﻿1
00:00:11,196 --> 00:00:14,196
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@

2
00:00:14,320 --> 00:00:16,880
‫"القصّة، الأسماء، الشخصيّات،‬
‫والأحداث‬

3
00:00:16,960 --> 00:00:19,560
‫المُصوّرة في هذا العمل،‬
‫كلّها خياليّة"‬

4
00:00:24,680 --> 00:00:26,960
‫"كم عدد الأرواح التي يمكن‬
‫أن يحملها الفناء؟"‬

5
00:01:25,320 --> 00:01:28,800
‫الفناء. طريق طويل معبّد بالطوب.‬

6
00:01:29,800 --> 00:01:34,960
‫يحتوي على ست زوايا.‬
‫حتّى الطريق محكوم‬

7
00:01:35,120 --> 00:01:36,640
‫ممتد على طول 100 خطوة.‬

8
00:01:36,720 --> 00:01:38,720
‫هذا القصر متواجد منذ 1000 عام.‬

9
00:01:38,800 --> 00:01:41,320
‫لا يمكن أن تواكبه أيّ أقدام أو أظافر.‬

10
00:01:51,280 --> 00:01:54,640
‫"الطوارىء"‬

11
00:02:09,400 --> 00:02:12,600
‫مرحباً، أنا والد "إشام ديمير".‬
‫أريد أن أراها.‬

12
00:02:12,680 --> 00:02:14,040
‫أيمكن أن تدلّيني على غرفتها؟‬

13
00:02:14,120 --> 00:02:15,000
‫اتبعني.‬

14
00:02:25,720 --> 00:02:30,080
‫إنها هنا. ولكن لا يمكن أن تبقى لفترة‬
‫طويلة، إنها تحتاج إلى الراحة.‬

15
00:02:30,800 --> 00:02:32,480
‫حسناً، شكراً. شكراً.‬

16
00:03:24,320 --> 00:03:25,400
‫أبي.‬

17
00:03:25,480 --> 00:03:26,360
‫"إشام".‬

18
00:03:28,040 --> 00:03:29,640
‫أنا آسف جداً يا عزيزتي.‬

19
00:03:31,040 --> 00:03:31,880
‫كنت في جولة موسيقيّة.‬

20
00:03:33,440 --> 00:03:35,600
‫قفزت في سيّارتي وقتما سمعت بالخبر.‬

21
00:03:35,680 --> 00:03:37,960
‫لم تكن هناك رحلات طيران،‬
‫لذا قدت طوال الليل.‬

22
00:03:40,680 --> 00:03:42,840
‫كم عدد الساعات التي قدتها؟‬

23
00:03:42,920 --> 00:03:44,640
‫أذلك ما يقلقك؟‬

24
00:03:46,360 --> 00:03:47,440
‫لا يهم.‬

25
00:03:48,680 --> 00:03:50,840
‫لا تقد أبداً دون أن تنام مجدّداً.‬

26
00:03:53,160 --> 00:03:54,000
‫حسناً.‬

27
00:03:56,920 --> 00:03:58,000
‫كيف حالك؟‬

28
00:03:59,400 --> 00:04:03,360
‫أتشعرين بتحسّن؟ من فعل ذلك بك؟‬
‫وما السبب؟‬

29
00:04:03,440 --> 00:04:05,160
‫كيف حدث ذلك؟ أخبريني يا عزيزتي.‬

30
00:04:06,000 --> 00:04:08,160
‫الأمر برمّته خطئي لتصرّفي بغباء.‬

31
00:04:09,800 --> 00:04:13,120
‫دائماً ما ينتهي الأمر بوقوعي في المشاكل‬
‫عندما لا أنصت إلى أمي.‬

32
00:04:14,480 --> 00:04:15,760
‫بمَ تشعرين؟‬

33
00:04:16,959 --> 00:04:18,519
‫هل تتألّمين؟‬

34
00:04:19,440 --> 00:04:21,240
‫أعتقد أنني بخير.‬

35
00:04:24,360 --> 00:04:27,200
‫يقولون إنني سأكون على ما يُرام.‬

36
00:04:28,840 --> 00:04:30,280
‫بالطبع ستكونين كذلك.‬

37
00:04:30,360 --> 00:04:35,280
‫ستتحسّنين ثم سنعود إلى المنزل.‬
‫ستبدئين في إزعاجي مجدّداً.‬

38
00:04:36,200 --> 00:04:37,320
‫"إشام".‬

39
00:04:39,920 --> 00:04:40,720
‫عزيزتي.‬

40
00:04:44,040 --> 00:04:45,120
‫أتعتقد ذلك؟‬

41
00:04:45,960 --> 00:04:47,000
‫بالطبع.‬

42
00:04:47,080 --> 00:04:48,160
‫أشعر بالتّعب.‬

43
00:04:49,040 --> 00:04:50,200
‫أشعر بالتّعب يا أبي.‬

44
00:04:54,120 --> 00:04:56,720
‫انظر ما حدث لنا خلال شهور قليلة فقط.‬

45
00:05:01,160 --> 00:05:03,720
‫ليلة أمس، أثناء القيادة،‬

46
00:05:05,760 --> 00:05:07,040
‫كنت أفكّر بك.‬

47
00:05:08,280 --> 00:05:10,920
‫أنت وأمك محقّتان.‬

48
00:05:11,240 --> 00:05:12,480
‫أنا وغد عديم الفائدة.‬

49
00:05:13,640 --> 00:05:14,560
‫أمس،‬

50
00:05:15,560 --> 00:05:17,880
‫فكرة فقدانك جعلتني أفقد صوابي.‬

51
00:05:21,360 --> 00:05:22,680
‫ولكنني أعدك،‬

52
00:05:26,520 --> 00:05:27,400
‫سأتغيّر.‬

53
00:05:28,040 --> 00:05:29,240
‫سأكون أباً أفضل.‬

54
00:05:30,800 --> 00:05:33,240
‫سأفعل أيّاً كان المطلوب‬

55
00:05:34,040 --> 00:05:35,120
‫لإسعادك.‬

56
00:05:36,680 --> 00:05:38,440
‫سننقذ أمك أيضاً.‬

57
00:05:41,160 --> 00:05:42,720
‫سنعود كلّنا إلى المنزل.‬

58
00:05:44,360 --> 00:05:45,480
‫أعدك بذلك.‬

59
00:06:15,240 --> 00:06:18,520
‫الضبّاط يقفون أمام بابها طوال الوقت،‬
‫ولكن المناوبة ستتغيّر قريباً.‬

