلم أبدًا.‬

588
00:43:57,000 --> 00:44:00,600 
‫على الرغم من الخطر‬
‫والقوى التي تحاول إيقافك.‬

589
00:44:02,240 --> 00:44:04,280 
‫هذا سبب إعجابي بك.‬

590
00:44:05,800 --> 00:44:07,200 
‫سنقاتل.‬

591
00:44:08,000 --> 00:44:09,720 
‫من أجل والدك وعائلتك.‬

592
00:44:09,800 --> 00:44:13,080 
‫من أجل أنفسنا. سنقاتل يا (أسان).‬

593
00:44:14,680 --> 00:44:15,720 
‫معًا.‬

594
00:44:17,240 --> 00:44:18,680 
‫صديقتك، (فابيان)."‬

595
00:44:23,000 --> 00:44:23,840 
‫إنه أنت…‬

596
00:46:15,440 --> 00:46:20,440 
‫ترجمة "علي بدر"‬