60
00:06:18,600 --> 00:06:19,920
‫عندئذ سيُتاح لك الوقت للدخول‬

61
00:06:21,120 --> 00:06:22,040
‫حسناً.‬

62
00:07:00,880 --> 00:07:03,440
‫يكفي ذلك. أرجوك اسمح للمريضة بالراحة.‬

63
00:07:03,520 --> 00:07:05,280
‫حسناً. شكراً.‬

64
00:07:08,680 --> 00:07:10,000
‫أيوجد ما يمكنني عمله لك؟‬

65
00:07:10,080 --> 00:07:12,400
‫لا تنسَ الوعد الذي قلته اليوم.‬

66
00:07:12,880 --> 00:07:15,040
‫ولا تحتسِ الخمر.‬

67
00:07:15,560 --> 00:07:16,360
‫حسناً.‬

68
00:07:24,720 --> 00:07:25,520
‫أعدك بذلك.‬

69
00:08:04,640 --> 00:08:06,800
‫أيمكنني مقابلة الطبيب قبل رحيلي؟‬

70
00:08:06,880 --> 00:08:07,840
‫بالطبع.‬

71
00:08:55,400 --> 00:08:56,240
‫النجدة!‬

72
00:08:59,160 --> 00:09:00,160
‫اهدئي!‬

73
00:09:02,560 --> 00:09:03,480
‫أيمكن أن تهدئي؟‬

74
00:09:05,680 --> 00:09:06,560
‫شكراً.‬

75
00:09:09,160 --> 00:09:10,080
‫حسناً، شكراً.‬

76
00:09:10,680 --> 00:09:11,600
‫أيّها الطبيب.‬

77
00:09:12,080 --> 00:09:13,120
‫مرحباً.‬

78
00:09:13,200 --> 00:09:16,840
‫أنا والد "إشام ديمير".‬
‫أرغب في معرفة المزيد عن حالتها.‬

79
00:09:17,360 --> 00:09:20,960
‫كانت حالتها حرجةً وقت حضورها،‬
‫ولكنها أفضل الآن.‬

80
00:09:21,040 --> 00:09:22,480
‫لديها بعض الكسور.‬

81
00:09:22,560 --> 00:09:24,840
‫لا يزال هناك خطر حدوث نزيف داخلي.‬

82
00:09:35,760 --> 00:09:36,960
‫ماذا تفعل هنا؟‬

83
00:09:37,040 --> 00:09:39,880
‫أنا هنا لأجلك يا حبيبتي.‬
‫جئت لأخذك.‬

84
00:09:39,960 --> 00:09:42,960
‫سنسافر خارج البلاد‬
‫وسنبدأ حياةً جديدةً لنفسينا.‬

85
00:09:43,520 --> 00:09:44,720
‫كلانا، معاً.‬

86
00:09:45,240 --> 00:09:46,800
‫لا يمكن أن أعيش بدونك.‬

87
00:09:46,880 --> 00:09:48,080
‫لا أستطيع يا "إشام".‬

88
00:09:49,080 --> 00:09:52,440
‫- لا أستطيع أن أعيش بدونك.‬
‫- "ألب"، اتركني. أنت تؤلمني!‬

89
00:09:57,640 --> 00:09:59,400
‫أتعتقد ذلك حقّاً؟‬

90
00:09:59,760 --> 00:10:03,560
‫حقاً؟ تعرّفت على أمك في السجن.‬

91
00:10:03,920 --> 00:10:05,160
‫إنها سيّدة بشعة.‬

92
00:10:06,560 --> 00:10:08,720
‫أجل، أطلقت النار على والدي.‬

93
00:10:09,160 --> 00:10:11,600
‫ولكنني فعلت ذلك لحماية أمي. ولكن أنت...‬

94
00:10:13,000 --> 00:10:15,480
‫أنت استمتعت بقتل ذلك الرجل.‬

95
00:10:16,400 --> 00:10:17,440
‫رأيتك.‬

96
00:10:18,880 --> 00:10:20,640
‫الأمر يطاردني حتى اليوم.‬

97
00:10:21,840 --> 00:10:24,080
‫أنا وأنت لا نمتلك مستقبلاً معاً.‬

98
00:10:25,680 --> 00:10:27,840
‫أتفهم؟ لا نمتلكه.‬

99
00:10:29,160 --> 00:10:30,920
‫أجل، أنا وعدتك.‬

100
00:10:31,920 --> 00:10:33,480
‫لن أخبر أيّ أحد بما شاهدته.‬

101
00:10:34,360 --> 00:10:35,320
‫ولكن لن أفعل سوى ذلك.‬

102
00:10:36,280 --> 00:10:39,160
‫انتهى الأمر. اخرج الآن. أتسمعني؟‬

103
00:10:39,240 --> 00:10:40,480
‫هل الأمر سهل بالنسبة لك؟‬

104
00:10:43,480 --> 00:10:45,120
‫أهو بتلك السهولة؟‬

105
00:10:45,720 --> 00:10:47,920
‫هل ينتهي عندما تصرّحين بذلك؟‬

106
00:10:48,640 --> 00:10:50,200
‫أبداً. أتعتقدين أنه بتلك السهولة؟‬

107
00:10:50,280 --> 00:10:52,200
‫- كلّا.‬
‫- "ألب".‬

108
00:10:52,280 --> 00:10:54,800
‫لن ينتهي حتى أحدد أنا ذلك.‬

109
00:10:55,320 --> 00:10:58,480
‫لا أحد يمكن أن يرفضني. لا أحد.‬

110
00:10:59,640 --> 00:11:01,280
‫- "ألب".‬
‫- لا أحد يمكن أن يرفضني.‬

111
00:11:01,360 --> 00:11:02,720
‫"ألب"، لست طبيعياً.‬

112
00:11:03,560 --> 00:11:05,160
‫أنت لست طبيعياً.‬

113
00:11:07,880 --> 00:11:11,040
‫ماذا قلت لي الآن؟ ماذا؟ لم أسمعك.‬

114
00:11:12,440 --> 00:11:14,520
‫ماذا قلت لي الآن؟ ماذا؟‬

115
00:11:15,200 --> 00:11:16,000
‫من تكون؟‬

116
00:11:16,080 --> 00:11:17,400
‫ماذا تفعل هنا؟‬

117
00:11:23,880 --> 00:11:24,880
‫هل أنت بخير؟‬

118
00:11:28,080 --> 00:11:28,880
‫طاب يومك.‬

119
00:12:12,080 --> 00:12:14,080
‫ماذا يفعل ذلك الرجل هنا؟‬

120
00:12:14,160 --> 00:12:16,240
‫لا أعرف. كان هنا عندما دخلت.‬

121
00:12:36,080 --> 00:12:37,480
‫"درج"‬

122
00:13:45,520 --> 00:13:46,600
‫"مخرج"‬

123
00:14:03,160 --> 00:14:05,920
‫"دودو". أرجوك، لمَ تقرئين هذه الصفحة؟‬

124
00:14:06,000 --> 00:14:08,040
‫انظري إلى شعر تلك السيّدة. إنه جميل جداً.‬

125
00:14:08,120 --> 00:14:09,160
‫أجل، بالطبع.‬

126
00:14:17,800 --> 00:14:19,040
‫إنها...‬

127
00:14:19,120 --> 00:14:21,040
‫إنها تحدّق بي حقاً.‬

128
00:14:21,120 --> 00:14:22,960
‫لا تحاول حتى إخفاء ذلك.‬

129
00:14:23,040 --> 00:14:23,880
‫لمَ؟‬

130
00:14:24,520 --> 00:14:25,400
‫لمَ؟‬

131
00:14:25,480 --> 00:14:29,600
‫أتشوّق إلى إمساكها من شعرها‬
‫وضرب رأسها في الجدار.‬

132
00:14:29,680 --> 00:14:31,400
‫ولكن الإغراءات خطيرة.‬

133
00:14:31,840 --> 00:14:33,400
‫لا تستسلمي لها يا زرقاء.‬

134
00:14:33,920 --> 00:14:34,800
‫تحكّمي في نفسك.‬

135
00:14:35,240 --> 00:14:36,440
‫ماذا لو لم أرغب في ذلك؟‬

136
00:14:37,080 --> 00:14:39,640
‫وقتها ستخسرين.‬
‫من الصعب الفوز في هذه المباراة.‬

137
00:14:39,720 --> 00:14:42,760
‫القوة الغاشمة ليست كافيةً،‬
‫يجب أن تستخدمي عقلك.‬

138
00:14:43,200 --> 00:14:45,720
‫- أنت تنصحينني بذلك.‬
‫- لا أتمكّن من القيام بذلك حقاً.‬

139
00:14:45,800 --> 00:14:49,400
‫- أبدأ في الضرب مباشرةً.‬
‫- نفّذي أقوالي وليس تصرّفاتي؟‬

140
00:14:52,320 --> 00:14:54,640
‫حسناً. "مراد" هنا أيضاً.‬

141
00:14:54,720 --> 00:14:56,200
‫"دينيز"، محاميك هنا.‬

142
00:15:06,400 --> 00:15:10,120
‫أتمنّى لك الشفاء العاجل.‬
‫العرج لا يليق بكل السيّدات ولكنه يليق بها.‬

143
00:15:16,400 --> 00:15:20,760
‫الآن حان وقت المسمار.‬
‫سيكون آخر مسمار في التّابوت.‬

144
00:15:20,840 --> 00:15:24,360
‫"الطوارىء"‬

145
00:15:52,280 --> 00:15:53,440
‫من تكون يا فتى؟‬

146
00:15:54,600 --> 00:15:56,280
‫ما علاقتك بـ"إشام"؟‬

147
00:15:56,360 --> 00:15:58,000
‫لديها حبيب.‬

148
00:15:58,720 --> 00:16:00,680
‫أكنت تعرف؟ هل قابلته؟‬

149
00:16:04,280 --> 00:16:08,200
‫أرجوك، اعتن بها.‬

150
00:16:43,720 --> 00:16:48,400
‫- ماذا تفعلين؟ هذا مؤلم.‬
‫- آسفة يا أمي. سأستخدم فرشاةً أخرى.‬

151
00:16:53,000 --> 00:16:55,400
‫"كودريت أوزترك"،‬
‫أنت مطلوبة في المكتب.‬

152
00:16:58,120 --> 00:17:01,360
‫ولكنني لا أستطيع. أنت ترين‬
‫أنني في صالون التّجميل الآن.‬

153
00:17:01,720 --> 00:17:02,560
‫مضحكة جداً.‬

154
00:17:03,760 --> 00:17:04,680
‫انهضي.‬

155
00:17:04,760 --> 00:17:06,440
‫طلاء أظافرها لم يجف.‬

156
00:17:06,520 --> 00:17:10,240
‫صالون التّجميل لن يتحرّك.‬
‫ستظللن هنا ليس أقل من 4 أعوام.‬

157
00:17:11,800 --> 00:17:13,480
‫إنها متفوقة في الرياضيات. انفخي فيه.‬

158
00:17:13,960 --> 00:17:15,720
‫هل جف؟ حسناً.‬

159
00:17:16,358 --> 00:17:17,319
‫توقّفي.‬

160
00:17:18,440 --> 00:17:20,560
‫أعطيني مزيل طلاء الأظافر.‬

161
00:17:20,640 --> 00:17:25,760
‫حسناً، اتركيه. لو كانت الإدارة‬
‫تأمر بذلك، فسنكون ملتزمات.‬

162
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
‫افتح يا "سمسم"، أليس كذلك؟‬

163
00:17:37,520 --> 00:17:38,720
‫مذهل.‬

164
00:17:39,520 --> 00:17:43,960
‫السيّدة "ميلس" يجب أن تقابلني كلّ يوم‬
‫لسبب ما.‬

165
00:17:46,480 --> 00:17:48,960
‫لا بدّ من وجود مشكلة طالما استدعتني.‬

166
00:17:51,960 --> 00:17:56,000
‫لا أعرف أيّ شيء عن المشكلة،‬
‫ولكنني متأكد أنك تعرفين يا "كودريت".‬

167
00:17:56,080 --> 00:17:58,600
‫إذاً أردت التّحدث معي على انفراد.‬

168
00:17:59,800 --> 00:18:01,120
‫يا لها من مفاجأة لطيفة!‬

169
00:18:01,200 --> 00:18:02,000
‫اجلسي.‬

170
00:18:05,360 --> 00:18:08,000
‫أهو يوم خاص؟‬

171
00:18:08,320 --> 00:18:10,440
‫لمَ أردت مقابلتي هنا يا سيّد "مراد"؟‬

172
00:18:14,840 --> 00:18:16,480
‫ماذا كنت تريدين من "إشام"؟‬

173
00:19:04,240 --> 00:19:05,840
‫أين هم؟‬

174
00:19:47,680 --> 00:19:50,760
‫تحدّثي يا "كودريت".‬
‫ماذا كنت تريدين من "إشام"؟‬

175
00:19:51,720 --> 00:19:53,840
‫أنت لا تفهم ما تتحدّث عنه.‬

176
00:19:54,320 --> 00:19:56,440
‫لا أعرف أيّ شيء عمّا حدث.‬

177
00:19:57,120 --> 00:19:58,680
‫لا دخل لي بالأمر.‬

178
00:20:02,280 --> 00:20:06,080
‫ولا أيّ شخص في هذا السجن‬
‫سيصدّق ما قلته الآن.‬

179
00:20:06,920 --> 00:20:09,360
‫أنت تفلتين من العقاب‬
‫ليس لكونك بريئةً،‬

180
00:20:10,480 --> 00:20:12,400
‫ولكن بسبب عدم وجود دليل.‬

181
00:20:12,880 --> 00:20:13,680
‫في الوقت الراهن.‬

182
00:20:14,160 --> 00:20:18,040
‫كوّنت رأياً عني بالفعل.‬
‫أنا أجلس فقط في زنزانتي،‬

183
00:20:18,440 --> 00:20:20,000
‫لأقضي وقت عقوبتي،‬

184
00:20:20,520 --> 00:20:22,360
‫وأعالج جراحي.‬

185
00:20:22,440 --> 00:20:23,480
‫كُفّي عن هذا الهراء.‬

186
00:20:25,640 --> 00:20:26,440
‫اسمعي...‬

187
00:20:28,400 --> 00:20:29,760
‫نحن بمفردنا هنا.‬

188
00:20:30,880 --> 00:20:33,560
‫لا يوجد كاميرات أو أجهزة تسجيل.‬

189
00:20:35,040 --> 00:20:38,000
‫أنا وأنت فقط و"ميلتم" كشاهدة.‬

190
00:20:39,600 --> 00:20:40,600
‫حسناً.‬

191
00:20:41,280 --> 00:20:42,600
‫لنختصر الأمر إذاً.‬

192
00:20:43,200 --> 00:20:45,040
‫ماذا تريد منّي؟‬

193
00:20:45,120 --> 00:20:46,200
‫ابتعدي عن "دينيز".‬

194
00:20:48,880 --> 00:20:53,160
‫أرجوك. أرجوك يا سيّد "مراد".‬

195
00:20:53,240 --> 00:20:56,880
‫ما علاقتي بـ"دينيز"؟‬

196
00:20:56,960 --> 00:20:57,800
‫اسمعي يا "كودريت".‬

197
00:20:59,480 --> 00:21:01,440
‫لو استمررت في إزعاج "دينيز"،‬

198
00:21:02,440 --> 00:21:05,400
‫فسأحوّل حياتك إلى جحيم.‬
‫أتفهمين؟‬

199
00:21:05,480 --> 00:21:08,000
‫مذهل...‬

200
00:21:10,160 --> 00:21:12,920
‫هل أنت معجب بـ"دينيز" إلى تلك الدرجة؟‬

201
00:21:14,280 --> 00:21:16,640
‫منذ أيام فقط، كنت تظن أنها قتلت زوجتك.‬

202
00:21:17,440 --> 00:21:18,440
‫كفى!‬

203
00:21:22,720 --> 00:21:24,000
‫أجيبي عن أسئلتي.‬

204
00:21:24,920 --> 00:21:27,760
‫أيوجد علاقة بين "إشام" و"ألب"؟‬

205
00:21:27,840 --> 00:21:31,520
‫سيّد "مراد"، أرجوك.‬
‫أيّ علاقة؟‬

206
00:21:31,600 --> 00:21:34,600
‫ما علاقة أميري بتلك الفتاة الصغيرة؟‬

207
00:21:34,680 --> 00:21:36,680
‫شاهدتهما معاً، متشابكي الأيدي.‬

208
00:21:37,320 --> 00:21:39,080
‫بدا وأنه يوجد علاقة حميميّة بينهما.‬

209
00:21:39,920 --> 00:21:41,400
‫ما العلاقة بينهما؟‬

210
00:21:42,000 --> 00:21:44,120
‫لمَ أمرت "ميرف" بمهاجمة الفتاة المسكينة؟‬

211
00:21:45,240 --> 00:21:48,440
‫وما سبب خوفك الشديد‬
‫لدرجة قتل "ميرف" أيضاً؟‬

212
00:21:48,520 --> 00:21:49,320
‫ماذا؟‬

213
00:21:50,000 --> 00:21:53,920
‫لا أعرف ما تتحدّث عنه.‬

214
00:21:54,560 --> 00:21:57,080
‫من قال ماذا إلى من؟ من فعل ماذا؟‬

215
00:21:57,600 --> 00:22:02,240
‫ما هذا؟ أنت تجعل الأمر أشبه‬
‫بالمسلسلات التّلفازيّة المملّة.‬

216
00:22:03,160 --> 00:22:07,080
‫لا أفهم مطلقاً.‬

217
00:22:18,880 --> 00:22:20,800
‫سترتكبين خطأً في يوم ما يا "كودريت".‬

218
00:22:24,440 --> 00:22:27,360
‫وفي تلك الأثناء،‬
‫سأكون منتظراً بفارغ الصبر.‬

219
00:22:28,520 --> 00:22:29,880
‫كلانا هنا.‬

220
00:22:30,400 --> 00:22:32,760
‫الوقت متاح أمامنا. أنت...‬

221
00:22:34,040 --> 00:22:35,360
‫أنت وأمثالك...‬

222
00:22:36,840 --> 00:22:39,160
‫أتعرفين سبب إخفاقهم في النهاية؟‬

223
00:22:40,360 --> 00:22:42,760
‫لأنهم يظنون أنهم لا يمكن‬
‫أن يرتكبوا الأخطاء.‬

224
00:22:43,320 --> 00:22:47,400
‫يظنون أن كلّ خططهم ستنجح إلى الأبد.‬

225
00:22:49,160 --> 00:22:50,200
‫ولكنها لا تنجح.‬

226
00:22:51,400 --> 00:22:52,800
‫عاجلاً أو آجلاً،‬

227
00:22:53,800 --> 00:22:56,320
‫يرتكبون خطأً واحداً صغيراً...‬

228
00:22:57,880 --> 00:22:59,400
‫سترتكبين ذلك الخطأ أيضاً.‬

229
00:23:00,920 --> 00:23:02,200
‫لديّ سؤال واحد فقط.‬

230
00:23:05,440 --> 00:23:07,760
‫لمَ تكرهني إلى تلك الدرجة؟‬

231
00:23:07,840 --> 00:23:12,240
‫الإجابة بسيطة جداً.‬
‫لأنك شريرة يا "كودريت".‬

232
00:23:13,200 --> 00:23:14,400
‫قلبك متعفّن.‬

233
00:23:15,920 --> 00:23:18,200
‫اخرجي الآن! ارحلي!‬

234
00:23:27,240 --> 00:23:28,120
‫تحرّكي.‬

235
00:23:29,320 --> 00:23:32,440
‫إنه يهينني. يسيء استغلال سلطته.‬

236
00:23:32,520 --> 00:23:33,400
‫تحرّكي.‬

237
00:23:41,920 --> 00:23:43,480
‫هيّا، تحرّكي.‬

238
00:23:44,880 --> 00:23:45,680
‫حسناً.‬

239
00:24:23,760 --> 00:24:25,320
‫لمَ استدعوك يا أمي؟‬

240
00:24:25,400 --> 00:24:26,800
‫أمي؟ ما المشكلة؟‬

241
00:24:26,880 --> 00:24:27,680
‫ابتعدن!‬

242
00:24:44,320 --> 00:24:46,440
‫لمَ هذا المكان غير منظّم؟‬

243
00:24:48,480 --> 00:24:50,600
‫الأمر أشبه بالسيرك هنا.‬

244
00:24:51,720 --> 00:24:54,000
‫ألا تعرفن أنني أحبه نظيفاً؟‬

245
00:24:54,880 --> 00:24:57,000
‫- لننظفه.‬
‫- لمَ لم تنظفنه؟‬

246
00:25:01,600 --> 00:25:03,560
‫حيث إنه لا واحدة منكن ذات فائدة،‬

247
00:25:05,080 --> 00:25:07,680
‫ارحلن. لتعتني بكن "أزرا".‬

248
00:25:09,960 --> 00:25:14,600
‫ولا واحدة منكن ستستمر أكثر من 3 أيام‬
‫هنا إذاً.‬

249
00:25:15,760 --> 00:25:16,680
‫ولكن انتظرن.‬

250
00:25:17,640 --> 00:25:18,680
‫انتظرن فقط!‬

251
00:25:20,760 --> 00:25:21,560
‫انتظرن.‬

252
00:25:58,200 --> 00:26:01,040
‫يؤسفني ما حدث. كيف حال "إشام"؟‬

253
00:26:01,760 --> 00:26:02,680
‫تحسّنت.‬

254
00:26:04,600 --> 00:26:06,680
‫يقول الأطباء إنها تحسّنت.‬

255
00:26:07,520 --> 00:26:08,840
‫ستكون بخير، حمداً لله.‬

256
00:26:09,640 --> 00:26:10,960
‫يسعدني جداً سماع ذلك.‬

257
00:26:12,040 --> 00:26:15,760
‫ما زلت لا أشعر بالسعادة.‬

258
00:26:16,040 --> 00:26:19,000
‫لأنها ستعود إلى هنا ولن يتغيّر شيء.‬

259
00:26:19,080 --> 00:26:21,680
‫"دينيز"، ذلك الكابوس انتهى.‬

260
00:26:22,640 --> 00:26:24,120
‫"إشام" لن تعود هنا.‬

261
00:26:25,040 --> 00:26:27,800
‫- ماذا؟‬
‫- أتتذكرين طعننا الموضوع قيد الانتظار؟‬

262
00:26:27,880 --> 00:26:28,680
‫ربحنا.‬

263
00:26:28,760 --> 00:26:29,600
‫أنت تقصد...‬

264
00:26:30,000 --> 00:26:32,320
‫- سيُطلق سراح "إشام" حتى المحاكمة.‬
‫- كلّا!‬

265
00:26:32,400 --> 00:26:35,360
‫لن تعود إلى هنا أبداً.‬
‫أليس هذا ما أردته؟‬

266
00:26:35,440 --> 00:26:37,400
‫يا إلهي! أشكرك.‬

267
00:26:38,440 --> 00:26:43,080
‫شكراً! شكراً جزيلاً.‬

268
00:26:43,160 --> 00:26:45,400
‫لا تشكريني بعد، لأنك التّالية.‬

269
00:26:57,320 --> 00:26:59,720
‫- يا إلهي! انظرن إلى ذلك.‬
‫- كان شتاءً بارداً جداً.‬

270
00:26:59,800 --> 00:27:00,800
‫حيّيني يا "دينيز".‬

271
00:27:00,880 --> 00:27:02,360
‫يكفي هذا!‬

272
00:27:04,120 --> 00:27:06,520
‫اصمتن، أحاول الاستذكار!‬

273
00:27:07,640 --> 00:27:11,160
‫"أزرا"، صفوفك واختباراتك‬
‫لا يبدو أنها تنتهي.‬

274
00:27:11,880 --> 00:27:14,440
‫يوجد أخبار يا فتاة. اقتربي.‬

275
00:27:16,240 --> 00:27:18,400
‫سيُطلق سراح "إشام" حتى المحاكمة.‬

276
00:27:19,040 --> 00:27:22,000
‫حقاً يا زرقاء؟ أنا سعيدة جداً لأجلك.‬

277
00:27:23,840 --> 00:27:24,640
‫شكراً.‬

278
00:27:28,080 --> 00:27:31,880
‫تخلّصت من كلّ المشاكل هنا الآن.‬
‫انتهى الأمر. أتمنى أن نكون التاليات.‬

279
00:27:31,960 --> 00:27:32,760
‫- هذا صحيح.‬
‫- آمين.‬

280
00:27:32,840 --> 00:27:35,120
‫لمَ تقلن ذلك؟ هذا المكان منزلنا.‬

281
00:27:35,200 --> 00:27:37,360
‫منزل؟ هل جُننت؟ هيّا، لنرقص.‬

282
00:27:37,440 --> 00:27:39,120
‫ارقصي يا فتاة. اصعدي فوق المنضدة.‬

283
00:27:39,200 --> 00:27:41,200
‫يجب أن أرقص. لا أتمالك نفسي.‬

284
00:27:41,280 --> 00:27:43,080
‫- هيّا. أجل.‬
‫- رائع!‬

285
00:27:43,160 --> 00:27:44,560
‫يا إلهي!‬

286
00:27:44,640 --> 00:27:46,040
‫يا فتيات.‬

287
00:27:46,120 --> 00:27:48,560
‫توقّفي يا فتاة. يا إلهي!‬

288
00:27:48,640 --> 00:27:52,680
‫يا إلهي! لنمارس الرقص الشرقي.‬

289
00:27:54,560 --> 00:27:57,440
‫- يجب أن ترقصي أيضاً.‬
‫- عزيزتي.‬

290
00:27:57,520 --> 00:28:00,880
‫- ارقصي. هيّا، ارقصي.‬
‫- سأرقص أيضاً.‬

291
00:28:00,960 --> 00:28:01,920
‫حمداً لله.‬

292
00:28:02,000 --> 00:28:05,680
‫"وزارة العدل التّركيّة،‬
‫منشأة سجن مغلقة"‬

293
00:28:10,240 --> 00:28:11,360
‫تبدين جميلةً.‬

294
00:28:12,040 --> 00:28:15,000
‫شكراً. هذا جمال عينيك الزرقاوين.‬

295
00:28:17,640 --> 00:28:18,440
‫"أزرا كايا".‬

296
00:28:18,520 --> 00:28:19,520
‫"حسين آيتيكين".‬

297
00:28:20,400 --> 00:28:22,080
‫- انهضي، سنرحل.‬
‫- إلى أين؟‬

298
00:28:22,160 --> 00:28:24,640
‫لا تكوني سخيفةً يا فتاة.‬
‫لديك اختبار، أليس كذلك؟‬

299
00:28:24,720 --> 00:28:27,480
‫- بلى. ما دخلك بذلك؟‬
‫- سنذهب معاً. انهضي.‬

300
00:28:27,560 --> 00:28:28,680
‫حقّاً؟‬

301
00:28:31,800 --> 00:28:33,360
‫يا إلهي! أترين يا "دينيز"؟‬

302
00:28:33,440 --> 00:28:36,440
‫بينما يرافقك "أوكتاي" أو "مراد"،‬
‫بكل ابتساماتهما،‬

303
00:28:36,520 --> 00:28:39,120
‫يجب أن أرافق هذا المتجهّم.‬

304
00:28:40,080 --> 00:28:42,720
‫الجميع في هذا السجن يغارون من مظهري.‬

305
00:28:43,400 --> 00:28:44,480
‫لا تجعلني أضحك.‬

306
00:28:50,200 --> 00:28:52,240
‫ما بك يا سيّد "حسين"؟ لمَ تحدّق بي؟‬

307
00:28:52,920 --> 00:28:53,720
‫تحرّكي.‬

308
00:28:53,800 --> 00:28:57,120
‫- أشكركن يا فتيات.‬
‫- يا إلهي! انتظري يا "أزرا". افتحي فمك.‬

309
00:28:57,200 --> 00:28:58,560
‫"دودو"، لا تكوني سخيفةً.‬

310
00:28:58,640 --> 00:29:00,440
‫صلّيت وجهّزت لك تعويذةً.‬

311
00:29:00,520 --> 00:29:02,680
‫- إنها نيّئة.‬
‫- افتحي فمك يا فتاة.‬

312
00:29:02,760 --> 00:29:03,800
‫- هيّا.‬
‫- حظاً موفّقاً.‬

313
00:29:05,160 --> 00:29:08,040
‫- أكلّها تعويذات؟‬
‫- أجل. أتريدين واحدة؟‬

314
00:29:08,120 --> 00:29:09,280
‫كم عددها؟‬

315
00:29:27,320 --> 00:29:30,480
‫مذهل. ما بك يا "حسين"؟‬
‫تبدو سعيداً.‬

316
00:29:30,920 --> 00:29:34,320
‫لمَ لا أبدو كذلك؟‬
‫انظري إلى الطقس، إنه لطيف جداً.‬

317
00:29:34,880 --> 00:29:36,320
‫لا يوجد مشاجرات أو جلبة.‬

318
00:29:36,920 --> 00:29:38,400
‫لا يوجد قضبان حديديّة أو جدران.‬

319
00:29:39,840 --> 00:29:41,160
‫يا إلهي!‬

320
00:29:41,240 --> 00:29:43,840
‫تعتقدن أنكن الوحيدات المحتجزات.‬

321
00:29:45,000 --> 00:29:47,040
‫نحن محبوسون معكم.‬

322
00:29:48,600 --> 00:29:50,320
‫نحن محبوسون أيضاً بشكل ما.‬

323
00:29:52,000 --> 00:29:53,600
‫وعندما أخرج بهذا الشكل،‬

324
00:29:54,480 --> 00:29:55,600
‫أشعر بالكثير من الانتعاش.‬

325
00:29:56,160 --> 00:29:56,960
‫هيّا.‬

326
00:30:00,080 --> 00:30:01,160
‫لا بدّ وأننا وصلنا.‬

327
00:30:09,440 --> 00:30:10,640
‫- ماذا؟‬
‫- فُك قيدي.‬

328
00:30:11,960 --> 00:30:12,880
‫حسناً، سأفعل.‬

329
00:30:17,000 --> 00:30:17,800
‫سيّدة "أزرا"؟‬

330
00:30:19,080 --> 00:30:19,960
‫سيّدي.‬

331
00:30:20,040 --> 00:30:20,840
‫ادخلي.‬

332
00:30:21,680 --> 00:30:22,480
‫ادخلي.‬

333
00:30:25,640 --> 00:30:26,800
‫ستبقى أنت هنا.‬

334
00:30:26,880 --> 00:30:28,240
‫هذا أمر غريب.‬

335
00:30:28,320 --> 00:30:31,160
‫إنه اختبار. إنها مدرسة وليست سجناً.‬

336
00:30:31,640 --> 00:30:33,960
‫لن أغلق الباب. يمكن أن تنتظر هنا.‬

337
00:30:43,760 --> 00:30:45,680
‫"دينيز". ماذا تفعلين؟‬

338
00:30:46,320 --> 00:30:48,920
‫أحزم أشياء "إشام".‬

339
00:30:50,200 --> 00:30:52,440
‫أتوتر من رؤيتها هنا يا "دودو".‬

340
00:30:52,520 --> 00:30:54,920
‫أشعر أنها ستعود هنا.‬

341
00:30:56,720 --> 00:30:58,280
‫اسمحي لي بمساعدتك، هل اتفقنا؟‬

342
00:30:58,760 --> 00:31:00,040
‫سأتولّى الأمر.‬

343
00:31:01,280 --> 00:31:03,760
‫وهي تتحسّن. ابتهجي.‬

344
00:31:03,840 --> 00:31:04,640
‫حمداً لله.‬

345
00:31:04,920 --> 00:31:09,600
‫ستتعافى في الحال لو تناولت حساء‬
‫أقدام الخراف.‬

346
00:31:10,240 --> 00:31:12,920
‫عمّتي "حوريّة"، رحمها الله،‬

347
00:31:13,000 --> 00:31:15,280
‫كانت تجهّز حساء أقدام الخراف الشهي.‬

348
00:31:15,360 --> 00:31:20,360
‫كان حامضاً جداً بالكثير من الثوم والخل‬
‫لدرجة إحياء الموتى.‬

349
00:31:38,800 --> 00:31:39,720
‫معذرةً.‬

350
00:31:41,280 --> 00:31:42,760
‫"ميتين"، بإمكانك الرحيل.‬

351
00:31:43,120 --> 00:31:43,960
‫حسناً سيّدي.‬

352
00:31:59,080 --> 00:31:59,880
‫شوكولاتة.‬

353
00:32:00,680 --> 00:32:03,560
‫تساعد على تشغيل المخ‬
‫وتعطيك شعوراً بالسعادة.‬

354
00:32:04,560 --> 00:32:06,840
‫أنا في الواقع سعيدة جداً هنا.‬

355
00:32:09,120 --> 00:32:09,920
‫الشوكولاتة،‬

356
00:32:11,440 --> 00:32:13,840
‫كما تقول. بالحليب.‬

357
00:32:39,120 --> 00:32:40,600
‫حسناً، انتهيت من هذا أيضاً.‬

358
00:32:41,720 --> 00:32:43,320
‫نجحت. أحسنت.‬

359
00:32:45,240 --> 00:32:47,080
‫يبدو جيّداً. أكان سهلاً؟‬

360
00:32:47,160 --> 00:32:48,720
‫ماذا؟ كيف عرفت بهذه السرعة؟‬

361
00:32:48,800 --> 00:32:53,920
‫يجب أن أقرأه بالتّفصيل لمعرفة درجتك،‬
‫ولكنه يبدو جيّداً.‬

362
00:32:54,000 --> 00:32:56,040
‫جيّد. متى الاختبار القادم؟‬

363
00:32:56,120 --> 00:32:58,160
‫إنه العام القادم.‬

364
00:32:58,240 --> 00:32:59,760
‫كان هذا آخر اختبار في الفصل الدراسي.‬

365
00:32:59,840 --> 00:33:01,240
‫ماذا؟ ألا يوجد إعادات؟‬

366
00:33:01,320 --> 00:33:04,880
‫يوجد إعادة الشهر المقبل‬
‫ولكنك لن تحتاجيها بهذا.‬

367
00:33:07,440 --> 00:33:09,320
‫توجّب أن تخبرني مبكّراً.‬

368
00:33:12,040 --> 00:33:13,880
‫توجّب أن تخبرني مقدّماً.‬

369
00:33:17,400 --> 00:33:19,040
‫لمَ فعلت ذلك؟‬

370
00:33:19,800 --> 00:33:21,200
‫لا يمكن أن أنتظر عاماً.‬

371
00:33:23,760 --> 00:33:24,920
‫سأراك الشهر القادم.‬

372
00:33:30,560 --> 00:33:31,640
‫لنتحرّك يا "حسين".‬

373
00:33:36,080 --> 00:33:36,920
‫هيّا.‬

374
00:33:43,480 --> 00:33:47,160
‫لمَ أتيت كلّ هذه المسافة‬
‫لو كنت ستمزّقين ورقتك؟‬

375
00:33:47,240 --> 00:33:49,360
‫أنت لا تفهم تلك الأشياء يا "حسين".‬

376
00:33:49,440 --> 00:33:54,240
‫"أزرا"، هل أحضرتك هنا لمغازلة الناس؟‬
‫أفعلت ذلك؟‬

377
00:33:55,200 --> 00:33:57,240
‫سأخبر المأمور "ميلس" بذلك.‬

378
00:33:57,320 --> 00:33:59,560
‫أخبرها، وأرسل لها تحياتي أيضاً.‬

379
00:33:59,640 --> 00:34:00,920
‫سأتعامل معك لاحقاً.‬

380
00:34:01,400 --> 00:34:03,760
‫"حسين"، توقّف عن تصرّفاتك البغيضة.‬

381
00:34:04,040 --> 00:34:05,760
‫انظر إلى جمال تلك الزهور.‬

382
00:34:07,200 --> 00:34:09,719
‫إنها كذلك حقّاً.‬
‫أشعر بالسعادة بالنظر إليها فقط.‬

383
00:34:10,840 --> 00:34:14,600
‫أتمنّى لو كانت "هاسريت" هنا.‬
‫تشعر بنفس الإحساس عندما ترى الزهور.‬

384
00:34:14,679 --> 00:34:15,520
‫حقّاً؟‬

385
00:34:15,600 --> 00:34:19,080
‫أجل. كانت تبيع زهور الأقحوان‬
‫مع أمها في طفولتها،‬

386
00:34:19,159 --> 00:34:22,040
‫لذا تشتاق إلى رؤيتها.‬
‫تتصرّف بشكل غريب.‬

387
00:34:56,800 --> 00:34:58,280
‫مرحباً بكن جميعاً.‬

388
00:34:58,360 --> 00:35:04,000
‫الأخبار تنتشر بسرعة في السجن،‬
‫ولكن على أيّ حال.‬

389
00:35:04,080 --> 00:35:04,880
‫إنها "جاليه".‬

390
00:35:04,960 --> 00:35:10,200
‫أردت أن أخبركن بذلك مجدّداً.‬
‫ابنة صديقتنا "دينيز"‬

391
00:35:10,280 --> 00:35:13,480
‫أُصيبت في حادث. هُوجمت.‬

392
00:35:13,840 --> 00:35:18,200
‫ولكن يوجد أخبار سعيدة من المستشفى.‬
‫حالتها مستقرة الآن.‬

393
00:35:18,280 --> 00:35:19,120
‫ماذا؟‬

394
00:35:21,440 --> 00:35:22,680
‫تبّاً...‬

395
00:35:22,760 --> 00:35:27,640
‫ما أرغب في قوله هو،‬
‫أنا سعيدة جداً لأجلك يا "دينيز".‬

396
00:35:28,480 --> 00:35:31,640
‫ويا عزيزتي "إشام"،‬
‫حتى لو لم تتمكّني من سماعي،‬

397
00:35:31,720 --> 00:35:36,640
‫أتمنّى لك الشفاء العاجل.‬
‫أتمنّى أن تتحسن حالتك قريباً جداً‬

398
00:35:37,240 --> 00:35:40,800
‫وأتمنّى ألّا تعودي هنا أبداً.‬

399
00:35:41,560 --> 00:35:46,320
‫بالمناسبة يا فتيات، "يونجا" بخير‬
‫وستكون معنا قريباً.‬

400
00:35:47,080 --> 00:35:49,440
‫أتمنّى ذلك. افتقدتها جداً.‬

401
00:35:49,520 --> 00:35:51,760
‫بالطبع يا فتاة. كلّنا افتقدناها.‬

402
00:35:51,840 --> 00:35:53,720
‫6 مزدوجة.‬

403
00:35:57,320 --> 00:35:59,600
‫انتهت اللعبة يا "هاسريت".‬

404
00:35:59,680 --> 00:36:00,560
‫هيّا.‬

405
00:36:01,440 --> 00:36:02,280
‫ماذا بعد؟‬

406
00:36:03,320 --> 00:36:04,440
‫أين الشوكولاتة؟‬

407
00:36:05,200 --> 00:36:08,160
‫- حسناً يا صديقتي. سأشتريها.‬
‫- ماذا تقصدين بكونك ستشترينها؟‬

408
00:36:08,600 --> 00:36:09,600
‫أريدها الآن.‬

409
00:36:10,280 --> 00:36:12,720
‫حسناً يا "روزغار". يا إلهي! الآن؟‬

410
00:36:12,800 --> 00:36:14,440
‫أجل، أريدها الآن.‬

411
00:36:14,520 --> 00:36:15,440
‫يا إلهي!‬

412
00:36:15,520 --> 00:36:17,320
‫ماذا؟ هيّا.‬

413
00:36:18,240 --> 00:36:21,480
‫حسناً. سأحضرها الآن. يا إلهي!‬

414
00:36:43,240 --> 00:36:44,920
‫ماذا تفعل هذه هنا؟‬

415
00:36:47,680 --> 00:36:48,560
‫ما الأمر يا فتاة؟‬

416
00:36:56,800 --> 00:36:58,360
‫من أين أتت يا صديقتي؟‬

417
00:36:59,200 --> 00:37:00,480
‫عزيزتي "هاسريت"...‬

418
00:37:01,680 --> 00:37:03,400
‫"هاسريت"، أليست هذه زهور أقحوان؟‬

419
00:37:05,600 --> 00:37:07,600
‫لمَ تضحكن؟ أهو أمر مضحك؟‬

420
00:37:08,840 --> 00:37:10,120
‫من وضع هذه على فراشي؟‬

421
00:37:10,640 --> 00:37:13,120
‫من يحاول خداعي؟ أخبرنني.‬

422
00:37:13,200 --> 00:37:16,040
‫الآن، لطلبات الأغاني.‬

423
00:37:17,120 --> 00:37:22,040
‫الأغنية القادمة طلبها مستمع رومانسي‬
‫يرغب في أن يظل مجهولاً.‬

424
00:37:22,120 --> 00:37:26,440
‫أيمكن أن يكون معجبك السرّي الذي‬
‫وضع الزهور على فراشك؟‬

425
00:37:27,720 --> 00:37:31,040
‫من معجبي السري؟ أخبرنني!‬

426
00:37:31,720 --> 00:37:34,280
‫ألا تعرفن أنني مصابة بالحساسية‬
‫ضد الزهور،‬

427
00:37:34,360 --> 00:37:36,360
‫وأنني حسّاسة تجاه زهور الأقحوان؟‬
‫ألا تعرفن ذلك؟‬

428
00:37:43,000 --> 00:37:45,880
‫من وضع هذه على فراشي؟‬
‫سأضربك!‬

429
00:37:45,960 --> 00:37:48,800
‫أيمكن أن تهدئي يا عزيزتي "هاسريت"؟‬
‫ربما...‬

430
00:37:49,840 --> 00:37:51,760
‫كان شخصاً يحبّك.‬

431
00:38:08,360 --> 00:38:11,520
‫سأقرأ لك طالعك. لو كان يحبّك أو لا.‬
‫انتظري.‬

432
00:38:12,480 --> 00:38:13,600
‫يحبّك.‬

433
00:38:14,360 --> 00:38:15,240
‫لا يحبّك.‬

434
00:38:16,040 --> 00:38:16,920
‫يحبّك.‬

435
00:38:17,880 --> 00:38:19,000
‫لا يحبّك.‬

436
00:38:19,080 --> 00:38:21,160
‫إنه يحبّك! إنه يحبّك جداً!‬

437
00:40:32,120 --> 00:40:36,840
‫"بعد 5 أيام"‬

438
00:41:24,760 --> 00:41:25,560
‫مرحباً.‬

439
00:41:26,360 --> 00:41:27,200
‫ماذا يحدث؟‬

440
00:41:27,280 --> 00:41:29,640
‫- أنا أنتظر.‬
‫- ماذا تنتظر يا فتى؟‬

441
00:41:29,720 --> 00:41:31,840
‫هل تنتظر الحافلة؟‬

442
00:41:31,920 --> 00:41:33,080
‫نفّذ الأمر.‬

443
00:41:33,920 --> 00:41:34,720
‫لا تقلقي.‬

444
00:41:34,800 --> 00:41:36,280
‫تطلب منّي عدم القلق...‬

445
00:41:36,840 --> 00:41:37,720
‫اسمع.‬

446
00:41:38,360 --> 00:41:40,440
‫أحذّرك للمرة الأخيرة يا "وجدي".‬

447
00:41:40,520 --> 00:41:44,720
‫لو أفلتت منك تلك الفتاة الصغيرة مجدّداً،‬

448
00:41:45,800 --> 00:41:46,920
‫فسأقتلك.‬

449
00:41:47,400 --> 00:41:48,200
‫أمرك سيّدتي.‬

450
00:41:48,280 --> 00:41:49,080
‫لا تقلقي.‬

451
00:42:15,680 --> 00:42:17,680
‫ترجمة "مي جمال"‬

452
00:42:17,704 --> 00:42:21,704
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@gmail.com

